All language subtitles for The Princess and the Werewolf episode 22 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪ I used a lie ♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:29,199 ♪ To keep you by my side ♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪ To make it real ♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪ I spent all my life ♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪ Who is your dream partner ♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,719 ♪ I look forward to the dawn ♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪ I want you to stay ♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪ I've tried everything I can ♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,999 ♪ I'm the liar ♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,279 ♪ My love agitated in mind ♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪ But I dare not say anything to you ♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,719 ♪ Let me taste alone ♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪ The time without you ♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪ I don't deserve it ♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪ I don't deserve to be forgiven ♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,359 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 22] 18 00:01:37,910 --> 00:01:38,910 Your Majesty. 19 00:01:39,590 --> 00:01:41,079 How's it going? 20 00:01:41,080 --> 00:01:42,189 Is she angry? 21 00:01:42,190 --> 00:01:45,309 Your Majesty, I can't tell if Her Highness is angry. 22 00:01:45,310 --> 00:01:49,189 But she asked the newly recruited girls to leave the Palace. 23 00:01:49,190 --> 00:01:50,630 This is good. 24 00:01:51,830 --> 00:01:54,549 However, Haitang played the zither in my chamber all day. 25 00:01:54,550 --> 00:01:56,829 Rumors went all around the Palace. 26 00:01:56,830 --> 00:01:59,999 Did Qi Pa not react at all? 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,590 No, I'm afraid. 28 00:02:04,120 --> 00:02:05,720 Didn't you say it would definitely work? 29 00:02:06,230 --> 00:02:10,549 Maybe rumors aren't going widely enough to reach Her Highness's ears. 30 00:02:10,550 --> 00:02:11,360 Be patient, Your Majesty. 31 00:02:11,361 --> 00:02:12,470 Let's wait and see. 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,110 Your Majesty, it's getting dark. 33 00:02:27,960 --> 00:02:31,829 In the Royal Palace, Liu Jun is subservient to no one, 34 00:02:31,830 --> 00:02:34,830 but the three Elders, and Kui Mulang. 35 00:02:36,270 --> 00:02:39,669 That night, I saw Kui Mulang's hooded face. 36 00:02:39,670 --> 00:02:41,110 That wasn't Li Xiong's face. 37 00:02:42,160 --> 00:02:46,960 But in the ball game, Li Xiong made me feel somehow familiar. 38 00:02:47,750 --> 00:02:49,360 What's all this about? 39 00:02:50,270 --> 00:02:51,390 Kui Mulang, 40 00:02:52,520 --> 00:02:55,630 what other secrets are you keeping? 41 00:03:02,600 --> 00:03:03,319 Your Majesty. 42 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 What have you got? 43 00:03:05,360 --> 00:03:06,360 I... 44 00:03:07,030 --> 00:03:08,030 Say it. 45 00:03:08,550 --> 00:03:12,079 Hongxiu told me Her Highness was going to sleep. 46 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 Going to sleep? 47 00:03:14,110 --> 00:03:17,270 Did she not feel anxious, make a scene, or want to question me? 48 00:03:18,670 --> 00:03:19,959 My plan failed. 49 00:03:19,960 --> 00:03:21,599 I'm ready for punishment, Your Majesty. 50 00:03:21,600 --> 00:03:22,720 Forget it. 51 00:03:27,190 --> 00:03:29,799 Go ask Haitang to leave my chamber immediately. 52 00:03:29,800 --> 00:03:31,030 And get my queen here. 53 00:03:31,600 --> 00:03:35,319 I'll ask her in person how she feels about this. 54 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 Aye. 55 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 Miss Haitang, 56 00:03:48,000 --> 00:03:49,719 His Majesty said you may leave. 57 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 But... 58 00:03:52,360 --> 00:03:54,799 But right here, I've been playing the zither the whole day, 59 00:03:54,800 --> 00:03:56,240 expecting to see His Majesty. 60 00:03:57,110 --> 00:03:57,800 Where's His Majesty? 61 00:03:57,801 --> 00:04:01,029 His Majesty is usually busy with political affairs. 