Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪ I used a lie ♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,199
♪ To keep you by my side ♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪ To make it real ♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪ I spent all my life ♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪ Who is your dream partner ♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,719
♪ I look forward to the dawn ♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪ I want you to stay ♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪ I've tried everything I can ♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,999
♪ I'm the liar ♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,279
♪ My love agitated in mind ♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪ But I dare not say anything to you ♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,719
♪ Let me taste alone ♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪ The time without you ♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪ I don't deserve it ♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪ I don't deserve to be forgiven ♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,359
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 22]
18
00:01:37,910 --> 00:01:38,910
Your Majesty.
19
00:01:39,590 --> 00:01:41,079
How's it going?
20
00:01:41,080 --> 00:01:42,189
Is she angry?
21
00:01:42,190 --> 00:01:45,309
Your Majesty, I can't tell
if Her Highness is angry.
22
00:01:45,310 --> 00:01:49,189
But she asked the newly
recruited girls to leave the Palace.
23
00:01:49,190 --> 00:01:50,630
This is good.
24
00:01:51,830 --> 00:01:54,549
However, Haitang played the
zither in my chamber all day.
25
00:01:54,550 --> 00:01:56,829
Rumors went all around the Palace.
26
00:01:56,830 --> 00:01:59,999
Did Qi Pa not react at all?
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,590
No, I'm afraid.
28
00:02:04,120 --> 00:02:05,720
Didn't you say it would definitely work?
29
00:02:06,230 --> 00:02:10,549
Maybe rumors aren't going widely
enough to reach Her Highness's ears.
30
00:02:10,550 --> 00:02:11,360
Be patient, Your Majesty.
31
00:02:11,361 --> 00:02:12,470
Let's wait and see.
32
00:02:16,470 --> 00:02:18,110
Your Majesty, it's getting dark.
33
00:02:27,960 --> 00:02:31,829
In the Royal Palace, Liu
Jun is subservient to no one,
34
00:02:31,830 --> 00:02:34,830
but the three Elders,
and Kui Mulang.
35
00:02:36,270 --> 00:02:39,669
That night, I saw Kui
Mulang's hooded face.
36
00:02:39,670 --> 00:02:41,110
That wasn't Li Xiong's face.
37
00:02:42,160 --> 00:02:46,960
But in the ball game, Li Xiong
made me feel somehow familiar.
38
00:02:47,750 --> 00:02:49,360
What's all this about?
39
00:02:50,270 --> 00:02:51,390
Kui Mulang,
40
00:02:52,520 --> 00:02:55,630
what other secrets are you keeping?
41
00:03:02,600 --> 00:03:03,319
Your Majesty.
42
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
What have you got?
43
00:03:05,360 --> 00:03:06,360
I...
44
00:03:07,030 --> 00:03:08,030
Say it.
45
00:03:08,550 --> 00:03:12,079
Hongxiu told me Her
Highness was going to sleep.
46
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
Going to sleep?
47
00:03:14,110 --> 00:03:17,270
Did she not feel anxious, make
a scene, or want to question me?
48
00:03:18,670 --> 00:03:19,959
My plan failed.
49
00:03:19,960 --> 00:03:21,599
I'm ready for punishment, Your Majesty.
50
00:03:21,600 --> 00:03:22,720
Forget it.
51
00:03:27,190 --> 00:03:29,799
Go ask Haitang to leave
my chamber immediately.
52
00:03:29,800 --> 00:03:31,030
And get my queen here.
53
00:03:31,600 --> 00:03:35,319
I'll ask her in person
how she feels about this.
54
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
Aye.
55
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
Miss Haitang,
56
00:03:48,000 --> 00:03:49,719
His Majesty said you may leave.
57
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
But...
58
00:03:52,360 --> 00:03:54,799
But right here, I've been
playing the zither the whole day,
59
00:03:54,800 --> 00:03:56,240
expecting to see His Majesty.
60
00:03:57,110 --> 00:03:57,800
Where's His Majesty?
61
00:03:57,801 --> 00:04:01,029
His Majesty is usually
busy with political affairs.
62
00:04:01,030 --> 00:04:02,749
You can't see him just as you wish.
63
00:04:02,750 --> 00:04:04,079
But I've stayed here, playing
the zither the whole day.
64
00:04:04,080 --> 00:04:04,879
Say no more.
65
00:04:04,880 --> 00:04:07,440
This is an order from His
Majesty and you mustn't disobey it.
66
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
Leave, please.
67
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Your Highness.
68
00:04:47,230 --> 00:04:48,230
Your...
69
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
Your Highness,
70
00:04:53,270 --> 00:04:54,790
His Majesty asked to see you.
71
00:04:56,720 --> 00:04:58,320
I'm not going. I'm not.
72
00:05:00,230 --> 00:05:01,390
Where's Kui Mulang?
73
00:05:02,950 --> 00:05:04,069
In his chamber.
74
00:05:04,070 --> 00:05:05,480
His Majesty is waiting for you.
75
00:05:06,200 --> 00:05:10,720
Shouldn't he be enjoying
the music Haitang is playing?
76
00:05:13,040 --> 00:05:14,199
This is awful.
77
00:05:14,200 --> 00:05:16,349
I could have got some good sleep.
78
00:05:16,350 --> 00:05:17,350
Why does he need me now?
79
00:05:18,000 --> 00:05:20,270
No sound of music can be heard anymore.
