All language subtitles for The Princess and the Werewolf episode 28 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪ I used a lie ♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:29,199 ♪ To keep you by my side ♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪ To make it real ♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪ I spent all my life ♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪ Who is your dream partner ♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,719 ♪ I look forward to the dawn ♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪ I want you to stay ♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪ I've tried everything I can ♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,999 ♪ I'm the liar ♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,279 ♪ My love agitated in mind ♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪ But I dare not say anything to you ♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,719 ♪ Let me taste alone ♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪ The time without you ♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪ I don't deserve it ♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪ I don't deserve to be forgiven ♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,359 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 28] 18 00:01:47,680 --> 00:01:49,830 What a nice surprise, Miss Su He. 19 00:01:54,000 --> 00:01:54,949 Your Highness. 20 00:01:54,950 --> 00:01:56,399 I haven't properly introduced myself. 21 00:01:56,400 --> 00:01:57,949 It's my bad. 22 00:01:57,950 --> 00:01:59,719 So I came to pay you a visit today. 23 00:01:59,720 --> 00:02:01,189 Visit? 24 00:02:01,190 --> 00:02:03,399 Then you must be well-prepared. 25 00:02:03,400 --> 00:02:05,040 We might get off on the wrong foot. 26 00:02:05,550 --> 00:02:07,400 It's not what you think. 27 00:02:08,110 --> 00:02:09,720 I didn't think of anything. 28 00:02:10,520 --> 00:02:15,630 Since you're here, why don't we sit down and chat over a cup of tea? 29 00:02:17,880 --> 00:02:18,880 Please. 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,519 I know you're busy. 31 00:02:32,520 --> 00:02:34,360 So I'll keep it short. 32 00:02:47,800 --> 00:02:49,269 You give up. 33 00:02:49,270 --> 00:02:50,630 You're the one who should give up. 34 00:02:51,240 --> 00:02:53,190 I was with him before you. 35 00:02:53,910 --> 00:02:54,910 That's ridiculous. 36 00:02:55,440 --> 00:02:58,630 Love is a two-way relationship. 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,549 I saved Kui Mulang. 38 00:03:01,550 --> 00:03:02,880 If it weren't for me, 39 00:03:03,910 --> 00:03:05,879 you wouldn't have known him. 40 00:03:05,880 --> 00:03:07,599 Besides, you're not one of us. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,080 You don't belong here. 42 00:03:10,110 --> 00:03:13,320 They say that you always want to go home. 43 00:03:14,030 --> 00:03:15,240 You can go now. 44 00:03:16,270 --> 00:03:18,159 What you said is a fact. 45 00:03:18,160 --> 00:03:19,959 But your logic couldn't be more wrong. 46 00:03:19,960 --> 00:03:24,520 If Kui Mulang had loved you five years ago, I wouldn't be here now. 47 00:03:25,080 --> 00:03:30,910 So five years ago, Kui Mulang had no feelings for you at all. 48 00:03:32,550 --> 00:03:33,550 Nonsense! 49 00:03:34,880 --> 00:03:36,239 Don't be mad. 50 00:03:36,240 --> 00:03:38,960 I won't let you off easily. 51 00:03:40,000 --> 00:03:41,109 Great. 52 00:03:41,110 --> 00:03:42,519 Way ahead of you. 53 00:03:42,520 --> 00:03:44,109 You poked the wrong bear. 54 00:03:44,110 --> 00:03:45,110 Good. 55 00:03:46,190 --> 00:03:47,520 Let's give it a try. 56 00:03:50,760 --> 00:03:58,439 [Zhilan Chamber] 57 00:03:58,440 --> 00:03:59,389 Hu Die. 58 00:03:59,390 --> 00:04:02,030 His Majesty wants us to have a meeting. 59 00:04:04,960 --> 00:04:05,960 Hu Die. 60 00:04:06,630 --> 00:04:07,910 Just be patient. 61 00:04:13,670 --> 00:04:14,670 What's wrong with you? 62 00:04:15,270 --> 00:04:16,390 All because of Su He. 63 00:04:17,200 --> 00:04:19,479 She fooled me with her deodorant pills. 64 00:04:19,480 --> 00:04:22,829 It didn't work at all and made my stomach upset. 65 00:04:22,830 --> 00:04:24,829 What strange medicine did you take again? 66 00:04:24,830 --> 00:04:25,999 Remember what I told you? 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,319 Be yourself. 68 00:04:27,320 --> 00:04:28,640 I like you just the way you are. 69 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 You... 70 00:04:33,270 --> 00:04:35,000 I... You... What did you say? 71 00:04:43,320 --> 00:04:44,510 I like you. 72 00:04:48,350 --> 00:04:49,639 I like your hot temper. 