Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,800 --> 00:01:40,979
[Mysterious Lotus Casebook]
3
00:01:41,009 --> 00:01:42,950
[Episode 25]
4
00:01:43,340 --> 00:01:44,780
I've been out for so long this time.
5
00:01:45,060 --> 00:01:46,270
Father must be worried about me.
6
00:01:46,940 --> 00:01:48,380
The Supervision Bureau will escort me back to the palace.
7
00:01:50,960 --> 00:01:51,850
Farewell, your Highness.
8
00:01:52,570 --> 00:01:53,610
You're in such a hurry to bid me farewell.
9
00:01:53,820 --> 00:01:54,820
Do you take me for a plague?
10
00:01:59,789 --> 00:02:01,400
But you said you were leaving.
11
00:02:01,810 --> 00:02:03,440
Is your brain only good for solving cases?
12
00:02:03,800 --> 00:02:04,840
All right, I'm leaving now.
13
00:02:05,460 --> 00:02:06,700
Don't worry about running away from the wedding.
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,490
I will go back and beg for leniency for you.
15
00:02:09,180 --> 00:02:10,160
Your Highness, you're very understanding.
16
00:02:10,580 --> 00:02:11,660
Thank you so much.
17
00:02:12,120 --> 00:02:13,280
What are you thanking me for?
18
00:02:13,740 --> 00:02:16,079
It doesn't matter how soon or how late we hold the wedding.
19
00:02:17,020 --> 00:02:18,430
It's the same if we get married after you're done
20
00:02:18,550 --> 00:02:19,260
roaming the martial world.
21
00:02:20,650 --> 00:02:21,730
We're just delaying the wedding?
22
00:02:22,329 --> 00:02:23,160
What else?
23
00:02:23,480 --> 00:02:25,400
After all, it's a marriage bestowed by my father.
24
00:02:25,780 --> 00:02:26,920
We can't rush it either.
25
00:02:27,579 --> 00:02:29,460
You may be a little dumb,
26
00:02:29,770 --> 00:02:30,730
but you are kind.
27
00:02:31,060 --> 00:02:32,190
You'll make a good husband.
28
00:02:35,020 --> 00:02:35,900
Well,
29
00:02:36,210 --> 00:02:37,290
be careful.
30
00:02:38,980 --> 00:02:40,420
Don't let others worry about you.
31
00:02:49,530 --> 00:02:50,290
I'm leaving.
32
00:02:51,900 --> 00:02:52,620
Farewell, your Highness.
33
00:02:53,460 --> 00:02:55,340
[Huansha Pavilion]
34
00:03:01,350 --> 00:03:03,430
Why do you look so troubled?
35
00:03:03,630 --> 00:03:05,680
The princess is so righteous and brave.
36
00:03:05,820 --> 00:03:07,410
Marrying her is a blessing no one else can get.
37
00:03:07,780 --> 00:03:09,130
I'm in big trouble now.
38
00:03:09,940 --> 00:03:12,220
I escaped all the way to Fragrant Mountain, but I got caught anyway.
39
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
I think
40
00:03:16,120 --> 00:03:17,310
it's good for you to go home.
41
00:03:17,740 --> 00:03:18,790
The martial world is filled with
42
00:03:18,820 --> 00:03:19,900
bad blood and sinister schemes.
43
00:03:20,820 --> 00:03:23,210
It's better to be a carefree consort.
44
00:03:25,980 --> 00:03:26,740
Li Lianhua.
45
00:03:27,610 --> 00:03:30,260
Can you stop saying that?
46
00:03:31,880 --> 00:03:33,600
Thank you for your kindness.
47
00:03:35,490 --> 00:03:36,860
The princess pardoned all of you.
48
00:03:37,280 --> 00:03:38,490
We just handled the case.
49
00:03:38,620 --> 00:03:39,380
We have no merit to claim.
50
00:03:39,950 --> 00:03:42,340
We did consider keeping the gold bricks in secret.
51
00:03:43,020 --> 00:03:44,140
If you hadn't reminded us,
52
00:03:44,420 --> 00:03:46,130
we would have fallen into the hands of the villains.
53
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
We'll ask Baichuan Court and Supervision Bureau
54
00:03:48,840 --> 00:03:50,640
to compensate everyone with the treasures
55
00:03:50,660 --> 00:03:51,430
confiscated from Yu Louchun.
56
00:03:51,720 --> 00:03:53,160
It's enough to live a comfortable life.
57
00:03:59,220 --> 00:04:00,880
If the two of you visit Chehu in the future,
58
00:04:01,150 --> 00:04:01,960
be sure to let us know.
59
00:04:02,340 --> 00:04:04,370
We will meet you with our best hospitality.
60
00:04:04,440 --> 00:04:06,400
It's not easy for you to reunite after so many years.
61
00:04:07,020 --> 00:04:08,140
Go back and live a good life.
62
00:04:08,410 --> 00:04:09,180
Make lots of money.
63
00:04:09,700 --> 00:04:11,620
So that when we visit and eat to our heart's content,
64
00:04:12,150 --> 00:04:13,160
you won't go bankrupt.
65
00:04:14,340 --> 00:04:14,980
Deal.
66
00:04:20,300 --> 00:04:22,590
When I heard that Physician Li can bring the dead back to life,
67
00:04:22,690 --> 00:04:23,530
I thought it was a joke.
68
00:04:23,770 --> 00:04:24,590
But after the events of the past two days,
69
00:04:24,900 --> 00:04:25,620
I really admire you.
70
00:04:26,990 --> 00:04:28,430
This is the medicinal wine I've been keeping for years.
71
00:04:28,980 --> 00:04:30,020
Your body seems weak,
72
00:04:30,370 --> 00:04:31,430
so I wanted to give it to you.
73
00:04:31,960 --> 00:04:33,020
When we meet again,
74
00:04:33,310 --> 00:04:34,270
let's drink till we're drunk.
75
00:04:35,820 --> 00:04:36,900
Thank you, Lu.
76
00:04:37,420 --> 00:04:38,740
I'm not leaving. Yes.
77
00:04:38,740 --> 00:04:40,100
I won't leave. I can't leave.
78
00:04:40,120 --> 00:04:41,120
I can't leave.
79
00:04:41,610 --> 00:04:42,700
I can't leave.
80
00:04:42,730 --> 00:04:43,680
I won't leave.
81
00:04:46,500 --> 00:04:47,659
The Girls' Mansion is a murder scene.
82
00:04:47,890 --> 00:04:48,730
It will be sealed soon.
83
00:04:49,100 --> 00:04:51,140
You must depart to Baichuan Court immediately.
84
00:04:51,540 --> 00:04:52,060
My Lord.
85
00:04:52,260 --> 00:04:53,100
We can't go.
86
00:04:53,340 --> 00:04:55,140
We'll die if we leave.
87
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
We can't leave. Yes.
88
00:04:56,180 --> 00:04:57,420
We'll die if we leave.
89
00:04:58,560 --> 00:04:59,130
Lord Yang.
90
00:05:00,290 --> 00:05:01,380
The guards refuse to leave
91
00:05:01,700 --> 00:05:03,020
because they have been poisoned.