80
00:05:25,230 --> 00:05:28,350
Why do I have a bad feeling?
81
00:05:32,270 --> 00:05:34,760
Your Majesty, Her
Highness is here.
82
00:05:41,270 --> 00:05:43,640
Don't you have anything to ask me?
83
00:05:45,040 --> 00:05:48,160
Where is Miss Haitang?
84
00:05:48,670 --> 00:05:52,950
I heard she hit it off
with you, Your Majesty.
85
00:05:53,550 --> 00:05:56,879
She was played the zither day and night
86
00:05:56,880 --> 00:06:00,200
and you two had a great time together.
87
00:06:00,790 --> 00:06:03,230
Congratulations, Your Majesty.
88
00:06:04,640 --> 00:06:05,760
Congratulations?
89
00:06:06,350 --> 00:06:08,070
Is this how you feel?
90
00:06:08,790 --> 00:06:12,599
Your Majesty, you and Haitang
like each other and that's good.
91
00:06:12,600 --> 00:06:14,389
I don't like her!
92
00:06:14,390 --> 00:06:16,879
Rumors can't come out of nowhere.
93
00:06:16,880 --> 00:06:18,790
Your Majesty, you can't just deny it?
94
00:06:19,600 --> 00:06:21,550
Now that you're in love with Haitang,
95
00:06:22,110 --> 00:06:25,950
you no longer need me, do you?
96
00:06:31,040 --> 00:06:34,549
Are you so eager to leave me?
97
00:06:34,550 --> 00:06:36,670
We're just friends.
98
00:06:38,040 --> 00:06:43,039
Now that you get intimate with
Haitang, you should give her something.
99
00:06:43,040 --> 00:06:45,269
Stop being entangled with me.
100
00:06:45,270 --> 00:06:46,830
After all, I've... Enough!
101
00:06:50,200 --> 00:06:51,440
Stop doing anything ridiculous.
102
00:06:53,000 --> 00:06:56,349
Before the three months
is over, I will not let you go.
103
00:06:56,350 --> 00:06:57,480
But... Fine.
104
00:07:15,950 --> 00:07:16,950
Your...
105
00:07:21,550 --> 00:07:24,199
Your Highness,
why are you sulking?
106
00:07:24,200 --> 00:07:26,760
Did you quarrel with His Majesty?
107
00:07:27,480 --> 00:07:29,349
Only he's sulking.
108
00:07:29,350 --> 00:07:30,920
Now, he has Haitang.
109
00:07:31,480 --> 00:07:32,600
But he's still that bossy.
110
00:07:33,160 --> 00:07:35,880
Your Highness,
this is what I think.
111
00:07:36,390 --> 00:07:39,349
You forced His Majesty to have Haitang.
112
00:07:39,350 --> 00:07:42,920
Then, you shouldn't say,
"Now, he has Haitang."
113
00:07:43,510 --> 00:07:44,669
His Majesty loves you.
114
00:07:44,670 --> 00:07:47,160
How could he fall in
love with someone else?
115
00:07:48,640 --> 00:07:52,269
You're so young that you
can't understand many things.
116
00:07:52,270 --> 00:07:53,270
I'm getting some sleep.
117
00:07:58,230 --> 00:08:01,920
Your Highness, His Majesty
really cares about you.
118
00:08:02,670 --> 00:08:08,669
Why can you always read our
minds, but misunderstand His Majesty,
119
00:08:08,670 --> 00:08:10,320
instead of seeing his true heart?
120
00:08:31,720 --> 00:08:33,110
This ointment works wonders.
121
00:08:34,710 --> 00:08:37,470
Your hands won't be defunct.
122
00:08:38,080 --> 00:08:40,230
He made me play the zither the whole day!
123
00:08:40,790 --> 00:08:44,150
Kui Mulang is even crueler than
ladies in the illegal music house.
124
00:08:44,760 --> 00:08:45,960
When I recover, I...
125
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
I won't let him...
126
00:08:52,670 --> 00:08:53,670
I told you.
127
00:08:54,200 --> 00:08:56,639
You can't seduce Kui Mulang with charm.
128
00:08:56,640 --> 00:08:58,230
He's stone-hearted.
129
00:08:59,000 --> 00:09:02,520
He's so loyal to Qi Pa.
130
00:09:03,110 --> 00:09:04,230
I can't approach him at all.
131
00:09:05,000 --> 00:09:07,760
Looks like Qi Pa is the weak link.
132
00:09:09,640 --> 00:09:10,880
Actually, I've been confused
133
00:09:11,590 --> 00:09:13,000
about something.
134
00:09:13,710 --> 00:09:15,840
Do you think Li
Xiong is very weird?
135
00:09:16,440 --> 00:09:17,590
You also felt that, huh?
136
00:09:18,640 --> 00:09:20,670
He's very close to Qi Pa, I think.
137
00:09:22,400 --> 00:09:22,999
Do you think they're...?
138
00:09:23,000 --> 00:09:23,959
No.
139
00:09:23,960 --> 00:09:26,150
I think they have something
more than an affair.
140
00:09:26,910 --> 00:09:28,760
I've been observing Li Xiong for a long time.
141
00:09:29,760 --> 00:09:32,520
In some cases,
he looks a lot like Kui Mulang.
142
00:09:33,350 --> 00:09:36,589
But of course, I
was only guessing.
143
00:09:36,590 --> 00:09:38,150
So, I need to confirm something.
