Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,420 --> 00:00:33,470
Teela, my child.
2
00:00:33,770 --> 00:00:38,040
You must take this stone to
the Paladin at Sung Hill.
3
00:00:38,050 --> 00:00:40,590
I am too old to make the journey.
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,100
Run! Run!
5
00:00:56,070 --> 00:00:57,870
Teela! Teela!
6
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
Where... is the stone?
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,090
You will never find it!
8
00:02:18,920 --> 00:02:21,970
Run, Teela! The Goddess
will not let me die.
9
00:02:21,980 --> 00:02:23,470
Find help.
10
00:03:35,370 --> 00:03:37,360
We shouldn't doing this.
11
00:03:38,960 --> 00:03:40,360
Nonsense.
12
00:03:56,550 --> 00:04:00,610
Gentle... or we'll go... pooh!
13
00:04:11,960 --> 00:04:13,460
- This-this one here?
- Mm-hm.
14
00:04:13,450 --> 00:04:16,040
- OK.
- Softly!
15
00:04:16,040 --> 00:04:17,730
- I can't!
- Pour.
16
00:04:24,910 --> 00:04:29,570
- Nothing's happening. We should stop.
- Ah-ah... and I would pour the rest in.
17
00:04:31,900 --> 00:04:33,100
Oh!
18
00:04:37,540 --> 00:04:38,750
Now, begin!
19
00:04:39,750 --> 00:04:41,240
Ah, that's it.
20
00:05:13,830 --> 00:05:15,780
I don't know what went wrong.
21
00:05:16,980 --> 00:05:18,680
I think I need more Basilisk blood.
22
00:05:18,690 --> 00:05:20,010
No!
23
00:05:20,520 --> 00:05:22,220
What's that smell?!
24
00:05:22,810 --> 00:05:24,210
Take care of this.
25
00:05:24,250 --> 00:05:26,290
You brought some down there, boy?
26
00:05:26,290 --> 00:05:28,480
I'll strip your hide from you!
27
00:05:38,240 --> 00:05:41,360
Out of my way, gimp!
28
00:05:41,370 --> 00:05:43,550
You clumsy bitch!
29
00:05:43,560 --> 00:05:46,450
You're not worth the gruel
it costs to feed you!
30
00:05:47,440 --> 00:05:50,010
Leave that! Let the gimp finish it.
31
00:05:51,010 --> 00:05:52,510
Here!
32
00:05:52,910 --> 00:05:54,600
Take this into town.
33
00:05:54,600 --> 00:05:56,490
Get coin, from the wizard
34
00:05:57,190 --> 00:05:59,720
And I want you back before first watch!
35
00:05:59,720 --> 00:06:01,760
I don't want any trouble with the guards.
36
00:06:14,630 --> 00:06:16,940
- I'll go.
- No, your leg...
37
00:06:16,950 --> 00:06:21,130
You won't get back before dark. They'll catch you and...
they'll brand you as a runaway.
38
00:07:20,950 --> 00:07:23,910
I mastered the vision spell you gave me.
39
00:07:24,400 --> 00:07:28,360
Although, I-I think it could've...
used some more Basilisk blood.
40
00:07:29,370 --> 00:07:31,980
And what the Basilisk blood project?
41
00:07:33,470 --> 00:07:35,230
An eagle.
42
00:07:35,240 --> 00:07:39,050
That's fascinating. I'm certain Basilisk
blood would result in a fireball.
43
00:07:45,120 --> 00:07:46,970
Think I'm ready for more spells.
44
00:07:46,980 --> 00:07:48,890
Really? What kind of spells?
45
00:07:51,170 --> 00:07:52,670
Healing.
46
00:07:55,740 --> 00:07:58,410
I'm not a holy man.
47
00:07:58,410 --> 00:08:01,150
You need a healer.
48
00:08:01,160 --> 00:08:05,560
Magic... is not an art of
faith, but of understanding.
49
00:08:08,440 --> 00:08:12,360
However... I do have something for you.
50
00:08:12,660 --> 00:08:14,460
Bring me that pile of parchment.
51
00:08:24,650 --> 00:08:26,580
There, a displacement spell.
52
00:08:26,590 --> 00:08:29,940
It's very useful, but don't
use it on living objects.
53
00:08:29,950 --> 00:08:31,590
Why not?
54
00:08:31,600 --> 00:08:33,820
Because it will most
likely cease to be living.
55
00:08:33,820 --> 00:08:35,630
What are you doing?
56
00:08:35,630 --> 00:08:39,380
I'm leaving. These things
not safe to be left here.
57
00:08:39,390 --> 00:08:42,220
Nothing, is safe here anymore.
58
00:08:43,230 --> 00:08:44,580
You're leaving?
59
00:08:44,590 --> 00:08:48,990
There's too many eyes, too much... lust for power.
I've stayed too long.
60
00:08:49,060 --> 00:08:51,000
Take me with you.
61
00:08:51,010 --> 00:08:54,310
You've a strong mind Marek...
and a gift for learning.
62
00:08:54,320 --> 00:08:55,830
You could teach me.
63
00:08:55,840 --> 00:08:57,970
You could buy me and you could teach me.
64
00:09:00,370 --> 00:09:02,010
There's an inn...
65
00:09:02,020 --> 00:09:04,070
It's just outside of town.
66
00:09:06,660 --> 00:09:08,690
You ask for Hammerhead.
67
00:09:08,690 --> 00:09:10,950
You'll find the experience
that you lack, there
68
00:09:10,950 --> 00:09:13,780
and someone... will be
in need of a conjurer.
69
00:09:16,850 --> 00:09:18,250
I can't.
70
00:09:20,670 --> 00:09:23,650
I'd be alone... a runaway.
71
00:09:23,660 --> 00:09:26,150
Hunted down and hanged.
72
00:09:27,150 --> 00:09:30,220
You're a fighter, Marek.
73
00:09:30,230 --> 00:09:32,520
It would be a shame to
see that flame go out.
74
00:09:32,530 --> 00:09:37,330
- But, I ca...
- No. It's getting dark and you must go.
75
00:09:37,390 --> 00:09:39,190
It's almost night.
76
00:09:40,750 --> 00:09:43,910
Here, it's for the hogs' room.
77
00:09:43,920 --> 00:09:45,680
Please don't go.
78
00:09:46,090 --> 00:09:47,810
You're my only friend.
79
00:09:47,820 --> 00:09:49,790
The only one who could help me.
80
00:09:52,280 --> 00:09:55,510
Good friends aren't so hard to find.
81
00:09:56,720 --> 00:09:58,350
Our paths will cross again.
82
00:10:01,060 --> 00:10:03,250
Now... haste.
83
00:10:03,250 --> 00:10:08,010
It's after first watch and the guards
will looking for slaves breaking curfew.
84
00:10:25,620 --> 00:10:28,900
- What is it?
- Adventurers, they have dragon heads.
85
00:10:37,680 --> 00:10:39,060
The first watch!
86
00:10:53,500 --> 00:10:55,990
Watch where you're going, gimp!
87
00:10:57,440 --> 00:10:59,440
Ohh... ho-ho-ho-ho-ho.
88
00:10:59,460 --> 00:11:02,460
What do we think of this, huh?
89
00:11:06,960 --> 00:11:10,990
Oh, slave girl , huh? But
you're not so young.
90
00:11:11,790 --> 00:11:14,260
I could sell you as a 15 year old. Mmm...
91
00:11:14,290 --> 00:11:16,770
- 16 years old, no right leg?
- No! No!
92
00:11:16,820 --> 00:11:19,780
But it's your twisted foot...
it's not my type.
93
00:11:19,790 --> 00:11:24,810
But some man, mmm, some man may
pay extra for a girl like you.
