All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 25 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,800 --> 00:01:40,979 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:41,009 --> 00:01:42,950 [Episode 25] 4 00:01:43,340 --> 00:01:44,780 I've been out for so long this time. 5 00:01:45,060 --> 00:01:46,270 Father must be worried about me. 6 00:01:46,940 --> 00:01:48,380 The Supervision Bureau will escort me back to the palace. 7 00:01:50,960 --> 00:01:51,850 Farewell, your Highness. 8 00:01:52,570 --> 00:01:53,610 You're in such a hurry to bid me farewell. 9 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 Do you take me for a plague? 10 00:01:59,789 --> 00:02:01,400 But you said you were leaving. 11 00:02:01,810 --> 00:02:03,440 Is your brain only good for solving cases? 12 00:02:03,800 --> 00:02:04,840 All right, I'm leaving now. 13 00:02:05,460 --> 00:02:06,700 Don't worry about running away from the wedding. 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,490 I will go back and beg for leniency for you. 15 00:02:09,180 --> 00:02:10,160 Your Highness, you're very understanding. 16 00:02:10,580 --> 00:02:11,660 Thank you so much. 17 00:02:12,120 --> 00:02:13,280 What are you thanking me for? 18 00:02:13,740 --> 00:02:16,079 It doesn't matter how soon or how late we hold the wedding. 19 00:02:17,020 --> 00:02:18,430 It's the same if we get married after you're done 20 00:02:18,550 --> 00:02:19,260 roaming the martial world. 21 00:02:20,650 --> 00:02:21,730 We're just delaying the wedding? 22 00:02:22,329 --> 00:02:23,160 What else? 23 00:02:23,480 --> 00:02:25,400 After all, it's a marriage bestowed by my father. 24 00:02:25,780 --> 00:02:26,920 We can't rush it either. 25 00:02:27,579 --> 00:02:29,460 You may be a little dumb, 26 00:02:29,770 --> 00:02:30,730 but you are kind. 27 00:02:31,060 --> 00:02:32,190 You'll make a good husband. 28 00:02:35,020 --> 00:02:35,900 Well, 29 00:02:36,210 --> 00:02:37,290 be careful. 30 00:02:38,980 --> 00:02:40,420 Don't let others worry about you. 31 00:02:49,530 --> 00:02:50,290 I'm leaving. 32 00:02:51,900 --> 00:02:52,620 Farewell, your Highness. 33 00:02:53,460 --> 00:02:55,340 [Huansha Pavilion] 34 00:03:01,350 --> 00:03:03,430 Why do you look so troubled? 35 00:03:03,630 --> 00:03:05,680 The princess is so righteous and brave. 36 00:03:05,820 --> 00:03:07,410 Marrying her is a blessing no one else can get. 37 00:03:07,780 --> 00:03:09,130 I'm in big trouble now. 38 00:03:09,940 --> 00:03:12,220 I escaped all the way to Fragrant Mountain, but I got caught anyway. 39 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 I think 40 00:03:16,120 --> 00:03:17,310 it's good for you to go home. 41 00:03:17,740 --> 00:03:18,790 The martial world is filled with 42 00:03:18,820 --> 00:03:19,900 bad blood and sinister schemes. 43 00:03:20,820 --> 00:03:23,210 It's better to be a carefree consort. 44 00:03:25,980 --> 00:03:26,740 Li Lianhua. 45 00:03:27,610 --> 00:03:30,260 Can you stop saying that? 46 00:03:31,880 --> 00:03:33,600 Thank you for your kindness. 47 00:03:35,490 --> 00:03:36,860 The princess pardoned all of you. 48 00:03:37,280 --> 00:03:38,490 We just handled the case. 49 00:03:38,620 --> 00:03:39,380 We have no merit to claim. 50 00:03:39,950 --> 00:03:42,340 We did consider keeping the gold bricks in secret. 51 00:03:43,020 --> 00:03:44,140 If you hadn't reminded us, 52 00:03:44,420 --> 00:03:46,130 we would have fallen into the hands of the villains. 53 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 We'll ask Baichuan Court and Supervision Bureau 54 00:03:48,840 --> 00:03:50,640 to compensate everyone with the treasures 55 00:03:50,660 --> 00:03:51,430 confiscated from Yu Louchun. 56 00:03:51,720 --> 00:03:53,160 It's enough to live a comfortable life. 57 00:03:59,220 --> 00:04:00,880 If the two of you visit Chehu in the future, 58 00:04:01,150 --> 00:04:01,960 be sure to let us know. 59 00:04:02,340 --> 00:04:04,370 We will meet you with our best hospitality. 60 00:04:04,440 --> 00:04:06,400 It's not easy for you to reunite after so many years. 61 00:04:07,020 --> 00:04:08,140 Go back and live a good life. 62 00:04:08,410 --> 00:04:09,180 Make lots of money. 63 00:04:09,700 --> 00:04:11,620 So that when we visit and eat to our heart's content, 64 00:04:12,150 --> 00:04:13,160 you won't go bankrupt. 65 00:04:14,340 --> 00:04:14,980 Deal. 66 00:04:20,300 --> 00:04:22,590 When I heard that Physician Li can bring the dead back to life, 67 00:04:22,690 --> 00:04:23,530 I thought it was a joke. 68 00:04:23,770 --> 00:04:24,590 But after the events of the past two days, 69 00:04:24,900 --> 00:04:25,620 I really admire you. 70 00:04:26,990 --> 00:04:28,430 This is the medicinal wine I've been keeping for years. 71 00:04:28,980 --> 00:04:30,020 Your body seems weak, 72 00:04:30,370 --> 00:04:31,430 so I wanted to give it to you. 73 00:04:31,960 --> 00:04:33,020 When we meet again, 74 00:04:33,310 --> 00:04:34,270 let's drink till we're drunk. 75 00:04:35,820 --> 00:04:36,900 Thank you, Lu. 76 00:04:37,420 --> 00:04:38,740 I'm not leaving. Yes. 77 00:04:38,740 --> 00:04:40,100 I won't leave. I can't leave. 78 00:04:40,120 --> 00:04:41,120 I can't leave. 79 00:04:41,610 --> 00:04:42,700 I can't leave. 80 00:04:42,730 --> 00:04:43,680 I won't leave. 81 00:04:46,500 --> 00:04:47,659 The Girls' Mansion is a murder scene. 82 00:04:47,890 --> 00:04:48,730 It will be sealed soon. 83 00:04:49,100 --> 00:04:51,140 You must depart to Baichuan Court immediately. 84 00:04:51,540 --> 00:04:52,060 My Lord. 85 00:04:52,260 --> 00:04:53,100 We can't go. 86 00:04:53,340 --> 00:04:55,140 We'll die if we leave. 87 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 We can't leave. Yes. 88 00:04:56,180 --> 00:04:57,420 We'll die if we leave. 89 00:04:58,560 --> 00:04:59,130 Lord Yang. 90 00:05:00,290 --> 00:05:01,380 The guards refuse to leave 91 00:05:01,700 --> 00:05:03,020 because they have been poisoned. 