73 00:04:49,640 --> 00:04:50,789 I like your foul-smelling farts. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,040 I like everything about you. 75 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 You... 76 00:04:55,230 --> 00:04:56,720 I'm not good at sweet talk. 77 00:04:57,350 --> 00:04:59,350 But I'm sure you know how much I love you. 78 00:05:00,000 --> 00:05:01,270 You're a perfect girl 79 00:05:02,070 --> 00:05:03,440 in my heart. 80 00:05:04,160 --> 00:05:05,670 But if you don't have any flaws, 81 00:05:06,230 --> 00:05:07,950 other women are gonna be so jealous. 82 00:05:13,600 --> 00:05:16,879 Where did you learn all those things? 83 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 I... 84 00:05:18,670 --> 00:05:21,760 One must make progress or there's no future for him. 85 00:05:22,440 --> 00:05:23,759 All right. 86 00:05:23,760 --> 00:05:25,230 Didn't you just mention a meeting? 87 00:05:26,270 --> 00:05:27,270 Let's go. 88 00:05:29,000 --> 00:05:32,759 Is that a yes or no? 89 00:05:32,760 --> 00:05:33,829 Meeting. 90 00:05:33,830 --> 00:05:35,109 That's not okay. 91 00:05:35,110 --> 00:05:36,600 Yes or no? 92 00:05:37,110 --> 00:05:38,110 Hu Die. 93 00:05:39,790 --> 00:05:40,790 Hu Die. 94 00:05:43,200 --> 00:05:46,880 It's time to show my story talent. 95 00:05:48,000 --> 00:05:54,040 You'll know what a good love story is like. 96 00:06:05,720 --> 00:06:10,560 [The Princess and the Werewolf] 97 00:06:12,270 --> 00:06:13,389 It's so romantic. 98 00:06:13,390 --> 00:06:14,480 - Yeah. - It's really good. 99 00:06:15,320 --> 00:06:17,479 It's such a beautiful story. 100 00:06:17,480 --> 00:06:21,440 The love between His Majesty and Her Highness is so romantic 101 00:06:22,000 --> 00:06:23,759 and touching. 102 00:06:23,760 --> 00:06:24,920 Only after reading this 103 00:06:25,920 --> 00:06:27,270 did I realize that it's not easy 104 00:06:28,640 --> 00:06:30,269 for them to be together. 105 00:06:30,270 --> 00:06:31,270 Yeah, not easy at all. 106 00:06:32,200 --> 00:06:37,200 Only after reading this did I realize how scheming Su He is. 107 00:06:39,440 --> 00:06:41,040 His Majesty must be having a hard time. 108 00:06:41,670 --> 00:06:44,879 I didn't expect Miss Su He to be such a horrible person. 109 00:06:44,880 --> 00:06:46,439 She came to visit us. 110 00:06:46,440 --> 00:06:49,200 I thought she cared about us and was being considerate. 111 00:06:49,880 --> 00:06:50,880 How could she? 112 00:06:51,510 --> 00:06:52,389 Yeah. 113 00:06:52,390 --> 00:06:54,550 I thought Miss Su was pretty and kind. 114 00:06:55,270 --> 00:06:57,110 It turns out she's a femme fatale. 115 00:06:58,830 --> 00:07:01,109 I knew it! She's a bad woman. 116 00:07:01,110 --> 00:07:02,719 You don't say. 117 00:07:02,720 --> 00:07:03,790 You didn't know it before. 118 00:07:04,350 --> 00:07:06,389 You even accepted deodorant pills. 119 00:07:06,390 --> 00:07:07,390 Zip it. 120 00:07:11,110 --> 00:07:13,349 You asked them to learn how to read and write. 121 00:07:13,350 --> 00:07:14,759 It's productive. 122 00:07:14,760 --> 00:07:17,320 Now they can read story scripts and give suggestions. 123 00:07:18,200 --> 00:07:19,200 Suggestions about what? 124 00:07:19,830 --> 00:07:22,640 This story makes us feel heart-broken. 125 00:07:23,270 --> 00:07:26,999 Your Majesty, if you don't want a woman full of lies, 126 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 I'm willing to make the sacrifice to help you get rid of her. 127 00:07:31,920 --> 00:07:33,229 Who wrote this? 128 00:07:33,230 --> 00:07:36,159 By the handwriting, it should be Hu Die. 129 00:07:36,160 --> 00:07:37,439 I'm confused. 130 00:07:37,440 --> 00:07:40,669 She's talking about a story script appearing in the palace suddenly, 131 00:07:40,670 --> 00:07:42,719 with the name of The Princess and the Werewolf. 132 00:07:42,720 --> 00:07:45,829 It celebrates the poignant love story between you and Her Highness. 133 00:07:45,830 --> 00:07:49,319 In this story, there is a villain who is code-named "femme fatale". 134 00:07:49,320 --> 00:07:53,550 I think this character refers to Su He. 135 00:07:54,200 --> 00:07:57,439 So in this suggestion box are many letters 136 00:07:57,440 --> 00:07:59,439 to complain about this calculating woman. 137 00:07:59,440 --> 00:08:01,880 They want to get rid of her. 138 00:08:02,670 --> 00:08:05,440 Apparently, Qi Pa wrote the story. 139 00:08:07,350 --> 00:08:09,270 So Her Highness cares about you very much. 140 00:08:09,880 --> 00:08:11,760 She's defending her position as the queen. 