62 00:04:01,030 --> 00:04:02,749 You can't see him just as you wish. 63 00:04:02,750 --> 00:04:04,079 But I've stayed here, playing the zither the whole day. 64 00:04:04,080 --> 00:04:04,879 Say no more. 65 00:04:04,880 --> 00:04:07,440 This is an order from His Majesty and you mustn't disobey it. 66 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 Leave, please. 67 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Your Highness. 68 00:04:47,230 --> 00:04:48,230 Your... 69 00:04:51,480 --> 00:04:52,480 Your Highness, 70 00:04:53,270 --> 00:04:54,790 His Majesty asked to see you. 71 00:04:56,720 --> 00:04:58,320 I'm not going. I'm not. 72 00:05:00,230 --> 00:05:01,390 Where's Kui Mulang? 73 00:05:02,950 --> 00:05:04,069 In his chamber. 74 00:05:04,070 --> 00:05:05,480 His Majesty is waiting for you. 75 00:05:06,200 --> 00:05:10,720 Shouldn't he be enjoying the music Haitang is playing? 76 00:05:13,040 --> 00:05:14,199 This is awful. 77 00:05:14,200 --> 00:05:16,349 I could have got some good sleep. 78 00:05:16,350 --> 00:05:17,350 Why does he need me now? 79 00:05:18,000 --> 00:05:20,270 No sound of music can be heard anymore. 80 00:05:25,230 --> 00:05:28,350 Why do I have a bad feeling? 81 00:05:32,270 --> 00:05:34,760 Your Majesty, Her Highness is here. 82 00:05:41,270 --> 00:05:43,640 Don't you have anything to ask me? 83 00:05:45,040 --> 00:05:48,160 Where is Miss Haitang? 84 00:05:48,670 --> 00:05:52,950 I heard she hit it off with you, Your Majesty. 85 00:05:53,550 --> 00:05:56,879 She was played the zither day and night 86 00:05:56,880 --> 00:06:00,200 and you two had a great time together. 87 00:06:00,790 --> 00:06:03,230 Congratulations, Your Majesty. 88 00:06:04,640 --> 00:06:05,760 Congratulations? 89 00:06:06,350 --> 00:06:08,070 Is this how you feel? 90 00:06:08,790 --> 00:06:12,599 Your Majesty, you and Haitang like each other and that's good. 91 00:06:12,600 --> 00:06:14,389 I don't like her! 92 00:06:14,390 --> 00:06:16,879 Rumors can't come out of nowhere. 93 00:06:16,880 --> 00:06:18,790 Your Majesty, you can't just deny it? 94 00:06:19,600 --> 00:06:21,550 Now that you're in love with Haitang, 95 00:06:22,110 --> 00:06:25,950 you no longer need me, do you? 96 00:06:31,040 --> 00:06:34,549 Are you so eager to leave me? 97 00:06:34,550 --> 00:06:36,670 We're just friends. 98 00:06:38,040 --> 00:06:43,039 Now that you get intimate with Haitang, you should give her something. 99 00:06:43,040 --> 00:06:45,269 Stop being entangled with me. 100 00:06:45,270 --> 00:06:46,830 After all, I've... Enough! 101 00:06:50,200 --> 00:06:51,440 Stop doing anything ridiculous. 102 00:06:53,000 --> 00:06:56,349 Before the three months is over, I will not let you go. 103 00:06:56,350 --> 00:06:57,480 But... Fine. 104 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 Your... 105 00:07:21,550 --> 00:07:24,199 Your Highness, why are you sulking? 106 00:07:24,200 --> 00:07:26,760 Did you quarrel with His Majesty? 107 00:07:27,480 --> 00:07:29,349 Only he's sulking. 108 00:07:29,350 --> 00:07:30,920 Now, he has Haitang. 109 00:07:31,480 --> 00:07:32,600 But he's still that bossy. 110 00:07:33,160 --> 00:07:35,880 Your Highness, this is what I think. 111 00:07:36,390 --> 00:07:39,349 You forced His Majesty to have Haitang. 112 00:07:39,350 --> 00:07:42,920 Then, you shouldn't say, "Now, he has Haitang." 113 00:07:43,510 --> 00:07:44,669 His Majesty loves you. 114 00:07:44,670 --> 00:07:47,160 How could he fall in love with someone else? 115 00:07:48,640 --> 00:07:52,269 You're so young that you can't understand many things. 116 00:07:52,270 --> 00:07:53,270 I'm getting some sleep. 117 00:07:58,230 --> 00:08:01,920 Your Highness, His Majesty really cares about you. 118 00:08:02,670 --> 00:08:08,669 Why can you always read our minds, but misunderstand His Majesty, 119 00:08:08,670 --> 00:08:10,320 instead of seeing his true heart? 120 00:08:31,720 --> 00:08:33,110 This ointment works wonders. 121 00:08:34,710 --> 00:08:37,470 Your hands won't be defunct. 122 00:08:38,080 --> 00:08:40,230 He made me play the zither the whole day! 123 00:08:40,790 --> 00:08:44,150 Kui Mulang is even crueler than ladies in the illegal music house. 124 00:08:44,760 --> 00:08:45,960 When I recover, I... 125 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I won't let him... 126 00:08:52,670 --> 00:08:53,670 I told you. 127 00:08:54,200 --> 00:08:56,639 You can't seduce Kui Mulang with charm. 