92 00:05:03,700 --> 00:05:05,130 -Yes. -Can you give me half a day 93 00:05:05,160 --> 00:05:06,390 to find the antidote for them? 94 00:05:07,820 --> 00:05:08,340 Okay. 95 00:05:08,980 --> 00:05:10,260 Lock them here for now. 96 00:05:10,710 --> 00:05:11,830 We'll seal the Girls' Mansion in the afternoon. 97 00:05:12,100 --> 00:05:12,720 Yes. 98 00:05:13,700 --> 00:05:14,980 Can he really cure us? 99 00:05:15,550 --> 00:05:16,660 Can he really cure us? 100 00:05:16,660 --> 00:05:17,380 Then we can leave here. 101 00:05:17,380 --> 00:05:17,730 Yes. 102 00:05:17,980 --> 00:05:18,360 That's right. 103 00:05:18,820 --> 00:05:19,340 Yes 104 00:05:19,840 --> 00:05:21,650 The Nanyin people left their hometown. 105 00:05:21,820 --> 00:05:23,600 But they must need a place to worship their ancestors. 106 00:05:24,250 --> 00:05:25,220 We've found 107 00:05:25,220 --> 00:05:26,330 Jin Mantang's ancestral hall. 108 00:05:26,530 --> 00:05:29,090 But we've never seen Yu Louchun's ancestral hall. 109 00:05:29,280 --> 00:05:30,690 I think the formula for the antidote 110 00:05:31,020 --> 00:05:32,450 should be in the same place as the ancestral hall. 111 00:05:32,450 --> 00:05:32,990 Mr. Fang, 112 00:05:33,490 --> 00:05:34,450 can I have a word with you? 113 00:05:35,659 --> 00:05:36,340 -Go ahead. -I’m sorry. 114 00:05:36,409 --> 00:05:37,780 I'll look into the ancestral hall. 115 00:05:39,900 --> 00:05:40,510 Let's go there. 116 00:05:50,880 --> 00:05:51,430 Mr. Fang, 117 00:05:52,340 --> 00:05:54,340 are you the nephew of Shan Gudao? 118 00:05:55,500 --> 00:05:55,960 Yes. 119 00:05:56,740 --> 00:05:57,540 That's good. 120 00:05:58,230 --> 00:06:00,280 Thank you for saving me from Li Yufu's 121 00:06:00,320 --> 00:06:01,030 thundering fire bombs 122 00:06:01,510 --> 00:06:02,260 just now. 123 00:06:03,500 --> 00:06:05,580 But I have a favor to ask. 124 00:06:06,140 --> 00:06:07,260 Please help me. 125 00:06:07,500 --> 00:06:08,220 Go ahead. 126 00:06:08,500 --> 00:06:09,220 Many years ago, 127 00:06:09,840 --> 00:06:11,900 Shan Gudao once brought a piece of cloud iron 128 00:06:12,100 --> 00:06:12,900 to the Weapon Valley. 129 00:06:13,590 --> 00:06:15,790 He said he wanted to make himself an armor piece 130 00:06:16,260 --> 00:06:18,420 and a sword for Li Xiangyi. 131 00:06:19,380 --> 00:06:21,900 But he died in the battle against the Jinyuan Alliance. 132 00:06:22,580 --> 00:06:23,560 It doesn't make sense. 133 00:06:24,020 --> 00:06:24,860 Why? 134 00:06:25,580 --> 00:06:26,780 Mr. Fang, you don’t know. 135 00:06:27,260 --> 00:06:30,420 Cloud iron is both the toughest and softest material to exist. 136 00:06:30,780 --> 00:06:31,580 The Weapon Valley had only ever seen 137 00:06:31,580 --> 00:06:33,900 Shan Gudao with such a material in a hundred years. 138 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 The armor forged from cloud iron 139 00:06:35,140 --> 00:06:36,440 can only be penetrated by 140 00:06:36,460 --> 00:06:37,860 Li Xiangyi's Wenjing Sword, 141 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 which was also made from cloud iron. 142 00:06:39,380 --> 00:06:41,370 I saw my father forge it with my own two eyes. 143 00:06:41,740 --> 00:06:42,710 There's no doubting it. 144 00:06:43,290 --> 00:06:44,530 So I wanted to ask you 145 00:06:46,100 --> 00:06:47,940 if Shan Gudao was wearing the armor 146 00:06:48,400 --> 00:06:50,320 when he died. 147 00:06:50,890 --> 00:06:51,350 This... 148 00:06:56,760 --> 00:06:58,440 Only Li Xiangyi's Wenjing Sword 149 00:06:58,470 --> 00:07:00,390 can penetrate Shan Gudao's armor. 150 00:07:01,620 --> 00:07:03,540 Isn't it just like what they said at the Sigu Tea Party? 151 00:07:03,780 --> 00:07:05,700 The death of Shan Gudao is very strange indeed. 152 00:07:07,380 --> 00:07:09,020 My father held a grudge 153 00:07:09,020 --> 00:07:10,300 over this matter for years. 154 00:07:10,660 --> 00:07:12,860 That’s why I came to ask you. 155 00:07:13,020 --> 00:07:13,820 He wasn't wearing 156 00:07:14,660 --> 00:07:15,340 the armor. 157 00:07:15,910 --> 00:07:16,750 I see. 158 00:07:17,290 --> 00:07:17,860 Great! 159 00:07:18,340 --> 00:07:18,980 Great. 160 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 I’ll take my leave. 161 00:07:20,900 --> 00:07:23,300 If you do visit me in the Weapon Valley in the future, 162 00:07:23,610 --> 00:07:25,460 I’ll compose ten poems for you. 163 00:07:25,780 --> 00:07:26,340 Goodbye. 164 00:07:26,500 --> 00:07:27,220 Goodbye. 165 00:07:31,130 --> 00:07:32,890 The armor was indeed on my father's body. 166 00:07:33,860 --> 00:07:34,980 But a hole was pierced into it by a sword. 167 00:07:36,350 --> 00:07:37,620 What the hell is going on here? 168 00:07:40,260 --> 00:07:40,890 Fang Xiaobao. 169 00:07:42,920 --> 00:07:43,810 Why are you spacing out? 170 00:07:44,340 --> 00:07:45,900 Let's go. I found the ancestral hall. 171 00:07:51,060 --> 00:07:52,370 I asked Xifei. 172 00:07:52,800 --> 00:07:54,120 There should be a Yingyue Pavilion 173 00:07:54,270 --> 00:07:55,680 near the Guanri Pavilion. 174 00:07:57,120 --> 00:07:58,320 It's just a pavilion. 175 00:07:58,460 --> 00:08:00,100 Why didn't Yu Louchun allow 176 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 anyone near it for the past few years? 177 00:08:02,650 --> 00:08:03,580 All these years, 178 00:08:03,820 --> 00:08:05,920 Xifei has only seen one guest, 179 00:08:06,180 --> 00:08:07,290 Jin Mantang. 180 00:08:08,570 --> 00:08:09,190 What's on your mind? 181 00:08:10,890 --> 00:08:12,100 The fog here is so heavy, 182 00:08:12,820 --> 00:08:14,700 it's exactly the same as the fog at the Yipin Tomb. 183 00:08:15,180 --> 00:08:16,540 If my guess is right, 184 00:08:17,700 --> 00:08:19,020 the key 185 00:08:19,180 --> 00:08:20,330 should be this tree. 186 00:08:31,250 --> 00:08:31,830 I did it. 187 00:08:32,190 --> 00:08:32,620 Let's go. 188 00:08:52,300 --> 00:08:52,980 Li Lianhua! 