144
00:09:39,150 --> 00:09:41,230
I went through all books of our clan.
145
00:09:42,910 --> 00:09:45,910
He's sometimes half human and half beast
146
00:09:46,520 --> 00:09:48,589
because his internal force declines.
147
00:09:48,590 --> 00:09:51,960
So, I think I have to
badly hurt him again.
148
00:09:52,760 --> 00:09:56,320
When he's losing too much
internal force, he will show himself.
149
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
I have an idea.
150
00:11:02,710 --> 00:11:03,790
Why is it you again?
151
00:11:08,280 --> 00:11:09,280
What do you want?
152
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
Lan'er.
153
00:11:25,670 --> 00:11:26,670
Lan'er.
154
00:11:38,200 --> 00:11:39,909
Lan'er, Lan'er!
155
00:11:39,910 --> 00:11:40,469
Mother.
156
00:11:40,470 --> 00:11:41,519
Lan'er!
157
00:11:41,520 --> 00:11:42,709
Mother!
158
00:11:42,710 --> 00:11:43,710
- Lan'er!
- Mother!
159
00:11:48,760 --> 00:11:50,079
Mother!
160
00:11:50,080 --> 00:11:51,349
What are you doing?
161
00:11:51,350 --> 00:11:52,470
Let go of my mother!
162
00:11:55,520 --> 00:11:56,589
- Lan'er!
- Mother!
163
00:11:56,590 --> 00:11:58,710
Leave with me and I'll let her go.
164
00:11:59,470 --> 00:12:00,910
We have our own life to live.
165
00:12:01,710 --> 00:12:02,999
I'm begging you.
166
00:12:03,000 --> 00:12:05,709
Let go of us. Please.
167
00:12:05,710 --> 00:12:07,200
You think after you dumped this,
168
00:12:08,440 --> 00:12:10,279
you could escape from the past?
169
00:12:10,280 --> 00:12:12,000
I don't know what you're talking about.
170
00:12:12,710 --> 00:12:15,279
I beg you. Let us go!
171
00:12:15,280 --> 00:12:16,400
I'm begging you.
172
00:12:18,710 --> 00:12:19,960
Let go of us.
173
00:12:20,760 --> 00:12:27,670
He, when you grew up, I gave
you this sword as a present.
174
00:12:28,230 --> 00:12:29,710
You loved it.
175
00:12:30,230 --> 00:12:33,350
Later, you killed many people with it.
176
00:12:34,590 --> 00:12:36,280
Among all the killers,
177
00:12:37,520 --> 00:12:39,999
you were the best.
178
00:12:40,000 --> 00:12:41,589
I didn't! Nonsense!
179
00:12:41,590 --> 00:12:42,590
However...
180
00:12:44,000 --> 00:12:45,520
He was strong.
181
00:12:46,200 --> 00:12:47,670
You couldn't kill him.
182
00:12:48,400 --> 00:12:52,589
So, with the best you could do,
183
00:12:52,590 --> 00:12:55,229
you became the Deputy Commander
and stayed by his side under cover.
184
00:12:55,230 --> 00:12:56,230
I didn't.
185
00:12:57,000 --> 00:13:03,079
Five years ago, you got to know
he took back the Holy Pearl alone.
186
00:13:03,080 --> 00:13:05,230
Then we decided to ambush him.
187
00:13:06,200 --> 00:13:09,109
We almost won.
188
00:13:09,110 --> 00:13:10,999
No, no!
189
00:13:11,000 --> 00:13:13,999
But at the critical moment,
you lost your mind
190
00:13:14,000 --> 00:13:15,839
and all our effort was wasted.
191
00:13:15,840 --> 00:13:18,589
No. I didn't!
192
00:13:18,590 --> 00:13:23,960
He, I can give you a
chance to do the right thing.
193
00:13:25,110 --> 00:13:30,080
But for you, I need to clear
194
00:13:30,880 --> 00:13:33,079
some unnecessary obstacles.
195
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Don't!
196
00:13:35,550 --> 00:13:37,080
I'm begging you!
197
00:13:37,590 --> 00:13:39,279
Please let go of my mother!
198
00:13:39,280 --> 00:13:40,759
I'm begging you!
199
00:13:40,760 --> 00:13:41,760
I won't kill her.
200
00:13:42,640 --> 00:13:43,640
You will.
201
00:13:48,280 --> 00:13:49,280
- Lan'er!
- Mother!
202
00:14:10,470 --> 00:14:13,469
He, based on the
intel you offered,
203
00:14:13,470 --> 00:14:16,319
Jing Muhan and I arranged the ambush.
204
00:14:16,320 --> 00:14:17,549
Remember your mission.
205
00:14:17,550 --> 00:14:21,149
If Jing Muhan fails, you should
rush out and attack him, unprepared.
206
00:14:21,150 --> 00:14:23,109
Try to kill him within one move.
207
00:14:23,110 --> 00:14:25,440
You have to succeed, anyway.
208
00:14:28,350 --> 00:14:30,320
Did you hear me?
209
00:14:32,280 --> 00:14:33,590
Yes, Father.
210
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
Kill him!
211
00:15:17,880 --> 00:15:19,639
Just because you showed some mercy,
212
00:15:19,640 --> 00:15:21,669
my effort over so many years was wasted.
213
00:15:21,670 --> 00:15:23,029
You know what?