92
00:05:03,700 --> 00:05:05,130
-Yes.
-Can you give me half a day
93
00:05:05,160 --> 00:05:06,390
to find the antidote for them?
94
00:05:07,820 --> 00:05:08,340
Okay.
95
00:05:08,980 --> 00:05:10,260
Lock them here for now.
96
00:05:10,710 --> 00:05:11,830
We'll seal the Girls' Mansion in the afternoon.
97
00:05:12,100 --> 00:05:12,720
Yes.
98
00:05:13,700 --> 00:05:14,980
Can he really cure us?
99
00:05:15,550 --> 00:05:16,660
Can he really cure us?
100
00:05:16,660 --> 00:05:17,380
Then we can leave here.
101
00:05:17,380 --> 00:05:17,730
Yes.
102
00:05:17,980 --> 00:05:18,360
That's right.
103
00:05:18,820 --> 00:05:19,340
Yes
104
00:05:19,840 --> 00:05:21,650
The Nanyin people left their hometown.
105
00:05:21,820 --> 00:05:23,600
But they must need a place to worship their ancestors.
106
00:05:24,250 --> 00:05:25,220
We've found
107
00:05:25,220 --> 00:05:26,330
Jin Mantang's ancestral hall.
108
00:05:26,530 --> 00:05:29,090
But we've never seen Yu Louchun's ancestral hall.
109
00:05:29,280 --> 00:05:30,690
I think the formula for the antidote
110
00:05:31,020 --> 00:05:32,450
should be in the same place as the ancestral hall.
111
00:05:32,450 --> 00:05:32,990
Mr. Fang,
112
00:05:33,490 --> 00:05:34,450
can I have a word with you?
113
00:05:35,659 --> 00:05:36,340
-Go ahead.
-I’m sorry.
114
00:05:36,409 --> 00:05:37,780
I'll look into the ancestral hall.
115
00:05:39,900 --> 00:05:40,510
Let's go there.
116
00:05:50,880 --> 00:05:51,430
Mr. Fang,
117
00:05:52,340 --> 00:05:54,340
are you the nephew of Shan Gudao?
118
00:05:55,500 --> 00:05:55,960
Yes.
119
00:05:56,740 --> 00:05:57,540
That's good.
120
00:05:58,230 --> 00:06:00,280
Thank you for saving me from Li Yufu's
121
00:06:00,320 --> 00:06:01,030
thundering fire bombs
122
00:06:01,510 --> 00:06:02,260
just now.
123
00:06:03,500 --> 00:06:05,580
But I have a favor to ask.
124
00:06:06,140 --> 00:06:07,260
Please help me.
125
00:06:07,500 --> 00:06:08,220
Go ahead.
126
00:06:08,500 --> 00:06:09,220
Many years ago,
127
00:06:09,840 --> 00:06:11,900
Shan Gudao once brought a piece of cloud iron
128
00:06:12,100 --> 00:06:12,900
to the Weapon Valley.
129
00:06:13,590 --> 00:06:15,790
He said he wanted to make himself an armor piece
130
00:06:16,260 --> 00:06:18,420
and a sword for Li Xiangyi.
131
00:06:19,380 --> 00:06:21,900
But he died in the battle against the Jinyuan Alliance.
132
00:06:22,580 --> 00:06:23,560
It doesn't make sense.
133
00:06:24,020 --> 00:06:24,860
Why?
134
00:06:25,580 --> 00:06:26,780
Mr. Fang, you don’t know.
135
00:06:27,260 --> 00:06:30,420
Cloud iron is both the toughest and softest material to exist.
136
00:06:30,780 --> 00:06:31,580
The Weapon Valley had only ever seen
137
00:06:31,580 --> 00:06:33,900
Shan Gudao with such a material in a hundred years.
138
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
The armor forged from cloud iron
139
00:06:35,140 --> 00:06:36,440
can only be penetrated by
140
00:06:36,460 --> 00:06:37,860
Li Xiangyi's Wenjing Sword,
141
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
which was also made from cloud iron.
142
00:06:39,380 --> 00:06:41,370
I saw my father forge it with my own two eyes.
143
00:06:41,740 --> 00:06:42,710
There's no doubting it.
144
00:06:43,290 --> 00:06:44,530
So I wanted to ask you
145
00:06:46,100 --> 00:06:47,940
if Shan Gudao was wearing the armor
146
00:06:48,400 --> 00:06:50,320
when he died.
147
00:06:50,890 --> 00:06:51,350
This...
148
00:06:56,760 --> 00:06:58,440
Only Li Xiangyi's Wenjing Sword
149
00:06:58,470 --> 00:07:00,390
can penetrate Shan Gudao's armor.
150
00:07:01,620 --> 00:07:03,540
Isn't it just like what they said at the Sigu Tea Party?
151
00:07:03,780 --> 00:07:05,700
The death of Shan Gudao is very strange indeed.
152
00:07:07,380 --> 00:07:09,020
My father held a grudge
153
00:07:09,020 --> 00:07:10,300
over this matter for years.
154
00:07:10,660 --> 00:07:12,860
That’s why I came to ask you.
155
00:07:13,020 --> 00:07:13,820
He wasn't wearing
156
00:07:14,660 --> 00:07:15,340
the armor.
157
00:07:15,910 --> 00:07:16,750
I see.
158
00:07:17,290 --> 00:07:17,860
Great!
159
00:07:18,340 --> 00:07:18,980
Great.
160
00:07:19,560 --> 00:07:20,400
I’ll take my leave.
161
00:07:20,900 --> 00:07:23,300
If you do visit me in the Weapon Valley in the future,
162
00:07:23,610 --> 00:07:25,460
I’ll compose ten poems for you.
163
00:07:25,780 --> 00:07:26,340
Goodbye.
164
00:07:26,500 --> 00:07:27,220
Goodbye.
165
00:07:31,130 --> 00:07:32,890
The armor was indeed on my father's body.
166
00:07:33,860 --> 00:07:34,980
But a hole was pierced into it by a sword.
167
00:07:36,350 --> 00:07:37,620
What the hell is going on here?
168
00:07:40,260 --> 00:07:40,890
Fang Xiaobao.
169
00:07:42,920 --> 00:07:43,810
Why are you spacing out?
170
00:07:44,340 --> 00:07:45,900
Let's go. I found the ancestral hall.
171
00:07:51,060 --> 00:07:52,370
I asked Xifei.
172
00:07:52,800 --> 00:07:54,120
There should be a Yingyue Pavilion
173
00:07:54,270 --> 00:07:55,680
near the Guanri Pavilion.
174
00:07:57,120 --> 00:07:58,320
It's just a pavilion.
175
00:07:58,460 --> 00:08:00,100
Why didn't Yu Louchun allow
176
00:08:00,120 --> 00:08:01,240
anyone near it for the past few years?
177
00:08:02,650 --> 00:08:03,580
All these years,
178
00:08:03,820 --> 00:08:05,920
Xifei has only seen one guest,
179
00:08:06,180 --> 00:08:07,290
Jin Mantang.