94
00:11:24,830 --> 00:11:26,130
No!
95
00:11:26,910 --> 00:11:29,540
Take her to the den. Take her!
96
00:11:30,660 --> 00:11:31,900
No! No.
97
00:11:31,910 --> 00:11:36,470
- Let go! Let go! Let go!
- Ohh!
98
00:11:36,650 --> 00:11:40,590
And find out who owns the rights, in case...
somebody wants to claim her.
99
00:11:44,370 --> 00:11:45,670
Hold!
100
00:11:51,070 --> 00:11:54,170
My slave, she ran away... but I caught her.
101
00:11:54,170 --> 00:11:56,560
No! He's lying!
102
00:11:57,170 --> 00:12:01,540
Your slave's out past first watch.
She'll have to come with me.
103
00:12:01,800 --> 00:12:06,190
Like, I said... my slave girl ran away...
104
00:12:06,200 --> 00:12:08,220
and I found her.
105
00:12:09,610 --> 00:12:11,500
There's no harm done here.
106
00:12:18,710 --> 00:12:20,650
That's for your troubles.
107
00:12:21,050 --> 00:12:22,550
What's her name?
108
00:12:30,240 --> 00:12:31,570
Kill him!
109
00:13:00,040 --> 00:13:02,420
Ah, you... bitch!
110
00:13:12,510 --> 00:13:14,350
I will find you!
111
00:13:22,010 --> 00:13:26,780
You, uh... you just don't
know who I am, do you?
112
00:13:29,300 --> 00:13:31,240
I have a general idea.
113
00:13:35,250 --> 00:13:37,270
If you cross me, you will pay!
114
00:14:35,630 --> 00:14:38,450
You thrust this in with
some force, my lady.
115
00:14:38,460 --> 00:14:41,500
The effect... was nearly disastrous.
116
00:14:42,940 --> 00:14:44,410
Papers!
117
00:14:46,100 --> 00:14:48,420
- What are you carrying?
- Nae but straw.
118
00:15:00,020 --> 00:15:01,720
Move along. Move along.
119
00:15:07,110 --> 00:15:09,060
Get off me!
120
00:15:09,070 --> 00:15:11,520
A thousand pardons, my lady.
121
00:15:11,510 --> 00:15:12,970
I can't help myself.
122
00:15:12,980 --> 00:15:17,200
Beautiful girl... intimate
moment in the straw...
123
00:15:18,690 --> 00:15:21,540
But, alas, work calls.
124
00:15:21,540 --> 00:15:24,370
The magistrate isn't going to
cuckhold himself, now, is he?
125
00:15:24,370 --> 00:15:26,020
Pleasant travels.
126
00:15:32,130 --> 00:15:35,730
- The coins...
- Hey, stop! You there, stop!
127
00:15:37,530 --> 00:15:38,730
Hey!
128
00:15:45,630 --> 00:15:47,230
Oh, no! No! No!
129
00:16:25,930 --> 00:16:27,520
Who's the man here?
130
00:16:30,720 --> 00:16:33,100
Does this belong to you?
131
00:16:34,800 --> 00:16:36,100
Yes.
132
00:16:37,980 --> 00:16:39,990
I trust this can be forgotten!
133
00:16:54,720 --> 00:16:57,620
You led the Vitalian Guard to this house?!
134
00:16:58,020 --> 00:16:59,630
Where's my coin?
135
00:16:59,640 --> 00:17:02,080
I'm sorry, I was robbed, and...
136
00:17:04,890 --> 00:17:07,570
Are you trying to make a fool of me, girl?
137
00:17:09,580 --> 00:17:11,930
You managed that, yourself.
138
00:17:14,870 --> 00:17:16,430
You're finished here!
139
00:17:16,440 --> 00:17:20,460
Yes, I wanted you clean, so
I could keep your price up!
140
00:17:20,460 --> 00:17:26,890
Now, I'll just take what's mine! Sell
whatever's left of you... to the whorehouse!
141
00:19:09,820 --> 00:19:11,410
What was that?
142
00:19:13,020 --> 00:19:17,180
- I... I don't mean...
- You used no powders and you said no words.
143
00:19:17,260 --> 00:19:20,780
It-it was like no magic
I've ever seen before.
144
00:19:21,950 --> 00:19:25,080
- Where is she?
- Witch! Conjurer!
145
00:19:28,090 --> 00:19:30,620
I have to go. I'm going
to Hammerhead's inn.
146
00:19:30,610 --> 00:19:34,420
Come with me. I can't do it alone, Egan.
147
00:19:34,450 --> 00:19:35,820
Wait.
148
00:19:42,360 --> 00:19:45,300
I made it. It'll help you run.
149
00:19:46,710 --> 00:19:50,020
I don't have your courage.
I-I would never make it.
150
00:19:52,420 --> 00:19:54,240
Come on, go. Quick.
151
00:19:57,880 --> 00:19:59,340
Goodbye, Egan.
152
00:19:59,340 --> 00:20:00,540
Go.
153
00:20:14,090 --> 00:20:16,180
Make sure she stays out.
154
00:23:37,700 --> 00:23:40,130
I won't be sayin' it again!
155
00:23:40,130 --> 00:23:42,640
No fightin' blades in the establishment!
156
00:23:50,620 --> 00:23:53,110
Feed that mess to the pigs.
157
00:24:21,690 --> 00:24:26,200
A round of drinks for the Blood Clan!
On the house!
158
00:24:34,430 --> 00:24:35,690
Hammerhead!
159
00:24:35,700 --> 00:24:37,770
Move it along, nowl!
160
00:24:38,780 --> 00:24:40,280
Hammerhead!
161
00:24:42,610 --> 00:24:44,610
I'm going to assume that you're new here
162
00:24:44,610 --> 00:24:48,370
and that this is a gift...
so that Orc over there
163
00:24:48,370 --> 00:24:51,730
doesn't have to polish the blood
off the blade of my ax, again.
164
00:24:51,730 --> 00:24:55,910
- I'm looking for work.
- Then talk to Narnie, over there.
165
00:24:55,920 --> 00:24:58,310
No... adventuring work!
166
00:24:58,310 --> 00:25:01,420
I want a chance at a bounty. I do magic.
167
00:25:01,430 --> 00:25:02,600
Ohhh!
168
00:25:02,630 --> 00:25:05,760
Why didn't you say so? A magician!
169
00:25:06,460 --> 00:25:09,190
Well! I had no idea!
170
00:25:09,190 --> 00:25:14,800
And all this time I've been payin'
court to a real fyekin' magician!
171
00:25:14,800 --> 00:25:17,880
- Now get out before my temper's...
- Ahh!
172
00:25:21,160 --> 00:25:25,190
In the name of the goddess, Anisette,
I demand audience with Orin Tuck!
173
00:25:31,410 --> 00:25:36,700
- Fyekin' women tonight!
- You are Orin Tuck?
174
00:25:36,710 --> 00:25:38,950
Hammerhead's what they be callin' me now.
175
00:25:38,960 --> 00:25:43,500
I am Teela, of the order of
Anisette, sent to plead your help.
176
00:25:43,510 --> 00:25:45,880
Orcs raided my temple, two nights past
177
00:25:45,880 --> 00:25:49,570
and my people were slain,
or taken by foul beasts.
178
00:25:49,570 --> 00:25:52,090
I seek heroes to win their freedom.
179
00:25:52,100 --> 00:25:54,070
Have you any gold?
180
00:25:55,480 --> 00:25:59,940
I... have some. 200 silver.
181
00:25:59,950 --> 00:26:02,180
That's not gold.
182
00:26:02,190 --> 00:26:07,030
Please, you and your kind were friends
to the order, in times of old.
183
00:26:07,640 --> 00:26:09,790
Times of old are olden times, now.