128 00:08:56,640 --> 00:08:58,230 He's stone-hearted. 129 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 He's so loyal to Qi Pa. 130 00:09:03,110 --> 00:09:04,230 I can't approach him at all. 131 00:09:05,000 --> 00:09:07,760 Looks like Qi Pa is the weak link. 132 00:09:09,640 --> 00:09:10,880 Actually, I've been confused 133 00:09:11,590 --> 00:09:13,000 about something. 134 00:09:13,710 --> 00:09:15,840 Do you think Li Xiong is very weird? 135 00:09:16,440 --> 00:09:17,590 You also felt that, huh? 136 00:09:18,640 --> 00:09:20,670 He's very close to Qi Pa, I think. 137 00:09:22,400 --> 00:09:22,999 Do you think they're...? 138 00:09:23,000 --> 00:09:23,959 No. 139 00:09:23,960 --> 00:09:26,150 I think they have something more than an affair. 140 00:09:26,910 --> 00:09:28,760 I've been observing Li Xiong for a long time. 141 00:09:29,760 --> 00:09:32,520 In some cases, he looks a lot like Kui Mulang. 142 00:09:33,350 --> 00:09:36,589 But of course, I was only guessing. 143 00:09:36,590 --> 00:09:38,150 So, I need to confirm something. 144 00:09:39,150 --> 00:09:41,230 I went through all books of our clan. 145 00:09:42,910 --> 00:09:45,910 He's sometimes half human and half beast 146 00:09:46,520 --> 00:09:48,589 because his internal force declines. 147 00:09:48,590 --> 00:09:51,960 So, I think I have to badly hurt him again. 148 00:09:52,760 --> 00:09:56,320 When he's losing too much internal force, he will show himself. 149 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 I have an idea. 150 00:11:02,710 --> 00:11:03,790 Why is it you again? 151 00:11:08,280 --> 00:11:09,280 What do you want? 152 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 Lan'er. 153 00:11:25,670 --> 00:11:26,670 Lan'er. 154 00:11:38,200 --> 00:11:39,909 Lan'er, Lan'er! 155 00:11:39,910 --> 00:11:40,469 Mother. 156 00:11:40,470 --> 00:11:41,519 Lan'er! 157 00:11:41,520 --> 00:11:42,709 Mother! 158 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 - Lan'er! - Mother! 159 00:11:48,760 --> 00:11:50,079 Mother! 160 00:11:50,080 --> 00:11:51,349 What are you doing? 161 00:11:51,350 --> 00:11:52,470 Let go of my mother! 162 00:11:55,520 --> 00:11:56,589 - Lan'er! - Mother! 163 00:11:56,590 --> 00:11:58,710 Leave with me and I'll let her go. 164 00:11:59,470 --> 00:12:00,910 We have our own life to live. 165 00:12:01,710 --> 00:12:02,999 I'm begging you. 166 00:12:03,000 --> 00:12:05,709 Let go of us. Please. 167 00:12:05,710 --> 00:12:07,200 You think after you dumped this, 168 00:12:08,440 --> 00:12:10,279 you could escape from the past? 169 00:12:10,280 --> 00:12:12,000 I don't know what you're talking about. 170 00:12:12,710 --> 00:12:15,279 I beg you. Let us go! 171 00:12:15,280 --> 00:12:16,400 I'm begging you. 172 00:12:18,710 --> 00:12:19,960 Let go of us. 173 00:12:20,760 --> 00:12:27,670 He, when you grew up, I gave you this sword as a present. 174 00:12:28,230 --> 00:12:29,710 You loved it. 175 00:12:30,230 --> 00:12:33,350 Later, you killed many people with it. 176 00:12:34,590 --> 00:12:36,280 Among all the killers, 177 00:12:37,520 --> 00:12:39,999 you were the best. 178 00:12:40,000 --> 00:12:41,589 I didn't! Nonsense! 179 00:12:41,590 --> 00:12:42,590 However... 180 00:12:44,000 --> 00:12:45,520 He was strong. 181 00:12:46,200 --> 00:12:47,670 You couldn't kill him. 182 00:12:48,400 --> 00:12:52,589 So, with the best you could do, 183 00:12:52,590 --> 00:12:55,229 you became the Deputy Commander and stayed by his side under cover. 184 00:12:55,230 --> 00:12:56,230 I didn't. 185 00:12:57,000 --> 00:13:03,079 Five years ago, you got to know he took back the Holy Pearl alone. 186 00:13:03,080 --> 00:13:05,230 Then we decided to ambush him. 187 00:13:06,200 --> 00:13:09,109 We almost won. 188 00:13:09,110 --> 00:13:10,999 No, no! 189 00:13:11,000 --> 00:13:13,999 But at the critical moment, you lost your mind 190 00:13:14,000 --> 00:13:15,839 and all our effort was wasted. 191 00:13:15,840 --> 00:13:18,589 No. I didn't! 192 00:13:18,590 --> 00:13:23,960 He, I can give you a chance to do the right thing. 193 00:13:25,110 --> 00:13:30,080 But for you, I need to clear 194 00:13:30,880 --> 00:13:33,079 some unnecessary obstacles. 195 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Don't! 196 00:13:35,550 --> 00:13:37,080 I'm begging you! 197 00:13:37,590 --> 00:13:39,279 Please let go of my mother! 