214
00:15:23,030 --> 00:15:24,999
I've been suffering from
215
00:15:25,000 --> 00:15:26,079
the internal injuries caused
by his wolf howl.
216
00:15:26,080 --> 00:15:28,670
I had to lie low for five years!
217
00:15:42,320 --> 00:15:42,909
Your Majesty!
218
00:15:42,910 --> 00:15:43,910
Your Majesty!
219
00:15:44,840 --> 00:15:45,840
Your Majesty!
220
00:15:48,840 --> 00:15:51,710
Back then, I could see that
you flipped over Kui Mulang.
221
00:15:53,080 --> 00:15:54,879
But luckily, he was indifferent to you.
222
00:15:54,880 --> 00:15:56,709
So, I thought you wouldn't be silly.
223
00:15:56,710 --> 00:15:59,590
I didn't expect you to be that insane!
224
00:16:01,030 --> 00:16:02,790
Right before we could succeed!
225
00:16:03,670 --> 00:16:05,470
Will you make a dumb mistake again?
226
00:16:18,880 --> 00:16:21,910
Father, I'm sorry
227
00:16:22,640 --> 00:16:24,110
that I ruined your great plan.
228
00:16:26,440 --> 00:16:28,039
[Su He, bloodline: scorpion,
willing to be used, lovesick]
229
00:16:28,040 --> 00:16:29,760
I won't make a mistake again.
230
00:17:04,710 --> 00:17:05,830
What do you think?
231
00:17:06,880 --> 00:17:10,710
I look exactly like him, don't I?
232
00:17:11,230 --> 00:17:13,590
You're really good at impersonation.
233
00:17:14,160 --> 00:17:17,280
When I see this face,
I hate you already.
234
00:17:21,400 --> 00:17:23,559
I love you that much.
235
00:17:23,560 --> 00:17:26,630
My queen, you can't hate me.
236
00:17:29,230 --> 00:17:30,320
Good.
237
00:17:47,200 --> 00:17:48,200
Your Highness.
238
00:17:52,440 --> 00:17:53,800
Li Xiong, what are you doing here?
239
00:17:55,800 --> 00:17:58,750
In two hours, I'll see you in the Forest.
240
00:18:00,150 --> 00:18:01,990
What for? Sounds mysterious.
241
00:18:02,870 --> 00:18:04,040
Be there and you'll know.
242
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
I should go.
243
00:18:12,960 --> 00:18:15,390
Can it be another surprise?
244
00:18:23,230 --> 00:18:26,600
Your Highness, why
did Mr. Li leave so soon?
245
00:18:27,920 --> 00:18:28,869
Nothing.
246
00:18:28,870 --> 00:18:31,270
By the way, I'm
going out in two hours.
247
00:18:32,680 --> 00:18:33,509
Where are you going?
248
00:18:33,510 --> 00:18:34,989
Let me go with you.
249
00:18:34,990 --> 00:18:35,559
Don't bother.
250
00:18:35,560 --> 00:18:37,560
When I leave, you
don't need to follow.
251
00:18:42,350 --> 00:18:46,390
Mr. Li must have asked
Her Highness out again.
252
00:18:51,760 --> 00:18:54,560
[Yaohua Palace]
253
00:19:00,350 --> 00:19:01,350
Your Highness.
254
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Mr. Li?
255
00:19:05,960 --> 00:19:07,439
Why are you here?
256
00:19:07,440 --> 00:19:09,719
Hongxiu, did you
see Her Highness?
257
00:19:09,720 --> 00:19:11,750
Her Highness went out to see you.
258
00:19:13,200 --> 00:19:14,559
Wh... When?
259
00:19:14,560 --> 00:19:17,229
A few moments ago, you visited Her Highness.
260
00:19:17,230 --> 00:19:18,630
Then, she went out.
261
00:19:20,470 --> 00:19:21,470
Oh, no.
262
00:19:24,150 --> 00:19:25,510
What's going on here?
263
00:20:03,390 --> 00:20:04,750
Come take a look.
264
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Li Xiong?
265
00:20:35,320 --> 00:20:36,320
Li Xiong!
266
00:20:44,440 --> 00:20:46,269
Why did you suddenly get me here?
267
00:20:46,270 --> 00:20:47,270
To surprise me?
268
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
Guess.
269
00:21:00,110 --> 00:21:02,150
Li Xiong, why?
270
00:21:18,510 --> 00:21:22,269
Your Highness, you're so devoted to Mr. Li.
271
00:21:22,270 --> 00:21:23,599
When "he" asked you to come, you came.
272
00:21:23,600 --> 00:21:26,150
So, you're the assassin
who can do impersonation.
273
00:21:26,680 --> 00:21:28,350
Yes, it's me.
274
00:21:28,920 --> 00:21:30,470
But too bad, Your Highness.
275
00:21:31,320 --> 00:21:33,150
It's too late.
276
00:21:33,720 --> 00:21:35,840
Now that you're here,
277
00:21:36,720 --> 00:21:38,080
you can no longer serve
278
00:21:39,440 --> 00:21:41,320
as the bait.
279
00:21:47,230 --> 00:21:48,230
Don't move!
280
00:21:50,390 --> 00:21:51,920
Li Xiong, Li Xiong...
281
00:21:52,990 --> 00:21:55,110
Mr. Li, there you are, at last.