180
00:08:08,570 --> 00:08:09,190
What's on your mind?
181
00:08:10,890 --> 00:08:12,100
The fog here is so heavy,
182
00:08:12,820 --> 00:08:14,700
it's exactly the same as the fog at the Yipin Tomb.
183
00:08:15,180 --> 00:08:16,540
If my guess is right,
184
00:08:17,700 --> 00:08:19,020
the key
185
00:08:19,180 --> 00:08:20,330
should be this tree.
186
00:08:31,250 --> 00:08:31,830
I did it.
187
00:08:32,190 --> 00:08:32,620
Let's go.
188
00:08:52,300 --> 00:08:52,980
Li Lianhua!
189
00:08:53,990 --> 00:08:54,580
Li Lianhua!
190
00:09:07,700 --> 00:09:08,510
Fei!
191
00:09:12,380 --> 00:09:13,380
At least you have a conscience.
192
00:09:13,590 --> 00:09:15,100
The trick of this mechanism is the stone walls on both sides.
193
00:09:15,300 --> 00:09:16,180
Think of a way to push them back.
194
00:09:16,590 --> 00:09:17,440
Why don't you think of a way?
195
00:09:27,740 --> 00:09:28,540
Yangzhouman?
196
00:09:29,180 --> 00:09:29,860
I'm exhausted.
197
00:09:30,380 --> 00:09:31,460
Your inner power is Yangzhouman?
198
00:09:32,970 --> 00:09:34,110
I'm very familiar with inner powers.
199
00:09:34,130 --> 00:09:34,890
Where did you learn it from?
200
00:09:36,570 --> 00:09:37,290
Tell me,
201
00:09:38,180 --> 00:09:39,460
what's the name of this technique?
202
00:09:40,290 --> 00:09:41,210
Oh, it's an amazing one.
203
00:09:42,020 --> 00:09:43,380
It's as powerful as Yangzhouman,
204
00:09:43,650 --> 00:09:44,340
called Suzhoukuai.
205
00:09:45,140 --> 00:09:46,260
This is not Yangzhouman.
206
00:09:46,340 --> 00:09:47,450
It's called Suzhoukuai, understand?
207
00:09:48,080 --> 00:09:48,960
I’ll teach you next time.
208
00:09:50,140 --> 00:09:51,020
What are you waiting for?
209
00:09:51,240 --> 00:09:52,190
Find Li Lianhua.
210
00:11:11,340 --> 00:11:12,420
What happened to the two of you?
211
00:11:12,450 --> 00:11:13,520
What took you so long?
212
00:11:14,060 --> 00:11:14,860
Everything is here.
213
00:11:14,880 --> 00:11:15,600
I found them.
214
00:11:20,500 --> 00:11:21,250
Young master, here.
215
00:11:21,630 --> 00:11:23,690
This is the formula for the antidote.
216
00:11:24,260 --> 00:11:24,740
Take it.
217
00:11:25,720 --> 00:11:26,560
Take a good look.
218
00:11:27,940 --> 00:11:28,580
Take it.
219
00:11:29,910 --> 00:11:31,840
This is Yu Louchun's ledger from ten years ago.
220
00:11:32,380 --> 00:11:33,980
I've checked all these ledgers.
221
00:11:34,250 --> 00:11:35,230
Ten years ago,
222
00:11:35,530 --> 00:11:36,410
Yu Louchun
223
00:11:36,780 --> 00:11:38,820
rarely invited people to the Girls' Mansion.
224
00:11:39,180 --> 00:11:40,620
Apart from Jin Mantang,
225
00:11:40,980 --> 00:11:41,740
there were only two other people.
226
00:11:42,330 --> 00:11:44,530
One of them was Four-faced Qingzun from the Jinyuan Alliance.
227
00:11:44,810 --> 00:11:46,640
The other was the Lord of the Netherworld.
228
00:11:47,170 --> 00:11:49,640
I think these two are descendants of Nanyin.
229
00:11:50,630 --> 00:11:52,920
Four-faced Qingzun and Jinyuan Alliance?
230
00:11:56,190 --> 00:11:56,740
Oh, right.
231
00:11:57,690 --> 00:11:59,260
It's also a famous sect in the martial world.
232
00:11:59,290 --> 00:12:00,580
It’s no surprise if you've heard of it before.
233
00:12:03,050 --> 00:12:05,660
But the Four-faced Qingzun
234
00:12:05,900 --> 00:12:06,620
had long died in
235
00:12:06,640 --> 00:12:08,240
Prison 188,
236
00:12:08,980 --> 00:12:09,930
which is your territory.
237
00:12:10,890 --> 00:12:12,230
The only clue left
238
00:12:12,460 --> 00:12:14,060
is this Lord of the Netherworld.
239
00:12:14,340 --> 00:12:14,740
See?
240
00:12:15,530 --> 00:12:16,490
I'm still the best.
241
00:12:20,020 --> 00:12:20,740
Fang Xiaobao.
242
00:12:21,040 --> 00:12:21,960
Why are you spacing out?
243
00:12:24,990 --> 00:12:25,630
I'm not.
244
00:12:26,620 --> 00:12:27,460
I just think
245
00:12:28,100 --> 00:12:29,630
it's good to have a smart friend like you.
246
00:12:30,670 --> 00:12:31,510
That's right.
247
00:12:31,980 --> 00:12:32,340
Let's go.
248
00:12:32,340 --> 00:12:33,940
You two nearly scared me to death.
249
00:12:33,980 --> 00:12:34,340
Hurry up.
250
00:12:40,700 --> 00:12:41,380
This is the prescription.
251
00:12:42,430 --> 00:12:43,790
Please find a physician
252
00:12:44,010 --> 00:12:45,170
to make an antidote for the guards.
253
00:12:45,480 --> 00:12:46,290
Don’t worry, Mr. Fang.
254
00:12:46,900 --> 00:12:48,410
Will you report back to Sigu Sect with us?
255
00:12:49,750 --> 00:12:50,950
I have something important to do.
256
00:12:51,740 --> 00:12:52,560
Please help me
257
00:12:53,640 --> 00:12:54,670
report back instead, Sister Shi.
258
00:13:02,850 --> 00:13:04,950
What are the Jinyuan Alliance and Nanyin up to?
259
00:13:08,060 --> 00:13:09,210
If you've changed your mind,
260
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
it's not too late.
261
00:13:10,660 --> 00:13:11,860
Maybe Baichuan Court
262
00:13:12,060 --> 00:13:13,420
can reduce your punishment.
263
00:13:16,850 --> 00:13:17,190
Fine.
264
00:13:17,620 --> 00:13:18,900
You're on your own.
265
00:13:44,270 --> 00:13:44,930
If it's really him,
266
00:13:45,690 --> 00:13:47,180
how could he be hurt by Li Yifu?
267
00:14:09,090 --> 00:14:10,170
He brought it on himself.
268
00:14:13,420 --> 00:14:14,140
Are you okay?
269
00:14:15,980 --> 00:14:16,700
I'm fine.
270
00:14:17,060 --> 00:14:18,200
He was right behind you just now.
271
00:14:18,330 --> 00:14:19,500
You really didn't notice?