141 00:08:13,480 --> 00:08:17,999 It looks like Qi Pa really cares about me. 142 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 Then seize this opportunity. 143 00:08:35,400 --> 00:08:36,880 Your Highness! Your Highness! 144 00:08:40,640 --> 00:08:41,959 How did it go? 145 00:08:41,960 --> 00:08:43,399 It's a huge success. 146 00:08:43,400 --> 00:08:45,319 Here are the top three topics of the gossip list. 147 00:08:45,320 --> 00:08:47,839 Who's the author of The Princess and the Werewolf? 148 00:08:47,840 --> 00:08:49,589 When will the next chapter come out? 149 00:08:49,590 --> 00:08:52,280 We want a happy ending for this story. 150 00:08:52,910 --> 00:08:53,910 That's great! 151 00:08:54,960 --> 00:08:56,469 Mother was right. 152 00:08:56,470 --> 00:08:58,999 The truth should be made public. 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,519 Who says a clean hand wants no washing? 154 00:09:00,520 --> 00:09:01,520 That's a lie. 155 00:09:09,230 --> 00:09:10,549 Hu Die. 156 00:09:10,550 --> 00:09:11,879 I was about to find you. 157 00:09:11,880 --> 00:09:13,590 Do you like the deodorant pills? 158 00:09:15,670 --> 00:09:16,670 Take them back. 159 00:09:17,520 --> 00:09:20,320 This fake medicine made my stomach feel funny. 160 00:09:21,910 --> 00:09:24,639 I was an idiot to believe you. 161 00:09:24,640 --> 00:09:26,519 I won't fall for your trick again. 162 00:09:26,520 --> 00:09:27,549 There's nothing wrong with my farting. 163 00:09:27,550 --> 00:09:30,350 Someone finds it charming. 164 00:09:31,590 --> 00:09:32,590 By the way, 165 00:09:34,080 --> 00:09:36,079 [The Princess and the Werewolf] I brought this for you. 166 00:09:36,080 --> 00:09:37,080 I brought this for you. 167 00:09:37,760 --> 00:09:38,789 Sister Su. 168 00:09:38,790 --> 00:09:42,150 Read the book carefully and turn over a new leaf. 169 00:09:47,120 --> 00:09:48,280 [Chapter One] 170 00:09:51,240 --> 00:09:59,240 [The Princess and the Werewolf] 171 00:10:08,000 --> 00:10:09,149 Elders. 172 00:10:09,150 --> 00:10:11,109 Former Deputy Commander Su He came to visit. 173 00:10:11,110 --> 00:10:13,879 What's coming will come. 174 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 Bring her in. 175 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 Yes. 176 00:10:25,080 --> 00:10:26,710 Elders, greetings. 177 00:10:27,470 --> 00:10:29,470 His Majesty has rewarded you 178 00:10:30,280 --> 00:10:32,199 for you saved him five years ago. 179 00:10:32,200 --> 00:10:34,519 What else do you still want? 180 00:10:34,520 --> 00:10:36,399 It's my duty to put His Majesty first. 181 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 I don't need any reward. 182 00:10:37,910 --> 00:10:40,910 But there's one thing that I need your help with. 183 00:10:44,710 --> 00:10:45,440 The new queen made up a story 184 00:10:45,441 --> 00:10:47,109 [The Princess and the Werewolf] The new queen made up a story 185 00:10:47,110 --> 00:10:48,319 to throw dirt on me. 186 00:10:48,320 --> 00:10:49,759 and mislead everyone in the palace. 187 00:10:49,760 --> 00:10:52,319 Elders, please see it for what it is. 188 00:10:52,320 --> 00:10:55,439 It concerns the privacy of His Majesty. 189 00:10:55,440 --> 00:10:57,230 We have no right to inquire about it. 190 00:10:57,880 --> 00:10:59,960 Elders, please make it right for me. 191 00:11:00,790 --> 00:11:01,790 In this world, 192 00:11:03,520 --> 00:11:06,230 there's nothing more worthy of celebration 193 00:11:06,960 --> 00:11:11,319 than finding someone who you truly love and loves you back. 194 00:11:11,320 --> 00:11:12,879 His Majesty found the one. 195 00:11:12,880 --> 00:11:14,110 And that person is our queen. 196 00:11:14,960 --> 00:11:18,239 How could we do anything to break them up? 197 00:11:18,240 --> 00:11:19,439 That's right. 198 00:11:19,440 --> 00:11:22,150 True love comes first. 199 00:11:22,800 --> 00:11:28,559 As for those didactic rules and etiquette, they can be ignored. 200 00:11:28,560 --> 00:11:30,589 I also want His Majesty and Her Highness together. 201 00:11:30,590 --> 00:11:31,949 Right. 202 00:11:31,950 --> 00:11:33,830 Elders, please think it through. 203 00:11:34,710 --> 00:11:36,190 I know you made contributions. 204 00:11:36,750 --> 00:11:38,480 We will not forget about that. 205 00:11:39,190 --> 00:11:41,950 But one-sided love will not work. 206 00:11:42,590 --> 00:11:46,039 I hope you can move on soon. 207 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 I'm devoted to His Majesty, too. 208 00:11:48,040 --> 00:11:49,390 Well, that's the point. 209 00:11:50,120 --> 00:11:52,799 Love is mutual in a relationship. 210 00:11:52,800 --> 00:11:55,040 His Majesty doesn't like you. 211 00:11:56,070 --> 00:11:57,509 Miss Su He. 212 00:11:57,510 --> 00:11:59,269 You're still young. 