All language subtitles for Mythica A Quest for Heroes (2014)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,420 --> 00:00:33,470 Teela, my child. 2 00:00:33,770 --> 00:00:38,040 You must take this stone to the Paladin at Sung Hill. 3 00:00:38,050 --> 00:00:40,590 I am too old to make the journey. 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,100 Run! Run! 5 00:00:56,070 --> 00:00:57,870 Teela! Teela! 6 00:01:13,840 --> 00:01:17,120 Where... is the stone? 7 00:01:17,120 --> 00:01:19,090 You will never find it! 8 00:02:18,920 --> 00:02:21,970 Run, Teela! The Goddess will not let me die. 9 00:02:21,980 --> 00:02:23,470 Find help. 10 00:03:35,370 --> 00:03:37,360 We shouldn't doing this. 11 00:03:38,960 --> 00:03:40,360 Nonsense. 12 00:03:56,550 --> 00:04:00,610 Gentle... or we'll go... pooh! 13 00:04:11,960 --> 00:04:13,460 - This-this one here? - Mm-hm. 14 00:04:13,450 --> 00:04:16,040 - OK. - Softly! 15 00:04:16,040 --> 00:04:17,730 - I can't! - Pour. 16 00:04:24,910 --> 00:04:29,570 - Nothing's happening. We should stop. - Ah-ah... and I would pour the rest in. 17 00:04:31,900 --> 00:04:33,100 Oh! 18 00:04:37,540 --> 00:04:38,750 Now, begin! 19 00:04:39,750 --> 00:04:41,240 Ah, that's it. 20 00:05:13,830 --> 00:05:15,780 I don't know what went wrong. 21 00:05:16,980 --> 00:05:18,680 I think I need more Basilisk blood. 22 00:05:18,690 --> 00:05:20,010 No! 23 00:05:20,520 --> 00:05:22,220 What's that smell?! 24 00:05:22,810 --> 00:05:24,210 Take care of this. 25 00:05:24,250 --> 00:05:26,290 You brought some down there, boy? 26 00:05:26,290 --> 00:05:28,480 I'll strip your hide from you! 27 00:05:38,240 --> 00:05:41,360 Out of my way, gimp! 28 00:05:41,370 --> 00:05:43,550 You clumsy bitch! 29 00:05:43,560 --> 00:05:46,450 You're not worth the gruel it costs to feed you! 30 00:05:47,440 --> 00:05:50,010 Leave that! Let the gimp finish it. 31 00:05:51,010 --> 00:05:52,510 Here! 32 00:05:52,910 --> 00:05:54,600 Take this into town. 33 00:05:54,600 --> 00:05:56,490 Get coin, from the wizard 34 00:05:57,190 --> 00:05:59,720 And I want you back before first watch! 35 00:05:59,720 --> 00:06:01,760 I don't want any trouble with the guards. 36 00:06:14,630 --> 00:06:16,940 - I'll go. - No, your leg... 37 00:06:16,950 --> 00:06:21,130 You won't get back before dark. They'll catch you and... they'll brand you as a runaway. 38 00:07:20,950 --> 00:07:23,910 I mastered the vision spell you gave me. 39 00:07:24,400 --> 00:07:28,360 Although, I-I think it could've... used some more Basilisk blood. 40 00:07:29,370 --> 00:07:31,980 And what the Basilisk blood project? 41 00:07:33,470 --> 00:07:35,230 An eagle. 42 00:07:35,240 --> 00:07:39,050 That's fascinating. I'm certain Basilisk blood would result in a fireball. 43 00:07:45,120 --> 00:07:46,970 Think I'm ready for more spells. 44 00:07:46,980 --> 00:07:48,890 Really? What kind of spells? 45 00:07:51,170 --> 00:07:52,670 Healing. 46 00:07:55,740 --> 00:07:58,410 I'm not a holy man. 47 00:07:58,410 --> 00:08:01,150 You need a healer. 48 00:08:01,160 --> 00:08:05,560 Magic... is not an art of faith, but of understanding. 49 00:08:08,440 --> 00:08:12,360 However... I do have something for you. 50 00:08:12,660 --> 00:08:14,460 Bring me that pile of parchment. 51 00:08:24,650 --> 00:08:26,580 There, a displacement spell. 52 00:08:26,590 --> 00:08:29,940 It's very useful, but don't use it on living objects. 53 00:08:29,950 --> 00:08:31,590 Why not? 54 00:08:31,600 --> 00:08:33,820 Because it will most likely cease to be living. 55 00:08:33,820 --> 00:08:35,630 What are you doing? 56 00:08:35,630 --> 00:08:39,380 I'm leaving. These things not safe to be left here. 57 00:08:39,390 --> 00:08:42,220 Nothing, is safe here anymore. 58 00:08:43,230 --> 00:08:44,580 You're leaving? 59 00:08:44,590 --> 00:08:48,990 There's too many eyes, too much... lust for power. I've stayed too long. 60 00:08:49,060 --> 00:08:51,000 Take me with you. 61 00:08:51,010 --> 00:08:54,310 You've a strong mind Marek... and a gift for learning. 62 00:08:54,320 --> 00:08:55,830 You could teach me. 63 00:08:55,840 --> 00:08:57,970 You could buy me and you could teach me. 64 00:09:00,370 --> 00:09:02,010 There's an inn... 65 00:09:02,020 --> 00:09:04,070 It's just outside of town. 66 00:09:06,660 --> 00:09:08,690 You ask for Hammerhead. 67 00:09:08,690 --> 00:09:10,950 You'll find the experience that you lack, there 68 00:09:10,950 --> 00:09:13,780 and someone... will be in need of a conjurer. 69 00:09:16,850 --> 00:09:18,250 I can't. 70 00:09:20,670 --> 00:09:23,650 I'd be alone... a runaway. 71 00:09:23,660 --> 00:09:26,150 Hunted down and hanged. 72 00:09:27,150 --> 00:09:30,220 You're a fighter, Marek. 73 00:09:30,230 --> 00:09:32,520 It would be a shame to see that flame go out. 74 00:09:32,530 --> 00:09:37,330 - But, I ca... - No. It's getting dark and you must go. 75 00:09:37,390 --> 00:09:39,190 It's almost night. 76 00:09:40,750 --> 00:09:43,910 Here, it's for the hogs' room. 77 00:09:43,920 --> 00:09:45,680 Please don't go. 78 00:09:46,090 --> 00:09:47,810 You're my only friend. 79 00:09:47,820 --> 00:09:49,790 The only one who could help me. 80 00:09:52,280 --> 00:09:55,510 Good friends aren't so hard to find. 81 00:09:56,720 --> 00:09:58,350 Our paths will cross again. 82 00:10:01,060 --> 00:10:03,250 Now... haste. 83 00:10:03,250 --> 00:10:08,010 It's after first watch and the guards will looking for slaves breaking curfew. 84 00:10:25,620 --> 00:10:28,900 - What is it? - Adventurers, they have dragon heads. 85 00:10:37,680 --> 00:10:39,060 The first watch! 86 00:10:53,500 --> 00:10:55,990 Watch where you're going, gimp! 87 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 Ohh... ho-ho-ho-ho-ho. 88 00:10:59,460 --> 00:11:02,460 What do we think of this, huh? 89 00:11:06,960 --> 00:11:10,990 Oh, slave girl , huh? But you're not so young. 