272
00:14:21,460 --> 00:14:22,010
No.
273
00:14:23,160 --> 00:14:24,320
Luckily you came in time.
274
00:14:24,350 --> 00:14:25,430
That really scared me.
275
00:14:25,940 --> 00:14:26,700
Check it out for me.
276
00:14:26,820 --> 00:14:27,390
How is it?
277
00:14:27,580 --> 00:14:28,980
Is it serious? Any marks?
278
00:14:29,020 --> 00:14:29,820
Stop messing around.
279
00:14:30,620 --> 00:14:31,160
Miss Shi,
280
00:14:31,750 --> 00:14:32,790
shall we proceed to the
281
00:14:33,940 --> 00:14:34,620
local government office
282
00:14:35,140 --> 00:14:37,140
and count the confiscated goods?
283
00:14:38,050 --> 00:14:38,400
Let's go.
284
00:14:44,180 --> 00:14:44,560
Let's go.
285
00:14:44,730 --> 00:14:45,540
It's time to move.
286
00:14:45,740 --> 00:14:46,860
Let's find the Lord of the Netherworld.
287
00:15:01,500 --> 00:15:02,860
Why are we avoiding the Baichuan Court?
288
00:15:04,540 --> 00:15:06,460
That's because you've done a lot of evil in the martial world.
289
00:15:06,890 --> 00:15:08,060
If someone finds out,
290
00:15:08,170 --> 00:15:09,300
it'll be a big trouble.
291
00:15:16,100 --> 00:15:17,400
Am I really wrong?
292
00:15:19,680 --> 00:15:21,350
How could Li Lianhua be Li Xiangyi?
293
00:15:22,880 --> 00:15:23,340
But...
294
00:15:23,930 --> 00:15:25,340
What about the Yangzhouman?
295
00:15:26,700 --> 00:15:27,580
Di Feisheng.
296
00:15:28,270 --> 00:15:29,050
Li Xiangyi.
297
00:15:29,950 --> 00:15:30,460
No.
298
00:15:31,180 --> 00:15:32,260
I have to get to the bottom of this.
299
00:15:43,850 --> 00:15:44,580
What are you doing?
300
00:15:45,430 --> 00:15:45,790
Here.
301
00:15:46,210 --> 00:15:46,900
Have a drink on me.
302
00:15:47,340 --> 00:15:47,860
A celebration for
303
00:15:47,880 --> 00:15:49,360
solving the big Girls' Mansion case.
304
00:15:50,260 --> 00:15:51,740
You're treating me with my wine?
305
00:15:51,740 --> 00:15:52,620
You're so eloquent.
306
00:15:52,960 --> 00:15:54,550
I just want to drink and
307
00:15:54,580 --> 00:15:55,500
chat with you, can't I?
308
00:15:55,820 --> 00:15:56,460
What do you want to chat about?
309
00:15:59,140 --> 00:16:00,490
How about why you know Yangzhouman?
310
00:16:02,940 --> 00:16:05,680
What Yangzhouman? You're so full of strange words.
311
00:16:05,700 --> 00:16:06,940
Stop pretending.
312
00:16:07,390 --> 00:16:08,950
It's the inner skill mental factor you taught me.
313
00:16:09,820 --> 00:16:10,500
Let me tell you.
314
00:16:11,010 --> 00:16:13,020
I rarely offer to let bygones be bygones.
315
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
Think before you answer.
316
00:16:14,860 --> 00:16:16,220
If you're really hiding something from me,
317
00:16:16,560 --> 00:16:17,640
you'd better tell me everything today.
318
00:16:19,260 --> 00:16:20,810
You mean the mental factor?
319
00:16:21,500 --> 00:16:22,340
I remember it now.
320
00:16:22,570 --> 00:16:24,220
What did I tell you back in that cave?
321
00:16:24,250 --> 00:16:25,700
Can you stop talking nonsense?
322
00:16:25,820 --> 00:16:26,940
There can't be so many coincidences at once.
323
00:16:27,100 --> 00:16:27,970
Do you take this for writing a script?
324
00:16:32,070 --> 00:16:32,560
Let me ask you.
325
00:16:33,260 --> 00:16:34,100
You know Yangzhouman,
326
00:16:34,380 --> 00:16:35,340
and you appeared in Yuanbao Villa at the same time
327
00:16:35,340 --> 00:16:36,850
as that mysterious swordsman in white.
328
00:16:36,950 --> 00:16:37,240
You...
329
00:16:40,220 --> 00:16:42,270
Are you Li Xiangyi?
330
00:16:51,380 --> 00:16:53,960
Li Xiangyi? How's that possible?
331
00:16:54,330 --> 00:16:55,050
Fang Xiaobao.
332
00:16:55,930 --> 00:16:57,230
If I were Li Xiangyi,
333
00:16:57,260 --> 00:16:59,450
how could Fo, Bi, Bai, and Shi not have recognized me?
334
00:16:59,940 --> 00:17:00,660
Besides,
335
00:17:01,180 --> 00:17:02,740
I asked you to practice every day,
336
00:17:03,080 --> 00:17:04,470
but you only think about this nonsense.
337
00:17:10,220 --> 00:17:10,680
What?
338
00:17:11,730 --> 00:17:12,569
You don't trust me?
339
00:17:13,270 --> 00:17:14,020
Do you know that
340
00:17:14,980 --> 00:17:16,819
my father had impenetrable armor
341
00:17:17,460 --> 00:17:19,020
forged from cloud iron?
342
00:17:19,660 --> 00:17:20,280
Cloud Iron?
343
00:17:24,050 --> 00:17:24,619
Junior.
344
00:17:25,540 --> 00:17:26,750
It's your first time leaving the mountains for training.
345
00:17:27,490 --> 00:17:28,780
The He family of Changma Blade Sect
346
00:17:28,940 --> 00:17:30,220
was besieged by the Dongling Three Gang.
347
00:17:30,460 --> 00:17:31,380
It'll be dangerous.
348
00:17:31,660 --> 00:17:33,340
You should not take the risk.
349
00:17:33,900 --> 00:17:35,050
My Shaoshi Sword is meant for
350
00:17:35,450 --> 00:17:36,650
upholding fairness and justice.
351
00:17:36,910 --> 00:17:39,320
The Changma Blade Sect has long retired.
352
00:17:39,880 --> 00:17:42,660
The Dongling Three Gang claims to be eliminating bandits,
353
00:17:42,900 --> 00:17:45,620
but they are actually coveting the He family's cloud iron.
354
00:17:46,060 --> 00:17:48,330
I must interfere with this matter.
355
00:17:54,900 --> 00:17:55,420
Father.
356
00:17:55,820 --> 00:17:56,340
Father!
357
00:17:57,180 --> 00:17:57,650
Father!
358
00:17:58,550 --> 00:17:59,100
Father!
359
00:17:59,220 --> 00:18:00,380
Wake up, Father.
360
00:18:00,840 --> 00:18:01,350
Master He.
361
00:18:02,180 --> 00:18:02,450
Here.