282
00:21:56,110 --> 00:21:57,110
It's you.
283
00:21:57,630 --> 00:21:59,469
Who's behind you?
284
00:21:59,470 --> 00:22:01,319
I should ask the same thing.
285
00:22:01,320 --> 00:22:05,079
You're a mere guard, but you
have such great martial arts.
286
00:22:05,080 --> 00:22:07,629
Since when did Kui Mulang
have this powerful guard?
287
00:22:07,630 --> 00:22:09,079
Let go of her first.
288
00:22:09,080 --> 00:22:11,149
You do great martial arts, Mr. Li.
289
00:22:11,150 --> 00:22:14,080
If I let her go,
I'll be in danger.
290
00:22:16,110 --> 00:22:17,599
Want me to kill her, huh?
291
00:22:17,600 --> 00:22:18,799
Then come over.
292
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Don't hurt her.
293
00:22:20,350 --> 00:22:23,560
Keep her alive and I
can do anything for you.
294
00:22:24,350 --> 00:22:25,350
Good.
295
00:22:25,870 --> 00:22:29,630
I'd like to see how
much you can do for her.
296
00:22:37,270 --> 00:22:38,270
No!
297
00:22:41,510 --> 00:22:42,510
Li Xiong!
298
00:23:03,470 --> 00:23:04,470
No!
299
00:23:11,840 --> 00:23:14,080
Li Xiong, don't.
300
00:23:39,800 --> 00:23:40,800
Are you all right?
301
00:24:16,350 --> 00:24:17,350
Qi Pa.
302
00:24:21,270 --> 00:24:22,270
Qi Pa.
303
00:24:57,150 --> 00:24:58,600
Oh, I see.
304
00:25:21,750 --> 00:25:22,990
Silly girl,
305
00:25:24,270 --> 00:25:26,510
why did you protect me?
306
00:25:44,870 --> 00:25:46,230
Haitang, hang in there.
307
00:25:48,870 --> 00:25:50,799
I failed again.
308
00:25:50,800 --> 00:25:52,959
Stop. Stop saying anything.
309
00:25:52,960 --> 00:25:54,320
Let me treat your wound first.
310
00:26:03,560 --> 00:26:04,560
Haitang.
311
00:26:06,680 --> 00:26:10,350
Haitang! Haitang!
312
00:26:21,230 --> 00:26:22,720
Doctor, how's Her Highness?
313
00:26:23,920 --> 00:26:25,319
Her Highness is lucky.
314
00:26:25,320 --> 00:26:27,749
The needle is poisonous,
but the poison didn't get
315
00:26:27,750 --> 00:26:29,799
into her bones or organs.
316
00:26:29,800 --> 00:26:31,390
So, it's not life-threatening.
317
00:26:33,440 --> 00:26:35,230
When will Her Highness wake up?
318
00:26:37,040 --> 00:26:40,269
The poison in her meridians
may lead to other problems.
319
00:26:40,270 --> 00:26:42,629
It's hard to tell when Her Highness
can wake up.
320
00:26:42,630 --> 00:26:44,229
I'll give you some prescriptions.
321
00:26:44,230 --> 00:26:47,390
Feed Her Highness
regularly and we'll see.
322
00:26:48,600 --> 00:26:50,270
I'll take my leave.
323
00:26:56,390 --> 00:26:57,800
How did this happen?
324
00:27:02,040 --> 00:27:03,229
Where's Mr. Li?
325
00:27:03,230 --> 00:27:05,599
He was with Her Highness, wasn't he?
326
00:27:05,600 --> 00:27:07,269
He was also badly wounded.
327
00:27:07,270 --> 00:27:08,749
With his last bit of strength,
328
00:27:08,750 --> 00:27:12,040
he sent Her Highness to His
Majesty's chamber before he passed out.
329
00:27:13,960 --> 00:27:16,800
Is Mr. Li all right, then?
330
00:27:17,440 --> 00:27:18,720
Hope he'll be all right.
331
00:27:21,750 --> 00:27:23,269
I'll go check on him.
332
00:27:23,270 --> 00:27:24,269
You take care of Her Highness.
333
00:27:24,270 --> 00:27:25,629
All right. Off you go.
334
00:27:25,630 --> 00:27:27,070
I'll take good care of Her Highness.
335
00:27:53,150 --> 00:27:54,150
Li Xiong.
336
00:28:17,510 --> 00:28:19,349
Your Highness, you're awake.
337
00:28:19,350 --> 00:28:20,350
Come on. Get up.
338
00:28:22,110 --> 00:28:23,110
Careful.
339
00:28:25,720 --> 00:28:26,720
This is great.
340
00:28:27,920 --> 00:28:29,149
Where's Li Xiong?
341
00:28:29,150 --> 00:28:31,509
Mr. Liu Jun is taking care of him.
342
00:28:31,510 --> 00:28:32,950
Don't worry too much, Your Highness.
343
00:28:34,230 --> 00:28:36,720
What on earth happened to you?
344
00:28:40,230 --> 00:28:44,109
Hongxiu, why is the light off?
345
00:28:44,110 --> 00:28:45,200
So dark.
346
00:28:46,720 --> 00:28:48,719
What are you talking about, Your Highness?
347
00:28:48,720 --> 00:28:51,040
The light is on.
348
00:29:07,230 --> 00:29:08,629
Hongxiu.