213 00:11:59,270 --> 00:12:04,069 I'm sure you'll find your true love. 214 00:12:04,070 --> 00:12:07,710 And that story will also be a much-told tale. 215 00:12:36,390 --> 00:12:39,120 What an old pickup routine! 216 00:12:40,270 --> 00:12:41,320 I've heard all 217 00:12:42,190 --> 00:12:43,190 about the story script. 218 00:12:43,880 --> 00:12:44,920 How's my story telling? 219 00:12:45,510 --> 00:12:46,750 It turns out that 220 00:12:48,320 --> 00:12:49,630 you do care about me. 221 00:12:58,320 --> 00:12:59,240 Don't get me wrong. 222 00:12:59,241 --> 00:13:00,630 I just hate to lose. 223 00:13:06,320 --> 00:13:07,320 Qi Pa. 224 00:13:07,950 --> 00:13:09,389 In fact, at the River Lantern Festival, 225 00:13:09,390 --> 00:13:11,030 I wanted to get things straight with you. 226 00:13:12,750 --> 00:13:14,150 I did lie to you. 227 00:13:14,950 --> 00:13:18,480 I don't expect you to understand. 228 00:13:19,480 --> 00:13:20,560 But you must know 229 00:13:21,150 --> 00:13:23,480 that my love for you will never change. 230 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 I hope that you could give me a second chance. 231 00:13:29,070 --> 00:13:30,270 It's not about the Holy Pearl. 232 00:13:30,830 --> 00:13:31,920 It's just you and me. 233 00:13:33,040 --> 00:13:36,680 Will you give me this chance? 234 00:13:38,750 --> 00:13:40,950 What about Miss Su He? 235 00:13:41,480 --> 00:13:43,120 She saved me and I'm grateful for it. 236 00:13:43,750 --> 00:13:45,510 But I made it clear to her five years ago 237 00:13:46,120 --> 00:13:48,240 that I had no feelings for her. 238 00:13:49,920 --> 00:13:51,389 Not five years ago. 239 00:13:51,390 --> 00:13:52,560 Not now. 240 00:13:54,390 --> 00:13:56,120 In my life, you're the only person 241 00:13:57,880 --> 00:13:59,750 I've loved and will love. 242 00:14:02,320 --> 00:14:03,320 Okay. 243 00:14:04,360 --> 00:14:06,480 So you're willing to give me a chance? 244 00:14:07,920 --> 00:14:12,239 ♪ Be with you till the end of the night ♪ 245 00:14:12,240 --> 00:14:15,159 ♪ I wish I could ♪ 246 00:14:15,160 --> 00:14:18,400 ♪ Watch over you in my name ♪ 247 00:14:19,160 --> 00:14:22,839 ♪ If only I hold your hand ♪ 248 00:14:22,840 --> 00:14:26,359 ♪ And look into your eyes ♪ 249 00:14:26,360 --> 00:14:30,279 ♪ If only I could say it out ♪ 250 00:14:30,280 --> 00:14:35,560 ♪ That I want to be with you forever ♪ 251 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 Come on in. 252 00:14:55,390 --> 00:14:56,390 Your Majesty. 253 00:15:07,320 --> 00:15:08,320 You... 254 00:15:08,880 --> 00:15:10,189 Su He. 255 00:15:10,190 --> 00:15:13,270 I will repay you as much as I can for what you did five years ago. 256 00:15:13,800 --> 00:15:16,320 I hope you could stop your madness. 257 00:15:17,190 --> 00:15:18,920 I like you. That's all. 258 00:15:19,830 --> 00:15:21,320 How is that madness? 259 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 Kui Mulang. 260 00:15:23,560 --> 00:15:25,000 You're so heartless. 261 00:15:26,320 --> 00:15:28,880 Is this what I get for sacrificing my life to save you? 262 00:15:29,480 --> 00:15:34,269 Why can't you understand the difference between love and gratitude? 263 00:15:34,270 --> 00:15:36,120 Don't waste your time on me. 264 00:15:36,630 --> 00:15:38,070 I... If you can figure this out, 265 00:15:38,590 --> 00:15:41,590 I'll make other arrangements for you. 266 00:15:45,590 --> 00:15:46,590 Okay. 267 00:15:48,920 --> 00:15:50,000 Remember your words. 268 00:15:50,590 --> 00:15:52,390 You will be sorry. 269 00:16:11,710 --> 00:16:12,750 Now you give up? 270 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I give up. 271 00:16:15,830 --> 00:16:17,120 Are you sure? 272 00:16:18,150 --> 00:16:19,480 I told you so. 273 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 He. 274 00:16:31,560 --> 00:16:34,800 This is the Blood Scorpion I feed. 275 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Blood Scorpion? 276 00:16:38,390 --> 00:16:40,189 You never mentioned it before. 277 00:16:40,190 --> 00:16:42,920 After you fell off the cliff, I kept this. 278 00:16:43,680 --> 00:16:46,949 During the big fight, Kui Mulang lost the Holy Pearl. 279 00:16:46,950 --> 00:16:52,479 After that, I pondered what I should do to defeat him 280 00:16:52,480 --> 00:16:56,799 if he got the Holy Pearl back by any chance. 281 00:16:56,800 --> 00:16:57,800 The Holy Pearl? 282 00:16:58,480 --> 00:16:59,950 Where is it now? 283 00:17:00,800 --> 00:17:01,830 Oh, no way. 284 00:17:02,950 --> 00:17:04,039 Qi Pa? 285 00:17:04,040 --> 00:17:05,199 Exactly. 