362
00:18:08,800 --> 00:18:09,700
Gentlemen,
363
00:18:10,590 --> 00:18:12,220
I beg of you.
364
00:18:13,620 --> 00:18:18,050
Send my son to his grandfather's place in Luoyang.
365
00:18:18,730 --> 00:18:19,220
Don't worry.
366
00:18:20,420 --> 00:18:21,290
-We will...
-Junior.
367
00:18:23,020 --> 00:18:24,140
I heard that the He family owns the
368
00:18:24,180 --> 00:18:25,940
cloud iron, a material that is both tough and soft.
369
00:18:28,060 --> 00:18:28,850
Heroes,
370
00:18:30,140 --> 00:18:32,620
as long as my son arrives safely,
371
00:18:33,940 --> 00:18:38,050
he will tell you the whereabouts of the cloud iron.
372
00:18:38,490 --> 00:18:39,130
There is no need.
373
00:18:40,140 --> 00:18:40,900
A hero does not
374
00:18:41,420 --> 00:18:42,470
take advantage of others.
375
00:18:43,910 --> 00:18:46,050
I'm just worried that it might fall into the wrong hands.
376
00:18:46,260 --> 00:18:47,060
That's why I asked.
377
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Master He, don't worry.
378
00:18:49,930 --> 00:18:50,970
We will send your son
379
00:18:51,100 --> 00:18:52,960
to your grandfather's home safely.
380
00:18:55,270 --> 00:18:55,700
Senior.
381
00:18:57,520 --> 00:18:58,960
You asked me to assist you outside the city that day.
382
00:18:59,440 --> 00:19:01,270
You escorted the kid to Luoyang alone.
383
00:19:01,780 --> 00:19:03,260
Did you personally send him to his grandfather's house?
384
00:19:04,150 --> 00:19:05,950
Then why did he still die outside of Luoyang City?
385
00:19:07,720 --> 00:19:08,510
Really?
386
00:19:13,660 --> 00:19:14,700
Of course I sent him
387
00:19:14,700 --> 00:19:15,780
to his grandfather's house.
388
00:19:16,330 --> 00:19:18,140
The He family of Changma Blade Sect committed a lot of evil deeds.
389
00:19:18,820 --> 00:19:19,980
It must be their enemies seeking revenge
390
00:19:20,330 --> 00:19:21,500
and wanting to get rid of him.
391
00:19:23,750 --> 00:19:24,510
How unfortunate.
392
00:19:26,100 --> 00:19:28,000
Everything has its own cause and effect.
393
00:19:29,020 --> 00:19:31,180
We've tried our best.
394
00:19:31,980 --> 00:19:33,970
Did Senior still acquire the cloud iron in the end?
395
00:19:35,060 --> 00:19:35,510
No.
396
00:19:35,980 --> 00:19:37,460
He's definitely not that kind of person.
397
00:19:39,290 --> 00:19:40,530
It's just a random guess.
398
00:19:41,570 --> 00:19:42,800
How can I ruin his image
399
00:19:42,840 --> 00:19:44,340
in Fang Duobing’s mind.
400
00:19:44,620 --> 00:19:45,620
Why are you spacing out?
401
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
You haven't answered me.
402
00:19:48,980 --> 00:19:51,300
There's nothing impenetrable in this world.
403
00:19:51,660 --> 00:19:53,230
Someone must have made it up.
404
00:19:53,700 --> 00:19:54,390
It's a lie.
405
00:20:01,700 --> 00:20:02,070
Okay.
406
00:20:03,480 --> 00:20:04,150
If you say there isn't,
407
00:20:05,290 --> 00:20:05,980
then that must be the case.
408
00:20:10,180 --> 00:20:11,060
I'm going to check on that Fox Spirit.
409
00:20:14,580 --> 00:20:15,210
Fox Spirit.
410
00:20:15,710 --> 00:20:16,220
Time to eat.
411
00:20:28,620 --> 00:20:29,200
Li Lianhua.
412
00:20:31,920 --> 00:20:32,610
You lied again.
413
00:20:35,860 --> 00:20:37,210
If you had only stumbled upon the Yangzhouman,
414
00:20:37,430 --> 00:20:38,880
you wouldn't have used it so well.
415
00:20:39,140 --> 00:20:40,020
Listen here now.
416
00:20:40,930 --> 00:20:42,170
Don't you think
417
00:20:42,660 --> 00:20:44,020
your words are meaningless?
418
00:20:44,370 --> 00:20:46,100
You don't even remember your own things.
419
00:20:46,820 --> 00:20:48,100
What do you know about Yangzhouman?
420
00:20:49,030 --> 00:20:49,860
I just don't get it.
421
00:20:50,090 --> 00:20:50,970
You obviously lied to him.
422
00:20:51,070 --> 00:20:52,140
But you don't seem to want to harm him.
423
00:20:52,630 --> 00:20:54,020
Tell me something about myself
424
00:20:54,300 --> 00:20:55,700
and I won't tell him that you lied to him.
425
00:20:57,160 --> 00:20:57,660
Hurry up.
426
00:20:59,050 --> 00:20:59,470
Okay.
427
00:21:00,200 --> 00:21:01,240
I'll tell you something about you.
428
00:21:01,780 --> 00:21:04,470
You died once ten years ago.
429
00:21:04,830 --> 00:21:06,720
Died once? What do you mean?
430
00:21:07,470 --> 00:21:08,840
That's the second question.
431
00:21:08,960 --> 00:21:10,310
You'll have to pay if you keep asking.
432
00:21:11,060 --> 00:21:11,580
Li Lianhua.
433
00:21:12,210 --> 00:21:12,920
Li Lianhua!
434
00:21:16,810 --> 00:21:20,620
[Shishou Village]
435
00:21:22,440 --> 00:21:25,510
[Mysterious Lotus Casebook]
436
00:21:28,380 --> 00:21:30,070
[Tianyun Restaurant]
437
00:21:35,350 --> 00:21:37,230
What do you think is the relationship between
438
00:21:37,260 --> 00:21:38,380
the Jinyuan Alliance and Nanyin?
439
00:21:39,300 --> 00:21:41,090
They tried several times to acquire the Rama Heavenly Ice.
440
00:21:41,720 --> 00:21:42,670
The searing karmic fire
441
00:21:43,300 --> 00:21:46,960
and those Suiyan marks of revenge.
442
00:21:48,270 --> 00:21:51,530
I'm afraid the Nanyin people want to make a comeback.
443
00:21:52,580 --> 00:21:53,380
If so,
444
00:21:53,760 --> 00:21:55,210
we have to get the Rama Heavenly Ice
445
00:21:55,240 --> 00:21:56,120
before Jiao Liqiao does.
446
00:21:59,810 --> 00:22:01,150
Why isn't Su Xiaoyong here yet?
447
00:22:01,660 --> 00:22:02,930
I wonder if she has found
448
00:22:03,010 --> 00:22:04,290
the whereabouts of the Lord of the Netherworld.
449
00:22:04,620 --> 00:22:07,240
There's nothing I can't find out in this world.
450
00:22:11,180 --> 00:22:11,850
The Shishou Village.