198 00:13:39,280 --> 00:13:40,759 I'm begging you! 199 00:13:40,760 --> 00:13:41,760 I won't kill her. 200 00:13:42,640 --> 00:13:43,640 You will. 201 00:13:48,280 --> 00:13:49,280 - Lan'er! - Mother! 202 00:14:10,470 --> 00:14:13,469 He, based on the intel you offered, 203 00:14:13,470 --> 00:14:16,319 Jing Muhan and I arranged the ambush. 204 00:14:16,320 --> 00:14:17,549 Remember your mission. 205 00:14:17,550 --> 00:14:21,149 If Jing Muhan fails, you should rush out and attack him, unprepared. 206 00:14:21,150 --> 00:14:23,109 Try to kill him within one move. 207 00:14:23,110 --> 00:14:25,440 You have to succeed, anyway. 208 00:14:28,350 --> 00:14:30,320 Did you hear me? 209 00:14:32,280 --> 00:14:33,590 Yes, Father. 210 00:14:51,640 --> 00:14:52,640 Kill him! 211 00:15:17,880 --> 00:15:19,639 Just because you showed some mercy, 212 00:15:19,640 --> 00:15:21,669 my effort over so many years was wasted. 213 00:15:21,670 --> 00:15:23,029 You know what? 214 00:15:23,030 --> 00:15:24,999 I've been suffering from 215 00:15:25,000 --> 00:15:26,079 the internal injuries caused by his wolf howl. 216 00:15:26,080 --> 00:15:28,670 I had to lie low for five years! 217 00:15:42,320 --> 00:15:42,909 Your Majesty! 218 00:15:42,910 --> 00:15:43,910 Your Majesty! 219 00:15:44,840 --> 00:15:45,840 Your Majesty! 220 00:15:48,840 --> 00:15:51,710 Back then, I could see that you flipped over Kui Mulang. 221 00:15:53,080 --> 00:15:54,879 But luckily, he was indifferent to you. 222 00:15:54,880 --> 00:15:56,709 So, I thought you wouldn't be silly. 223 00:15:56,710 --> 00:15:59,590 I didn't expect you to be that insane! 224 00:16:01,030 --> 00:16:02,790 Right before we could succeed! 225 00:16:03,670 --> 00:16:05,470 Will you make a dumb mistake again? 226 00:16:18,880 --> 00:16:21,910 Father, I'm sorry 227 00:16:22,640 --> 00:16:24,110 that I ruined your great plan. 228 00:16:26,440 --> 00:16:28,039 [Su He, bloodline: scorpion, willing to be used, lovesick] 229 00:16:28,040 --> 00:16:29,760 I won't make a mistake again. 230 00:17:04,710 --> 00:17:05,830 What do you think? 231 00:17:06,880 --> 00:17:10,710 I look exactly like him, don't I? 232 00:17:11,230 --> 00:17:13,590 You're really good at impersonation. 233 00:17:14,160 --> 00:17:17,280 When I see this face, I hate you already. 234 00:17:21,400 --> 00:17:23,559 I love you that much. 235 00:17:23,560 --> 00:17:26,630 My queen, you can't hate me. 236 00:17:29,230 --> 00:17:30,320 Good. 237 00:17:47,200 --> 00:17:48,200 Your Highness. 238 00:17:52,440 --> 00:17:53,800 Li Xiong, what are you doing here? 239 00:17:55,800 --> 00:17:58,750 In two hours, I'll see you in the Forest. 240 00:18:00,150 --> 00:18:01,990 What for? Sounds mysterious. 241 00:18:02,870 --> 00:18:04,040 Be there and you'll know. 242 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 I should go. 243 00:18:12,960 --> 00:18:15,390 Can it be another surprise? 244 00:18:23,230 --> 00:18:26,600 Your Highness, why did Mr. Li leave so soon? 245 00:18:27,920 --> 00:18:28,869 Nothing. 246 00:18:28,870 --> 00:18:31,270 By the way, I'm going out in two hours. 247 00:18:32,680 --> 00:18:33,509 Where are you going? 248 00:18:33,510 --> 00:18:34,989 Let me go with you. 249 00:18:34,990 --> 00:18:35,559 Don't bother. 250 00:18:35,560 --> 00:18:37,560 When I leave, you don't need to follow. 251 00:18:42,350 --> 00:18:46,390 Mr. Li must have asked Her Highness out again. 252 00:18:51,760 --> 00:18:54,560 [Yaohua Palace] 253 00:19:00,350 --> 00:19:01,350 Your Highness. 254 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Mr. Li? 255 00:19:05,960 --> 00:19:07,439 Why are you here? 256 00:19:07,440 --> 00:19:09,719 Hongxiu, did you see Her Highness? 257 00:19:09,720 --> 00:19:11,750 Her Highness went out to see you. 258 00:19:13,200 --> 00:19:14,559 Wh... When? 259 00:19:14,560 --> 00:19:17,229 A few moments ago, you visited Her Highness. 260 00:19:17,230 --> 00:19:18,630 Then, she went out. 261 00:19:20,470 --> 00:19:21,470 Oh, no. 262 00:19:24,150 --> 00:19:25,510 What's going on here? 263 00:20:03,390 --> 00:20:04,750 Come take a look. 264 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Li Xiong? 265 00:20:35,320 --> 00:20:36,320 Li Xiong! 266 00:20:44,440 --> 00:20:46,269 Why did you suddenly get me here? 267 00:20:46,270 --> 00:20:47,270 To surprise me? 268 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 Guess. 