90 00:11:11,790 --> 00:11:14,260 I could sell you as a 15 year old. Mmm... 91 00:11:14,290 --> 00:11:16,770 - 16 years old, no right leg? - No! No! 92 00:11:16,820 --> 00:11:19,780 But it's your twisted foot... it's not my type. 93 00:11:19,790 --> 00:11:24,810 But some man, mmm, some man may pay extra for a girl like you. 94 00:11:24,830 --> 00:11:26,130 No! 95 00:11:26,910 --> 00:11:29,540 Take her to the den. Take her! 96 00:11:30,660 --> 00:11:31,900 No! No. 97 00:11:31,910 --> 00:11:36,470 - Let go! Let go! Let go! - Ohh! 98 00:11:36,650 --> 00:11:40,590 And find out who owns the rights, in case... somebody wants to claim her. 99 00:11:44,370 --> 00:11:45,670 Hold! 100 00:11:51,070 --> 00:11:54,170 My slave, she ran away... but I caught her. 101 00:11:54,170 --> 00:11:56,560 No! He's lying! 102 00:11:57,170 --> 00:12:01,540 Your slave's out past first watch. She'll have to come with me. 103 00:12:01,800 --> 00:12:06,190 Like, I said... my slave girl ran away... 104 00:12:06,200 --> 00:12:08,220 and I found her. 105 00:12:09,610 --> 00:12:11,500 There's no harm done here. 106 00:12:18,710 --> 00:12:20,650 That's for your troubles. 107 00:12:21,050 --> 00:12:22,550 What's her name? 108 00:12:30,240 --> 00:12:31,570 Kill him! 109 00:13:00,040 --> 00:13:02,420 Ah, you... bitch! 110 00:13:12,510 --> 00:13:14,350 I will find you! 111 00:13:22,010 --> 00:13:26,780 You, uh... you just don't know who I am, do you? 112 00:13:29,300 --> 00:13:31,240 I have a general idea. 113 00:13:35,250 --> 00:13:37,270 If you cross me, you will pay! 114 00:14:35,630 --> 00:14:38,450 You thrust this in with some force, my lady. 115 00:14:38,460 --> 00:14:41,500 The effect... was nearly disastrous. 116 00:14:42,940 --> 00:14:44,410 Papers! 117 00:14:46,100 --> 00:14:48,420 - What are you carrying? - Nae but straw. 118 00:15:00,020 --> 00:15:01,720 Move along. Move along. 119 00:15:07,110 --> 00:15:09,060 Get off me! 120 00:15:09,070 --> 00:15:11,520 A thousand pardons, my lady. 121 00:15:11,510 --> 00:15:12,970 I can't help myself. 122 00:15:12,980 --> 00:15:17,200 Beautiful girl... intimate moment in the straw... 123 00:15:18,690 --> 00:15:21,540 But, alas, work calls. 124 00:15:21,540 --> 00:15:24,370 The magistrate isn't going to cuckhold himself, now, is he? 125 00:15:24,370 --> 00:15:26,020 Pleasant travels. 126 00:15:32,130 --> 00:15:35,730 - The coins... - Hey, stop! You there, stop! 127 00:15:37,530 --> 00:15:38,730 Hey! 128 00:15:45,630 --> 00:15:47,230 Oh, no! No! No! 129 00:16:25,930 --> 00:16:27,520 Who's the man here? 130 00:16:30,720 --> 00:16:33,100 Does this belong to you? 131 00:16:34,800 --> 00:16:36,100 Yes. 132 00:16:37,980 --> 00:16:39,990 I trust this can be forgotten! 133 00:16:54,720 --> 00:16:57,620 You led the Vitalian Guard to this house?! 134 00:16:58,020 --> 00:16:59,630 Where's my coin? 135 00:16:59,640 --> 00:17:02,080 I'm sorry, I was robbed, and... 136 00:17:04,890 --> 00:17:07,570 Are you trying to make a fool of me, girl? 137 00:17:09,580 --> 00:17:11,930 You managed that, yourself. 138 00:17:14,870 --> 00:17:16,430 You're finished here! 139 00:17:16,440 --> 00:17:20,460 Yes, I wanted you clean, so I could keep your price up! 140 00:17:20,460 --> 00:17:26,890 Now, I'll just take what's mine! Sell whatever's left of you... to the whorehouse! 141 00:19:09,820 --> 00:19:11,410 What was that? 142 00:19:13,020 --> 00:19:17,180 - I... I don't mean... - You used no powders and you said no words. 143 00:19:17,260 --> 00:19:20,780 It-it was like no magic I've ever seen before. 144 00:19:21,950 --> 00:19:25,080 - Where is she? - Witch! Conjurer! 145 00:19:28,090 --> 00:19:30,620 I have to go. I'm going to Hammerhead's inn. 146 00:19:30,610 --> 00:19:34,420 Come with me. I can't do it alone, Egan. 147 00:19:34,450 --> 00:19:35,820 Wait. 148 00:19:42,360 --> 00:19:45,300 I made it. It'll help you run. 149 00:19:46,710 --> 00:19:50,020 I don't have your courage. I-I would never make it. 150 00:19:52,420 --> 00:19:54,240 Come on, go. Quick. 151 00:19:57,880 --> 00:19:59,340 Goodbye, Egan. 152 00:19:59,340 --> 00:20:00,540 Go. 153 00:20:14,090 --> 00:20:16,180 Make sure she stays out. 154 00:23:37,700 --> 00:23:40,130 I won't be sayin' it again! 155 00:23:40,130 --> 00:23:42,640 No fightin' blades in the establishment! 156 00:23:50,620 --> 00:23:53,110 Feed that mess to the pigs. 157 00:24:21,690 --> 00:24:26,200 A round of drinks for the Blood Clan! On the house! 158 00:24:34,430 --> 00:24:35,690 Hammerhead! 159 00:24:35,700 --> 00:24:37,770 Move it along, nowl! 160 00:24:38,780 --> 00:24:40,280 Hammerhead! 161 00:24:42,610 --> 00:24:44,610 I'm going to assume that you're new here 162 00:24:44,610 --> 00:24:48,370 and that this is a gift... so that Orc over there 163 00:24:48,370 --> 00:24:51,730 doesn't have to polish the blood off the blade of my ax, again. 164 00:24:51,730 --> 00:24:55,910 - I'm looking for work. - Then talk to Narnie, over there. 165 00:24:55,920 --> 00:24:58,310 No... adventuring work! 166 00:24:58,310 --> 00:25:01,420 I want a chance at a bounty. I do magic. 167 00:25:01,430 --> 00:25:02,600 Ohhh! 168 00:25:02,630 --> 00:25:05,760 Why didn't you say so? A magician! 169 00:25:06,460 --> 00:25:09,190 Well! I had no idea! 170 00:25:09,190 --> 00:25:14,800 And all this time I've been payin' court to a real fyekin' magician! 171 00:25:14,800 --> 00:25:17,880 - Now get out before my temper's... - Ahh! 172 00:25:21,160 --> 00:25:25,190 In the name of the goddess, Anisette, I demand audience with Orin Tuck! 173 00:25:31,410 --> 00:25:36,700 - Fyekin' women tonight! - You are Orin Tuck? 174 00:25:36,710 --> 00:25:38,950 Hammerhead's what they be callin' me now. 175 00:25:38,960 --> 00:25:43,500 I am Teela, of the order of Anisette, sent to plead your help. 176 00:25:43,510 --> 00:25:45,880 Orcs raided my temple, two nights past 177 00:25:45,880 --> 00:25:49,570 and my people were slain, or taken by foul beasts. 178 00:25:49,570 --> 00:25:52,090 I seek heroes to win their freedom. 179 00:25:52,100 --> 00:25:54,070 Have you any gold? 180 00:25:55,480 --> 00:25:59,940 I... have some. 200 silver. 