286 00:17:05,200 --> 00:17:09,799 It took me much effort to find this scorpion. 287 00:17:09,800 --> 00:17:13,150 Once it touches human skin, 288 00:17:13,720 --> 00:17:17,040 it makes a tear and enters the body through it. 289 00:17:17,560 --> 00:17:20,720 From then on, the Blood Scorpion 290 00:17:21,840 --> 00:17:24,629 parasitizes the host. 291 00:17:24,630 --> 00:17:26,150 It feeds on human blood 292 00:17:26,680 --> 00:17:29,080 inside the host. 293 00:17:29,720 --> 00:17:32,200 The host dies in a month or so. 294 00:17:32,720 --> 00:17:33,720 However, 295 00:17:35,840 --> 00:17:37,199 you're different. 296 00:17:37,200 --> 00:17:40,719 The Su family owes the scorpion bloodline. 297 00:17:40,720 --> 00:17:43,960 When the scorpion enters the body, instead of killing you, 298 00:17:44,560 --> 00:17:47,919 it will merge with you and boost your inner strength. 299 00:17:47,920 --> 00:17:52,959 The scorpion venom will be a hundredfold stronger. 300 00:17:52,960 --> 00:17:54,839 I didn't know it has that efficacy. 301 00:17:54,840 --> 00:17:58,199 The Holy Pearl inside Qi Pa is the purest thing in the world. 302 00:17:58,200 --> 00:17:59,869 After merging with the Blood Scorpion, 303 00:17:59,870 --> 00:18:02,799 your venom will be second to none in toxicity. 304 00:18:02,800 --> 00:18:03,960 If Qi Pa gets poisoned, 305 00:18:04,470 --> 00:18:08,149 her body will be affected and repel the Holy Pearl. 306 00:18:08,150 --> 00:18:10,839 Then the Holy Pearl will leave her body naturally. 307 00:18:10,840 --> 00:18:13,200 After you get the Holy Pearl, 308 00:18:14,320 --> 00:18:17,350 Kui Mulang and the whole Beast Clan 309 00:18:17,960 --> 00:18:19,750 will have to kneel at your feet. 310 00:18:21,320 --> 00:18:23,600 But the merging process 311 00:18:25,270 --> 00:18:26,390 is agonizingly painful. 312 00:18:27,270 --> 00:18:31,320 Can you take it for our great cause? 313 00:18:41,320 --> 00:18:42,320 Chun'er. 314 00:18:44,630 --> 00:18:45,959 Chun'er. 315 00:18:45,960 --> 00:18:47,920 Just leave these chores to me. 316 00:18:52,320 --> 00:18:53,799 Chun'er. 317 00:18:53,800 --> 00:18:56,799 I'm not bringing any trouble by coming here, am I? 318 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 Of course not. 319 00:18:58,320 --> 00:19:01,469 You're the main labor force here in this kitchen. 320 00:19:01,470 --> 00:19:03,839 Besides, they all envy me. 321 00:19:03,840 --> 00:19:04,840 They do? 322 00:19:05,440 --> 00:19:06,959 What do they envy about you? 323 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 About... 324 00:19:09,870 --> 00:19:11,270 About... 325 00:19:14,320 --> 00:19:16,040 You know it but you had to ask. 326 00:19:18,470 --> 00:19:19,470 Chun'er. 327 00:19:20,320 --> 00:19:21,600 Love has turned me into a poet. 328 00:19:24,080 --> 00:19:25,110 Stand on my foot, 329 00:19:27,720 --> 00:19:28,960 let me hold your hand; 330 00:19:31,630 --> 00:19:32,799 Oh, darling, you're my babe. 331 00:19:32,800 --> 00:19:34,919 ♪ Oh, baby, stand on my foot ♪ 332 00:19:34,920 --> 00:19:37,399 ♪ Oh, baby, you're my darling ♪ 333 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 ♪ You're my hero ♪ 334 00:19:39,230 --> 00:19:40,469 Yingxiong. 335 00:19:40,470 --> 00:19:42,319 You're just talented. 336 00:19:42,320 --> 00:19:43,680 I love this poem. 337 00:19:45,320 --> 00:19:46,869 ♪ Baby, my baby ♪ 338 00:19:46,870 --> 00:19:47,919 Chun'er. 339 00:19:47,920 --> 00:19:49,480 I wish today was the 15th of the month. 340 00:19:50,110 --> 00:19:51,349 That's it. 341 00:19:51,350 --> 00:19:53,840 Go out of town and pick some mushrooms. 342 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 Yes, ma'am. 343 00:19:59,600 --> 00:20:00,839 I'll go then. 344 00:20:00,840 --> 00:20:02,039 Wait. 345 00:20:02,040 --> 00:20:04,559 ♪ You live in my heart every day ♪ 346 00:20:04,560 --> 00:20:07,440 ♪ We immerse ourselves in sweet talks ♪ 347 00:20:08,080 --> 00:20:10,599 ♪ I'd do anything for you ♪ 348 00:20:10,600 --> 00:20:12,749 ♪ I expect a miracle for our love ♪ 349 00:20:12,750 --> 00:20:14,680 His Majesty is charismatic. 350 00:20:15,870 --> 00:20:17,390 You're also cute in your own way. 351 00:20:17,960 --> 00:20:20,269 ♪ What's our road to the future ♪ 352 00:20:20,270 --> 00:20:21,270 Bye bye. 353 00:20:22,840 --> 00:20:23,840 Yingxiong. 354 00:20:25,230 --> 00:20:26,230 I'll miss you. 355 00:20:27,920 --> 00:20:28,960 I'll miss you, too. 356 00:20:47,110 --> 00:20:48,110 I'll go get some water. 357 00:21:16,040 --> 00:21:17,319 Stop the wiping. 358 00:21:17,320 --> 00:21:18,320 The hilt 359 00:21:19,320 --> 00:21:20,630 has lost some paint. 