184
00:26:09,800 --> 00:26:13,060
And those heroes lie
shriveled, in the dirt.
185
00:26:13,050 --> 00:26:14,390
I've no use for causes!
186
00:26:14,400 --> 00:26:16,510
And neither does any man here, today.
187
00:26:16,520 --> 00:26:18,630
They have my sister!
188
00:26:18,620 --> 00:26:23,480
Does any lad here want to
help save this lass's sister,
189
00:26:23,490 --> 00:26:26,940
who was kidnapped by a
band or marauding Orcs?
190
00:26:26,950 --> 00:26:31,100
The pay is 200 silver pieces.
191
00:26:38,460 --> 00:26:40,160
There's the door.
192
00:26:40,170 --> 00:26:42,010
I suggest you use it.
193
00:26:51,380 --> 00:26:55,440
If I just fyekin' saw who
I think I fyekin' saw...
194
00:26:55,450 --> 00:26:58,670
she better be here to
sell herself as a whore!
195
00:26:59,680 --> 00:27:01,520
I will take that bounty!
196
00:27:07,410 --> 00:27:09,840
I'm forming a team.
197
00:27:09,840 --> 00:27:11,780
Any of you are welcome to join my team.
198
00:27:11,790 --> 00:27:15,170
I... bring the skill... of magic.
199
00:27:18,740 --> 00:27:21,770
Careful, she has magic!
200
00:27:26,330 --> 00:27:27,690
Wait!
201
00:27:29,290 --> 00:27:31,090
You need help.
202
00:27:31,500 --> 00:27:34,510
In there... I-I heard you. You nee...
you need help.
203
00:27:34,520 --> 00:27:40,780
I require seasoned adventurers...
heroes, even. Not young girls.
204
00:27:40,790 --> 00:27:42,390
I have a team!
205
00:27:44,090 --> 00:27:45,950
You have a limp.
206
00:27:46,300 --> 00:27:48,950
No one else will help you.
207
00:27:48,960 --> 00:27:50,540
Hammerhead said it.
208
00:27:50,550 --> 00:27:55,180
The mission is too dangerous and...
you have too little to pay.
209
00:27:55,590 --> 00:27:59,640
And you... you do not fear it?
210
00:28:00,940 --> 00:28:02,920
No.
211
00:28:03,130 --> 00:28:05,970
- Should I?
- Yes.
212
00:28:20,330 --> 00:28:25,840
200 silver pieces... full
sum upon completion.
213
00:28:25,850 --> 00:28:27,830
It will be dangerous.
214
00:28:27,840 --> 00:28:30,030
But with a care, a man
just might survive it.
215
00:28:30,040 --> 00:28:32,690
You won't regret it.
216
00:28:32,690 --> 00:28:36,170
- I very much doubt that.
- Give me until fourth watch.
217
00:28:36,180 --> 00:28:38,760
We meet at the stone circle, at dawn.
218
00:29:12,870 --> 00:29:13,970
I know you.
219
00:29:14,280 --> 00:29:17,540
You're that slave girl that
got me thrown into this cage.
220
00:29:17,530 --> 00:29:18,930
Marek.
221
00:29:22,480 --> 00:29:25,790
That pimp has some influential
friends in my regiment.
222
00:29:25,800 --> 00:29:27,440
I'm here to free you.
223
00:29:28,650 --> 00:29:31,440
All I need is for you
to swear an oath to me.
224
00:29:32,640 --> 00:29:34,300
Why not?
225
00:29:35,300 --> 00:29:37,810
I need a swordsman, for a bounty.
226
00:29:37,810 --> 00:29:40,140
Join me and we'll win it together.
227
00:29:41,830 --> 00:29:43,430
You're joking!
228
00:29:44,970 --> 00:29:46,770
You're not joking.
229
00:29:51,260 --> 00:29:55,020
Long ago, I swore an oath,
to the Vitalian Empire.
230
00:29:55,030 --> 00:30:00,030
That oath, took me across the
world, and into this cage.
231
00:30:00,040 --> 00:30:02,040
I'm done with oaths.
232
00:30:02,050 --> 00:30:05,340
I saw you in the alley. You...
you're a brave man.
233
00:30:05,350 --> 00:30:08,390
- I wouldn't go that far.
- No more masters, no magistrates!
234
00:30:08,400 --> 00:30:10,500
We-we'll create our own destinies.
235
00:30:12,710 --> 00:30:16,020
And what would those destinies
hold for us, little varmint?
236
00:30:17,930 --> 00:30:19,550
A life with dignity.
237
00:30:22,390 --> 00:30:25,970
Well, friend... for a life of dignity...
238
00:30:41,360 --> 00:30:42,660
Oh, God.
239
00:30:54,240 --> 00:30:57,700
Oh, here come the guards! Maybe
one of them has the key!
240
00:31:01,040 --> 00:31:02,400
Reckless balls...!
241
00:31:42,550 --> 00:31:44,110
Name's Thane.
242
00:31:46,990 --> 00:31:48,940
We need a thief.
243
00:31:48,950 --> 00:31:50,300
It's Thor's day.
244
00:31:51,310 --> 00:31:54,570
I believe there's one coupling
with my commander's wife.
245
00:31:56,070 --> 00:31:57,330
Well, there's our thief.
246
00:32:02,350 --> 00:32:03,550
Pssst!
247
00:32:03,570 --> 00:32:05,370
Boy!
248
00:32:05,570 --> 00:32:07,000
Boy!
249
00:32:07,500 --> 00:32:08,800
Boy!
250
00:32:12,300 --> 00:32:14,670
Go around the corner and tell the guards
251
00:32:14,680 --> 00:32:17,100
you saw a man climb into that window.
252
00:32:20,770 --> 00:32:22,560
What's on your leg?
253
00:32:23,260 --> 00:32:24,560
Go!
254
00:32:28,850 --> 00:32:30,580
What is that on your leg?
255
00:32:30,580 --> 00:32:31,770
Oh! My husband's back!
256
00:32:31,970 --> 00:32:35,460
Take these! Go! Go! Go! No-no-no!
Don't hurt me!
257
00:32:54,720 --> 00:32:57,330
What is that thing on your foot?
258
00:32:57,330 --> 00:32:58,530
Where's my money?
259
00:32:58,540 --> 00:33:01,960
- I have no idea what you're talking about.
- In the hay wagon.
260
00:33:01,970 --> 00:33:03,500
I meet a lot of women in the hay.
261
00:33:03,510 --> 00:33:07,040
No offense, but, I... can't say
as I remember you, sweetheart!
262
00:33:07,940 --> 00:33:09,800
Wait, it's coming to me.
263
00:33:10,790 --> 00:33:12,890
What manner of insult
is it you bring to me?!
264
00:33:12,890 --> 00:33:15,830
To this house! To my bed!
Get away, you whore!
265
00:33:15,940 --> 00:33:18,090
Can we maybe discuss this somewhere else?
266
00:33:18,100 --> 00:33:19,610
Take your time, pal.
267
00:33:20,730 --> 00:33:23,040
Alright... alright.
268
00:33:23,040 --> 00:33:27,530
Given my very... limited...
knowledge on thieves,
269
00:33:27,540 --> 00:33:30,520
I would assume you money is gone.
Gambled away,
270
00:33:30,530 --> 00:33:33,960
or spent on very, very expensive women.
271
00:33:33,970 --> 00:33:35,720
You bastard!
272
00:33:35,720 --> 00:33:37,400
Most probably.
273
00:33:44,410 --> 00:33:48,250
I'm sorry, sweetheart. I'm
a harder catch than that.
274
00:33:48,260 --> 00:33:50,260
We're here to make you an offer.
275
00:33:52,430 --> 00:33:54,400
Guads! Guards! I can just...