269 00:21:00,110 --> 00:21:02,150 Li Xiong, why? 270 00:21:18,510 --> 00:21:22,269 Your Highness, you're so devoted to Mr. Li. 271 00:21:22,270 --> 00:21:23,599 When "he" asked you to come, you came. 272 00:21:23,600 --> 00:21:26,150 So, you're the assassin who can do impersonation. 273 00:21:26,680 --> 00:21:28,350 Yes, it's me. 274 00:21:28,920 --> 00:21:30,470 But too bad, Your Highness. 275 00:21:31,320 --> 00:21:33,150 It's too late. 276 00:21:33,720 --> 00:21:35,840 Now that you're here, 277 00:21:36,720 --> 00:21:38,080 you can no longer serve 278 00:21:39,440 --> 00:21:41,320 as the bait. 279 00:21:47,230 --> 00:21:48,230 Don't move! 280 00:21:50,390 --> 00:21:51,920 Li Xiong, Li Xiong... 281 00:21:52,990 --> 00:21:55,110 Mr. Li, there you are, at last. 282 00:21:56,110 --> 00:21:57,110 It's you. 283 00:21:57,630 --> 00:21:59,469 Who's behind you? 284 00:21:59,470 --> 00:22:01,319 I should ask the same thing. 285 00:22:01,320 --> 00:22:05,079 You're a mere guard, but you have such great martial arts. 286 00:22:05,080 --> 00:22:07,629 Since when did Kui Mulang have this powerful guard? 287 00:22:07,630 --> 00:22:09,079 Let go of her first. 288 00:22:09,080 --> 00:22:11,149 You do great martial arts, Mr. Li. 289 00:22:11,150 --> 00:22:14,080 If I let her go, I'll be in danger. 290 00:22:16,110 --> 00:22:17,599 Want me to kill her, huh? 291 00:22:17,600 --> 00:22:18,799 Then come over. 292 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 Don't hurt her. 293 00:22:20,350 --> 00:22:23,560 Keep her alive and I can do anything for you. 294 00:22:24,350 --> 00:22:25,350 Good. 295 00:22:25,870 --> 00:22:29,630 I'd like to see how much you can do for her. 296 00:22:37,270 --> 00:22:38,270 No! 297 00:22:41,510 --> 00:22:42,510 Li Xiong! 298 00:23:03,470 --> 00:23:04,470 No! 299 00:23:11,840 --> 00:23:14,080 Li Xiong, don't. 300 00:23:39,800 --> 00:23:40,800 Are you all right? 301 00:24:16,350 --> 00:24:17,350 Qi Pa. 302 00:24:21,270 --> 00:24:22,270 Qi Pa. 303 00:24:57,150 --> 00:24:58,600 Oh, I see. 304 00:25:21,750 --> 00:25:22,990 Silly girl, 305 00:25:24,270 --> 00:25:26,510 why did you protect me? 306 00:25:44,870 --> 00:25:46,230 Haitang, hang in there. 307 00:25:48,870 --> 00:25:50,799 I failed again. 308 00:25:50,800 --> 00:25:52,959 Stop. Stop saying anything. 309 00:25:52,960 --> 00:25:54,320 Let me treat your wound first. 310 00:26:03,560 --> 00:26:04,560 Haitang. 311 00:26:06,680 --> 00:26:10,350 Haitang! Haitang! 312 00:26:21,230 --> 00:26:22,720 Doctor, how's Her Highness? 313 00:26:23,920 --> 00:26:25,319 Her Highness is lucky. 314 00:26:25,320 --> 00:26:27,749 The needle is poisonous, but the poison didn't get 315 00:26:27,750 --> 00:26:29,799 into her bones or organs. 316 00:26:29,800 --> 00:26:31,390 So, it's not life-threatening. 317 00:26:33,440 --> 00:26:35,230 When will Her Highness wake up? 318 00:26:37,040 --> 00:26:40,269 The poison in her meridians may lead to other problems. 319 00:26:40,270 --> 00:26:42,629 It's hard to tell when Her Highness can wake up. 320 00:26:42,630 --> 00:26:44,229 I'll give you some prescriptions. 321 00:26:44,230 --> 00:26:47,390 Feed Her Highness regularly and we'll see. 322 00:26:48,600 --> 00:26:50,270 I'll take my leave. 323 00:26:56,390 --> 00:26:57,800 How did this happen? 324 00:27:02,040 --> 00:27:03,229 Where's Mr. Li? 325 00:27:03,230 --> 00:27:05,599 He was with Her Highness, wasn't he? 326 00:27:05,600 --> 00:27:07,269 He was also badly wounded. 327 00:27:07,270 --> 00:27:08,749 With his last bit of strength, 328 00:27:08,750 --> 00:27:12,040 he sent Her Highness to His Majesty's chamber before he passed out. 329 00:27:13,960 --> 00:27:16,800 Is Mr. Li all right, then? 330 00:27:17,440 --> 00:27:18,720 Hope he'll be all right. 331 00:27:21,750 --> 00:27:23,269 I'll go check on him. 332 00:27:23,270 --> 00:27:24,269 You take care of Her Highness. 333 00:27:24,270 --> 00:27:25,629 All right. Off you go. 334 00:27:25,630 --> 00:27:27,070 I'll take good care of Her Highness. 335 00:27:53,150 --> 00:27:54,150 Li Xiong. 336 00:28:17,510 --> 00:28:19,349 Your Highness, you're awake. 337 00:28:19,350 --> 00:28:20,350 Come on. Get up. 338 00:28:22,110 --> 00:28:23,110 Careful. 339 00:28:25,720 --> 00:28:26,720 This is great. 340 00:28:27,920 --> 00:28:29,149 Where's Li Xiong? 