360 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 Here it is. 361 00:21:31,510 --> 00:21:32,799 Put it there. 362 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 Have some mung bean soup, everyone. 363 00:21:41,720 --> 00:21:43,040 Here, have some. 364 00:21:47,510 --> 00:21:48,510 I want a bowl of it. 365 00:21:49,230 --> 00:21:50,230 Take yours. 366 00:21:54,600 --> 00:21:55,149 And me. 367 00:21:55,150 --> 00:21:56,150 I want a refill. 368 00:22:04,680 --> 00:22:05,599 Remember. 369 00:22:05,600 --> 00:22:08,149 Su Daqiang is our only master. 370 00:22:08,150 --> 00:22:09,150 - Yes. - Yes. 371 00:22:14,990 --> 00:22:15,990 It's tasty. 372 00:22:30,840 --> 00:22:33,230 Now Su Daqiang is your only master. 373 00:22:33,870 --> 00:22:35,079 Remember? 374 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 Yes. 375 00:22:42,990 --> 00:22:43,990 Hongxiu. 376 00:22:44,750 --> 00:22:46,149 I was looking for you. 377 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 Me? 378 00:22:48,990 --> 00:22:49,990 I made this for you. 379 00:22:57,750 --> 00:22:58,719 Thank you. 380 00:22:58,720 --> 00:22:59,920 That's so sweet of you. 381 00:23:16,200 --> 00:23:18,630 Our only master is Su Daqiang. 382 00:23:19,230 --> 00:23:20,319 Remember? 383 00:23:20,320 --> 00:23:21,439 Yes. 384 00:23:21,440 --> 00:23:23,349 Master Su wants you to do one thing. 385 00:23:23,350 --> 00:23:26,439 Kill Kui Mulang when you have a chance. 386 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 Yes. 387 00:24:30,630 --> 00:24:32,039 Master. 388 00:24:32,040 --> 00:24:34,990 Are you sure Her Ladyship can endure this painful process? 389 00:24:36,470 --> 00:24:38,630 She is too obsessed with Kui Mulang. 390 00:24:39,390 --> 00:24:40,840 I believe she can do it. 391 00:24:42,040 --> 00:24:42,959 Xiniang. 392 00:24:42,960 --> 00:24:47,079 Are you worried that the Blood Scorpion 393 00:24:47,080 --> 00:24:48,510 would affect her life expectancy? 394 00:24:49,080 --> 00:24:50,080 I'm sorry. 395 00:24:50,750 --> 00:24:54,600 You've told me that Her Ladyship is of the scorpion bloodline, 396 00:24:55,110 --> 00:24:57,599 so that scorpion won't take years off her life. 397 00:24:57,600 --> 00:24:59,320 Had I not said so, 398 00:25:00,150 --> 00:25:03,799 would He have agreed to do it without hesitation? 399 00:25:03,800 --> 00:25:05,230 You lost me there. 400 00:25:05,800 --> 00:25:07,990 How could it not shorten her living years? 401 00:25:08,870 --> 00:25:10,840 The scorpion bloodline doesn't help. 402 00:25:11,510 --> 00:25:14,719 She just will have more time left than ordinary people 403 00:25:14,720 --> 00:25:16,750 after merging with the Blood Scorpion. 404 00:25:17,390 --> 00:25:19,679 About three to six months left. 405 00:25:19,680 --> 00:25:20,840 She will die anyway. 406 00:25:22,440 --> 00:25:24,440 He almost died once. 407 00:25:26,110 --> 00:25:30,440 In order to unify the Beast Clan, 408 00:25:31,800 --> 00:25:34,990 I'm willing to make any sacrifice 409 00:25:35,960 --> 00:25:37,230 if necessary. 410 00:26:10,960 --> 00:26:13,480 [Yaohua Palace] 411 00:26:15,600 --> 00:26:18,040 What is Kui Mulang doing? 412 00:26:25,110 --> 00:26:26,990 I just can stop thinking of him. 413 00:26:31,390 --> 00:26:33,720 Why don't I go meet him? 414 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 You... 415 00:27:06,680 --> 00:27:09,990 Let's have a closure today. 416 00:27:18,840 --> 00:27:20,469 It's all because of the Holy Pearl. 417 00:27:20,470 --> 00:27:23,150 Otherwise, Kui Mulang wouldn't have been enchanted by you. 418 00:27:25,110 --> 00:27:28,390 The Holy Pearl is the source of everything. 419 00:28:01,470 --> 00:28:04,990 The herb smell on him is similar to that 420 00:28:05,630 --> 00:28:07,390 of the mysterious man five years ago? 421 00:28:09,560 --> 00:28:10,560 Qi Pa. 422 00:28:21,470 --> 00:28:24,840 Now that you're poisoned by my venom, just wait for death to come. 423 00:28:54,040 --> 00:28:56,390 Don't worry. I won't kill you. 424 00:28:57,230 --> 00:28:58,800 I'll let you suffer 425 00:28:59,510 --> 00:29:00,720 and die in agony. 426 00:29:23,440 --> 00:29:24,440 Your Majesty. 427 00:29:33,390 --> 00:29:34,390 Qi Pa. 428 00:29:35,040 --> 00:29:36,080 What's wrong with you? 429 00:29:41,350 --> 00:29:42,350 Kui Mulang. 430 00:29:43,040 --> 00:29:44,040 Your face. 431 00:29:49,600 --> 00:29:51,440 You did this to her? 432 00:29:55,200 --> 00:29:56,600 You want the Holy Pearl, don't you? 433 00:29:57,350 --> 00:29:58,630 Now I have it. 434 00:29:59,150 --> 00:30:00,800 You hurt Qi Pa so badly 435 00:30:01,560 --> 00:30:03,510 just to get the Holy Pearl? 436 00:30:05,840 --> 00:30:07,320 I did it for you. 437 00:30:07,870 --> 00:30:10,150 How did you know she had the pearl? 