181 00:25:59,950 --> 00:26:02,180 That's not gold. 182 00:26:02,190 --> 00:26:07,030 Please, you and your kind were friends to the order, in times of old. 183 00:26:07,640 --> 00:26:09,790 Times of old are olden times, now. 184 00:26:09,800 --> 00:26:13,060 And those heroes lie shriveled, in the dirt. 185 00:26:13,050 --> 00:26:14,390 I've no use for causes! 186 00:26:14,400 --> 00:26:16,510 And neither does any man here, today. 187 00:26:16,520 --> 00:26:18,630 They have my sister! 188 00:26:18,620 --> 00:26:23,480 Does any lad here want to help save this lass's sister, 189 00:26:23,490 --> 00:26:26,940 who was kidnapped by a band or marauding Orcs? 190 00:26:26,950 --> 00:26:31,100 The pay is 200 silver pieces. 191 00:26:38,460 --> 00:26:40,160 There's the door. 192 00:26:40,170 --> 00:26:42,010 I suggest you use it. 193 00:26:51,380 --> 00:26:55,440 If I just fyekin' saw who I think I fyekin' saw... 194 00:26:55,450 --> 00:26:58,670 she better be here to sell herself as a whore! 195 00:26:59,680 --> 00:27:01,520 I will take that bounty! 196 00:27:07,410 --> 00:27:09,840 I'm forming a team. 197 00:27:09,840 --> 00:27:11,780 Any of you are welcome to join my team. 198 00:27:11,790 --> 00:27:15,170 I... bring the skill... of magic. 199 00:27:18,740 --> 00:27:21,770 Careful, she has magic! 200 00:27:26,330 --> 00:27:27,690 Wait! 201 00:27:29,290 --> 00:27:31,090 You need help. 202 00:27:31,500 --> 00:27:34,510 In there... I-I heard you. You nee... you need help. 203 00:27:34,520 --> 00:27:40,780 I require seasoned adventurers... heroes, even. Not young girls. 204 00:27:40,790 --> 00:27:42,390 I have a team! 205 00:27:44,090 --> 00:27:45,950 You have a limp. 206 00:27:46,300 --> 00:27:48,950 No one else will help you. 207 00:27:48,960 --> 00:27:50,540 Hammerhead said it. 208 00:27:50,550 --> 00:27:55,180 The mission is too dangerous and... you have too little to pay. 209 00:27:55,590 --> 00:27:59,640 And you... you do not fear it? 210 00:28:00,940 --> 00:28:02,920 No. 211 00:28:03,130 --> 00:28:05,970 - Should I? - Yes. 212 00:28:20,330 --> 00:28:25,840 200 silver pieces... full sum upon completion. 213 00:28:25,850 --> 00:28:27,830 It will be dangerous. 214 00:28:27,840 --> 00:28:30,030 But with a care, a man just might survive it. 215 00:28:30,040 --> 00:28:32,690 You won't regret it. 216 00:28:32,690 --> 00:28:36,170 - I very much doubt that. - Give me until fourth watch. 217 00:28:36,180 --> 00:28:38,760 We meet at the stone circle, at dawn. 218 00:29:12,870 --> 00:29:13,970 I know you. 219 00:29:14,280 --> 00:29:17,540 You're that slave girl that got me thrown into this cage. 220 00:29:17,530 --> 00:29:18,930 Marek. 221 00:29:22,480 --> 00:29:25,790 That pimp has some influential friends in my regiment. 222 00:29:25,800 --> 00:29:27,440 I'm here to free you. 223 00:29:28,650 --> 00:29:31,440 All I need is for you to swear an oath to me. 224 00:29:32,640 --> 00:29:34,300 Why not? 225 00:29:35,300 --> 00:29:37,810 I need a swordsman, for a bounty. 226 00:29:37,810 --> 00:29:40,140 Join me and we'll win it together. 227 00:29:41,830 --> 00:29:43,430 You're joking! 228 00:29:44,970 --> 00:29:46,770 You're not joking. 229 00:29:51,260 --> 00:29:55,020 Long ago, I swore an oath, to the Vitalian Empire. 230 00:29:55,030 --> 00:30:00,030 That oath, took me across the world, and into this cage. 231 00:30:00,040 --> 00:30:02,040 I'm done with oaths. 232 00:30:02,050 --> 00:30:05,340 I saw you in the alley. You... you're a brave man. 233 00:30:05,350 --> 00:30:08,390 - I wouldn't go that far. - No more masters, no magistrates! 234 00:30:08,400 --> 00:30:10,500 We-we'll create our own destinies. 235 00:30:12,710 --> 00:30:16,020 And what would those destinies hold for us, little varmint? 236 00:30:17,930 --> 00:30:19,550 A life with dignity. 237 00:30:22,390 --> 00:30:25,970 Well, friend... for a life of dignity... 238 00:30:41,360 --> 00:30:42,660 Oh, God. 239 00:30:54,240 --> 00:30:57,700 Oh, here come the guards! Maybe one of them has the key! 240 00:31:01,040 --> 00:31:02,400 Reckless balls...! 241 00:31:42,550 --> 00:31:44,110 Name's Thane. 242 00:31:46,990 --> 00:31:48,940 We need a thief. 243 00:31:48,950 --> 00:31:50,300 It's Thor's day. 244 00:31:51,310 --> 00:31:54,570 I believe there's one coupling with my commander's wife. 245 00:31:56,070 --> 00:31:57,330 Well, there's our thief. 246 00:32:02,350 --> 00:32:03,550 Pssst! 247 00:32:03,570 --> 00:32:05,370 Boy! 248 00:32:05,570 --> 00:32:07,000 Boy! 249 00:32:07,500 --> 00:32:08,800 Boy! 250 00:32:12,300 --> 00:32:14,670 Go around the corner and tell the guards 251 00:32:14,680 --> 00:32:17,100 you saw a man climb into that window. 252 00:32:20,770 --> 00:32:22,560 What's on your leg? 253 00:32:23,260 --> 00:32:24,560 Go! 254 00:32:28,850 --> 00:32:30,580 What is that on your leg? 255 00:32:30,580 --> 00:32:31,770 Oh! My husband's back! 256 00:32:31,970 --> 00:32:35,460 Take these! Go! Go! Go! No-no-no! Don't hurt me! 257 00:32:54,720 --> 00:32:57,330 What is that thing on your foot? 258 00:32:57,330 --> 00:32:58,530 Where's my money? 259 00:32:58,540 --> 00:33:01,960 - I have no idea what you're talking about. - In the hay wagon. 260 00:33:01,970 --> 00:33:03,500 I meet a lot of women in the hay. 261 00:33:03,510 --> 00:33:07,040 No offense, but, I... can't say as I remember you, sweetheart! 262 00:33:07,940 --> 00:33:09,800 Wait, it's coming to me. 263 00:33:10,790 --> 00:33:12,890 What manner of insult is it you bring to me?! 264 00:33:12,890 --> 00:33:15,830 To this house! To my bed! Get away, you whore! 265 00:33:15,940 --> 00:33:18,090 Can we maybe discuss this somewhere else? 266 00:33:18,100 --> 00:33:19,610 Take your time, pal. 267 00:33:20,730 --> 00:33:23,040 Alright... alright. 268 00:33:23,040 --> 00:33:27,530 Given my very... limited... knowledge on thieves, 269 00:33:27,540 --> 00:33:30,520 I would assume you money is gone. Gambled away, 270 00:33:30,530 --> 00:33:33,960 or spent on very, very expensive women. 271 00:33:33,970 --> 00:33:35,720 You bastard! 272 00:33:35,720 --> 00:33:37,400 Most probably. 