189 00:08:53,990 --> 00:08:54,580 Li Lianhua! 190 00:09:07,700 --> 00:09:08,510 Fei! 191 00:09:12,380 --> 00:09:13,380 At least you have a conscience. 192 00:09:13,590 --> 00:09:15,100 The trick of this mechanism is the stone walls on both sides. 193 00:09:15,300 --> 00:09:16,180 Think of a way to push them back. 194 00:09:16,590 --> 00:09:17,440 Why don't you think of a way? 195 00:09:27,740 --> 00:09:28,540 Yangzhouman? 196 00:09:29,180 --> 00:09:29,860 I'm exhausted. 197 00:09:30,380 --> 00:09:31,460 Your inner power is Yangzhouman? 198 00:09:32,970 --> 00:09:34,110 I'm very familiar with inner powers. 199 00:09:34,130 --> 00:09:34,890 Where did you learn it from? 200 00:09:36,570 --> 00:09:37,290 Tell me, 201 00:09:38,180 --> 00:09:39,460 what's the name of this technique? 202 00:09:40,290 --> 00:09:41,210 Oh, it's an amazing one. 203 00:09:42,020 --> 00:09:43,380 It's as powerful as Yangzhouman, 204 00:09:43,650 --> 00:09:44,340 called Suzhoukuai. 205 00:09:45,140 --> 00:09:46,260 This is not Yangzhouman. 206 00:09:46,340 --> 00:09:47,450 It's called Suzhoukuai, understand? 207 00:09:48,080 --> 00:09:48,960 I’ll teach you next time. 208 00:09:50,140 --> 00:09:51,020 What are you waiting for? 209 00:09:51,240 --> 00:09:52,190 Find Li Lianhua. 210 00:11:11,340 --> 00:11:12,420 What happened to the two of you? 211 00:11:12,450 --> 00:11:13,520 What took you so long? 212 00:11:14,060 --> 00:11:14,860 Everything is here. 213 00:11:14,880 --> 00:11:15,600 I found them. 214 00:11:20,500 --> 00:11:21,250 Young master, here. 215 00:11:21,630 --> 00:11:23,690 This is the formula for the antidote. 216 00:11:24,260 --> 00:11:24,740 Take it. 217 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Take a good look. 218 00:11:27,940 --> 00:11:28,580 Take it. 219 00:11:29,910 --> 00:11:31,840 This is Yu Louchun's ledger from ten years ago. 220 00:11:32,380 --> 00:11:33,980 I've checked all these ledgers. 221 00:11:34,250 --> 00:11:35,230 Ten years ago, 222 00:11:35,530 --> 00:11:36,410 Yu Louchun 223 00:11:36,780 --> 00:11:38,820 rarely invited people to the Girls' Mansion. 224 00:11:39,180 --> 00:11:40,620 Apart from Jin Mantang, 225 00:11:40,980 --> 00:11:41,740 there were only two other people. 226 00:11:42,330 --> 00:11:44,530 One of them was Four-faced Qingzun from the Jinyuan Alliance. 227 00:11:44,810 --> 00:11:46,640 The other was the Lord of the Netherworld. 228 00:11:47,170 --> 00:11:49,640 I think these two are descendants of Nanyin. 229 00:11:50,630 --> 00:11:52,920 Four-faced Qingzun and Jinyuan Alliance? 230 00:11:56,190 --> 00:11:56,740 Oh, right. 231 00:11:57,690 --> 00:11:59,260 It's also a famous sect in the martial world. 232 00:11:59,290 --> 00:12:00,580 It’s no surprise if you've heard of it before. 233 00:12:03,050 --> 00:12:05,660 But the Four-faced Qingzun 234 00:12:05,900 --> 00:12:06,620 had long died in 235 00:12:06,640 --> 00:12:08,240 Prison 188, 236 00:12:08,980 --> 00:12:09,930 which is your territory. 237 00:12:10,890 --> 00:12:12,230 The only clue left 238 00:12:12,460 --> 00:12:14,060 is this Lord of the Netherworld. 239 00:12:14,340 --> 00:12:14,740 See? 240 00:12:15,530 --> 00:12:16,490 I'm still the best. 241 00:12:20,020 --> 00:12:20,740 Fang Xiaobao. 242 00:12:21,040 --> 00:12:21,960 Why are you spacing out? 243 00:12:24,990 --> 00:12:25,630 I'm not. 244 00:12:26,620 --> 00:12:27,460 I just think 245 00:12:28,100 --> 00:12:29,630 it's good to have a smart friend like you. 246 00:12:30,670 --> 00:12:31,510 That's right. 247 00:12:31,980 --> 00:12:32,340 Let's go. 248 00:12:32,340 --> 00:12:33,940 You two nearly scared me to death. 249 00:12:33,980 --> 00:12:34,340 Hurry up. 250 00:12:40,700 --> 00:12:41,380 This is the prescription. 251 00:12:42,430 --> 00:12:43,790 Please find a physician 252 00:12:44,010 --> 00:12:45,170 to make an antidote for the guards. 253 00:12:45,480 --> 00:12:46,290 Don’t worry, Mr. Fang. 254 00:12:46,900 --> 00:12:48,410 Will you report back to Sigu Sect with us? 255 00:12:49,750 --> 00:12:50,950 I have something important to do. 256 00:12:51,740 --> 00:12:52,560 Please help me 257 00:12:53,640 --> 00:12:54,670 report back instead, Sister Shi. 258 00:13:02,850 --> 00:13:04,950 What are the Jinyuan Alliance and Nanyin up to? 259 00:13:08,060 --> 00:13:09,210 If you've changed your mind, 260 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 it's not too late. 261 00:13:10,660 --> 00:13:11,860 Maybe Baichuan Court 262 00:13:12,060 --> 00:13:13,420 can reduce your punishment. 263 00:13:16,850 --> 00:13:17,190 Fine. 264 00:13:17,620 --> 00:13:18,900 You're on your own. 265 00:13:44,270 --> 00:13:44,930 If it's really him, 266 00:13:45,690 --> 00:13:47,180 how could he be hurt by Li Yifu? 267 00:14:09,090 --> 00:14:10,170 He brought it on himself. 268 00:14:13,420 --> 00:14:14,140 Are you okay? 269 00:14:15,980 --> 00:14:16,700 I'm fine. 270 00:14:17,060 --> 00:14:18,200 He was right behind you just now. 271 00:14:18,330 --> 00:14:19,500 You really didn't notice? 272 00:14:21,460 --> 00:14:22,010 No. 273 00:14:23,160 --> 00:14:24,320 Luckily you came in time. 274 00:14:24,350 --> 00:14:25,430 That really scared me. 275 00:14:25,940 --> 00:14:26,700 Check it out for me. 276 00:14:26,820 --> 00:14:27,390 How is it? 277 00:14:27,580 --> 00:14:28,980 Is it serious? Any marks? 278 00:14:29,020 --> 00:14:29,820 Stop messing around. 279 00:14:30,620 --> 00:14:31,160 Miss Shi, 280 00:14:31,750 --> 00:14:32,790 shall we proceed to the 281 00:14:33,940 --> 00:14:34,620 local government office 282 00:14:35,140 --> 00:14:37,140 and count the confiscated goods? 283 00:14:38,050 --> 00:14:38,400 Let's go. 284 00:14:44,180 --> 00:14:44,560 Let's go. 285 00:14:44,730 --> 00:14:45,540 It's time to move. 286 00:14:45,740 --> 00:14:46,860 Let's find the Lord of the Netherworld. 