451
00:22:13,820 --> 00:22:14,570
My grandfather told me.
452
00:22:14,860 --> 00:22:15,930
Lian Quan, Lord of the Netherworld,
453
00:22:15,950 --> 00:22:17,280
was last seen in this place.
454
00:22:17,360 --> 00:22:18,470
The Shishou Village.
455
00:22:18,910 --> 00:22:20,510
It is said that Shishou Village was famous for
456
00:22:20,530 --> 00:22:22,940
its Rouchang wine, which can enhance one's inner power.
457
00:22:23,280 --> 00:22:25,330
Back then, many people in the martial world went there for the wine.
458
00:22:27,060 --> 00:22:28,340
Rouchang wine.
459
00:22:28,500 --> 00:22:30,140
I may have heard of this legend before.
460
00:22:30,540 --> 00:22:34,770
Was the Lord of the Netherworld also seeking the Rouchang wine?
461
00:22:37,020 --> 00:22:37,780
My grandpa looked into it.
462
00:22:38,250 --> 00:22:39,820
Apparently, the Lord of the Netherworld
463
00:22:39,980 --> 00:22:41,600
had a serious internal injury once.
464
00:22:41,940 --> 00:22:43,940
If Rouchang wine can increase his inner power,
465
00:22:44,180 --> 00:22:46,290
it's possible for him to go to Shishou Village.
466
00:22:47,260 --> 00:22:49,460
But that happened more than ten years ago.
467
00:22:50,450 --> 00:22:51,570
That village
468
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
was apparently flooded
469
00:22:52,840 --> 00:22:54,400
by the rerouted river.
470
00:22:54,930 --> 00:22:56,100
It should still be in the same spot on the map,
471
00:22:56,380 --> 00:22:57,380
but I don't know if
472
00:22:57,520 --> 00:22:58,200
you'll be able to find it.
473
00:22:59,340 --> 00:23:00,530
Thank you, Miss Su.
474
00:23:00,940 --> 00:23:02,580
We'll set off now.
475
00:23:02,910 --> 00:23:03,420
See you.
476
00:23:04,020 --> 00:23:05,020
-I’ll go with you.
-No need.
477
00:23:07,190 --> 00:23:07,640
You!
478
00:23:13,310 --> 00:23:13,930
Miss Su.
479
00:23:14,290 --> 00:23:15,490
I'm afraid it's a dangerous trip.
480
00:23:15,970 --> 00:23:17,890
Fei didn't want you to be in danger.
481
00:23:17,970 --> 00:23:19,260
So he pressed your acupoints.
482
00:23:19,540 --> 00:23:21,710
It will be unlocked in two hours.
483
00:23:21,760 --> 00:23:22,580
I didn't think that.
484
00:23:24,540 --> 00:23:27,260
It’s noisy enough having Young Master Fang around.
485
00:23:28,750 --> 00:23:29,460
Shut up!
486
00:23:30,620 --> 00:23:31,620
It's Fei's treat.
487
00:23:31,860 --> 00:23:32,450
Eat more.
488
00:23:33,260 --> 00:23:33,940
Fang Duobing!
489
00:23:34,760 --> 00:23:35,490
Li Lianhua!
490
00:23:35,570 --> 00:23:36,250
Come back!
491
00:23:38,690 --> 00:23:39,690
They left me alone again.
492
00:24:00,960 --> 00:24:02,130
[Traceless Wind and Cloud]
493
00:24:07,300 --> 00:24:07,980
Saintess.
494
00:24:08,380 --> 00:24:09,220
Li Yixi failed.
495
00:24:09,500 --> 00:24:10,690
Yu Louchun's Rama Heavenly Ice
496
00:24:10,950 --> 00:24:12,270
was intercepted by Li Lianhua and Fang Duobing.
497
00:24:16,860 --> 00:24:19,100
Li Lianhua and Fang Duobing again.
498
00:24:19,650 --> 00:24:21,490
Why are they always against me?
499
00:24:22,780 --> 00:24:24,140
Where are they now?
500
00:24:24,420 --> 00:24:25,210
According to the spy,
501
00:24:25,390 --> 00:24:27,030
they seem to have gone to Mount Chrysanthemum.
502
00:24:27,460 --> 00:24:28,570
Mount Chrysanthemum?
503
00:24:30,540 --> 00:24:31,580
Snow Master. Granny Blood.
504
00:24:33,950 --> 00:24:34,530
Saintess.
505
00:24:35,090 --> 00:24:36,440
Go to Mount Chrysanthemum
506
00:24:37,060 --> 00:24:39,660
and behead Li Lianhua and Fang Duobing.
507
00:24:39,780 --> 00:24:40,820
Skin them while you're at it
508
00:24:41,620 --> 00:24:44,100
and bring me the Rama Heavenly Ice.
509
00:24:44,460 --> 00:24:44,860
Yes.
510
00:24:46,010 --> 00:24:47,420
This Li Lianhua
511
00:24:48,700 --> 00:24:50,340
is always getting in my way.
512
00:24:51,290 --> 00:24:54,170
We can't keep such a nuisance alive.
513
00:24:55,240 --> 00:24:57,120
Mount Chrysanthemum is Feng Qing's territory.
514
00:24:58,090 --> 00:24:59,990
I'll wait for your good news there.
515
00:25:00,750 --> 00:25:01,430
Go now.
516
00:25:21,500 --> 00:25:23,460
We've been circling around Mount Chrysanthemum for so many times.
517
00:25:24,020 --> 00:25:25,540
We haven't even seen a village.
518
00:25:26,830 --> 00:25:27,360
No wonder
519
00:25:27,390 --> 00:25:29,270
they said Shishou Village is a mysterious village.
520
00:25:29,910 --> 00:25:32,360
Could it be that we're not destined to find it?
521
00:25:33,420 --> 00:25:34,780
I don't know if it's destiny.
522
00:25:35,700 --> 00:25:36,860
But we seem to be lost.
523
00:25:37,620 --> 00:25:38,300
Lost?
524
00:25:38,550 --> 00:25:39,440
Are you kidding me?
525
00:25:39,860 --> 00:25:41,660
I've never been lost since I was six.
526
00:25:42,040 --> 00:25:43,050
Even in the desert,
527
00:25:43,070 --> 00:25:44,000
I could find my way.
528
00:25:44,060 --> 00:25:44,620
We're already lost.
529
00:25:44,620 --> 00:25:45,740
Stop bragging.
530
00:25:46,380 --> 00:25:47,420
Let's go. Hurry up.
531
00:25:54,480 --> 00:25:56,650
[Bahuang Hunyuan Lake]
532
00:26:06,040 --> 00:26:07,210
Bahuang Hunyuan Lake.
533
00:26:07,530 --> 00:26:08,660
Since there's a boundary stone here,
534
00:26:09,540 --> 00:26:11,330
there should be someone nearby.
535
00:26:14,010 --> 00:26:14,940
I'll wash my face by the lake.
536
00:26:33,120 --> 00:26:33,790
Come and have a look.
537
00:26:34,580 --> 00:26:35,690
I just wanted to wash my face.
538
00:26:35,960 --> 00:26:37,200
But why are there skulls in the water?