273 00:33:44,410 --> 00:33:48,250 I'm sorry, sweetheart. I'm a harder catch than that. 274 00:33:48,260 --> 00:33:50,260 We're here to make you an offer. 275 00:33:52,430 --> 00:33:54,400 Guads! Guards! I can just... 276 00:33:54,420 --> 00:33:56,100 I need you for one mission. 277 00:33:56,110 --> 00:33:57,330 No chance, milady. 278 00:33:57,330 --> 00:34:00,480 Then we'll let the magistrate have you, and she keeps her clothes. 279 00:34:00,590 --> 00:34:02,340 - What's the pay? - 50 silver. 280 00:34:02,350 --> 00:34:03,650 100! 281 00:34:06,270 --> 00:34:09,160 - 100! - Is now really the time to haggle? 282 00:34:09,870 --> 00:34:11,140 - 75. - What? 283 00:34:11,150 --> 00:34:13,140 - Have him destroyed! - I'm in! 284 00:34:44,450 --> 00:34:46,070 We're here. 285 00:34:47,270 --> 00:34:50,980 Weh-heh-heh-hell, well... allow me! 286 00:34:52,790 --> 00:34:54,280 Dagen. 287 00:34:54,280 --> 00:34:57,830 - And you are? - Teela, from the order of Anisette. 288 00:34:57,840 --> 00:34:59,350 A holy woman?! 289 00:35:02,610 --> 00:35:08,110 A little girl, a Vitalian... and a miscreant. 290 00:35:08,120 --> 00:35:10,860 Pray the goddess may bless our worthy cause. 291 00:35:10,860 --> 00:35:12,060 Charming. 292 00:35:14,130 --> 00:35:16,670 There is an Orc encampment 10 leagues east. 293 00:35:16,680 --> 00:35:18,200 My sister is held there. 294 00:35:18,210 --> 00:35:20,170 We will rescue her under cover of night. 295 00:35:20,180 --> 00:35:24,200 You and I, under the covers, at night? I like it. 296 00:35:24,650 --> 00:35:27,160 Except without the dress. All done up in... 297 00:35:27,160 --> 00:35:29,860 why don't you stick out like a lily in a pile of pig shite? 298 00:35:29,860 --> 00:35:32,030 - Done. Up! - Should we head out? 299 00:35:32,040 --> 00:35:34,020 My white robes symbolize purity 300 00:35:34,030 --> 00:35:36,430 and show my dedication to the goddess, Anisette. 301 00:35:36,440 --> 00:35:40,230 And I will not be spoken to like one of your common whores. 302 00:35:42,680 --> 00:35:45,470 Speak to ladies like whores, and whores, like 303 00:35:45,480 --> 00:35:48,840 ladies. Surprising what you get from both. 304 00:35:50,000 --> 00:35:52,500 I've ten leagues, yet, before I test this blade. 305 00:35:52,510 --> 00:35:54,090 Don't push me off. 306 00:35:59,450 --> 00:36:01,130 The goddess leads us. 307 00:36:04,660 --> 00:36:06,310 "The goddess leads us." 308 00:36:07,310 --> 00:36:09,270 Ten leagues. 309 00:37:23,380 --> 00:37:25,750 Maybe we should take a look around, down there. 310 00:37:25,760 --> 00:37:28,650 See if they... missed anything valuable. 311 00:37:28,660 --> 00:37:30,750 They are my friends and teachers. 312 00:37:33,210 --> 00:37:36,950 Should we go down there... to pick up the trail? 313 00:37:38,960 --> 00:37:40,530 Let's keep moving. 314 00:38:01,070 --> 00:38:03,060 What is that smell? 315 00:38:05,630 --> 00:38:07,020 We're to stay downwind. 316 00:38:07,010 --> 00:38:08,990 Keep low... and quiet. 317 00:38:12,770 --> 00:38:14,650 That's a lot of orcs. 318 00:38:14,640 --> 00:38:17,470 Right. Time to go home. 319 00:38:17,480 --> 00:38:19,840 If we fight, we die. 320 00:38:20,440 --> 00:38:22,010 I have a plan. 321 00:38:23,610 --> 00:38:25,390 I'll create a distraction. 322 00:38:25,390 --> 00:38:28,390 The meadow. Draw them out that way. Get them to chase us. 323 00:38:28,400 --> 00:38:32,420 - Then Dagen will run in and... - Oh, hey, no! Like hell I will! 324 00:38:32,510 --> 00:38:34,150 You out of your nut? 325 00:38:34,160 --> 00:38:35,860 Those aren't imaginary Orcs that your 326 00:38:35,860 --> 00:38:38,840 grandmother told you about, to lull you to sleep, sweetheart. 327 00:38:38,840 --> 00:38:43,420 Those are real, bloodthirsty, musclebound animals. 328 00:38:43,420 --> 00:38:47,990 And we only have one musclebound animal. 329 00:38:48,000 --> 00:38:49,990 I can conjure a distraction. 330 00:38:49,990 --> 00:38:51,960 There's a lot of Orcs down there. 331 00:38:54,570 --> 00:39:00,850 Fine! Well, then, thief, you're going to slip into the water, quietly... hop into those cages 332 00:39:00,850 --> 00:39:02,950 and find out which one has Teela's sister in it. 333 00:39:02,950 --> 00:39:04,810 - Mmm. - Then come ashore when you're in the clear. 334 00:39:04,810 --> 00:39:07,960 - Well, what about freeing the other captives? - Yeah, why not? 335 00:39:07,970 --> 00:39:10,140 And while I'm at it, I'll swipe some teeth 336 00:39:10,250 --> 00:39:12,380 from the biggest gooch's mouth. 337 00:39:12,380 --> 00:39:15,950 - Forget it! - If anything happens, we'll attack... 338 00:39:16,060 --> 00:39:17,840 causing a distraction. 339 00:39:17,850 --> 00:39:20,000 It's a good plan. 340 00:39:20,000 --> 00:39:21,820 Naturally! 341 00:39:21,830 --> 00:39:24,920 And what about that guard, down there by the cages? 342 00:39:24,930 --> 00:39:26,920 Maybe I'll make friends with him. 343 00:39:26,930 --> 00:39:30,840 All the while, Thane can spend the night, up here, on the rocks, pleasuring you lovely ladies, 344 00:39:30,850 --> 00:39:34,700 while Teela's sex deprived goddess watches on, with envy. 345 00:39:34,710 --> 00:39:37,840 Shove your dagger straight up through his bowels. 346 00:39:37,850 --> 00:39:41,050 He won't scream and death is instant. 347 00:39:42,980 --> 00:39:45,690 The sisters of my order study principles of combat. 348 00:39:45,690 --> 00:39:48,890 - Dagen, if your thieving skills aren't up to it. - My thieving skills? 349 00:39:48,970 --> 00:39:52,510 No-no-no-no-no. It's fine. I'll do it. 350 00:39:52,520 --> 00:39:57,350 Fyke! Always the thief gets the sodden end of the stick! 351 00:39:57,350 --> 00:39:59,950 Teela, cut that out! 352 00:39:59,950 --> 00:40:01,680 Alright? It's bad luck. 353 00:40:07,180 --> 00:40:09,360 Alright, excuse me. 354 00:40:10,920 --> 00:40:12,980 What's she look like, this sister of yours? 355 00:40:12,990 --> 00:40:15,320 - Brown hair. - Is she beautiful? 356 00:40:16,210 --> 00:40:18,360 Chances are improving. 357 00:40:28,150 --> 00:40:29,970 What's going on down there? 358 00:40:32,170 --> 00:40:34,220 Teela, is that your sister? 