276
00:33:54,420 --> 00:33:56,100
I need you for one mission.
277
00:33:56,110 --> 00:33:57,330
No chance, milady.
278
00:33:57,330 --> 00:34:00,480
Then we'll let the magistrate have
you, and she keeps her clothes.
279
00:34:00,590 --> 00:34:02,340
- What's the pay?
- 50 silver.
280
00:34:02,350 --> 00:34:03,650
100!
281
00:34:06,270 --> 00:34:09,160
- 100!
- Is now really the time to haggle?
282
00:34:09,870 --> 00:34:11,140
- 75.
- What?
283
00:34:11,150 --> 00:34:13,140
- Have him destroyed!
- I'm in!
284
00:34:44,450 --> 00:34:46,070
We're here.
285
00:34:47,270 --> 00:34:50,980
Weh-heh-heh-hell, well... allow me!
286
00:34:52,790 --> 00:34:54,280
Dagen.
287
00:34:54,280 --> 00:34:57,830
- And you are?
- Teela, from the order of Anisette.
288
00:34:57,840 --> 00:34:59,350
A holy woman?!
289
00:35:02,610 --> 00:35:08,110
A little girl, a Vitalian...
and a miscreant.
290
00:35:08,120 --> 00:35:10,860
Pray the goddess may
bless our worthy cause.
291
00:35:10,860 --> 00:35:12,060
Charming.
292
00:35:14,130 --> 00:35:16,670
There is an Orc encampment 10 leagues east.
293
00:35:16,680 --> 00:35:18,200
My sister is held there.
294
00:35:18,210 --> 00:35:20,170
We will rescue her under cover of night.
295
00:35:20,180 --> 00:35:24,200
You and I, under the covers, at night?
I like it.
296
00:35:24,650 --> 00:35:27,160
Except without the dress. All done up in...
297
00:35:27,160 --> 00:35:29,860
why don't you stick out like a
lily in a pile of pig shite?
298
00:35:29,860 --> 00:35:32,030
- Done. Up!
- Should we head out?
299
00:35:32,040 --> 00:35:34,020
My white robes symbolize purity
300
00:35:34,030 --> 00:35:36,430
and show my dedication to
the goddess, Anisette.
301
00:35:36,440 --> 00:35:40,230
And I will not be spoken to
like one of your common whores.
302
00:35:42,680 --> 00:35:45,470
Speak to ladies like
whores, and whores, like
303
00:35:45,480 --> 00:35:48,840
ladies. Surprising what you get from both.
304
00:35:50,000 --> 00:35:52,500
I've ten leagues, yet,
before I test this blade.
305
00:35:52,510 --> 00:35:54,090
Don't push me off.
306
00:35:59,450 --> 00:36:01,130
The goddess leads us.
307
00:36:04,660 --> 00:36:06,310
"The goddess leads us."
308
00:36:07,310 --> 00:36:09,270
Ten leagues.
309
00:37:23,380 --> 00:37:25,750
Maybe we should take a
look around, down there.
310
00:37:25,760 --> 00:37:28,650
See if they... missed anything valuable.
311
00:37:28,660 --> 00:37:30,750
They are my friends and teachers.
312
00:37:33,210 --> 00:37:36,950
Should we go down there...
to pick up the trail?
313
00:37:38,960 --> 00:37:40,530
Let's keep moving.
314
00:38:01,070 --> 00:38:03,060
What is that smell?
315
00:38:05,630 --> 00:38:07,020
We're to stay downwind.
316
00:38:07,010 --> 00:38:08,990
Keep low... and quiet.
317
00:38:12,770 --> 00:38:14,650
That's a lot of orcs.
318
00:38:14,640 --> 00:38:17,470
Right. Time to go home.
319
00:38:17,480 --> 00:38:19,840
If we fight, we die.
320
00:38:20,440 --> 00:38:22,010
I have a plan.
321
00:38:23,610 --> 00:38:25,390
I'll create a distraction.
322
00:38:25,390 --> 00:38:28,390
The meadow. Draw them out that way.
Get them to chase us.
323
00:38:28,400 --> 00:38:32,420
- Then Dagen will run in and...
- Oh, hey, no! Like hell I will!
324
00:38:32,510 --> 00:38:34,150
You out of your nut?
325
00:38:34,160 --> 00:38:35,860
Those aren't imaginary Orcs that your
326
00:38:35,860 --> 00:38:38,840
grandmother told you about, to
lull you to sleep, sweetheart.
327
00:38:38,840 --> 00:38:43,420
Those are real, bloodthirsty,
musclebound animals.
328
00:38:43,420 --> 00:38:47,990
And we only have one musclebound animal.
329
00:38:48,000 --> 00:38:49,990
I can conjure a distraction.
330
00:38:49,990 --> 00:38:51,960
There's a lot of Orcs down there.
331
00:38:54,570 --> 00:39:00,850
Fine! Well, then, thief, you're going to slip
into the water, quietly... hop into those cages
332
00:39:00,850 --> 00:39:02,950
and find out which one has
Teela's sister in it.
333
00:39:02,950 --> 00:39:04,810
- Mmm.
- Then come ashore when you're in the clear.
334
00:39:04,810 --> 00:39:07,960
- Well, what about freeing the other captives?
- Yeah, why not?
335
00:39:07,970 --> 00:39:10,140
And while I'm at it, I'll swipe some teeth
336
00:39:10,250 --> 00:39:12,380
from the biggest gooch's mouth.
337
00:39:12,380 --> 00:39:15,950
- Forget it!
- If anything happens, we'll attack...
338
00:39:16,060 --> 00:39:17,840
causing a distraction.
339
00:39:17,850 --> 00:39:20,000
It's a good plan.
340
00:39:20,000 --> 00:39:21,820
Naturally!
341
00:39:21,830 --> 00:39:24,920
And what about that guard,
down there by the cages?
342
00:39:24,930 --> 00:39:26,920
Maybe I'll make friends with him.
343
00:39:26,930 --> 00:39:30,840
All the while, Thane can spend the night, up here,
on the rocks, pleasuring you lovely ladies,
344
00:39:30,850 --> 00:39:34,700
while Teela's sex deprived
goddess watches on, with envy.
345
00:39:34,710 --> 00:39:37,840
Shove your dagger straight
up through his bowels.
346
00:39:37,850 --> 00:39:41,050
He won't scream and death is instant.
347
00:39:42,980 --> 00:39:45,690
The sisters of my order
study principles of combat.
348
00:39:45,690 --> 00:39:48,890
- Dagen, if your thieving skills aren't up to it.
- My thieving skills?
349
00:39:48,970 --> 00:39:52,510
No-no-no-no-no. It's fine. I'll do it.
350
00:39:52,520 --> 00:39:57,350
Fyke! Always the thief gets
the sodden end of the stick!
351
00:39:57,350 --> 00:39:59,950
Teela, cut that out!
352
00:39:59,950 --> 00:40:01,680
Alright? It's bad luck.
353
00:40:07,180 --> 00:40:09,360
Alright, excuse me.
354
00:40:10,920 --> 00:40:12,980
What's she look like, this sister of yours?
355
00:40:12,990 --> 00:40:15,320
- Brown hair.
- Is she beautiful?
356
00:40:16,210 --> 00:40:18,360
Chances are improving.
357
00:40:28,150 --> 00:40:29,970
What's going on down there?
358
00:40:32,170 --> 00:40:34,220
Teela, is that your sister?
359
00:40:38,610 --> 00:40:40,150
No, a priest.
360
00:40:43,490 --> 00:40:46,050
That's him. He led the raid on my temple.
361
00:40:50,270 --> 00:40:52,490
- Where is the stone?
- I don't know.