341 00:28:29,150 --> 00:28:31,509 Mr. Liu Jun is taking care of him. 342 00:28:31,510 --> 00:28:32,950 Don't worry too much, Your Highness. 343 00:28:34,230 --> 00:28:36,720 What on earth happened to you? 344 00:28:40,230 --> 00:28:44,109 Hongxiu, why is the light off? 345 00:28:44,110 --> 00:28:45,200 So dark. 346 00:28:46,720 --> 00:28:48,719 What are you talking about, Your Highness? 347 00:28:48,720 --> 00:28:51,040 The light is on. 348 00:29:07,230 --> 00:29:08,629 Hongxiu. 349 00:29:08,630 --> 00:29:09,630 Your Highness, 350 00:29:10,600 --> 00:29:11,750 your eyes... 351 00:29:12,870 --> 00:29:13,919 Relax, Your Highness. 352 00:29:13,920 --> 00:29:15,079 And don't go anywhere. 353 00:29:15,080 --> 00:29:16,480 I'll go get the doctor immediately. 354 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 Your Royal Highness. 355 00:29:38,720 --> 00:29:39,960 I've got the medicine back. 356 00:29:40,600 --> 00:29:41,719 Decoct it. 357 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Aye. 358 00:29:52,960 --> 00:29:53,720 Don't worry. 359 00:29:53,721 --> 00:29:54,960 Your vitals are good. 360 00:30:01,680 --> 00:30:03,560 In the Forest, I kind of saw 361 00:30:04,470 --> 00:30:06,720 Li Xiong turned into another man. 362 00:30:07,640 --> 00:30:08,760 Did I see it wrong? 363 00:30:11,640 --> 00:30:12,719 No. 364 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 Right in front of us, Li Xiong transformed into Kui Mulang. 365 00:30:16,390 --> 00:30:17,390 So, 366 00:30:18,310 --> 00:30:20,080 that's what Kui Mulang really is. 367 00:30:21,720 --> 00:30:24,480 My injury is worth it, then. 368 00:30:26,270 --> 00:30:28,190 What are you gonna do? 369 00:30:32,080 --> 00:30:35,790 I've been resting in the past five years. 370 00:30:36,430 --> 00:30:39,270 And I finally worked out a more powerful drug. 371 00:30:39,880 --> 00:30:43,720 I planned to take action in person after I recovered. 372 00:30:44,510 --> 00:30:46,480 But thank goodness, 373 00:30:50,670 --> 00:30:52,430 you survived. 374 00:30:53,550 --> 00:30:57,509 He, I'll get you back to Kui Mulang. 375 00:30:57,510 --> 00:31:02,670 You must hold firm control of him and help me take over this kingdom. 376 00:31:03,510 --> 00:31:04,960 But Father, I... 377 00:31:07,760 --> 00:31:10,310 You can't be still loving him, can you? 378 00:31:11,310 --> 00:31:13,789 For him, you betrayed me and fell off the cliff. 379 00:31:13,790 --> 00:31:16,549 And now, he has a queen. 380 00:31:16,550 --> 00:31:19,390 He completely forgot how you helped him! 381 00:31:21,360 --> 00:31:22,600 He has a queen? 382 00:31:23,880 --> 00:31:27,509 When we ambushed him, he defeated us. 383 00:31:27,510 --> 00:31:29,839 But he was badly wounded, too. 384 00:31:29,840 --> 00:31:31,240 If he had the Holy Pearl, 385 00:31:31,880 --> 00:31:34,119 no one could hurt him, I'm afraid. 386 00:31:34,120 --> 00:31:37,909 So, I guess he hadn't got the Holy Pearl at that time. 387 00:31:37,910 --> 00:31:41,759 But out of nowhere, he got a queen. 388 00:31:41,760 --> 00:31:44,189 She must have something to do with the Holy Pearl. 389 00:31:44,190 --> 00:31:47,390 He doted on this woman. 390 00:31:47,910 --> 00:31:49,999 He even offended all the Elders 391 00:31:50,000 --> 00:31:51,839 and gave her everything she wanted with a national effort. 392 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 Stop! 393 00:31:58,120 --> 00:32:03,119 He, this kind of man doesn't deserve your love. 394 00:32:03,120 --> 00:32:07,599 You should take advantage of his gratitude to take his wife's place. 395 00:32:07,600 --> 00:32:11,960 It's time to get back what he owes you. 396 00:32:14,150 --> 00:32:15,150 He, 397 00:32:15,670 --> 00:32:18,669 I'll let go of your old mistakes. 398 00:32:18,670 --> 00:32:20,550 Do as you're told 399 00:32:21,190 --> 00:32:23,760 and we'll stand a chance to succeed. 400 00:32:27,670 --> 00:32:31,190 I'll give you what you want, Father. 401 00:32:39,960 --> 00:32:40,960 Qi Pa. 402 00:32:48,430 --> 00:32:50,999 Your Majesty, be careful. 403 00:32:51,000 --> 00:32:52,599 The poisons were just removed. 404 00:32:52,600 --> 00:32:54,600 You're too weak to struggle. 405 00:32:55,880 --> 00:32:57,189 What about Qi Pa? 406 00:32:57,190 --> 00:32:58,550 How's she now? 407 00:33:01,310 --> 00:33:02,310 Say something. 408 00:33:03,000 --> 00:33:04,150 Her Highness woke up. 409 00:33:04,840 --> 00:33:06,790 But the doctor just reported 410 00:33:09,190 --> 00:33:10,270 that Her Highness 411 00:33:13,150 --> 00:33:14,150 couldn't see anything. 