359 00:40:38,610 --> 00:40:40,150 No, a priest. 360 00:40:43,490 --> 00:40:46,050 That's him. He led the raid on my temple. 361 00:40:50,270 --> 00:40:52,490 - Where is the stone? - I don't know. 362 00:40:59,260 --> 00:41:01,250 What is he doing to him? 363 00:41:06,430 --> 00:41:10,910 Necromancy. It's an old, dark magic, 364 00:41:10,920 --> 00:41:13,210 which draws on the life of survivors. 365 00:41:13,210 --> 00:41:15,950 I'd only ever heard tales of it, until now. 366 00:41:27,050 --> 00:41:29,070 I can't see Dagen. 367 00:41:29,780 --> 00:41:31,190 Any sign of him? 368 00:41:31,190 --> 00:41:33,690 Come on, thief, earn your pay. 369 00:41:51,160 --> 00:41:53,670 Which one of you is Teela's sister, Caeryn? 370 00:41:53,680 --> 00:41:55,310 They kill those of us who speak. 371 00:41:57,760 --> 00:41:59,520 I mean to free you. 372 00:42:00,010 --> 00:42:03,030 - The Ogre came and he took... - Silence! 373 00:42:03,440 --> 00:42:06,540 Or my blade shall taste of your blood, again! 374 00:42:16,330 --> 00:42:18,370 So, what have we got, here? 375 00:42:21,700 --> 00:42:25,000 Put it in... easy, easy... 376 00:42:27,590 --> 00:42:31,150 A bit deeper... and... there she is. 377 00:42:32,530 --> 00:42:35,550 Right. Let's have a look at you. 378 00:42:36,850 --> 00:42:38,660 You're Caeryn? 379 00:42:41,570 --> 00:42:42,810 Caeryn isn't here. 380 00:42:42,810 --> 00:42:45,910 - What do you mean? - I misunderstood. 381 00:42:46,120 --> 00:42:48,680 Goddess wants all of her worshipers released. 382 00:42:49,980 --> 00:42:53,050 They'll see we've escaped and come after us. 383 00:43:02,790 --> 00:43:05,370 Ohh...oh, no. 384 00:43:06,280 --> 00:43:08,170 Fyke! Don't do it. 385 00:43:14,430 --> 00:43:16,730 Alright. Alright. They've got him. 386 00:43:18,210 --> 00:43:21,000 No-no! Come on down whenever you're ready! 387 00:43:20,990 --> 00:43:22,380 It's going in! 388 00:43:28,150 --> 00:43:30,180 Do we have a plan? 389 00:43:30,180 --> 00:43:31,560 We fight. 390 00:43:31,570 --> 00:43:33,830 I thought you said we'd die. 391 00:43:33,840 --> 00:43:35,260 We'll see now, won't we? 392 00:43:59,610 --> 00:44:01,200 It is a lot of Orcs. 393 00:44:28,930 --> 00:44:30,120 Are you alright? 394 00:44:30,130 --> 00:44:31,630 Of course I'm not alright! 395 00:44:48,810 --> 00:44:50,220 Help Teela! 396 00:45:08,690 --> 00:45:10,680 You had to fyeking stab me. 397 00:45:10,680 --> 00:45:13,180 Teela, your combat training is shite! 398 00:45:13,180 --> 00:45:15,830 Leave us your women and you can live. 399 00:45:16,330 --> 00:45:18,790 How very Orkish of you. 400 00:45:38,790 --> 00:45:41,800 Leave me! I'm not afraid to die. 401 00:45:41,920 --> 00:45:43,420 Just do it, already. 402 00:45:48,160 --> 00:45:50,350 You had to fyeking stab me. 403 00:45:59,180 --> 00:46:01,050 Must have lost them. 404 00:46:02,250 --> 00:46:05,220 Not. Marek! 405 00:46:05,920 --> 00:46:08,690 Could really use some magic, right now! 406 00:46:09,690 --> 00:46:13,160 - Just leave me! I'm slowing you down! - No! 407 00:46:13,160 --> 00:46:15,140 Our oath goes both ways! 408 00:46:20,410 --> 00:46:22,760 Move him faster, or drop him! 409 00:46:35,790 --> 00:46:39,160 Wait, wait! I know this place! 410 00:46:39,170 --> 00:46:41,220 Up there, we raided a camp here, once. 411 00:46:41,230 --> 00:46:43,750 There's a cave. It's hard to get to. 412 00:46:48,890 --> 00:46:50,400 I'm out of arrows! 413 00:46:57,140 --> 00:46:58,720 Hard to get to? 414 00:47:07,950 --> 00:47:09,950 I'm not gonna let you die! 415 00:47:15,360 --> 00:47:17,620 The bolt! Pull the bolt! 416 00:47:17,630 --> 00:47:19,830 - I'm alright! - OK. 417 00:47:21,890 --> 00:47:23,620 Keep him quiet! 418 00:47:24,120 --> 00:47:25,960 Shhh! Quiet! 419 00:47:28,760 --> 00:47:30,980 I'm bleeding too fast! 420 00:47:32,080 --> 00:47:33,480 Move aside. 421 00:47:41,330 --> 00:47:44,900 Embrace the pain and welcome death, should she beckon you. 422 00:47:49,950 --> 00:47:51,750 No! No! 423 00:48:26,470 --> 00:48:28,260 I couldn't get it all. 424 00:48:28,250 --> 00:48:31,370 It'll take time to fully heal you. 425 00:48:31,370 --> 00:48:33,030 But you will live. 426 00:48:34,230 --> 00:48:36,090 You are so beautiful. 427 00:48:36,090 --> 00:48:38,490 Sleep now. I will watch over you. 428 00:48:38,500 --> 00:48:39,770 Thank you. 429 00:48:46,140 --> 00:48:47,360 Thank you. 430 00:48:55,150 --> 00:48:56,910 I'm going to see what else is in here. 431 00:50:34,330 --> 00:50:35,900 It's Faltic. 432 00:50:41,510 --> 00:50:47,090 It needs to be placed on a shrine. It's a... gift to the gods, to grant a wish for love. 433 00:50:49,020 --> 00:50:50,710 How do you know that? 434 00:50:52,210 --> 00:50:54,010 Personal experience, I'm afraid. 435 00:50:58,290 --> 00:51:00,950 It's far too pretty a thing for this place. 436 00:51:03,010 --> 00:51:05,770 I don't even know where we are. What is this, a house? 437 00:51:05,780 --> 00:51:07,190 Ah, no. 438 00:51:07,180 --> 00:51:10,670 No, it's a-it's a runner's cache. 439 00:51:10,670 --> 00:51:14,020 Daring smugglers used to keep them up and down the trade routes. 440 00:51:14,030 --> 00:51:16,370 It's long forgotten. 441 00:51:16,360 --> 00:51:23,870 But, um... might wish we asked to go through them... being a slave in them. 442 00:51:24,980 --> 00:51:30,800 No, I ju... um, I just, uh... saw the-the mark on your... neck. 443 00:51:32,200 --> 00:51:33,850 Explains a lot. 444 00:51:41,480 --> 00:51:43,070 I'm going to make a fire. 445 00:52:09,950 --> 00:52:13,270 Well, Teela. I presume the mission's over? 446 00:52:14,970 --> 00:52:19,120 Unless, of course, you have some idea as to where your sister might actually be. 447 00:52:20,100 --> 00:52:22,730 My sister might have been taken by the Ogre. 448 00:52:22,740 --> 00:52:28,750 - The Ogre? - Oh, yes, THE Ogre. And not just any Ogre... 449 00:52:28,750 --> 00:52:31,540 but the one that attacked your temple, with the Orcs. 450 00:52:31,740 --> 00:52:36,500 A little-or should I say, a HUGE detail that Teela left out. 451 00:52:36,510 --> 00:52:38,880 It's probably why she didn't want us to go down there. We'd have 452 00:52:38,880 --> 00:52:41,830 - noticed all the evidence... - No! 453 00:52:41,830 --> 00:52:44,900 - I mean, I didn't know the goddess led us to... - Oh, the goddess be damned! 