362
00:40:59,260 --> 00:41:01,250
What is he doing to him?
363
00:41:06,430 --> 00:41:10,910
Necromancy. It's an old, dark magic,
364
00:41:10,920 --> 00:41:13,210
which draws on the life of survivors.
365
00:41:13,210 --> 00:41:15,950
I'd only ever heard tales of it, until now.
366
00:41:27,050 --> 00:41:29,070
I can't see Dagen.
367
00:41:29,780 --> 00:41:31,190
Any sign of him?
368
00:41:31,190 --> 00:41:33,690
Come on, thief, earn your pay.
369
00:41:51,160 --> 00:41:53,670
Which one of you is Teela's sister, Caeryn?
370
00:41:53,680 --> 00:41:55,310
They kill those of us who speak.
371
00:41:57,760 --> 00:41:59,520
I mean to free you.
372
00:42:00,010 --> 00:42:03,030
- The Ogre came and he took...
- Silence!
373
00:42:03,440 --> 00:42:06,540
Or my blade shall taste
of your blood, again!
374
00:42:16,330 --> 00:42:18,370
So, what have we got, here?
375
00:42:21,700 --> 00:42:25,000
Put it in... easy, easy...
376
00:42:27,590 --> 00:42:31,150
A bit deeper... and... there she is.
377
00:42:32,530 --> 00:42:35,550
Right. Let's have a look at you.
378
00:42:36,850 --> 00:42:38,660
You're Caeryn?
379
00:42:41,570 --> 00:42:42,810
Caeryn isn't here.
380
00:42:42,810 --> 00:42:45,910
- What do you mean?
- I misunderstood.
381
00:42:46,120 --> 00:42:48,680
Goddess wants all of her
worshipers released.
382
00:42:49,980 --> 00:42:53,050
They'll see we've escaped
and come after us.
383
00:43:02,790 --> 00:43:05,370
Ohh...oh, no.
384
00:43:06,280 --> 00:43:08,170
Fyke! Don't do it.
385
00:43:14,430 --> 00:43:16,730
Alright. Alright. They've got him.
386
00:43:18,210 --> 00:43:21,000
No-no! Come on down whenever you're ready!
387
00:43:20,990 --> 00:43:22,380
It's going in!
388
00:43:28,150 --> 00:43:30,180
Do we have a plan?
389
00:43:30,180 --> 00:43:31,560
We fight.
390
00:43:31,570 --> 00:43:33,830
I thought you said we'd die.
391
00:43:33,840 --> 00:43:35,260
We'll see now, won't we?
392
00:43:59,610 --> 00:44:01,200
It is a lot of Orcs.
393
00:44:28,930 --> 00:44:30,120
Are you alright?
394
00:44:30,130 --> 00:44:31,630
Of course I'm not alright!
395
00:44:48,810 --> 00:44:50,220
Help Teela!
396
00:45:08,690 --> 00:45:10,680
You had to fyeking stab me.
397
00:45:10,680 --> 00:45:13,180
Teela, your combat training is shite!
398
00:45:13,180 --> 00:45:15,830
Leave us your women and you can live.
399
00:45:16,330 --> 00:45:18,790
How very Orkish of you.
400
00:45:38,790 --> 00:45:41,800
Leave me! I'm not afraid to die.
401
00:45:41,920 --> 00:45:43,420
Just do it, already.
402
00:45:48,160 --> 00:45:50,350
You had to fyeking stab me.
403
00:45:59,180 --> 00:46:01,050
Must have lost them.
404
00:46:02,250 --> 00:46:05,220
Not. Marek!
405
00:46:05,920 --> 00:46:08,690
Could really use some magic, right now!
406
00:46:09,690 --> 00:46:13,160
- Just leave me! I'm slowing you down!
- No!
407
00:46:13,160 --> 00:46:15,140
Our oath goes both ways!
408
00:46:20,410 --> 00:46:22,760
Move him faster, or drop him!
409
00:46:35,790 --> 00:46:39,160
Wait, wait! I know this place!
410
00:46:39,170 --> 00:46:41,220
Up there, we raided a camp here, once.
411
00:46:41,230 --> 00:46:43,750
There's a cave. It's hard to get to.
412
00:46:48,890 --> 00:46:50,400
I'm out of arrows!
413
00:46:57,140 --> 00:46:58,720
Hard to get to?
414
00:47:07,950 --> 00:47:09,950
I'm not gonna let you die!
415
00:47:15,360 --> 00:47:17,620
The bolt! Pull the bolt!
416
00:47:17,630 --> 00:47:19,830
- I'm alright!
- OK.
417
00:47:21,890 --> 00:47:23,620
Keep him quiet!
418
00:47:24,120 --> 00:47:25,960
Shhh! Quiet!
419
00:47:28,760 --> 00:47:30,980
I'm bleeding too fast!
420
00:47:32,080 --> 00:47:33,480
Move aside.
421
00:47:41,330 --> 00:47:44,900
Embrace the pain and welcome
death, should she beckon you.
422
00:47:49,950 --> 00:47:51,750
No! No!
423
00:48:26,470 --> 00:48:28,260
I couldn't get it all.
424
00:48:28,250 --> 00:48:31,370
It'll take time to fully heal you.
425
00:48:31,370 --> 00:48:33,030
But you will live.
426
00:48:34,230 --> 00:48:36,090
You are so beautiful.
427
00:48:36,090 --> 00:48:38,490
Sleep now. I will watch over you.
428
00:48:38,500 --> 00:48:39,770
Thank you.
429
00:48:46,140 --> 00:48:47,360
Thank you.
430
00:48:55,150 --> 00:48:56,910
I'm going to see what else is in here.
431
00:50:34,330 --> 00:50:35,900
It's Faltic.
432
00:50:41,510 --> 00:50:47,090
It needs to be placed on a shrine. It's a...
gift to the gods, to grant a wish for love.
433
00:50:49,020 --> 00:50:50,710
How do you know that?
434
00:50:52,210 --> 00:50:54,010
Personal experience, I'm afraid.
435
00:50:58,290 --> 00:51:00,950
It's far too pretty a thing for this place.
436
00:51:03,010 --> 00:51:05,770
I don't even know where we are.
What is this, a house?
437
00:51:05,780 --> 00:51:07,190
Ah, no.
438
00:51:07,180 --> 00:51:10,670
No, it's a-it's a runner's cache.
439
00:51:10,670 --> 00:51:14,020
Daring smugglers used to keep them
up and down the trade routes.
440
00:51:14,030 --> 00:51:16,370
It's long forgotten.
441
00:51:16,360 --> 00:51:23,870
But, um... might wish we asked to go through them...
being a slave in them.
442
00:51:24,980 --> 00:51:30,800
No, I ju... um, I just, uh... saw
the-the mark on your... neck.
443
00:51:32,200 --> 00:51:33,850
Explains a lot.
444
00:51:41,480 --> 00:51:43,070
I'm going to make a fire.
445
00:52:09,950 --> 00:52:13,270
Well, Teela. I presume the mission's over?
446
00:52:14,970 --> 00:52:19,120
Unless, of course, you have some idea as
to where your sister might actually be.
447
00:52:20,100 --> 00:52:22,730
My sister might have
been taken by the Ogre.
448
00:52:22,740 --> 00:52:28,750
- The Ogre?
- Oh, yes, THE Ogre. And not just any Ogre...
449
00:52:28,750 --> 00:52:31,540
but the one that attacked
your temple, with the Orcs.
450
00:52:31,740 --> 00:52:36,500
A little-or should I say, a HUGE
detail that Teela left out.
451
00:52:36,510 --> 00:52:38,880
It's probably why she didn't want
us to go down there. We'd have
452
00:52:38,880 --> 00:52:41,830
- noticed all the evidence...