539
00:26:41,600 --> 00:26:42,490
It's the reflection of the strange stones.
540
00:26:47,260 --> 00:26:47,670
Move!
541
00:26:53,550 --> 00:26:54,450
Who are you?
542
00:26:55,090 --> 00:26:56,160
Can't I wash my face in peace?
543
00:26:57,100 --> 00:26:58,340
We're the ones who will kill you.
544
00:27:35,620 --> 00:27:36,740
Windy Poplar?
545
00:27:41,000 --> 00:27:41,730
My Lord.
546
00:27:44,380 --> 00:27:46,980
Who are you? Why are you calling me your lord?
547
00:27:47,250 --> 00:27:48,460
Don't you recognize me?
548
00:27:48,950 --> 00:27:51,100
I'm your subordinate, Snow Master.
549
00:27:51,400 --> 00:27:55,540
You are the director of the Jinyuan Alliance.
550
00:27:56,220 --> 00:27:58,730
The Jinyuan Alliance. Director.
551
00:28:14,340 --> 00:28:14,730
Let's go!
552
00:28:38,850 --> 00:28:39,400
Are you okay?
553
00:28:39,620 --> 00:28:40,390
I'm fine. How are you?
554
00:28:40,800 --> 00:28:41,230
I'm fine.
555
00:28:42,700 --> 00:28:43,470
What is this place?
556
00:28:45,120 --> 00:28:45,880
Looks like
557
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
we've rounded to the back of the mountain.
558
00:28:50,100 --> 00:28:50,460
Let's go.
559
00:28:51,420 --> 00:28:52,490
Let's go over there.
560
00:29:09,920 --> 00:29:11,560
Out of the woods, another village.
561
00:29:11,940 --> 00:29:12,940
It's truly destined.
562
00:29:14,240 --> 00:29:16,100
You were staring at that lake for a long time.
563
00:29:16,940 --> 00:29:17,890
You must have long noticed that
564
00:29:17,930 --> 00:29:19,210
something was under the lake, right?
565
00:29:25,690 --> 00:29:26,460
Fei, what's wrong?
566
00:29:32,180 --> 00:29:33,790
The Wuxin Huai poison is spreading throughout his body.
567
00:29:34,220 --> 00:29:35,400
Use your power to suppress it for him.
568
00:29:35,810 --> 00:29:36,120
I...
569
00:29:37,600 --> 00:29:38,870
Why should I save this villain?
570
00:29:39,090 --> 00:29:39,930
Hurry up.
571
00:29:41,340 --> 00:29:41,750
Fine.
572
00:29:42,290 --> 00:29:43,510
I can't let you die
573
00:29:43,970 --> 00:29:45,140
before I take you to Baichuan Court.
574
00:29:59,370 --> 00:30:01,820
Why is this small village so quiet?
575
00:30:14,540 --> 00:30:15,380
Are you feeling better?
576
00:30:16,170 --> 00:30:17,690
The Jinyuan Alliance. My Lord.
577
00:30:18,140 --> 00:30:19,010
What do they mean?
578
00:30:19,710 --> 00:30:21,110
You mentioned these words before.
579
00:30:21,320 --> 00:30:22,400
You must know something.
580
00:30:23,000 --> 00:30:24,630
Why do I have a headache whenever I think of it?
581
00:30:26,750 --> 00:30:27,760
Well,
582
00:30:28,000 --> 00:30:29,010
about the Jinyuan Alliance.
583
00:30:30,220 --> 00:30:31,180
You really were
584
00:30:31,180 --> 00:30:32,750
the evil leader of the Jinyuan Alliance.
585
00:30:32,790 --> 00:30:34,150
You were their lord.
586
00:30:34,460 --> 00:30:35,050
However,
587
00:30:35,440 --> 00:30:36,970
you've turned over a new leaf.
588
00:30:36,990 --> 00:30:38,030
You are no longer on their side.
589
00:30:38,550 --> 00:30:39,860
That's why they poisoned you.
590
00:30:43,170 --> 00:30:43,680
What's wrong?
591
00:30:46,220 --> 00:30:47,500
Your words can never be fully trusted.
592
00:30:47,790 --> 00:30:48,630
But I can't completely disregard them either.
593
00:30:48,970 --> 00:30:49,500
Listen.
594
00:30:49,500 --> 00:30:50,420
-I’m not lying.
-Let's enter the village.
595
00:30:56,060 --> 00:30:56,590
Li Lianhua.
596
00:30:57,890 --> 00:30:58,970
How long do you think we can
597
00:30:59,000 --> 00:31:00,030
keep lying to him like this?
598
00:31:01,990 --> 00:31:04,050
But if he regains his memory,
599
00:31:04,610 --> 00:31:05,490
he might be able to figure out
600
00:31:05,530 --> 00:31:06,930
what happened in the Jinyuan Alliance.
601
00:31:07,940 --> 00:31:09,010
I have something
602
00:31:09,040 --> 00:31:10,050
to ask him too.
603
00:31:12,130 --> 00:31:13,290
Is it about your father?
604
00:31:17,890 --> 00:31:20,050
If he regains his memory,
605
00:31:20,410 --> 00:31:21,980
do you think he'll be a friend or foe?
606
00:31:38,680 --> 00:31:40,190
[Shishou Village]
607
00:31:39,090 --> 00:31:39,920
Shishou Village?
608
00:32:28,980 --> 00:32:30,860
This is the legendary paradise?
609
00:32:32,050 --> 00:32:33,650
Maybe it's not paradise season yet.
610
00:32:34,070 --> 00:32:34,490
Right?
611
00:32:36,370 --> 00:32:37,720
But this village is so hidden.
612
00:32:38,250 --> 00:32:39,770
Did the Lord of the Netherworld really come here?
613
00:32:40,180 --> 00:32:41,120
It's been so many years.
614
00:32:41,570 --> 00:32:43,330
It's not easy to find someone.
615
00:32:44,060 --> 00:32:45,180
It's not dark yet.
616
00:32:45,990 --> 00:32:47,270
Why is there no one outside?
617
00:32:59,430 --> 00:33:00,030
Kid.
618
00:33:00,380 --> 00:33:00,940
Excuse me.
619
00:33:01,480 --> 00:33:01,970
It's getting dark.
620
00:33:01,990 --> 00:33:03,190
I told you not to run around.
621
00:33:06,090 --> 00:33:07,420
The villagers are strange.
622
00:33:08,090 --> 00:33:09,500
They seem to be avoiding something.
623
00:33:11,330 --> 00:33:13,100
Wasn't this place known for its Rouchang wine,
624
00:33:13,250 --> 00:33:14,780
and many martial artists came here for it?
625
00:33:15,220 --> 00:33:16,420
Why is it in this state instead?
626
00:33:18,660 --> 00:33:20,060
This place is indeed strange.
627
00:33:20,330 --> 00:33:21,740
It's getting late.
628
00:33:22,210 --> 00:33:23,580
Let's find an inn first.
629
00:33:24,100 --> 00:33:24,420
Let's go.