349
00:29:08,630 --> 00:29:09,630
Your Highness,
350
00:29:10,600 --> 00:29:11,750
your eyes...
351
00:29:12,870 --> 00:29:13,919
Relax, Your Highness.
352
00:29:13,920 --> 00:29:15,079
And don't go anywhere.
353
00:29:15,080 --> 00:29:16,480
I'll go get the doctor immediately.
354
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
Your Royal Highness.
355
00:29:38,720 --> 00:29:39,960
I've got the medicine back.
356
00:29:40,600 --> 00:29:41,719
Decoct it.
357
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
Aye.
358
00:29:52,960 --> 00:29:53,720
Don't worry.
359
00:29:53,721 --> 00:29:54,960
Your vitals are good.
360
00:30:01,680 --> 00:30:03,560
In the Forest, I kind of saw
361
00:30:04,470 --> 00:30:06,720
Li Xiong turned into another man.
362
00:30:07,640 --> 00:30:08,760
Did I see it wrong?
363
00:30:11,640 --> 00:30:12,719
No.
364
00:30:12,720 --> 00:30:15,480
Right in front of us, Li Xiong
transformed into Kui Mulang.
365
00:30:16,390 --> 00:30:17,390
So,
366
00:30:18,310 --> 00:30:20,080
that's what Kui Mulang really is.
367
00:30:21,720 --> 00:30:24,480
My injury is worth it, then.
368
00:30:26,270 --> 00:30:28,190
What are you gonna do?
369
00:30:32,080 --> 00:30:35,790
I've been resting in the past five years.
370
00:30:36,430 --> 00:30:39,270
And I finally worked out
a more powerful drug.
371
00:30:39,880 --> 00:30:43,720
I planned to take action
in person after I recovered.
372
00:30:44,510 --> 00:30:46,480
But thank goodness,
373
00:30:50,670 --> 00:30:52,430
you survived.
374
00:30:53,550 --> 00:30:57,509
He, I'll get you
back to Kui Mulang.
375
00:30:57,510 --> 00:31:02,670
You must hold firm control of him
and help me take over this kingdom.
376
00:31:03,510 --> 00:31:04,960
But Father, I...
377
00:31:07,760 --> 00:31:10,310
You can't be still loving him, can you?
378
00:31:11,310 --> 00:31:13,789
For him, you betrayed
me and fell off the cliff.
379
00:31:13,790 --> 00:31:16,549
And now, he has a queen.
380
00:31:16,550 --> 00:31:19,390
He completely forgot
how you helped him!
381
00:31:21,360 --> 00:31:22,600
He has a queen?
382
00:31:23,880 --> 00:31:27,509
When we ambushed
him, he defeated us.
383
00:31:27,510 --> 00:31:29,839
But he was badly wounded, too.
384
00:31:29,840 --> 00:31:31,240
If he had the Holy Pearl,
385
00:31:31,880 --> 00:31:34,119
no one could hurt him, I'm afraid.
386
00:31:34,120 --> 00:31:37,909
So, I guess he hadn't got
the Holy Pearl at that time.
387
00:31:37,910 --> 00:31:41,759
But out of nowhere,
he got a queen.
388
00:31:41,760 --> 00:31:44,189
She must have something to do
with the Holy Pearl.
389
00:31:44,190 --> 00:31:47,390
He doted on this woman.
390
00:31:47,910 --> 00:31:49,999
He even offended all the Elders
391
00:31:50,000 --> 00:31:51,839
and gave her everything she wanted
with a national effort.
392
00:31:51,840 --> 00:31:52,840
Stop!
393
00:31:58,120 --> 00:32:03,119
He, this kind of man
doesn't deserve your love.
394
00:32:03,120 --> 00:32:07,599
You should take advantage of his
gratitude to take his wife's place.
395
00:32:07,600 --> 00:32:11,960
It's time to get back
what he owes you.
396
00:32:14,150 --> 00:32:15,150
He,
397
00:32:15,670 --> 00:32:18,669
I'll let go of your old mistakes.
398
00:32:18,670 --> 00:32:20,550
Do as you're told
399
00:32:21,190 --> 00:32:23,760
and we'll stand a chance to succeed.
400
00:32:27,670 --> 00:32:31,190
I'll give you what you want, Father.
401
00:32:39,960 --> 00:32:40,960
Qi Pa.
402
00:32:48,430 --> 00:32:50,999
Your Majesty, be careful.
403
00:32:51,000 --> 00:32:52,599
The poisons were just removed.
404
00:32:52,600 --> 00:32:54,600
You're too weak to struggle.
405
00:32:55,880 --> 00:32:57,189
What about Qi Pa?
406
00:32:57,190 --> 00:32:58,550
How's she now?
407
00:33:01,310 --> 00:33:02,310
Say something.
408
00:33:03,000 --> 00:33:04,150
Her Highness woke up.
409
00:33:04,840 --> 00:33:06,790
But the doctor just reported
410
00:33:09,190 --> 00:33:10,270
that Her Highness
411
00:33:13,150 --> 00:33:14,150
couldn't see anything.
412
00:33:20,270 --> 00:33:21,270
Your Majesty.
413
00:33:25,030 --> 00:33:26,030
Your Majesty!
414
00:33:59,510 --> 00:34:00,510
Your Highness.
415
00:34:02,760 --> 00:34:04,310
Your Highness, you're awake.