454 00:52:44,910 --> 00:52:48,490 I did my part, whether your sister was there or not! 455 00:52:48,500 --> 00:52:51,450 Now I want my silver and then, I'll be going. 456 00:52:52,630 --> 00:52:54,500 I do not have your silver. 457 00:52:54,520 --> 00:52:56,520 - Ah! - Not yet. 458 00:52:57,740 --> 00:53:01,230 Well, that's perfect, isn't it? 459 00:53:01,230 --> 00:53:04,640 The goddess has promised to provide you with payment. 460 00:53:04,650 --> 00:53:06,560 OK. I'm done with you lot. 461 00:53:10,790 --> 00:53:12,980 I know, in my heart, that my sister is alive. 462 00:53:14,080 --> 00:53:15,990 I still have to find her! 463 00:53:15,990 --> 00:53:19,850 Yeah, well... good luck with that, priestess. 464 00:53:19,860 --> 00:53:21,000 Dagen, wait! 465 00:53:58,580 --> 00:54:01,040 - What are you doing? - I'm leaving. 466 00:54:01,040 --> 00:54:05,000 - This mission is suicide. - It's suicide alone. 467 00:54:05,740 --> 00:54:07,770 Take my chances. 468 00:54:08,070 --> 00:54:11,460 You can come with me... if you like. 469 00:54:12,660 --> 00:54:14,510 I want to see this through. 470 00:54:17,360 --> 00:54:19,970 - Take care of Thane. - Wait! 471 00:54:50,460 --> 00:54:51,960 Teela? 472 00:54:53,950 --> 00:54:55,050 No. 473 00:54:57,120 --> 00:54:58,620 I'm sorry. 474 00:54:59,590 --> 00:55:00,950 Nothing has changed. 475 00:55:05,180 --> 00:55:06,890 My promise is good. 476 00:55:09,490 --> 00:55:10,980 One bounty. 477 00:55:12,490 --> 00:55:14,490 We leave at dawn. 478 00:55:34,750 --> 00:55:36,100 Teela? 479 00:56:28,170 --> 00:56:30,170 You should rest. 480 00:56:30,460 --> 00:56:32,450 I've no need. 481 00:56:33,550 --> 00:56:38,670 Nor I. Sleep doesn't come so easily, now. 482 00:56:38,670 --> 00:56:41,570 Before this, I would sleep like a babe. 483 00:56:50,870 --> 00:56:52,920 This is very clever. 484 00:56:53,720 --> 00:56:57,530 Teela... you're a healer. 485 00:56:57,540 --> 00:57:01,950 Are you able to heal... anyone? 486 00:57:02,510 --> 00:57:09,790 Those with... pure intent, who have faith to heal and be healed... yes. 487 00:57:09,800 --> 00:57:11,680 Am I pure enough? 488 00:57:11,690 --> 00:57:15,520 C-can your goddess... can she heal me... my... my leg? 489 00:57:16,820 --> 00:57:18,120 Please? 490 00:57:42,710 --> 00:57:44,590 I'm sorry, Marek. 491 00:57:45,190 --> 00:57:47,280 It is not the will of the goddess. 492 00:57:48,180 --> 00:57:49,520 What? 493 00:57:50,720 --> 00:57:52,480 Why? Why? 494 00:57:52,490 --> 00:57:57,250 Your leg... it's a deliberate mark, from the gods. 495 00:57:57,260 --> 00:57:59,950 A reminder of the darkness inside you. 496 00:57:59,940 --> 00:58:04,200 I'm good! I know I am. There's no... there's no darkness inside of me! 497 00:58:04,210 --> 00:58:08,310 We all harbor darkness... and all light. 498 00:58:16,250 --> 00:58:18,520 Then why am I different? 499 00:58:18,530 --> 00:58:20,310 And why can't I be healed? 500 00:59:00,820 --> 00:59:03,420 How recent do you think this Ogre trail is? 501 00:59:03,430 --> 00:59:05,340 Less than a day, I'd wager. 502 00:59:05,350 --> 00:59:11,200 - Are Vitalian soldiers trained in tracking? - Aye. But men... not Ogres. 503 00:59:13,690 --> 00:59:15,890 Why become a soldier? 504 00:59:15,900 --> 00:59:20,060 A chance to see the world... and swing a sword at it. 505 00:59:20,370 --> 00:59:22,030 And you? 506 00:59:22,040 --> 00:59:25,510 - Why did I chose the order of Anisette? - Aye. 507 00:59:25,520 --> 00:59:27,880 It was my sister, who was first called. 508 00:59:27,890 --> 00:59:29,570 Greatly upsetting our father. 509 00:59:29,580 --> 00:59:32,530 I promised I would never follow in her footsteps. 510 00:59:33,030 --> 00:59:34,930 Nor did I desire to. 511 00:59:34,930 --> 00:59:37,340 Then, I found out he planned to trade me to a nobleman 512 00:59:37,350 --> 00:59:41,820 for a tract of land. I refused and ran to Caeryn and the order. 513 00:59:42,430 --> 00:59:45,150 The goddess has been my life, since. 514 00:59:45,160 --> 00:59:48,550 Not many girls would pass up a chance to marry a nobleman. 515 00:59:48,560 --> 00:59:51,350 I refused to be traded like property. 516 00:59:51,350 --> 00:59:53,760 Well, we all sell ourselves for something, in the end. 517 00:59:53,760 --> 00:59:55,940 That's rather bleak. 518 00:59:56,940 --> 00:59:58,740 Life is bleak. 519 01:00:03,490 --> 01:00:05,900 The imprint is deeper here. 520 01:00:05,910 --> 01:00:10,080 And lengthened... the Ogre was running. 521 01:00:10,090 --> 01:00:13,960 - Running? For what? - From what? 522 01:00:16,630 --> 01:00:18,710 I have little experience with these creatures. 523 01:00:21,370 --> 01:00:24,870 Following blindly... is reckless. 524 01:00:26,670 --> 01:00:28,240 What do you suggest? 525 01:00:29,840 --> 01:00:33,510 I say we get up high... spy out the land. 526 01:00:34,520 --> 01:00:36,720 Learn what... might be waiting for us. 527 01:00:39,430 --> 01:00:40,930 We don't have time. 528 01:00:40,940 --> 01:00:43,180 If your sister's still alive... 529 01:00:43,180 --> 01:00:45,550 there's no telling how much longer she has. 530 01:00:45,560 --> 01:00:47,560 We have the trail, let's keep going. 531 01:01:20,410 --> 01:01:22,410 Orcs. 532 01:01:22,610 --> 01:01:24,170 He chose his own path. 533 01:01:24,180 --> 01:01:27,440 He may have been taken captive. He's likely still alive. 534 01:01:27,850 --> 01:01:29,330 Maybe. 535 01:01:29,420 --> 01:01:31,200 The goddess has her purposes. 536 01:01:31,210 --> 01:01:33,290 Dagen's fate is no longer our concern. 537 01:01:33,300 --> 01:01:35,840 I've heard enough of your damned goddess! 538 01:01:35,850 --> 01:01:38,500 What good is she to me, to you, to anyone? 539 01:01:38,510 --> 01:01:40,950 Maybe Dagen had it right. 