287 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Why are we avoiding the Baichuan Court? 288 00:15:04,540 --> 00:15:06,460 That's because you've done a lot of evil in the martial world. 289 00:15:06,890 --> 00:15:08,060 If someone finds out, 290 00:15:08,170 --> 00:15:09,300 it'll be a big trouble. 291 00:15:16,100 --> 00:15:17,400 Am I really wrong? 292 00:15:19,680 --> 00:15:21,350 How could Li Lianhua be Li Xiangyi? 293 00:15:22,880 --> 00:15:23,340 But... 294 00:15:23,930 --> 00:15:25,340 What about the Yangzhouman? 295 00:15:26,700 --> 00:15:27,580 Di Feisheng. 296 00:15:28,270 --> 00:15:29,050 Li Xiangyi. 297 00:15:29,950 --> 00:15:30,460 No. 298 00:15:31,180 --> 00:15:32,260 I have to get to the bottom of this. 299 00:15:43,850 --> 00:15:44,580 What are you doing? 300 00:15:45,430 --> 00:15:45,790 Here. 301 00:15:46,210 --> 00:15:46,900 Have a drink on me. 302 00:15:47,340 --> 00:15:47,860 A celebration for 303 00:15:47,880 --> 00:15:49,360 solving the big Girls' Mansion case. 304 00:15:50,260 --> 00:15:51,740 You're treating me with my wine? 305 00:15:51,740 --> 00:15:52,620 You're so eloquent. 306 00:15:52,960 --> 00:15:54,550 I just want to drink and 307 00:15:54,580 --> 00:15:55,500 chat with you, can't I? 308 00:15:55,820 --> 00:15:56,460 What do you want to chat about? 309 00:15:59,140 --> 00:16:00,490 How about why you know Yangzhouman? 310 00:16:02,940 --> 00:16:05,680 What Yangzhouman? You're so full of strange words. 311 00:16:05,700 --> 00:16:06,940 Stop pretending. 312 00:16:07,390 --> 00:16:08,950 It's the inner skill mental factor you taught me. 313 00:16:09,820 --> 00:16:10,500 Let me tell you. 314 00:16:11,010 --> 00:16:13,020 I rarely offer to let bygones be bygones. 315 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Think before you answer. 316 00:16:14,860 --> 00:16:16,220 If you're really hiding something from me, 317 00:16:16,560 --> 00:16:17,640 you'd better tell me everything today. 318 00:16:19,260 --> 00:16:20,810 You mean the mental factor? 319 00:16:21,500 --> 00:16:22,340 I remember it now. 320 00:16:22,570 --> 00:16:24,220 What did I tell you back in that cave? 321 00:16:24,250 --> 00:16:25,700 Can you stop talking nonsense? 322 00:16:25,820 --> 00:16:26,940 There can't be so many coincidences at once. 323 00:16:27,100 --> 00:16:27,970 Do you take this for writing a script? 324 00:16:32,070 --> 00:16:32,560 Let me ask you. 325 00:16:33,260 --> 00:16:34,100 You know Yangzhouman, 326 00:16:34,380 --> 00:16:35,340 and you appeared in Yuanbao Villa at the same time 327 00:16:35,340 --> 00:16:36,850 as that mysterious swordsman in white. 328 00:16:36,950 --> 00:16:37,240 You... 329 00:16:40,220 --> 00:16:42,270 Are you Li Xiangyi? 330 00:16:51,380 --> 00:16:53,960 Li Xiangyi? How's that possible? 331 00:16:54,330 --> 00:16:55,050 Fang Xiaobao. 332 00:16:55,930 --> 00:16:57,230 If I were Li Xiangyi, 333 00:16:57,260 --> 00:16:59,450 how could Fo, Bi, Bai, and Shi not have recognized me? 334 00:16:59,940 --> 00:17:00,660 Besides, 335 00:17:01,180 --> 00:17:02,740 I asked you to practice every day, 336 00:17:03,080 --> 00:17:04,470 but you only think about this nonsense. 337 00:17:10,220 --> 00:17:10,680 What? 338 00:17:11,730 --> 00:17:12,569 You don't trust me? 339 00:17:13,270 --> 00:17:14,020 Do you know that 340 00:17:14,980 --> 00:17:16,819 my father had impenetrable armor 341 00:17:17,460 --> 00:17:19,020 forged from cloud iron? 342 00:17:19,660 --> 00:17:20,280 Cloud Iron? 343 00:17:24,050 --> 00:17:24,619 Junior. 344 00:17:25,540 --> 00:17:26,750 It's your first time leaving the mountains for training. 345 00:17:27,490 --> 00:17:28,780 The He family of Changma Blade Sect 346 00:17:28,940 --> 00:17:30,220 was besieged by the Dongling Three Gang. 347 00:17:30,460 --> 00:17:31,380 It'll be dangerous. 348 00:17:31,660 --> 00:17:33,340 You should not take the risk. 349 00:17:33,900 --> 00:17:35,050 My Shaoshi Sword is meant for 350 00:17:35,450 --> 00:17:36,650 upholding fairness and justice. 351 00:17:36,910 --> 00:17:39,320 The Changma Blade Sect has long retired. 352 00:17:39,880 --> 00:17:42,660 The Dongling Three Gang claims to be eliminating bandits, 353 00:17:42,900 --> 00:17:45,620 but they are actually coveting the He family's cloud iron. 354 00:17:46,060 --> 00:17:48,330 I must interfere with this matter. 355 00:17:54,900 --> 00:17:55,420 Father. 356 00:17:55,820 --> 00:17:56,340 Father! 357 00:17:57,180 --> 00:17:57,650 Father! 358 00:17:58,550 --> 00:17:59,100 Father! 359 00:17:59,220 --> 00:18:00,380 Wake up, Father. 360 00:18:00,840 --> 00:18:01,350 Master He. 361 00:18:02,180 --> 00:18:02,450 Here. 362 00:18:08,800 --> 00:18:09,700 Gentlemen, 363 00:18:10,590 --> 00:18:12,220 I beg of you. 364 00:18:13,620 --> 00:18:18,050 Send my son to his grandfather's place in Luoyang. 365 00:18:18,730 --> 00:18:19,220 Don't worry. 366 00:18:20,420 --> 00:18:21,290 -We will... -Junior. 367 00:18:23,020 --> 00:18:24,140 I heard that the He family owns the 368 00:18:24,180 --> 00:18:25,940 cloud iron, a material that is both tough and soft. 369 00:18:28,060 --> 00:18:28,850 Heroes, 370 00:18:30,140 --> 00:18:32,620 as long as my son arrives safely, 371 00:18:33,940 --> 00:18:38,050 he will tell you the whereabouts of the cloud iron. 372 00:18:38,490 --> 00:18:39,130 There is no need. 373 00:18:40,140 --> 00:18:40,900 A hero does not 374 00:18:41,420 --> 00:18:42,470 take advantage of others. 375 00:18:43,910 --> 00:18:46,050 I'm just worried that it might fall into the wrong hands. 376 00:18:46,260 --> 00:18:47,060 That's why I asked. 377 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Master He, don't worry. 378 00:18:49,930 --> 00:18:50,970 We will send your son 379 00:18:51,100 --> 00:18:52,960 to your grandfather's home safely. 380 00:18:55,270 --> 00:18:55,700 Senior. 