- No!
453
00:52:41,830 --> 00:52:44,900
- I mean, I didn't know the goddess led us to...
- Oh, the goddess be damned!
454
00:52:44,910 --> 00:52:48,490
I did my part, whether your
sister was there or not!
455
00:52:48,500 --> 00:52:51,450
Now I want my silver and
then, I'll be going.
456
00:52:52,630 --> 00:52:54,500
I do not have your silver.
457
00:52:54,520 --> 00:52:56,520
- Ah!
- Not yet.
458
00:52:57,740 --> 00:53:01,230
Well, that's perfect, isn't it?
459
00:53:01,230 --> 00:53:04,640
The goddess has promised to
provide you with payment.
460
00:53:04,650 --> 00:53:06,560
OK. I'm done with you lot.
461
00:53:10,790 --> 00:53:12,980
I know, in my heart,
that my sister is alive.
462
00:53:14,080 --> 00:53:15,990
I still have to find her!
463
00:53:15,990 --> 00:53:19,850
Yeah, well... good luck
with that, priestess.
464
00:53:19,860 --> 00:53:21,000
Dagen, wait!
465
00:53:58,580 --> 00:54:01,040
- What are you doing?
- I'm leaving.
466
00:54:01,040 --> 00:54:05,000
- This mission is suicide.
- It's suicide alone.
467
00:54:05,740 --> 00:54:07,770
Take my chances.
468
00:54:08,070 --> 00:54:11,460
You can come with me... if you like.
469
00:54:12,660 --> 00:54:14,510
I want to see this through.
470
00:54:17,360 --> 00:54:19,970
- Take care of Thane.
- Wait!
471
00:54:50,460 --> 00:54:51,960
Teela?
472
00:54:53,950 --> 00:54:55,050
No.
473
00:54:57,120 --> 00:54:58,620
I'm sorry.
474
00:54:59,590 --> 00:55:00,950
Nothing has changed.
475
00:55:05,180 --> 00:55:06,890
My promise is good.
476
00:55:09,490 --> 00:55:10,980
One bounty.
477
00:55:12,490 --> 00:55:14,490
We leave at dawn.
478
00:55:34,750 --> 00:55:36,100
Teela?
479
00:56:28,170 --> 00:56:30,170
You should rest.
480
00:56:30,460 --> 00:56:32,450
I've no need.
481
00:56:33,550 --> 00:56:38,670
Nor I. Sleep doesn't come so easily, now.
482
00:56:38,670 --> 00:56:41,570
Before this, I would sleep like a babe.
483
00:56:50,870 --> 00:56:52,920
This is very clever.
484
00:56:53,720 --> 00:56:57,530
Teela... you're a healer.
485
00:56:57,540 --> 00:57:01,950
Are you able to heal... anyone?
486
00:57:02,510 --> 00:57:09,790
Those with... pure intent, who have
faith to heal and be healed... yes.
487
00:57:09,800 --> 00:57:11,680
Am I pure enough?
488
00:57:11,690 --> 00:57:15,520
C-can your goddess... can she heal me...
my... my leg?
489
00:57:16,820 --> 00:57:18,120
Please?
490
00:57:42,710 --> 00:57:44,590
I'm sorry, Marek.
491
00:57:45,190 --> 00:57:47,280
It is not the will of the goddess.
492
00:57:48,180 --> 00:57:49,520
What?
493
00:57:50,720 --> 00:57:52,480
Why? Why?
494
00:57:52,490 --> 00:57:57,250
Your leg... it's a deliberate
mark, from the gods.
495
00:57:57,260 --> 00:57:59,950
A reminder of the darkness inside you.
496
00:57:59,940 --> 00:58:04,200
I'm good! I know I am. There's no...
there's no darkness inside of me!
497
00:58:04,210 --> 00:58:08,310
We all harbor darkness... and all light.
498
00:58:16,250 --> 00:58:18,520
Then why am I different?
499
00:58:18,530 --> 00:58:20,310
And why can't I be healed?
500
00:59:00,820 --> 00:59:03,420
How recent do you think this Ogre trail is?
501
00:59:03,430 --> 00:59:05,340
Less than a day, I'd wager.
502
00:59:05,350 --> 00:59:11,200
- Are Vitalian soldiers trained in tracking?
- Aye. But men... not Ogres.
503
00:59:13,690 --> 00:59:15,890
Why become a soldier?
504
00:59:15,900 --> 00:59:20,060
A chance to see the world...
and swing a sword at it.
505
00:59:20,370 --> 00:59:22,030
And you?
506
00:59:22,040 --> 00:59:25,510
- Why did I chose the order of Anisette?
- Aye.
507
00:59:25,520 --> 00:59:27,880
It was my sister, who was first called.
508
00:59:27,890 --> 00:59:29,570
Greatly upsetting our father.
509
00:59:29,580 --> 00:59:32,530
I promised I would never
follow in her footsteps.
510
00:59:33,030 --> 00:59:34,930
Nor did I desire to.
511
00:59:34,930 --> 00:59:37,340
Then, I found out he planned
to trade me to a nobleman
512
00:59:37,350 --> 00:59:41,820
for a tract of land. I refused
and ran to Caeryn and the order.
513
00:59:42,430 --> 00:59:45,150
The goddess has been my life, since.
514
00:59:45,160 --> 00:59:48,550
Not many girls would pass up a
chance to marry a nobleman.
515
00:59:48,560 --> 00:59:51,350
I refused to be traded like property.
516
00:59:51,350 --> 00:59:53,760
Well, we all sell ourselves
for something, in the end.
517
00:59:53,760 --> 00:59:55,940
That's rather bleak.
518
00:59:56,940 --> 00:59:58,740
Life is bleak.
519
01:00:03,490 --> 01:00:05,900
The imprint is deeper here.
520
01:00:05,910 --> 01:00:10,080
And lengthened... the Ogre was running.
521
01:00:10,090 --> 01:00:13,960
- Running? For what?
- From what?
522
01:00:16,630 --> 01:00:18,710
I have little experience
with these creatures.
523
01:00:21,370 --> 01:00:24,870
Following blindly... is reckless.
524
01:00:26,670 --> 01:00:28,240
What do you suggest?
525
01:00:29,840 --> 01:00:33,510
I say we get up high... spy out the land.
526
01:00:34,520 --> 01:00:36,720
Learn what... might be waiting for us.
527
01:00:39,430 --> 01:00:40,930
We don't have time.
528
01:00:40,940 --> 01:00:43,180
If your sister's still alive...
529
01:00:43,180 --> 01:00:45,550
there's no telling how much longer she has.
530
01:00:45,560 --> 01:00:47,560
We have the trail, let's keep going.
531
01:01:20,410 --> 01:01:22,410
Orcs.
532
01:01:22,610 --> 01:01:24,170
He chose his own path.
533
01:01:24,180 --> 01:01:27,440
He may have been taken captive.
He's likely still alive.
534
01:01:27,850 --> 01:01:29,330
Maybe.
535
01:01:29,420 --> 01:01:31,200
The goddess has her purposes.
536
01:01:31,210 --> 01:01:33,290
Dagen's fate is no longer our concern.
537
01:01:33,300 --> 01:01:35,840
I've heard enough of your damned goddess!
538
01:01:35,850 --> 01:01:38,500
What good is she to me, to you, to anyone?
539
01:01:38,510 --> 01:01:40,950
Maybe Dagen had it right.
540
01:01:41,660 --> 01:01:45,040
Your temple is burned. Your
sister is probably dead.
541
01:01:45,050 --> 01:01:48,830
And chances are, we're probably
going to die here, too.
542
01:01:48,830 --> 01:01:53,690
Maybe I'm not good enough... for you
and your goddess, to care about,
543
01:01:53,700 --> 01:01:58,750
but I know this. I'm not like your goddess.