412 00:33:20,270 --> 00:33:21,270 Your Majesty. 413 00:33:25,030 --> 00:33:26,030 Your Majesty! 414 00:33:59,510 --> 00:34:00,510 Your Highness. 415 00:34:02,760 --> 00:34:04,310 Your Highness, you're awake. 416 00:34:05,190 --> 00:34:06,190 Get up. 417 00:34:12,440 --> 00:34:13,440 Why? 418 00:34:14,550 --> 00:34:16,200 Why am I still blind? 419 00:34:18,600 --> 00:34:20,119 How come? 420 00:34:20,120 --> 00:34:20,949 Your Highness. 421 00:34:20,950 --> 00:34:22,309 Li Xiong. 422 00:34:22,310 --> 00:34:23,469 Where is he? 423 00:34:23,470 --> 00:34:24,789 Be patient, Your Highness. 424 00:34:24,790 --> 00:34:25,919 I'm here for you. 425 00:34:25,920 --> 00:34:27,599 The doctor has gone to inform His Majesty. 426 00:34:27,600 --> 00:34:29,269 I don't want Kui Mulang! 427 00:34:29,270 --> 00:34:30,469 I want Li Xiong! 428 00:34:30,470 --> 00:34:31,990 Your Highness, be careful. 429 00:34:33,200 --> 00:34:34,200 Your Highness. 430 00:34:35,270 --> 00:34:36,270 Who's that? 431 00:34:38,790 --> 00:34:39,790 Qi Pa. 432 00:34:41,470 --> 00:34:43,550 It's me, Li Xiong. 433 00:34:47,840 --> 00:34:52,029 Hongxiu, the doctor wanted to see you and give you some instructions. 434 00:34:52,030 --> 00:34:55,400 But Her Highness... Don't worry. I'll be guarding here. 435 00:35:03,030 --> 00:35:05,230 Li Xiong, are you all right? 436 00:35:06,120 --> 00:35:07,199 Yes. 437 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 I'm fine. 438 00:35:09,200 --> 00:35:11,120 I'm good and I'm not hurt. 439 00:35:11,640 --> 00:35:14,510 But I... I'm blind. 440 00:35:15,080 --> 00:35:16,510 I'm a little bit scared. 441 00:35:19,160 --> 00:35:20,400 Don't be scared, Qi Pa. 442 00:35:21,880 --> 00:35:23,880 I'll find a way to cure you. 443 00:35:24,640 --> 00:35:25,640 Do not fear. 444 00:35:26,400 --> 00:35:30,549 But what if... What if I can never be cured? 445 00:35:30,550 --> 00:35:31,750 That's not gonna happen. 446 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 Qi Pa, 447 00:35:34,470 --> 00:35:35,640 trust me. 448 00:35:36,550 --> 00:35:38,550 I'll have your eyes cured. 449 00:36:04,310 --> 00:36:07,399 You're wounded and the toxins were just removed. 450 00:36:07,400 --> 00:36:09,359 You have to take care of your health. 451 00:36:09,360 --> 00:36:11,029 Just some flesh wounds. 452 00:36:11,030 --> 00:36:12,550 But you're losing your internal force. 453 00:36:13,310 --> 00:36:15,199 You'll fail to cover it sooner or later. 454 00:36:15,200 --> 00:36:16,360 What did the doctor say 455 00:36:16,880 --> 00:36:18,269 about Qi Pa's eyes? 456 00:36:18,270 --> 00:36:21,309 She said Her Highness's neck was pierced by a poisonous needle 457 00:36:21,310 --> 00:36:23,230 and the poison pricked the meridians of her eyes. 458 00:36:23,920 --> 00:36:25,549 The doctor would make prescriptions 459 00:36:25,550 --> 00:36:27,229 for Her Highness's regular treatment. 460 00:36:27,230 --> 00:36:28,709 Her Highness would recover in a few days. 461 00:36:28,710 --> 00:36:30,509 Can she be sure? 462 00:36:30,510 --> 00:36:31,510 Yes. 463 00:36:34,160 --> 00:36:37,269 Liu Jun, go give the order. 464 00:36:37,270 --> 00:36:39,080 Haitang is wanted throughout the city. 465 00:36:40,120 --> 00:36:43,200 Whoever catches her will get a big reward. 466 00:36:43,840 --> 00:36:45,440 Your Majesty, did she... 467 00:36:46,080 --> 00:36:47,080 Yes. 468 00:36:48,080 --> 00:36:49,200 She's the assassin 469 00:36:49,920 --> 00:36:51,920 who has the chameleon bloodline. 470 00:36:52,470 --> 00:36:55,030 Stewardess Qing, Qi Pa, and Chun'er 471 00:36:55,640 --> 00:36:56,950 were all impersonated by her. 472 00:36:57,710 --> 00:36:59,880 This time, she even dared to impersonate me 473 00:37:00,470 --> 00:37:01,640 and hurt Qi Pa that badly. 474 00:37:02,470 --> 00:37:04,200 I won't let her go! 475 00:37:04,880 --> 00:37:08,190 In this case, she tried hard to get into the Performance Class 476 00:37:08,920 --> 00:37:10,709 and she must be up to something. 477 00:37:10,710 --> 00:37:11,750 Yes, of course. 478 00:37:13,030 --> 00:37:15,839 What's more, when Bai Ke was investigating the case, 479 00:37:15,840 --> 00:37:18,399 he found that Jing Muhan wasn't in his chamber. 480 00:37:18,400 --> 00:37:20,840 This can't be a coincidence. 481 00:37:21,680 --> 00:37:25,230 Haitang lay low in the Palace for many years. 