381 00:18:57,520 --> 00:18:58,960 You asked me to assist you outside the city that day. 382 00:18:59,440 --> 00:19:01,270 You escorted the kid to Luoyang alone. 383 00:19:01,780 --> 00:19:03,260 Did you personally send him to his grandfather's house? 384 00:19:04,150 --> 00:19:05,950 Then why did he still die outside of Luoyang City? 385 00:19:07,720 --> 00:19:08,510 Really? 386 00:19:13,660 --> 00:19:14,700 Of course I sent him 387 00:19:14,700 --> 00:19:15,780 to his grandfather's house. 388 00:19:16,330 --> 00:19:18,140 The He family of Changma Blade Sect committed a lot of evil deeds. 389 00:19:18,820 --> 00:19:19,980 It must be their enemies seeking revenge 390 00:19:20,330 --> 00:19:21,500 and wanting to get rid of him. 391 00:19:23,750 --> 00:19:24,510 How unfortunate. 392 00:19:26,100 --> 00:19:28,000 Everything has its own cause and effect. 393 00:19:29,020 --> 00:19:31,180 We've tried our best. 394 00:19:31,980 --> 00:19:33,970 Did Senior still acquire the cloud iron in the end? 395 00:19:35,060 --> 00:19:35,510 No. 396 00:19:35,980 --> 00:19:37,460 He's definitely not that kind of person. 397 00:19:39,290 --> 00:19:40,530 It's just a random guess. 398 00:19:41,570 --> 00:19:42,800 How can I ruin his image 399 00:19:42,840 --> 00:19:44,340 in Fang Duobing’s mind. 400 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Why are you spacing out? 401 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 You haven't answered me. 402 00:19:48,980 --> 00:19:51,300 There's nothing impenetrable in this world. 403 00:19:51,660 --> 00:19:53,230 Someone must have made it up. 404 00:19:53,700 --> 00:19:54,390 It's a lie. 405 00:20:01,700 --> 00:20:02,070 Okay. 406 00:20:03,480 --> 00:20:04,150 If you say there isn't, 407 00:20:05,290 --> 00:20:05,980 then that must be the case. 408 00:20:10,180 --> 00:20:11,060 I'm going to check on that Fox Spirit. 409 00:20:14,580 --> 00:20:15,210 Fox Spirit. 410 00:20:15,710 --> 00:20:16,220 Time to eat. 411 00:20:28,620 --> 00:20:29,200 Li Lianhua. 412 00:20:31,920 --> 00:20:32,610 You lied again. 413 00:20:35,860 --> 00:20:37,210 If you had only stumbled upon the Yangzhouman, 414 00:20:37,430 --> 00:20:38,880 you wouldn't have used it so well. 415 00:20:39,140 --> 00:20:40,020 Listen here now. 416 00:20:40,930 --> 00:20:42,170 Don't you think 417 00:20:42,660 --> 00:20:44,020 your words are meaningless? 418 00:20:44,370 --> 00:20:46,100 You don't even remember your own things. 419 00:20:46,820 --> 00:20:48,100 What do you know about Yangzhouman? 420 00:20:49,030 --> 00:20:49,860 I just don't get it. 421 00:20:50,090 --> 00:20:50,970 You obviously lied to him. 422 00:20:51,070 --> 00:20:52,140 But you don't seem to want to harm him. 423 00:20:52,630 --> 00:20:54,020 Tell me something about myself 424 00:20:54,300 --> 00:20:55,700 and I won't tell him that you lied to him. 425 00:20:57,160 --> 00:20:57,660 Hurry up. 426 00:20:59,050 --> 00:20:59,470 Okay. 427 00:21:00,200 --> 00:21:01,240 I'll tell you something about you. 428 00:21:01,780 --> 00:21:04,470 You died once ten years ago. 429 00:21:04,830 --> 00:21:06,720 Died once? What do you mean? 430 00:21:07,470 --> 00:21:08,840 That's the second question. 431 00:21:08,960 --> 00:21:10,310 You'll have to pay if you keep asking. 432 00:21:11,060 --> 00:21:11,580 Li Lianhua. 433 00:21:12,210 --> 00:21:12,920 Li Lianhua! 434 00:21:16,810 --> 00:21:20,620 [Shishou Village] 435 00:21:22,440 --> 00:21:25,510 [Mysterious Lotus Casebook] 436 00:21:28,380 --> 00:21:30,070 [Tianyun Restaurant] 437 00:21:35,350 --> 00:21:37,230 What do you think is the relationship between 438 00:21:37,260 --> 00:21:38,380 the Jinyuan Alliance and Nanyin? 439 00:21:39,300 --> 00:21:41,090 They tried several times to acquire the Rama Heavenly Ice. 440 00:21:41,720 --> 00:21:42,670 The searing karmic fire 441 00:21:43,300 --> 00:21:46,960 and those Suiyan marks of revenge. 442 00:21:48,270 --> 00:21:51,530 I'm afraid the Nanyin people want to make a comeback. 443 00:21:52,580 --> 00:21:53,380 If so, 444 00:21:53,760 --> 00:21:55,210 we have to get the Rama Heavenly Ice 445 00:21:55,240 --> 00:21:56,120 before Jiao Liqiao does. 446 00:21:59,810 --> 00:22:01,150 Why isn't Su Xiaoyong here yet? 447 00:22:01,660 --> 00:22:02,930 I wonder if she has found 448 00:22:03,010 --> 00:22:04,290 the whereabouts of the Lord of the Netherworld. 449 00:22:04,620 --> 00:22:07,240 There's nothing I can't find out in this world. 450 00:22:11,180 --> 00:22:11,850 The Shishou Village. 451 00:22:13,820 --> 00:22:14,570 My grandfather told me. 452 00:22:14,860 --> 00:22:15,930 Lian Quan, Lord of the Netherworld, 453 00:22:15,950 --> 00:22:17,280 was last seen in this place. 454 00:22:17,360 --> 00:22:18,470 The Shishou Village. 455 00:22:18,910 --> 00:22:20,510 It is said that Shishou Village was famous for 456 00:22:20,530 --> 00:22:22,940 its Rouchang wine, which can enhance one's inner power. 457 00:22:23,280 --> 00:22:25,330 Back then, many people in the martial world went there for the wine. 458 00:22:27,060 --> 00:22:28,340 Rouchang wine. 459 00:22:28,500 --> 00:22:30,140 I may have heard of this legend before. 460 00:22:30,540 --> 00:22:34,770 Was the Lord of the Netherworld also seeking the Rouchang wine? 461 00:22:37,020 --> 00:22:37,780 My grandpa looked into it. 462 00:22:38,250 --> 00:22:39,820 Apparently, the Lord of the Netherworld 463 00:22:39,980 --> 00:22:41,600 had a serious internal injury once. 464 00:22:41,940 --> 00:22:43,940 If Rouchang wine can increase his inner power, 465 00:22:44,180 --> 00:22:46,290 it's possible for him to go to Shishou Village. 466 00:22:47,260 --> 00:22:49,460 But that happened more than ten years ago. 467 00:22:50,450 --> 00:22:51,570 That village 468 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 was apparently flooded 469 00:22:52,840 --> 00:22:54,400 by the rerouted river. 