438 00:30:12,720 --> 00:30:13,870 Su He. 439 00:30:15,510 --> 00:30:18,080 I should have seen through you. 440 00:30:24,840 --> 00:30:25,840 Qi Pa. 441 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 Qi Pa. 442 00:31:08,150 --> 00:31:10,349 So you work for the mysterious man. 443 00:31:10,350 --> 00:31:11,799 It's not too late to find out. 444 00:31:11,800 --> 00:31:13,509 I've drugged them. 445 00:31:13,510 --> 00:31:14,950 They won't take your orders anymore. 446 00:31:16,720 --> 00:31:18,039 What do you want? 447 00:31:18,040 --> 00:31:19,319 Kui Mulang. 448 00:31:19,320 --> 00:31:20,880 You know someone wants you dead, right? 449 00:31:21,470 --> 00:31:25,390 If change your mind and side with me, I can save you. 450 00:31:25,960 --> 00:31:27,680 That's not gonna happen. 451 00:31:28,920 --> 00:31:30,080 Well, I gave you a chance. 452 00:31:31,040 --> 00:31:32,390 But you didn't want it. 453 00:31:34,470 --> 00:31:35,389 Take them. 454 00:31:35,390 --> 00:31:36,390 Yes. 455 00:32:01,080 --> 00:32:02,230 Oh, shoot. I'm lost. 456 00:32:04,440 --> 00:32:05,800 Chun'er must be expecting me. 457 00:32:33,870 --> 00:32:37,720 How come Su He's venom has become so virulent? 458 00:32:56,750 --> 00:32:58,199 Who's that? 459 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 Your Grace. 460 00:32:59,960 --> 00:33:01,229 How dare you hurt Her Grace? 461 00:33:01,230 --> 00:33:02,679 I'm gonna kill you! 462 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 Wait. 463 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 I'm Kui Mulang. 464 00:33:07,800 --> 00:33:08,800 Prince Consort? 465 00:33:10,230 --> 00:33:11,320 What happened to you? 466 00:33:11,870 --> 00:33:14,079 What happened to Her Grace? 467 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 She's poisoned. 468 00:33:16,840 --> 00:33:18,320 I didn't protect Her Grace well. 469 00:33:19,350 --> 00:33:20,919 I'll kill myself. 470 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 I... 471 00:33:23,600 --> 00:33:25,109 Luckily, you are not controlled. 472 00:33:25,110 --> 00:33:26,110 What? 473 00:33:26,840 --> 00:33:28,200 I fell prey to a plot of my enemy. 474 00:33:28,960 --> 00:33:31,920 Everyone in the palace has been drugged by her. 475 00:33:33,150 --> 00:33:34,630 Liu Jun, Bai Ke and the others 476 00:33:35,200 --> 00:33:36,840 are no different from the walking dead. 477 00:33:37,470 --> 00:33:38,960 They won't listen to me at all. 478 00:33:40,080 --> 00:33:41,079 What about Her Grace? 479 00:33:41,080 --> 00:33:42,080 Who got her injured? 480 00:33:43,080 --> 00:33:44,840 Su He did this to her. 481 00:33:45,840 --> 00:33:46,960 Su He? 482 00:33:49,470 --> 00:33:50,799 What about Chun'er? 483 00:33:50,800 --> 00:33:52,199 Has she also been controlled? 484 00:33:52,200 --> 00:33:53,230 I'm afraid so. 485 00:33:54,110 --> 00:33:55,110 I'll go back to save her. 486 00:33:56,840 --> 00:33:58,079 You go back to the palace now. 487 00:33:58,080 --> 00:33:59,600 You are throwing yourself into a trap. 488 00:34:00,470 --> 00:34:01,919 What should we do then? 489 00:34:01,920 --> 00:34:04,470 The people in the palace are just being controlled. 490 00:34:05,440 --> 00:34:07,270 They are safe for the time being. 491 00:34:08,670 --> 00:34:11,910 The urgent matter is to save Qi Pa. 492 00:34:13,190 --> 00:34:15,119 She may not survive the night. 493 00:34:15,120 --> 00:34:16,599 What can I do? 494 00:34:16,600 --> 00:34:17,949 Tell me and I'll do it. 495 00:34:17,950 --> 00:34:19,400 I need time to get her healed. 496 00:34:20,190 --> 00:34:21,550 You check around and keep us safe. 497 00:34:22,710 --> 00:34:23,910 I'm on it. You save Her Grace. 498 00:35:20,840 --> 00:35:24,479 ♪ I'm the liar ♪ 499 00:35:24,480 --> 00:35:27,639 ♪ My love agitated in mind ♪ 500 00:35:27,640 --> 00:35:34,279 ♪ But I dare not say anything to you ♪ 501 00:35:34,280 --> 00:35:38,359 ♪ Let me/you taste alone ♪ 502 00:35:38,360 --> 00:35:41,399 ♪ The time without you/me ♪ 503 00:35:41,400 --> 00:35:43,319 ♪ I don't deserve it♪ ♪Actually, I've long ♪ 504 00:35:43,320 --> 00:35:48,159 ♪ I don't deserve to be forgiven ♪ ♪ Forgiven you ♪ 505 00:35:48,160 --> 00:35:51,879 ♪ Let me taste alone ♪ 506 00:35:51,880 --> 00:35:57,840 ♪ The time without you ♪ 507 00:36:18,950 --> 00:36:20,360 Did your plan work? 508 00:36:24,430 --> 00:36:29,269 The entire Beast Clan is now under my control. 509 00:36:29,270 --> 00:36:31,080 Kui Mulang and Qi Pa escaped. 510 00:36:31,750 --> 00:36:33,319 They sure did. 511 00:36:33,320 --> 00:36:34,320 It doesn't matter. 512 00:36:35,600 --> 00:36:37,189 Get ready for this. 513 00:36:37,190 --> 00:36:38,839 Su He is still alive. 