416
00:34:05,190 --> 00:34:06,190
Get up.
417
00:34:12,440 --> 00:34:13,440
Why?
418
00:34:14,550 --> 00:34:16,200
Why am I still blind?
419
00:34:18,600 --> 00:34:20,119
How come?
420
00:34:20,120 --> 00:34:20,949
Your Highness.
421
00:34:20,950 --> 00:34:22,309
Li Xiong.
422
00:34:22,310 --> 00:34:23,469
Where is he?
423
00:34:23,470 --> 00:34:24,789
Be patient, Your Highness.
424
00:34:24,790 --> 00:34:25,919
I'm here for you.
425
00:34:25,920 --> 00:34:27,599
The doctor has gone to inform His Majesty.
426
00:34:27,600 --> 00:34:29,269
I don't want Kui Mulang!
427
00:34:29,270 --> 00:34:30,469
I want Li Xiong!
428
00:34:30,470 --> 00:34:31,990
Your Highness, be careful.
429
00:34:33,200 --> 00:34:34,200
Your Highness.
430
00:34:35,270 --> 00:34:36,270
Who's that?
431
00:34:38,790 --> 00:34:39,790
Qi Pa.
432
00:34:41,470 --> 00:34:43,550
It's me, Li Xiong.
433
00:34:47,840 --> 00:34:52,029
Hongxiu, the doctor wanted to see
you and give you some instructions.
434
00:34:52,030 --> 00:34:55,400
But Her Highness... Don't
worry. I'll be guarding here.
435
00:35:03,030 --> 00:35:05,230
Li Xiong, are you all right?
436
00:35:06,120 --> 00:35:07,199
Yes.
437
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
I'm fine.
438
00:35:09,200 --> 00:35:11,120
I'm good and I'm not hurt.
439
00:35:11,640 --> 00:35:14,510
But I... I'm blind.
440
00:35:15,080 --> 00:35:16,510
I'm a little bit scared.
441
00:35:19,160 --> 00:35:20,400
Don't be scared, Qi Pa.
442
00:35:21,880 --> 00:35:23,880
I'll find a way to cure you.
443
00:35:24,640 --> 00:35:25,640
Do not fear.
444
00:35:26,400 --> 00:35:30,549
But what if... What if
I can never be cured?
445
00:35:30,550 --> 00:35:31,750
That's not gonna happen.
446
00:35:32,920 --> 00:35:33,920
Qi Pa,
447
00:35:34,470 --> 00:35:35,640
trust me.
448
00:35:36,550 --> 00:35:38,550
I'll have your eyes cured.
449
00:36:04,310 --> 00:36:07,399
You're wounded and the
toxins were just removed.
450
00:36:07,400 --> 00:36:09,359
You have to take care of your health.
451
00:36:09,360 --> 00:36:11,029
Just some flesh wounds.
452
00:36:11,030 --> 00:36:12,550
But you're losing your internal force.
453
00:36:13,310 --> 00:36:15,199
You'll fail to cover it sooner or later.
454
00:36:15,200 --> 00:36:16,360
What did the doctor say
455
00:36:16,880 --> 00:36:18,269
about Qi Pa's eyes?
456
00:36:18,270 --> 00:36:21,309
She said Her Highness's neck
was pierced by a poisonous needle
457
00:36:21,310 --> 00:36:23,230
and the poison pricked the meridians
of her eyes.
458
00:36:23,920 --> 00:36:25,549
The doctor would make prescriptions
459
00:36:25,550 --> 00:36:27,229
for Her Highness's regular treatment.
460
00:36:27,230 --> 00:36:28,709
Her Highness would recover in a few days.
461
00:36:28,710 --> 00:36:30,509
Can she be sure?
462
00:36:30,510 --> 00:36:31,510
Yes.
463
00:36:34,160 --> 00:36:37,269
Liu Jun, go give the order.
464
00:36:37,270 --> 00:36:39,080
Haitang is wanted throughout the city.
465
00:36:40,120 --> 00:36:43,200
Whoever catches her will get a big reward.
466
00:36:43,840 --> 00:36:45,440
Your Majesty, did she...
467
00:36:46,080 --> 00:36:47,080
Yes.
468
00:36:48,080 --> 00:36:49,200
She's the assassin
469
00:36:49,920 --> 00:36:51,920
who has the chameleon bloodline.
470
00:36:52,470 --> 00:36:55,030
Stewardess Qing, Qi Pa, and Chun'er
471
00:36:55,640 --> 00:36:56,950
were all impersonated by her.
472
00:36:57,710 --> 00:36:59,880
This time, she even dared to impersonate me
473
00:37:00,470 --> 00:37:01,640
and hurt Qi Pa that badly.
474
00:37:02,470 --> 00:37:04,200
I won't let her go!
475
00:37:04,880 --> 00:37:08,190
In this case, she tried hard to
get into the Performance Class
476
00:37:08,920 --> 00:37:10,709
and she must be up to something.
477
00:37:10,710 --> 00:37:11,750
Yes, of course.
478
00:37:13,030 --> 00:37:15,839
What's more, when Bai Ke
was investigating the case,
479
00:37:15,840 --> 00:37:18,399
he found that Jing Muhan wasn't
in his chamber.
480
00:37:18,400 --> 00:37:20,840
This can't be a coincidence.
481
00:37:21,680 --> 00:37:25,230
Haitang lay low in the Palace for many years.