540 01:01:41,660 --> 01:01:45,040 Your temple is burned. Your sister is probably dead. 541 01:01:45,050 --> 01:01:48,830 And chances are, we're probably going to die here, too. 542 01:01:48,830 --> 01:01:53,690 Maybe I'm not good enough... for you and your goddess, to care about, 543 01:01:53,700 --> 01:01:58,750 but I know this. I'm not like your goddess. 544 01:01:58,740 --> 01:02:01,590 I wouldn't leave a friend to die, alone, in the wilderness. 545 01:02:04,070 --> 01:02:06,140 The same way Dagen left us? 546 01:02:12,140 --> 01:02:15,190 - What was that? - We need to move. Now! 547 01:02:18,520 --> 01:02:20,040 We need to find a clearing! 548 01:02:20,040 --> 01:02:23,010 We'll have a better chance of fighting, if we can see it. 549 01:02:42,660 --> 01:02:44,870 Go on! Don't look in his eyes! 550 01:02:44,860 --> 01:02:48,580 - Blind me! I have looked directly into his eyes! - Do we keep running or make a stand?! 551 01:02:48,680 --> 01:02:50,380 Keep running! 552 01:02:51,770 --> 01:02:55,270 - I thought we needed to find a clearing?! - I'm trying! 553 01:03:16,160 --> 01:03:18,850 Stop playing around! Marek, run! 554 01:03:37,300 --> 01:03:40,770 - What was that? - I don't wanna know. 555 01:03:41,970 --> 01:03:43,450 There's a clearing ahead! 556 01:04:10,700 --> 01:04:12,700 We should have scouted. 557 01:04:24,650 --> 01:04:26,240 Into the trees! 558 01:04:28,830 --> 01:04:30,520 Leave me, I can make it! 559 01:04:30,920 --> 01:04:33,010 Put me down! Put me dow... 560 01:04:33,010 --> 01:04:35,400 - Shut up and hold on! - Leave me! 561 01:04:37,690 --> 01:04:40,380 Faster! Run faster! 562 01:04:59,410 --> 01:05:01,400 Over here, you brute! 563 01:05:03,090 --> 01:05:04,390 Pretty! 564 01:05:09,960 --> 01:05:13,350 Marek! Forget about us! You must find the stone! 565 01:05:13,350 --> 01:05:15,340 The goddess leads you! 566 01:05:39,850 --> 01:05:41,580 Why won't you heal me? 567 01:06:00,390 --> 01:06:02,910 Anisette, hear my prayer. 568 01:06:16,250 --> 01:06:19,390 I have failed you, goddess. 569 01:06:21,300 --> 01:06:26,640 My friends are going to die. I was alone. I was alone. I'm alone. 570 01:06:27,440 --> 01:06:32,080 Heal me. Heal me, so I can save my friends! 571 01:06:33,290 --> 01:06:34,910 Anisette, if you hear me, answer. 572 01:06:34,910 --> 01:06:38,000 If you hear me... answer. 573 01:06:39,880 --> 01:06:42,360 Answer me. 574 01:06:43,170 --> 01:06:44,760 Answer me. 575 01:06:45,950 --> 01:06:47,640 Answer me! 576 01:06:51,470 --> 01:06:52,820 Answer me. 577 01:07:00,320 --> 01:07:02,910 You're wrong! 578 01:07:02,910 --> 01:07:04,900 You're wrong about me. 579 01:07:13,170 --> 01:07:15,260 To hell with the gods! 580 01:08:58,320 --> 01:09:01,380 What about a last meal, or something? 581 01:09:01,390 --> 01:09:02,980 Some meat? 582 01:09:02,990 --> 01:09:04,670 Ale would be nice. 583 01:09:07,950 --> 01:09:09,570 Thanks very much. 584 01:10:27,080 --> 01:10:29,870 Marek. Thanks for it. 585 01:10:30,870 --> 01:10:32,950 Quiet... I'm concentrating. 586 01:10:40,330 --> 01:10:42,220 Thank you... very much. 587 01:10:51,780 --> 01:10:54,940 Don't mind me, I'm just a bit foxy. 588 01:11:08,920 --> 01:11:11,210 You have impeccable timing, Marek. 589 01:11:11,200 --> 01:11:14,210 The ugly one had a look in his eye I didn't like. 590 01:11:14,720 --> 01:11:16,530 Yep, yep, OK. 591 01:11:22,270 --> 01:11:23,930 This is yours. 592 01:11:24,130 --> 01:11:25,370 Oh, ho-ho-ho! 593 01:11:25,380 --> 01:11:29,640 Oh, my God! And I thought you'd deserted me! 594 01:11:31,750 --> 01:11:33,380 Where are the others? 595 01:11:36,440 --> 01:11:38,430 You left them? 596 01:11:38,630 --> 01:11:41,300 - Smart. - No. 597 01:11:41,310 --> 01:11:43,280 We're going to rescue them. 598 01:11:44,380 --> 01:11:45,980 The Ogre? 599 01:11:46,780 --> 01:11:48,780 Fyke, Marek! 600 01:11:49,380 --> 01:11:50,720 Why? 601 01:11:51,630 --> 01:11:53,290 Because they're our friends. 602 01:11:56,630 --> 01:11:58,920 And I don't have many friends. 603 01:11:59,720 --> 01:12:01,410 And neither do you. 604 01:12:03,990 --> 01:12:06,040 I spotted the Ogre trail, not far from here. 605 01:12:06,050 --> 01:12:08,100 It's just over that ridge. 606 01:12:08,500 --> 01:12:09,980 Alright. 607 01:12:18,880 --> 01:12:20,810 Wait! Wait! Wait! 608 01:12:46,260 --> 01:12:49,430 - Yes, alright. - Is this the Ogre's cave? 609 01:12:50,920 --> 01:12:53,430 I'd bet my magic wand we're at his doorstep. 610 01:13:00,790 --> 01:13:03,220 You know, you're asking the impossible, right? 611 01:13:03,230 --> 01:13:05,300 Surely not impossible for you. 612 01:13:06,910 --> 01:13:09,750 I just want to make sure you'll appreciate my success. 613 01:13:15,160 --> 01:13:17,960 - What was that for? - I'm probably falling in love. 614 01:13:34,970 --> 01:13:36,940 Who's out there? 615 01:13:37,440 --> 01:13:39,090 Is there someone there? 616 01:13:40,390 --> 01:13:41,860 Please! 617 01:13:42,170 --> 01:13:44,020 Are you here to help me?! 618 01:13:45,430 --> 01:13:47,020 Who's there? 619 01:13:48,770 --> 01:13:50,740 I'm trapped! I can't get out. 620 01:13:52,350 --> 01:13:55,030 Is there anyone there? I-I hear you. 621 01:13:57,730 --> 01:13:59,430 Is that someone out there? 622 01:14:01,930 --> 01:14:05,520 Who's there? Who's there? I'm in here! I'm in here! 623 01:14:09,210 --> 01:14:10,960 Psst! Anybody home? 624 01:14:14,660 --> 01:14:16,900 Who are you? Just... get me out of here. 625 01:14:16,910 --> 01:14:18,950 Shhh, sh-sh-sh. Calm down, boy. 626 01:14:20,950 --> 01:14:22,830 Is there anyone else in there with you? 627 01:14:22,840 --> 01:14:25,070 A tiresome priestess, maybe? 628 01:14:25,070 --> 01:14:26,940 No. I'm-I'm all alone. 629 01:14:27,150 --> 01:14:29,870 Alright, just... sit tight. 630 01:14:30,660 --> 01:14:33,220 Please! You have to save me! 631 01:14:33,230 --> 01:14:37,460 Please! Please! Get me out of here! 632 01:14:37,900 --> 01:14:39,660 Don't... don't leave me! 633 01:14:40,160 --> 01:14:42,130 Where did you go? 634 01:14:42,640 --> 01:14:44,630 Come back! Come back! 635 01:14:45,420 --> 01:14:46,900 Please! Please, help! 636 01:14:47,100 --> 01:14:48,500 Hello, beautiful. 