514 00:36:38,840 --> 00:36:42,229 She entered the palace a few days ago. 515 00:36:42,230 --> 00:36:43,670 Su He didn't die? 516 00:36:44,880 --> 00:36:47,510 Five years ago, she took my hit for Kui Mulang 517 00:36:48,190 --> 00:36:49,470 and fell off the cliff. 518 00:36:50,430 --> 00:36:52,359 But she's still alive? 519 00:36:52,360 --> 00:36:53,360 Yes, she is. 520 00:36:56,840 --> 00:36:58,080 Su Daqiang. 521 00:36:59,120 --> 00:37:01,669 How many things are you hiding from me? 522 00:37:01,670 --> 00:37:03,319 None of that matters. 523 00:37:03,320 --> 00:37:06,710 The point is the entire Beast Clan is under my control now. 524 00:37:07,470 --> 00:37:09,359 Qi Pa has been poisoned by He. 525 00:37:09,360 --> 00:37:11,039 She won't live long. 526 00:37:11,040 --> 00:37:12,559 Kui Mulang has lost the Holy Pearl. 527 00:37:12,560 --> 00:37:14,270 So no one is gonna help him. 528 00:37:15,160 --> 00:37:17,319 We won. 529 00:37:17,320 --> 00:37:20,400 You're going to be the king of the Beast Clan soon. 530 00:37:21,160 --> 00:37:22,600 We can go back to the palace. 531 00:37:31,950 --> 00:37:35,160 I can finally leave here. 532 00:38:18,840 --> 00:38:19,840 Ma Yingxiong. 533 00:38:22,360 --> 00:38:23,360 Prince Consort. 534 00:38:24,320 --> 00:38:25,470 How is Her Grace doing? 535 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 The toxin inside has been removed. 536 00:38:28,910 --> 00:38:30,319 But Su He's venom is potent. 537 00:38:30,320 --> 00:38:32,470 It must have affected her health. 538 00:38:33,320 --> 00:38:35,320 It will take her some time to fully recover. 539 00:38:36,400 --> 00:38:37,399 How about this? 540 00:38:37,400 --> 00:38:40,669 I'll sneak into the city and check the current situation. 541 00:38:40,670 --> 00:38:41,599 No, you can't. 542 00:38:41,600 --> 00:38:42,909 It's too dangerous. 543 00:38:42,910 --> 00:38:44,189 I'll be careful. 544 00:38:44,190 --> 00:38:47,669 Besides, I need to get you something to eat and drink. 545 00:38:47,670 --> 00:38:48,839 And medicine. 546 00:38:48,840 --> 00:38:51,400 Her Grace will need them to recharge since she's so weak. 547 00:38:54,670 --> 00:38:55,800 Then we'll count on you. 548 00:38:56,360 --> 00:38:57,710 You must be careful. 549 00:38:59,430 --> 00:39:00,430 Don't worry. 550 00:39:04,670 --> 00:39:08,400 By the way, how am I gonna get out of this forest? 551 00:39:11,990 --> 00:39:13,040 Look at that path. 552 00:39:14,120 --> 00:39:16,000 Walk along it to the end and you're out of here. 553 00:39:16,910 --> 00:39:17,910 Okay. 554 00:39:52,910 --> 00:39:54,040 Father. 555 00:39:54,910 --> 00:39:56,189 I'm sorry. 556 00:39:56,190 --> 00:39:58,079 I let Kui Mulang and Qi Pa escape. 557 00:39:58,080 --> 00:39:59,400 I'll take any punishment, Father. 558 00:40:00,750 --> 00:40:01,909 He. 559 00:40:01,910 --> 00:40:03,639 You're doing great. 560 00:40:03,640 --> 00:40:05,360 Kui Mulang is no longer a threat. 561 00:40:06,040 --> 00:40:07,430 Just send some men to arrest him. 562 00:40:45,920 --> 00:40:52,000 ♪ The wind blows the petals into rain ♪ 563 00:40:52,880 --> 00:40:58,120 ♪ They turn into memories in the palm ♪ 564 00:40:59,720 --> 00:41:05,680 ♪ It's you who makes me happy ♪ 565 00:41:06,600 --> 00:41:12,160 ♪ It's also you who ruins it all ♪ 566 00:41:13,560 --> 00:41:17,120 ♪ Sometimes it is your name ♪ 567 00:41:17,680 --> 00:41:20,319 ♪ Stay in the starry sky ♪ 568 00:41:20,320 --> 00:41:27,279 ♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪ 569 00:41:27,280 --> 00:41:30,520 ♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪ 570 00:41:31,520 --> 00:41:34,119 ♪ But it's you all the time ♪ 571 00:41:34,120 --> 00:41:40,999 ♪ I'm stuck in the day and night with you ♪ 572 00:41:41,000 --> 00:41:44,239 ♪ Sometimes it's true love ♪ 573 00:41:44,240 --> 00:41:47,639 ♪ Sometimes I got nothing in return ♪ 574 00:41:47,640 --> 00:41:54,519 ♪ But it's your back all the time ♪ 575 00:41:54,520 --> 00:41:58,919 ♪ Lovesickness turned into everything ♪ 576 00:41:58,920 --> 00:42:01,279 ♪ And everything is you ♪ 577 00:42:01,280 --> 00:42:07,760 ♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪ 578 00:42:08,440 --> 00:42:11,599 ♪ Sometimes it's true love ♪ 579 00:42:11,600 --> 00:42:15,119 ♪ Sometimes I got nothing in return ♪ 580 00:42:15,120 --> 00:42:21,839 ♪ But it's your back all the time ♪ 581 00:42:21,840 --> 00:42:26,239 ♪ Lovesickness turned into everything ♪ 582 00:42:26,240 --> 00:42:31,800 ♪ And everything is you ♪ 583 00:42:35,920 --> 00:42:43,920 ♪ Without me, can you get whatever you want? ♪ 36905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.