482
00:37:25,840 --> 00:37:28,080
She's very likely to be
the mysterious man's minion.
483
00:37:28,880 --> 00:37:33,159
The mysterious man and
Jing Muhan can be inseparable.
484
00:37:33,160 --> 00:37:34,200
As far as I see,
485
00:37:34,950 --> 00:37:37,120
Jing Muhan must be involved in this case.
486
00:37:37,640 --> 00:37:40,160
Your Majesty, shall
we take him down now?
487
00:37:41,600 --> 00:37:42,989
No.
488
00:37:42,990 --> 00:37:44,550
We don't have hard evidence, after all.
489
00:37:45,640 --> 00:37:46,750
If anything goes wrong,
490
00:37:47,510 --> 00:37:49,470
he can't get away with it.
491
00:37:50,200 --> 00:37:51,520
Give me the orders, Your Majesty.
492
00:37:52,080 --> 00:37:54,599
Send Bai Ke to keep a close eye on Jing Muhan
493
00:37:54,600 --> 00:37:56,229
and people in his chamber.
494
00:37:56,230 --> 00:37:58,790
If they leave the Palace,
follow them closely
495
00:37:59,310 --> 00:38:01,949
and see if they meet anyone secretly.
496
00:38:01,950 --> 00:38:02,879
Aye.
497
00:38:02,880 --> 00:38:03,880
And Liu Jun...
498
00:38:04,990 --> 00:38:07,360
Get Qi Pa to my chamber.
499
00:38:08,160 --> 00:38:09,750
I'll take care of her personally.
500
00:38:10,600 --> 00:38:12,030
I wonder
501
00:38:12,880 --> 00:38:14,080
if I can ask you something.
502
00:38:14,750 --> 00:38:15,919
Go ahead.
503
00:38:15,920 --> 00:38:19,470
During this period, how will
you get along with Her Highness?
504
00:38:20,600 --> 00:38:23,439
If you take care of her as the king...
505
00:38:23,440 --> 00:38:25,510
It's not time to think about this.
506
00:38:27,270 --> 00:38:31,640
Now, I only expect that
Qi Pa can recover soon.
507
00:38:35,950 --> 00:38:38,509
Go buy everything on this list.
508
00:38:38,510 --> 00:38:40,079
[Prescription]
When the time is right,
509
00:38:40,080 --> 00:38:42,029
I'll check on Miss Haitang personally.
510
00:38:42,030 --> 00:38:43,119
Aye.
511
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
Your Royal Highness, I think
512
00:38:45,750 --> 00:38:49,270
if you check on her
now, she'll recover sooner.
513
00:38:51,230 --> 00:38:52,840
You think I don't want to go?
514
00:38:53,840 --> 00:38:55,600
The Palace is heavily guarded
515
00:38:56,200 --> 00:38:58,199
and I can't just go out like that.
516
00:38:58,200 --> 00:38:59,470
Buy everything back first.
517
00:39:00,270 --> 00:39:02,550
I'll think about what to do next.
518
00:39:03,080 --> 00:39:04,080
Aye.
519
00:39:19,360 --> 00:39:22,559
[Luhua Gate]
520
00:39:22,560 --> 00:39:23,439
Where are you going?
521
00:39:23,440 --> 00:39:24,709
Ms. Haonan, for your information,
522
00:39:24,710 --> 00:39:26,710
I'm going shopping for His Royal Highness.
523
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
Go ahead, then.
524
00:40:31,880 --> 00:40:37,960
♪ The wind blows the petals into rain ♪
525
00:40:38,840 --> 00:40:44,080
♪ They turn into memories in the palm ♪
526
00:40:45,680 --> 00:40:51,640
♪ It's you who makes me happy ♪
527
00:40:52,560 --> 00:40:58,120
♪ It's also you who ruins it all ♪
528
00:40:59,520 --> 00:41:03,080
♪ Sometimes it is your name ♪
529
00:41:03,640 --> 00:41:06,279
♪ Stay in the starry sky ♪
530
00:41:06,280 --> 00:41:13,239
♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪
531
00:41:13,240 --> 00:41:16,480
♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪
532
00:41:17,480 --> 00:41:20,079
♪ But it's you all the time ♪
533
00:41:20,080 --> 00:41:26,959
♪ I'm stuck in the day and night with you ♪
534
00:41:26,960 --> 00:41:30,199
♪ Sometimes it's true love ♪
535
00:41:30,200 --> 00:41:33,599
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
536
00:41:33,600 --> 00:41:40,479
♪ But it's your back all the time ♪
537
00:41:40,480 --> 00:41:44,879
♪ Lovesickness turned into everything ♪
538
00:41:44,880 --> 00:41:47,239
♪ And everything is you ♪
539
00:41:47,240 --> 00:41:53,720
♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪
540
00:41:54,400 --> 00:41:57,559
♪ Sometimes it's true love ♪
541
00:41:57,560 --> 00:42:01,079
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
542
00:42:01,080 --> 00:42:07,799
♪ But it's your back all the time ♪
543
00:42:07,800 --> 00:42:12,199
♪ Lovesickness turned into everything ♪
544
00:42:12,200 --> 00:42:17,760
♪ And everything is you ♪
545
00:42:21,880 --> 00:42:29,880
♪ Without me, can you get whatever you want? ♪
34793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.