470 00:22:54,930 --> 00:22:56,100 It should still be in the same spot on the map, 471 00:22:56,380 --> 00:22:57,380 but I don't know if 472 00:22:57,520 --> 00:22:58,200 you'll be able to find it. 473 00:22:59,340 --> 00:23:00,530 Thank you, Miss Su. 474 00:23:00,940 --> 00:23:02,580 We'll set off now. 475 00:23:02,910 --> 00:23:03,420 See you. 476 00:23:04,020 --> 00:23:05,020 -I’ll go with you. -No need. 477 00:23:07,190 --> 00:23:07,640 You! 478 00:23:13,310 --> 00:23:13,930 Miss Su. 479 00:23:14,290 --> 00:23:15,490 I'm afraid it's a dangerous trip. 480 00:23:15,970 --> 00:23:17,890 Fei didn't want you to be in danger. 481 00:23:17,970 --> 00:23:19,260 So he pressed your acupoints. 482 00:23:19,540 --> 00:23:21,710 It will be unlocked in two hours. 483 00:23:21,760 --> 00:23:22,580 I didn't think that. 484 00:23:24,540 --> 00:23:27,260 It’s noisy enough having Young Master Fang around. 485 00:23:28,750 --> 00:23:29,460 Shut up! 486 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 It's Fei's treat. 487 00:23:31,860 --> 00:23:32,450 Eat more. 488 00:23:33,260 --> 00:23:33,940 Fang Duobing! 489 00:23:34,760 --> 00:23:35,490 Li Lianhua! 490 00:23:35,570 --> 00:23:36,250 Come back! 491 00:23:38,690 --> 00:23:39,690 They left me alone again. 492 00:24:00,960 --> 00:24:02,130 [Traceless Wind and Cloud] 493 00:24:07,300 --> 00:24:07,980 Saintess. 494 00:24:08,380 --> 00:24:09,220 Li Yixi failed. 495 00:24:09,500 --> 00:24:10,690 Yu Louchun's Rama Heavenly Ice 496 00:24:10,950 --> 00:24:12,270 was intercepted by Li Lianhua and Fang Duobing. 497 00:24:16,860 --> 00:24:19,100 Li Lianhua and Fang Duobing again. 498 00:24:19,650 --> 00:24:21,490 Why are they always against me? 499 00:24:22,780 --> 00:24:24,140 Where are they now? 500 00:24:24,420 --> 00:24:25,210 According to the spy, 501 00:24:25,390 --> 00:24:27,030 they seem to have gone to Mount Chrysanthemum. 502 00:24:27,460 --> 00:24:28,570 Mount Chrysanthemum? 503 00:24:30,540 --> 00:24:31,580 Snow Master. Granny Blood. 504 00:24:33,950 --> 00:24:34,530 Saintess. 505 00:24:35,090 --> 00:24:36,440 Go to Mount Chrysanthemum 506 00:24:37,060 --> 00:24:39,660 and behead Li Lianhua and Fang Duobing. 507 00:24:39,780 --> 00:24:40,820 Skin them while you're at it 508 00:24:41,620 --> 00:24:44,100 and bring me the Rama Heavenly Ice. 509 00:24:44,460 --> 00:24:44,860 Yes. 510 00:24:46,010 --> 00:24:47,420 This Li Lianhua 511 00:24:48,700 --> 00:24:50,340 is always getting in my way. 512 00:24:51,290 --> 00:24:54,170 We can't keep such a nuisance alive. 513 00:24:55,240 --> 00:24:57,120 Mount Chrysanthemum is Feng Qing's territory. 514 00:24:58,090 --> 00:24:59,990 I'll wait for your good news there. 515 00:25:00,750 --> 00:25:01,430 Go now. 516 00:25:21,500 --> 00:25:23,460 We've been circling around Mount Chrysanthemum for so many times. 517 00:25:24,020 --> 00:25:25,540 We haven't even seen a village. 518 00:25:26,830 --> 00:25:27,360 No wonder 519 00:25:27,390 --> 00:25:29,270 they said Shishou Village is a mysterious village. 520 00:25:29,910 --> 00:25:32,360 Could it be that we're not destined to find it? 521 00:25:33,420 --> 00:25:34,780 I don't know if it's destiny. 522 00:25:35,700 --> 00:25:36,860 But we seem to be lost. 523 00:25:37,620 --> 00:25:38,300 Lost? 524 00:25:38,550 --> 00:25:39,440 Are you kidding me? 525 00:25:39,860 --> 00:25:41,660 I've never been lost since I was six. 526 00:25:42,040 --> 00:25:43,050 Even in the desert, 527 00:25:43,070 --> 00:25:44,000 I could find my way. 528 00:25:44,060 --> 00:25:44,620 We're already lost. 529 00:25:44,620 --> 00:25:45,740 Stop bragging. 530 00:25:46,380 --> 00:25:47,420 Let's go. Hurry up. 531 00:25:54,480 --> 00:25:56,650 [Bahuang Hunyuan Lake] 532 00:26:06,040 --> 00:26:07,210 Bahuang Hunyuan Lake. 533 00:26:07,530 --> 00:26:08,660 Since there's a boundary stone here, 534 00:26:09,540 --> 00:26:11,330 there should be someone nearby. 535 00:26:14,010 --> 00:26:14,940 I'll wash my face by the lake. 536 00:26:33,120 --> 00:26:33,790 Come and have a look. 537 00:26:34,580 --> 00:26:35,690 I just wanted to wash my face. 538 00:26:35,960 --> 00:26:37,200 But why are there skulls in the water? 539 00:26:41,600 --> 00:26:42,490 It's the reflection of the strange stones. 540 00:26:47,260 --> 00:26:47,670 Move! 541 00:26:53,550 --> 00:26:54,450 Who are you? 542 00:26:55,090 --> 00:26:56,160 Can't I wash my face in peace? 543 00:26:57,100 --> 00:26:58,340 We're the ones who will kill you. 544 00:27:35,620 --> 00:27:36,740 Windy Poplar? 545 00:27:41,000 --> 00:27:41,730 My Lord. 546 00:27:44,380 --> 00:27:46,980 Who are you? Why are you calling me your lord? 547 00:27:47,250 --> 00:27:48,460 Don't you recognize me? 548 00:27:48,950 --> 00:27:51,100 I'm your subordinate, Snow Master. 549 00:27:51,400 --> 00:27:55,540 You are the director of the Jinyuan Alliance. 550 00:27:56,220 --> 00:27:58,730 The Jinyuan Alliance. Director. 551 00:28:14,340 --> 00:28:14,730 Let's go! 552 00:28:38,850 --> 00:28:39,400 Are you okay? 553 00:28:39,620 --> 00:28:40,390 I'm fine. How are you? 554 00:28:40,800 --> 00:28:41,230 I'm fine. 555 00:28:42,700 --> 00:28:43,470 What is this place? 556 00:28:45,120 --> 00:28:45,880 Looks like 557 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 we've rounded to the back of the mountain. 558 00:28:50,100 --> 00:28:50,460 Let's go. 559 00:28:51,420 --> 00:28:52,490 Let's go over there. 560 00:29:09,920 --> 00:29:11,560 Out of the woods, another village. 561 00:29:11,940 --> 00:29:12,940 It's truly destined. 562 00:29:14,240 --> 00:29:16,100 You were staring at that lake for a long time. 563 00:29:16,940 --> 00:29:17,890 You must have long noticed that 564 00:29:17,930 --> 00:29:19,210 something was under the lake, right? 565 00:29:25,690 --> 00:29:26,460 Fei, what's wrong? 566 00:29:32,180 --> 00:29:33,790 The Wuxin Huai poison is spreading throughout his body. 567 00:29:34,220 --> 00:29:35,400 Use your power to suppress it for him. 568 00:29:35,810 --> 00:29:36,120 I... 569 00:29:37,600 --> 00:29:38,870 Why should I save this villain? 