637 01:14:48,500 --> 01:14:51,480 I'm Dagen. Your insane sister sent me here to rescue you. 638 01:14:51,490 --> 01:14:56,240 - I'm not important. Take this. - Please, get me out of here! 639 01:14:59,400 --> 01:15:04,040 Take the stone. Bring it to the Paladins at Sung Hill. They can protect it. 640 01:15:04,140 --> 01:15:05,820 Listen, sweetheart... 641 01:15:05,820 --> 01:15:09,540 We have gone through a lot of trouble to get you out of here. 642 01:15:09,980 --> 01:15:13,280 Come back, please! Please, get me out of here! 643 01:15:13,690 --> 01:15:14,890 Shut it! 644 01:15:14,890 --> 01:15:18,550 You fool! Escape with the stone! Nothing else matters! 645 01:15:19,630 --> 01:15:22,820 You remind me a lot of your sister. 646 01:15:26,510 --> 01:15:31,680 Go! It's coming! Let's go and get out here! It's coming! 647 01:15:37,100 --> 01:15:44,500 Let me go! Ahh! Ahhhh! Ahh! 648 01:15:52,460 --> 01:15:53,950 Dagen move! 649 01:16:04,440 --> 01:16:08,090 Did you two want to quit lying around and give me a hand? 650 01:16:08,590 --> 01:16:12,580 Dagen. By the gods, never thought I'd be happy to see you again. 651 01:16:12,580 --> 01:16:17,190 Yeah, well, I was missing Teela's sunny demeanor. 652 01:16:17,200 --> 01:16:19,580 - Where's Marek? - She's here. 653 01:16:20,530 --> 01:16:22,320 We're going to get you out of here. 654 01:16:27,700 --> 01:16:29,440 Ready, push! 655 01:16:32,510 --> 01:16:34,450 OK, OK. I'm, uh... 656 01:16:35,460 --> 01:16:37,900 - Uhh... - Maybe we could the... Ogre to... 657 01:16:37,900 --> 01:16:41,170 He doesn't take them out to play with them, he takes them out to eat them. 658 01:16:42,560 --> 01:16:44,080 I have an idea. 659 01:16:44,250 --> 01:16:48,040 Teela, remember that spell, in hideout? 660 01:16:48,250 --> 01:16:50,950 The one you were practicing on the kettle? 661 01:16:51,380 --> 01:16:52,790 Yes. 662 01:16:52,780 --> 01:16:54,950 Anisette, be merciful. 663 01:16:56,200 --> 01:16:57,900 Hang on to each other... 664 01:16:57,900 --> 01:16:59,240 tightly. 665 01:17:05,250 --> 01:17:06,550 Ready? 666 01:17:25,670 --> 01:17:27,970 Hold on, Teela, I've got you. 667 01:18:18,060 --> 01:18:19,350 Marek. 668 01:18:27,430 --> 01:18:31,430 - What was that? - I'm sorry. I'm sorry. 669 01:18:31,470 --> 01:18:33,460 - It was the only way. I didn't mean... - Yeah, well, it worked... 670 01:18:33,470 --> 01:18:35,760 but, never do it again. 671 01:18:35,770 --> 01:18:37,230 Did you find Caeryn? 672 01:18:39,640 --> 01:18:40,940 Caeryn? 673 01:18:41,440 --> 01:18:45,600 - Yeah, together, we might be able to move it. - Yeah, Yeah. 674 01:18:45,810 --> 01:18:47,090 Push! 675 01:18:54,830 --> 01:18:57,770 - Sister! - She's out. She's out. 676 01:18:59,220 --> 01:19:01,050 I'm gonna need something sharp! 677 01:19:20,590 --> 01:19:21,880 This way! 678 01:19:36,960 --> 01:19:40,560 Come on! That way! Come on. Come on. Come on. 679 01:19:51,330 --> 01:19:53,020 I feel fresh air moving! 680 01:19:53,040 --> 01:19:55,200 This must be another way out. 681 01:19:55,200 --> 01:19:56,950 I see a light. This way! 682 01:20:01,280 --> 01:20:02,780 Get out, get out! 683 01:20:17,590 --> 01:20:19,550 Think you can make it? 684 01:20:20,360 --> 01:20:23,340 Probably, but how are we gonna get the rest of you out? 685 01:20:23,430 --> 01:20:24,920 Help him. 686 01:20:32,890 --> 01:20:34,380 What is that? 687 01:20:44,240 --> 01:20:46,930 I've got a bad feeling about this. 688 01:21:01,570 --> 01:21:05,960 You wanna eat us? You'll have to crawl in after us. We're not coming out. 689 01:21:06,030 --> 01:21:08,140 I'm not so sure about that! 690 01:21:09,350 --> 01:21:11,350 Here come the spiders! 691 01:22:02,440 --> 01:22:03,940 I'm out of arrows! 692 01:22:25,990 --> 01:22:28,790 Quickly... before it recovers! 693 01:22:35,080 --> 01:22:36,580 Oh, come on! 694 01:22:41,660 --> 01:22:44,750 There's the entrance! We can make it if we run! 695 01:24:51,700 --> 01:24:53,500 Well done, wizard. 696 01:24:59,990 --> 01:25:01,490 Is everyone alright? 697 01:25:04,980 --> 01:25:06,980 You did it. 698 01:25:07,970 --> 01:25:09,660 We did it. 699 01:25:15,760 --> 01:25:17,330 Are you kidding? 700 01:25:18,020 --> 01:25:19,540 There's no treasure! 701 01:25:19,950 --> 01:25:26,400 I have always heard... that Ogres... amass hordes and hordes of treasure. 702 01:25:26,390 --> 01:25:28,000 That belongs to the temple. 703 01:25:28,800 --> 01:25:31,710 We must hurry. This country is unsafe, at night. 704 01:25:31,710 --> 01:25:33,280 At night? 705 01:25:33,980 --> 01:25:40,260 Hardly imagine anything worse... than this country, during the day. 706 01:26:05,450 --> 01:26:08,150 How much for an Ogre's ear? 707 01:26:09,040 --> 01:26:11,000 An Ogre's ear, you say? 708 01:26:11,500 --> 01:26:18,490 I'd say that's worth... a free drink... and a smidgen of respect. 709 01:26:19,000 --> 01:26:20,300 Done! 710 01:26:33,410 --> 01:26:36,280 I won't stop until I've reached the monastery. 711 01:26:36,270 --> 01:26:38,800 The Paladin will send the team their silver. 712 01:26:38,810 --> 01:26:40,580 I'm afraid for you. 713 01:26:40,580 --> 01:26:42,280 Why must you travel alone? 714 01:26:42,290 --> 01:26:44,210 My path is sure. 715 01:26:44,220 --> 01:26:46,160 I have no fear. 716 01:26:46,170 --> 01:26:49,410 And the goddess says you are to stay here for the time being. 717 01:26:49,420 --> 01:26:51,440 I must take the stone to the Paladin. 718 01:26:51,950 --> 01:26:53,940 Farewell, my sister. 719 01:26:57,100 --> 01:26:59,100 Now, go. Be with your friends. 720 01:27:13,620 --> 01:27:19,500 I said, you take that staff and you give it to the captain... he knows right where to... 721 01:27:27,050 --> 01:27:28,970 Maybe I'll... become a farmer? 722 01:27:28,980 --> 01:27:31,610 - Find a soft woman to settle down with. - Oh. 723 01:27:33,410 --> 01:27:34,980 To adventure! 724 01:27:36,680 --> 01:27:39,360 - To a life of dignity. - To riches and gold! 52281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.