544
01:01:58,740 --> 01:02:01,590
I wouldn't leave a friend to
die, alone, in the wilderness.
545
01:02:04,070 --> 01:02:06,140
The same way Dagen left us?
546
01:02:12,140 --> 01:02:15,190
- What was that?
- We need to move. Now!
547
01:02:18,520 --> 01:02:20,040
We need to find a clearing!
548
01:02:20,040 --> 01:02:23,010
We'll have a better chance of
fighting, if we can see it.
549
01:02:42,660 --> 01:02:44,870
Go on! Don't look in his eyes!
550
01:02:44,860 --> 01:02:48,580
- Blind me! I have looked directly into his eyes!
- Do we keep running or make a stand?!
551
01:02:48,680 --> 01:02:50,380
Keep running!
552
01:02:51,770 --> 01:02:55,270
- I thought we needed to find a clearing?!
- I'm trying!
553
01:03:16,160 --> 01:03:18,850
Stop playing around! Marek, run!
554
01:03:37,300 --> 01:03:40,770
- What was that?
- I don't wanna know.
555
01:03:41,970 --> 01:03:43,450
There's a clearing ahead!
556
01:04:10,700 --> 01:04:12,700
We should have scouted.
557
01:04:24,650 --> 01:04:26,240
Into the trees!
558
01:04:28,830 --> 01:04:30,520
Leave me, I can make it!
559
01:04:30,920 --> 01:04:33,010
Put me down! Put me dow...
560
01:04:33,010 --> 01:04:35,400
- Shut up and hold on!
- Leave me!
561
01:04:37,690 --> 01:04:40,380
Faster! Run faster!
562
01:04:59,410 --> 01:05:01,400
Over here, you brute!
563
01:05:03,090 --> 01:05:04,390
Pretty!
564
01:05:09,960 --> 01:05:13,350
Marek! Forget about us!
You must find the stone!
565
01:05:13,350 --> 01:05:15,340
The goddess leads you!
566
01:05:39,850 --> 01:05:41,580
Why won't you heal me?
567
01:06:00,390 --> 01:06:02,910
Anisette, hear my prayer.
568
01:06:16,250 --> 01:06:19,390
I have failed you, goddess.
569
01:06:21,300 --> 01:06:26,640
My friends are going to die. I was alone.
I was alone. I'm alone.
570
01:06:27,440 --> 01:06:32,080
Heal me. Heal me, so I
can save my friends!
571
01:06:33,290 --> 01:06:34,910
Anisette, if you hear me, answer.
572
01:06:34,910 --> 01:06:38,000
If you hear me... answer.
573
01:06:39,880 --> 01:06:42,360
Answer me.
574
01:06:43,170 --> 01:06:44,760
Answer me.
575
01:06:45,950 --> 01:06:47,640
Answer me!
576
01:06:51,470 --> 01:06:52,820
Answer me.
577
01:07:00,320 --> 01:07:02,910
You're wrong!
578
01:07:02,910 --> 01:07:04,900
You're wrong about me.
579
01:07:13,170 --> 01:07:15,260
To hell with the gods!
580
01:08:58,320 --> 01:09:01,380
What about a last meal, or something?
581
01:09:01,390 --> 01:09:02,980
Some meat?
582
01:09:02,990 --> 01:09:04,670
Ale would be nice.
583
01:09:07,950 --> 01:09:09,570
Thanks very much.
584
01:10:27,080 --> 01:10:29,870
Marek. Thanks for it.
585
01:10:30,870 --> 01:10:32,950
Quiet... I'm concentrating.
586
01:10:40,330 --> 01:10:42,220
Thank you... very much.
587
01:10:51,780 --> 01:10:54,940
Don't mind me, I'm just a bit foxy.
588
01:11:08,920 --> 01:11:11,210
You have impeccable timing, Marek.
589
01:11:11,200 --> 01:11:14,210
The ugly one had a look
in his eye I didn't like.
590
01:11:14,720 --> 01:11:16,530
Yep, yep, OK.
591
01:11:22,270 --> 01:11:23,930
This is yours.
592
01:11:24,130 --> 01:11:25,370
Oh, ho-ho-ho!
593
01:11:25,380 --> 01:11:29,640
Oh, my God! And I thought
you'd deserted me!
594
01:11:31,750 --> 01:11:33,380
Where are the others?
595
01:11:36,440 --> 01:11:38,430
You left them?
596
01:11:38,630 --> 01:11:41,300
- Smart.
- No.
597
01:11:41,310 --> 01:11:43,280
We're going to rescue them.
598
01:11:44,380 --> 01:11:45,980
The Ogre?
599
01:11:46,780 --> 01:11:48,780
Fyke, Marek!
600
01:11:49,380 --> 01:11:50,720
Why?
601
01:11:51,630 --> 01:11:53,290
Because they're our friends.
602
01:11:56,630 --> 01:11:58,920
And I don't have many friends.
603
01:11:59,720 --> 01:12:01,410
And neither do you.
604
01:12:03,990 --> 01:12:06,040
I spotted the Ogre trail,
not far from here.
605
01:12:06,050 --> 01:12:08,100
It's just over that ridge.
606
01:12:08,500 --> 01:12:09,980
Alright.
607
01:12:18,880 --> 01:12:20,810
Wait! Wait! Wait!
608
01:12:46,260 --> 01:12:49,430
- Yes, alright.
- Is this the Ogre's cave?
609
01:12:50,920 --> 01:12:53,430
I'd bet my magic wand
we're at his doorstep.
610
01:13:00,790 --> 01:13:03,220
You know, you're asking
the impossible, right?
611
01:13:03,230 --> 01:13:05,300
Surely not impossible for you.
612
01:13:06,910 --> 01:13:09,750
I just want to make sure
you'll appreciate my success.
613
01:13:15,160 --> 01:13:17,960
- What was that for?
- I'm probably falling in love.
614
01:13:34,970 --> 01:13:36,940
Who's out there?
615
01:13:37,440 --> 01:13:39,090
Is there someone there?
616
01:13:40,390 --> 01:13:41,860
Please!
617
01:13:42,170 --> 01:13:44,020
Are you here to help me?!
618
01:13:45,430 --> 01:13:47,020
Who's there?
619
01:13:48,770 --> 01:13:50,740
I'm trapped! I can't get out.
620
01:13:52,350 --> 01:13:55,030
Is there anyone there? I-I hear you.
621
01:13:57,730 --> 01:13:59,430
Is that someone out there?
622
01:14:01,930 --> 01:14:05,520
Who's there? Who's there? I'm in here!
I'm in here!
623
01:14:09,210 --> 01:14:10,960
Psst! Anybody home?
624
01:14:14,660 --> 01:14:16,900
Who are you? Just... get me out of here.
625
01:14:16,910 --> 01:14:18,950
Shhh, sh-sh-sh. Calm down, boy.
626
01:14:20,950 --> 01:14:22,830
Is there anyone else in there with you?
627
01:14:22,840 --> 01:14:25,070
A tiresome priestess, maybe?
628
01:14:25,070 --> 01:14:26,940
No. I'm-I'm all alone.
629
01:14:27,150 --> 01:14:29,870
Alright, just... sit tight.
630
01:14:30,660 --> 01:14:33,220
Please! You have to save me!
631
01:14:33,230 --> 01:14:37,460
Please! Please! Get me out of here!
632
01:14:37,900 --> 01:14:39,660
Don't... don't leave me!
633
01:14:40,160 --> 01:14:42,130
Where did you go?
634
01:14:42,640 --> 01:14:44,630
Come back! Come back!
635
01:14:45,420 --> 01:14:46,900
Please! Please, help!