570 00:29:39,090 --> 00:29:39,930 Hurry up. 571 00:29:41,340 --> 00:29:41,750 Fine. 572 00:29:42,290 --> 00:29:43,510 I can't let you die 573 00:29:43,970 --> 00:29:45,140 before I take you to Baichuan Court. 574 00:29:59,370 --> 00:30:01,820 Why is this small village so quiet? 575 00:30:14,540 --> 00:30:15,380 Are you feeling better? 576 00:30:16,170 --> 00:30:17,690 The Jinyuan Alliance. My Lord. 577 00:30:18,140 --> 00:30:19,010 What do they mean? 578 00:30:19,710 --> 00:30:21,110 You mentioned these words before. 579 00:30:21,320 --> 00:30:22,400 You must know something. 580 00:30:23,000 --> 00:30:24,630 Why do I have a headache whenever I think of it? 581 00:30:26,750 --> 00:30:27,760 Well, 582 00:30:28,000 --> 00:30:29,010 about the Jinyuan Alliance. 583 00:30:30,220 --> 00:30:31,180 You really were 584 00:30:31,180 --> 00:30:32,750 the evil leader of the Jinyuan Alliance. 585 00:30:32,790 --> 00:30:34,150 You were their lord. 586 00:30:34,460 --> 00:30:35,050 However, 587 00:30:35,440 --> 00:30:36,970 you've turned over a new leaf. 588 00:30:36,990 --> 00:30:38,030 You are no longer on their side. 589 00:30:38,550 --> 00:30:39,860 That's why they poisoned you. 590 00:30:43,170 --> 00:30:43,680 What's wrong? 591 00:30:46,220 --> 00:30:47,500 Your words can never be fully trusted. 592 00:30:47,790 --> 00:30:48,630 But I can't completely disregard them either. 593 00:30:48,970 --> 00:30:49,500 Listen. 594 00:30:49,500 --> 00:30:50,420 -I’m not lying. -Let's enter the village. 595 00:30:56,060 --> 00:30:56,590 Li Lianhua. 596 00:30:57,890 --> 00:30:58,970 How long do you think we can 597 00:30:59,000 --> 00:31:00,030 keep lying to him like this? 598 00:31:01,990 --> 00:31:04,050 But if he regains his memory, 599 00:31:04,610 --> 00:31:05,490 he might be able to figure out 600 00:31:05,530 --> 00:31:06,930 what happened in the Jinyuan Alliance. 601 00:31:07,940 --> 00:31:09,010 I have something 602 00:31:09,040 --> 00:31:10,050 to ask him too. 603 00:31:12,130 --> 00:31:13,290 Is it about your father? 604 00:31:17,890 --> 00:31:20,050 If he regains his memory, 605 00:31:20,410 --> 00:31:21,980 do you think he'll be a friend or foe? 606 00:31:38,680 --> 00:31:40,190 [Shishou Village] 607 00:31:39,090 --> 00:31:39,920 Shishou Village? 608 00:32:28,980 --> 00:32:30,860 This is the legendary paradise? 609 00:32:32,050 --> 00:32:33,650 Maybe it's not paradise season yet. 610 00:32:34,070 --> 00:32:34,490 Right? 611 00:32:36,370 --> 00:32:37,720 But this village is so hidden. 612 00:32:38,250 --> 00:32:39,770 Did the Lord of the Netherworld really come here? 613 00:32:40,180 --> 00:32:41,120 It's been so many years. 614 00:32:41,570 --> 00:32:43,330 It's not easy to find someone. 615 00:32:44,060 --> 00:32:45,180 It's not dark yet. 616 00:32:45,990 --> 00:32:47,270 Why is there no one outside? 617 00:32:59,430 --> 00:33:00,030 Kid. 618 00:33:00,380 --> 00:33:00,940 Excuse me. 619 00:33:01,480 --> 00:33:01,970 It's getting dark. 620 00:33:01,990 --> 00:33:03,190 I told you not to run around. 621 00:33:06,090 --> 00:33:07,420 The villagers are strange. 622 00:33:08,090 --> 00:33:09,500 They seem to be avoiding something. 623 00:33:11,330 --> 00:33:13,100 Wasn't this place known for its Rouchang wine, 624 00:33:13,250 --> 00:33:14,780 and many martial artists came here for it? 625 00:33:15,220 --> 00:33:16,420 Why is it in this state instead? 626 00:33:18,660 --> 00:33:20,060 This place is indeed strange. 627 00:33:20,330 --> 00:33:21,740 It's getting late. 628 00:33:22,210 --> 00:33:23,580 Let's find an inn first. 629 00:33:24,100 --> 00:33:24,420 Let's go. 630 00:33:35,180 --> 00:33:39,900 [Yuquan Inn] 631 00:33:43,340 --> 00:33:44,130 It seems 632 00:33:44,330 --> 00:33:46,660 [Yuquan Inn] 633 00:33:44,700 --> 00:33:46,340 no one has lived here for a long time. 634 00:33:47,460 --> 00:33:48,940 This village is so desolate. 635 00:33:49,380 --> 00:33:51,120 But they built an inn here. 636 00:33:51,380 --> 00:33:52,580 Who is it for? 637 00:33:53,220 --> 00:33:55,540 Maybe it was quite lively a few years ago. 638 00:33:56,650 --> 00:33:57,490 Don't forget. 639 00:33:57,660 --> 00:33:59,170 Many martial artists 640 00:33:59,890 --> 00:34:01,090 came here for the Rouchang wine. 641 00:34:02,620 --> 00:34:03,670 Let's go in. 642 00:34:42,340 --> 00:34:43,000 What is this? 643 00:34:45,010 --> 00:34:45,650 Don't you think 644 00:34:45,670 --> 00:34:47,150 there's a strange smell here? 645 00:34:49,690 --> 00:34:50,400 What smell? 646 00:34:51,739 --> 00:34:52,810 The smell of the dead. 647 00:35:15,010 --> 00:35:16,050 It's all blood. 648 00:35:22,510 --> 00:35:23,590 You're right. 649 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 The marks here are short and messy. 650 00:35:29,660 --> 00:35:31,010 They weren't caused by swords or blades. 651 00:35:31,750 --> 00:35:32,670 It's more like 652 00:35:33,980 --> 00:35:35,250 someone tore into them with bare hands. 653 00:35:35,690 --> 00:35:37,450 The blood splattered very fast. 654 00:35:37,850 --> 00:35:40,330 I'm afraid the victim won't survive. 655 00:35:44,830 --> 00:35:45,470 Look. 656 00:36:07,380 --> 00:36:07,910 Be careful. 657 00:36:40,890 --> 00:36:41,530 This way. 658 00:37:11,690 --> 00:37:12,970 Someone hanged to death here. 659 00:37:13,840 --> 00:37:15,010 Since they have retrieved the body, 660 00:37:15,610 --> 00:37:16,870 why didn't they remove the cloth 661 00:37:17,340 --> 00:37:18,450 and the bench on the ground? 662 00:37:30,780 --> 00:37:33,020 At night, the ghost emerged from the fourth room. 663 00:37:33,680 --> 00:37:35,030 It peeped into my window. 664 00:37:36,090 --> 00:37:38,700 I am terrified. 665 00:37:40,980 --> 00:37:43,970 I wish you were here. 666 00:37:49,670 --> 00:37:50,340 It's a suicide note. 667 00:37:50,660 --> 00:37:52,020 This is left by a woman. 