482 00:37:25,840 --> 00:37:28,080 She's very likely to be the mysterious man's minion. 483 00:37:28,880 --> 00:37:33,159 The mysterious man and Jing Muhan can be inseparable. 484 00:37:33,160 --> 00:37:34,200 As far as I see, 485 00:37:34,950 --> 00:37:37,120 Jing Muhan must be involved in this case. 486 00:37:37,640 --> 00:37:40,160 Your Majesty, shall we take him down now? 487 00:37:41,600 --> 00:37:42,989 No. 488 00:37:42,990 --> 00:37:44,550 We don't have hard evidence, after all. 489 00:37:45,640 --> 00:37:46,750 If anything goes wrong, 490 00:37:47,510 --> 00:37:49,470 he can't get away with it. 491 00:37:50,200 --> 00:37:51,520 Give me the orders, Your Majesty. 492 00:37:52,080 --> 00:37:54,599 Send Bai Ke to keep a close eye on Jing Muhan 493 00:37:54,600 --> 00:37:56,229 and people in his chamber. 494 00:37:56,230 --> 00:37:58,790 If they leave the Palace, follow them closely 495 00:37:59,310 --> 00:38:01,949 and see if they meet anyone secretly. 496 00:38:01,950 --> 00:38:02,879 Aye. 497 00:38:02,880 --> 00:38:03,880 And Liu Jun... 498 00:38:04,990 --> 00:38:07,360 Get Qi Pa to my chamber. 499 00:38:08,160 --> 00:38:09,750 I'll take care of her personally. 500 00:38:10,600 --> 00:38:12,030 I wonder 501 00:38:12,880 --> 00:38:14,080 if I can ask you something. 502 00:38:14,750 --> 00:38:15,919 Go ahead. 503 00:38:15,920 --> 00:38:19,470 During this period, how will you get along with Her Highness? 504 00:38:20,600 --> 00:38:23,439 If you take care of her as the king... 505 00:38:23,440 --> 00:38:25,510 It's not time to think about this. 506 00:38:27,270 --> 00:38:31,640 Now, I only expect that Qi Pa can recover soon. 507 00:38:35,950 --> 00:38:38,509 Go buy everything on this list. 508 00:38:38,510 --> 00:38:40,079 [Prescription] When the time is right, 509 00:38:40,080 --> 00:38:42,029 I'll check on Miss Haitang personally. 510 00:38:42,030 --> 00:38:43,119 Aye. 511 00:38:43,120 --> 00:38:45,160 Your Royal Highness, I think 512 00:38:45,750 --> 00:38:49,270 if you check on her now, she'll recover sooner. 513 00:38:51,230 --> 00:38:52,840 You think I don't want to go? 514 00:38:53,840 --> 00:38:55,600 The Palace is heavily guarded 515 00:38:56,200 --> 00:38:58,199 and I can't just go out like that. 516 00:38:58,200 --> 00:38:59,470 Buy everything back first. 517 00:39:00,270 --> 00:39:02,550 I'll think about what to do next. 518 00:39:03,080 --> 00:39:04,080 Aye. 519 00:39:19,360 --> 00:39:22,559 [Luhua Gate] 520 00:39:22,560 --> 00:39:23,439 Where are you going? 521 00:39:23,440 --> 00:39:24,709 Ms. Haonan, for your information, 522 00:39:24,710 --> 00:39:26,710 I'm going shopping for His Royal Highness. 523 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 Go ahead, then. 524 00:40:31,880 --> 00:40:37,960 ♪ The wind blows the petals into rain ♪ 525 00:40:38,840 --> 00:40:44,080 ♪ They turn into memories in the palm ♪ 526 00:40:45,680 --> 00:40:51,640 ♪ It's you who makes me happy ♪ 527 00:40:52,560 --> 00:40:58,120 ♪ It's also you who ruins it all ♪ 528 00:40:59,520 --> 00:41:03,080 ♪ Sometimes it is your name ♪ 529 00:41:03,640 --> 00:41:06,279 ♪ Stay in the starry sky ♪ 530 00:41:06,280 --> 00:41:13,239 ♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪ 531 00:41:13,240 --> 00:41:16,480 ♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪ 532 00:41:17,480 --> 00:41:20,079 ♪ But it's you all the time ♪ 533 00:41:20,080 --> 00:41:26,959 ♪ I'm stuck in the day and night with you ♪ 534 00:41:26,960 --> 00:41:30,199 ♪ Sometimes it's true love ♪ 535 00:41:30,200 --> 00:41:33,599 ♪ Sometimes I got nothing in return ♪ 536 00:41:33,600 --> 00:41:40,479 ♪ But it's your back all the time ♪ 537 00:41:40,480 --> 00:41:44,879 ♪ Lovesickness turned into everything ♪ 538 00:41:44,880 --> 00:41:47,239 ♪ And everything is you ♪ 539 00:41:47,240 --> 00:41:53,720 ♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪ 540 00:41:54,400 --> 00:41:57,559 ♪ Sometimes it's true love ♪ 541 00:41:57,560 --> 00:42:01,079 ♪ Sometimes I got nothing in return ♪ 542 00:42:01,080 --> 00:42:07,799 ♪ But it's your back all the time ♪ 543 00:42:07,800 --> 00:42:12,199 ♪ Lovesickness turned into everything ♪ 544 00:42:12,200 --> 00:42:17,760 ♪ And everything is you ♪ 545 00:42:21,880 --> 00:42:29,880 ♪ Without me, can you get whatever you want? ♪ 34793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.