636
01:14:47,100 --> 01:14:48,500
Hello, beautiful.
637
01:14:48,500 --> 01:14:51,480
I'm Dagen. Your insane sister
sent me here to rescue you.
638
01:14:51,490 --> 01:14:56,240
- I'm not important. Take this.
- Please, get me out of here!
639
01:14:59,400 --> 01:15:04,040
Take the stone. Bring it to the Paladins
at Sung Hill. They can protect it.
640
01:15:04,140 --> 01:15:05,820
Listen, sweetheart...
641
01:15:05,820 --> 01:15:09,540
We have gone through a lot of
trouble to get you out of here.
642
01:15:09,980 --> 01:15:13,280
Come back, please! Please,
get me out of here!
643
01:15:13,690 --> 01:15:14,890
Shut it!
644
01:15:14,890 --> 01:15:18,550
You fool! Escape with the stone!
Nothing else matters!
645
01:15:19,630 --> 01:15:22,820
You remind me a lot of your sister.
646
01:15:26,510 --> 01:15:31,680
Go! It's coming! Let's go and get out here!
It's coming!
647
01:15:37,100 --> 01:15:44,500
Let me go! Ahh! Ahhhh! Ahh!
648
01:15:52,460 --> 01:15:53,950
Dagen move!
649
01:16:04,440 --> 01:16:08,090
Did you two want to quit lying
around and give me a hand?
650
01:16:08,590 --> 01:16:12,580
Dagen. By the gods, never thought
I'd be happy to see you again.
651
01:16:12,580 --> 01:16:17,190
Yeah, well, I was missing
Teela's sunny demeanor.
652
01:16:17,200 --> 01:16:19,580
- Where's Marek?
- She's here.
653
01:16:20,530 --> 01:16:22,320
We're going to get you out of here.
654
01:16:27,700 --> 01:16:29,440
Ready, push!
655
01:16:32,510 --> 01:16:34,450
OK, OK. I'm, uh...
656
01:16:35,460 --> 01:16:37,900
- Uhh...
- Maybe we could the... Ogre to...
657
01:16:37,900 --> 01:16:41,170
He doesn't take them out to play with
them, he takes them out to eat them.
658
01:16:42,560 --> 01:16:44,080
I have an idea.
659
01:16:44,250 --> 01:16:48,040
Teela, remember that spell, in hideout?
660
01:16:48,250 --> 01:16:50,950
The one you were practicing on the kettle?
661
01:16:51,380 --> 01:16:52,790
Yes.
662
01:16:52,780 --> 01:16:54,950
Anisette, be merciful.
663
01:16:56,200 --> 01:16:57,900
Hang on to each other...
664
01:16:57,900 --> 01:16:59,240
tightly.
665
01:17:05,250 --> 01:17:06,550
Ready?
666
01:17:25,670 --> 01:17:27,970
Hold on, Teela, I've got you.
667
01:18:18,060 --> 01:18:19,350
Marek.
668
01:18:27,430 --> 01:18:31,430
- What was that?
- I'm sorry. I'm sorry.
669
01:18:31,470 --> 01:18:33,460
- It was the only way. I didn't mean...
- Yeah, well, it worked...
670
01:18:33,470 --> 01:18:35,760
but, never do it again.
671
01:18:35,770 --> 01:18:37,230
Did you find Caeryn?
672
01:18:39,640 --> 01:18:40,940
Caeryn?
673
01:18:41,440 --> 01:18:45,600
- Yeah, together, we might be able to move it.
- Yeah, Yeah.
674
01:18:45,810 --> 01:18:47,090
Push!
675
01:18:54,830 --> 01:18:57,770
- Sister!
- She's out. She's out.
676
01:18:59,220 --> 01:19:01,050
I'm gonna need something sharp!
677
01:19:20,590 --> 01:19:21,880
This way!
678
01:19:36,960 --> 01:19:40,560
Come on! That way! Come on.
Come on. Come on.
679
01:19:51,330 --> 01:19:53,020
I feel fresh air moving!
680
01:19:53,040 --> 01:19:55,200
This must be another way out.
681
01:19:55,200 --> 01:19:56,950
I see a light. This way!
682
01:20:01,280 --> 01:20:02,780
Get out, get out!
683
01:20:17,590 --> 01:20:19,550
Think you can make it?
684
01:20:20,360 --> 01:20:23,340
Probably, but how are we gonna
get the rest of you out?
685
01:20:23,430 --> 01:20:24,920
Help him.
686
01:20:32,890 --> 01:20:34,380
What is that?
687
01:20:44,240 --> 01:20:46,930
I've got a bad feeling about this.
688
01:21:01,570 --> 01:21:05,960
You wanna eat us? You'll have to crawl in after us.
We're not coming out.
689
01:21:06,030 --> 01:21:08,140
I'm not so sure about that!
690
01:21:09,350 --> 01:21:11,350
Here come the spiders!
691
01:22:02,440 --> 01:22:03,940
I'm out of arrows!
692
01:22:25,990 --> 01:22:28,790
Quickly... before it recovers!
693
01:22:35,080 --> 01:22:36,580
Oh, come on!
694
01:22:41,660 --> 01:22:44,750
There's the entrance! We
can make it if we run!
695
01:24:51,700 --> 01:24:53,500
Well done, wizard.
696
01:24:59,990 --> 01:25:01,490
Is everyone alright?
697
01:25:04,980 --> 01:25:06,980
You did it.
698
01:25:07,970 --> 01:25:09,660
We did it.
699
01:25:15,760 --> 01:25:17,330
Are you kidding?
700
01:25:18,020 --> 01:25:19,540
There's no treasure!
701
01:25:19,950 --> 01:25:26,400
I have always heard... that Ogres...
amass hordes and hordes of treasure.
702
01:25:26,390 --> 01:25:28,000
That belongs to the temple.
703
01:25:28,800 --> 01:25:31,710
We must hurry. This country
is unsafe, at night.
704
01:25:31,710 --> 01:25:33,280
At night?
705
01:25:33,980 --> 01:25:40,260
Hardly imagine anything worse...
than this country, during the day.
706
01:26:05,450 --> 01:26:08,150
How much for an Ogre's ear?
707
01:26:09,040 --> 01:26:11,000
An Ogre's ear, you say?
708
01:26:11,500 --> 01:26:18,490
I'd say that's worth... a free drink...
and a smidgen of respect.
709
01:26:19,000 --> 01:26:20,300
Done!
710
01:26:33,410 --> 01:26:36,280
I won't stop until I've
reached the monastery.
711
01:26:36,270 --> 01:26:38,800
The Paladin will send
the team their silver.
712
01:26:38,810 --> 01:26:40,580
I'm afraid for you.
713
01:26:40,580 --> 01:26:42,280
Why must you travel alone?
714
01:26:42,290 --> 01:26:44,210
My path is sure.
715
01:26:44,220 --> 01:26:46,160
I have no fear.
716
01:26:46,170 --> 01:26:49,410
And the goddess says you are to
stay here for the time being.
717
01:26:49,420 --> 01:26:51,440
I must take the stone to the Paladin.
718
01:26:51,950 --> 01:26:53,940
Farewell, my sister.
719
01:26:57,100 --> 01:26:59,100
Now, go. Be with your friends.
720
01:27:13,620 --> 01:27:19,500
I said, you take that staff and you give it
to the captain... he knows right where to...
721
01:27:27,050 --> 01:27:28,970
Maybe I'll... become a farmer?
722
01:27:28,980 --> 01:27:31,610
- Find a soft woman to settle down with.
- Oh.
723
01:27:33,410 --> 01:27:34,980
To adventure!
724
01:27:36,680 --> 01:27:39,360
- To a life of dignity.
- To riches and gold!
52281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.