668 00:37:52,340 --> 00:37:53,020 Before her husband returned, 669 00:37:53,020 --> 00:37:54,170 she encountered something terrible. 670 00:37:54,170 --> 00:37:55,280 It forced her to hang herself. 671 00:37:57,220 --> 00:37:58,700 She said a ghost entered through the window. 672 00:37:59,700 --> 00:38:01,050 The main hall does have a lot of 673 00:38:01,080 --> 00:38:02,450 bamboo tags with ghost characters on them. 674 00:38:03,670 --> 00:38:05,100 Is this another haunted inn? 675 00:38:20,140 --> 00:38:21,420 Don't you think it's strange? 676 00:38:21,660 --> 00:38:22,720 There's the sound of wind outside, 677 00:38:23,260 --> 00:38:24,400 but the wind can't get in. 678 00:38:25,860 --> 00:38:27,430 It's as if someone is blocking the wind. 679 00:38:35,900 --> 00:38:36,610 It's a ghost. 680 00:38:37,540 --> 00:38:38,740 The ghost blocked the wind for you. 681 00:38:39,900 --> 00:38:40,650 Are you done? 682 00:38:41,860 --> 00:38:42,320 Fine. 683 00:38:43,020 --> 00:38:43,820 Let's go our separate ways. 684 00:39:52,600 --> 00:39:53,650 Did you find anything? 685 00:39:53,870 --> 00:39:54,860 There are signs of a 686 00:39:54,880 --> 00:39:56,090 serious battle in the room. 687 00:39:56,230 --> 00:39:57,200 But the bodies are all gone. 688 00:39:57,550 --> 00:39:58,870 It's like everyone disappeared 689 00:39:59,140 --> 00:40:00,460 at the same time one day. 690 00:40:01,750 --> 00:40:03,070 How did we get in here? 691 00:40:03,940 --> 00:40:04,470 There's a door. 692 00:40:08,220 --> 00:40:08,730 You're right. 693 00:40:16,320 --> 00:40:17,050 What is it? 694 00:40:17,500 --> 00:40:19,400 This severed hand was ripped off. 695 00:40:25,620 --> 00:40:26,900 Judging from the decay, 696 00:40:27,380 --> 00:40:28,610 it should be less than four to five days. 697 00:40:32,900 --> 00:40:33,740 That means 698 00:40:34,250 --> 00:40:36,280 this ghost is still killing. 699 00:40:38,650 --> 00:40:39,680 Why are you looking at me? 700 00:40:40,100 --> 00:40:40,940 Think about it. 701 00:40:41,700 --> 00:40:43,180 We've been in the inn for so long. 702 00:40:43,210 --> 00:40:44,760 Maybe we're already being targeted. 703 00:40:46,690 --> 00:40:48,300 If we don't leave this inn now, 704 00:40:48,900 --> 00:40:50,670 we'll be in danger. 705 00:40:53,540 --> 00:40:54,500 Look. On the doorframe. 706 00:40:58,740 --> 00:40:59,740 Looks like this hand 707 00:41:00,420 --> 00:41:01,460 had an insane grip. 708 00:41:11,250 --> 00:41:12,620 If not for the traces of martial arts, 709 00:41:13,370 --> 00:41:14,610 I would have thought that the people here 710 00:41:15,200 --> 00:41:16,470 were torn apart by a vicious tiger. 711 00:41:18,170 --> 00:41:20,270 The pillar was broken like this. 712 00:41:21,490 --> 00:41:22,580 I'm afraid this beast 713 00:41:23,160 --> 00:41:25,080 was no match for the owner of this severed hand either. 714 00:41:30,140 --> 00:41:30,700 They even managed to 715 00:41:30,700 --> 00:41:32,100 split such a tough copper censer. 716 00:41:32,940 --> 00:41:34,410 This was split open in one strike. 717 00:41:34,790 --> 00:41:35,680 The person must have been quite skilled. 718 00:41:37,020 --> 00:41:38,260 But they are still inferior to me. 719 00:41:42,680 --> 00:41:43,370 Why are you looking at me? 720 00:41:48,450 --> 00:41:50,480 The sword mark split the copper censer from the center. 721 00:41:51,030 --> 00:41:52,460 But the sword tilted left by three points. 722 00:41:52,500 --> 00:41:54,840 This seems to be a move from Zhaoyue Sect. 723 00:41:55,420 --> 00:41:55,920 Also, 724 00:41:56,450 --> 00:41:58,820 the fingerprints and the palm print on the doorframe 725 00:41:59,060 --> 00:42:00,160 were also made by people. 726 00:42:00,730 --> 00:42:02,660 The finger strength was strong enough to dent a hard surface. 727 00:42:03,140 --> 00:42:05,020 There are also claw marks on each side. 728 00:42:05,300 --> 00:42:07,820 This is the outer martial arts of the Kunlun Sect. 729 00:42:08,800 --> 00:42:11,310 Identifying the moves and sects only through the marks... 730 00:42:12,260 --> 00:42:14,570 Only those who are skilled in martial arts can do that. 731 00:42:15,190 --> 00:42:15,910 Li Lianhua. 732 00:42:16,410 --> 00:42:17,700 Who are you? 733 00:42:17,830 --> 00:42:18,560 Zhaoyue here, 734 00:42:18,590 --> 00:42:19,470 Kunlun there. 735 00:42:20,090 --> 00:42:21,640 Looks like a bunch of skilled martial artists 736 00:42:21,660 --> 00:42:22,430 really did fight here. 737 00:42:23,030 --> 00:42:25,110 If it really was a fight between martial artists, 738 00:42:25,380 --> 00:42:26,980 why are there so many 739 00:42:27,000 --> 00:42:27,950 beast marks here? 740 00:42:28,670 --> 00:42:29,260 Fang Xiaobao, 741 00:42:29,960 --> 00:42:31,240 have you heard of 742 00:42:31,320 --> 00:42:33,200 any sect in the martial world 743 00:42:33,370 --> 00:42:34,640 that specializes in taming beasts? 744 00:42:43,810 --> 00:42:44,520 What are you doing? 745 00:42:44,650 --> 00:42:45,890 Why are you spacing out at night? 746 00:42:47,070 --> 00:42:47,910 I've never heard of it. 747 00:42:51,570 --> 00:42:52,170 You're right. 748 00:42:52,190 --> 00:42:53,500 Where did these people go? 749 00:42:53,940 --> 00:42:55,410 Whether they won or lost the fight, 750 00:42:55,980 --> 00:42:57,040 they had to leave after fighting. 751 00:42:58,100 --> 00:42:59,300 They might have left after the fight, 752 00:42:59,320 --> 00:43:00,360 but this is an inn. 753 00:43:00,630 --> 00:43:01,780 It has been deserted all these years. 754 00:43:01,820 --> 00:43:03,220 Is there no one here to clean this up? 755 00:43:03,720 --> 00:43:04,880 So many people died here, 756 00:43:06,140 --> 00:43:07,660 and there are so many talismans downstairs. 757 00:43:07,720 --> 00:43:08,440 Maybe no one dared to come in 758 00:43:09,080 --> 00:43:09,810 because this place is haunted. 47455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.