630
00:33:35,180 --> 00:33:39,900
[Yuquan Inn]
631
00:33:43,340 --> 00:33:44,130
It seems
632
00:33:44,330 --> 00:33:46,660
[Yuquan Inn]
633
00:33:44,700 --> 00:33:46,340
no one has lived here for a long time.
634
00:33:47,460 --> 00:33:48,940
This village is so desolate.
635
00:33:49,380 --> 00:33:51,120
But they built an inn here.
636
00:33:51,380 --> 00:33:52,580
Who is it for?
637
00:33:53,220 --> 00:33:55,540
Maybe it was quite lively a few years ago.
638
00:33:56,650 --> 00:33:57,490
Don't forget.
639
00:33:57,660 --> 00:33:59,170
Many martial artists
640
00:33:59,890 --> 00:34:01,090
came here for the Rouchang wine.
641
00:34:02,620 --> 00:34:03,670
Let's go in.
642
00:34:42,340 --> 00:34:43,000
What is this?
643
00:34:45,010 --> 00:34:45,650
Don't you think
644
00:34:45,670 --> 00:34:47,150
there's a strange smell here?
645
00:34:49,690 --> 00:34:50,400
What smell?
646
00:34:51,739 --> 00:34:52,810
The smell of the dead.
647
00:35:15,010 --> 00:35:16,050
It's all blood.
648
00:35:22,510 --> 00:35:23,590
You're right.
649
00:35:27,800 --> 00:35:29,320
The marks here are short and messy.
650
00:35:29,660 --> 00:35:31,010
They weren't caused by swords or blades.
651
00:35:31,750 --> 00:35:32,670
It's more like
652
00:35:33,980 --> 00:35:35,250
someone tore into them with bare hands.
653
00:35:35,690 --> 00:35:37,450
The blood splattered very fast.
654
00:35:37,850 --> 00:35:40,330
I'm afraid the victim won't survive.
655
00:35:44,830 --> 00:35:45,470
Look.
656
00:36:07,380 --> 00:36:07,910
Be careful.
657
00:36:40,890 --> 00:36:41,530
This way.
658
00:37:11,690 --> 00:37:12,970
Someone hanged to death here.
659
00:37:13,840 --> 00:37:15,010
Since they have retrieved the body,
660
00:37:15,610 --> 00:37:16,870
why didn't they remove the cloth
661
00:37:17,340 --> 00:37:18,450
and the bench on the ground?
662
00:37:30,780 --> 00:37:33,020
At night, the ghost emerged from the fourth room.
663
00:37:33,680 --> 00:37:35,030
It peeped into my window.
664
00:37:36,090 --> 00:37:38,700
I am terrified.
665
00:37:40,980 --> 00:37:43,970
I wish you were here.
666
00:37:49,670 --> 00:37:50,340
It's a suicide note.
667
00:37:50,660 --> 00:37:52,020
This is left by a woman.
668
00:37:52,340 --> 00:37:53,020
Before her husband returned,
669
00:37:53,020 --> 00:37:54,170
she encountered something terrible.
670
00:37:54,170 --> 00:37:55,280
It forced her to hang herself.
671
00:37:57,220 --> 00:37:58,700
She said a ghost entered through the window.
672
00:37:59,700 --> 00:38:01,050
The main hall does have a lot of
673
00:38:01,080 --> 00:38:02,450
bamboo tags with ghost characters on them.
674
00:38:03,670 --> 00:38:05,100
Is this another haunted inn?
675
00:38:20,140 --> 00:38:21,420
Don't you think it's strange?
676
00:38:21,660 --> 00:38:22,720
There's the sound of wind outside,
677
00:38:23,260 --> 00:38:24,400
but the wind can't get in.
678
00:38:25,860 --> 00:38:27,430
It's as if someone is blocking the wind.
679
00:38:35,900 --> 00:38:36,610
It's a ghost.
680
00:38:37,540 --> 00:38:38,740
The ghost blocked the wind for you.
681
00:38:39,900 --> 00:38:40,650
Are you done?
682
00:38:41,860 --> 00:38:42,320
Fine.
683
00:38:43,020 --> 00:38:43,820
Let's go our separate ways.
684
00:39:52,600 --> 00:39:53,650
Did you find anything?
685
00:39:53,870 --> 00:39:54,860
There are signs of a
686
00:39:54,880 --> 00:39:56,090
serious battle in the room.
687
00:39:56,230 --> 00:39:57,200
But the bodies are all gone.
688
00:39:57,550 --> 00:39:58,870
It's like everyone disappeared
689
00:39:59,140 --> 00:40:00,460
at the same time one day.
690
00:40:01,750 --> 00:40:03,070
How did we get in here?
691
00:40:03,940 --> 00:40:04,470
There's a door.
692
00:40:08,220 --> 00:40:08,730
You're right.
693
00:40:16,320 --> 00:40:17,050
What is it?
694
00:40:17,500 --> 00:40:19,400
This severed hand was ripped off.
695
00:40:25,620 --> 00:40:26,900
Judging from the decay,
696
00:40:27,380 --> 00:40:28,610
it should be less than four to five days.
697
00:40:32,900 --> 00:40:33,740
That means
698
00:40:34,250 --> 00:40:36,280
this ghost is still killing.
699
00:40:38,650 --> 00:40:39,680
Why are you looking at me?
700
00:40:40,100 --> 00:40:40,940
Think about it.
701
00:40:41,700 --> 00:40:43,180
We've been in the inn for so long.
702
00:40:43,210 --> 00:40:44,760
Maybe we're already being targeted.
703
00:40:46,690 --> 00:40:48,300
If we don't leave this inn now,
704
00:40:48,900 --> 00:40:50,670
we'll be in danger.
705
00:40:53,540 --> 00:40:54,500
Look. On the doorframe.
706
00:40:58,740 --> 00:40:59,740
Looks like this hand
707
00:41:00,420 --> 00:41:01,460
had an insane grip.
708
00:41:11,250 --> 00:41:12,620
If not for the traces of martial arts,
709
00:41:13,370 --> 00:41:14,610
I would have thought that the people here
710
00:41:15,200 --> 00:41:16,470
were torn apart by a vicious tiger.
711
00:41:18,170 --> 00:41:20,270
The pillar was broken like this.
712
00:41:21,490 --> 00:41:22,580
I'm afraid this beast
713
00:41:23,160 --> 00:41:25,080
was no match for the owner of this severed hand either.
714
00:41:30,140 --> 00:41:30,700
They even managed to
715
00:41:30,700 --> 00:41:32,100
split such a tough copper censer.
716
00:41:32,940 --> 00:41:34,410
This was split open in one strike.
717
00:41:34,790 --> 00:41:35,680
The person must have been quite skilled.
718
00:41:37,020 --> 00:41:38,260
But they are still inferior to me.
719
00:41:42,680 --> 00:41:43,370
Why are you looking at me?
720
00:41:48,450 --> 00:41:50,480
The sword mark split the copper censer from the center.
721
00:41:51,030 --> 00:41:52,460
But the sword tilted left by three points.
722
00:41:52,500 --> 00:41:54,840
This seems to be a move from Zhaoyue Sect.
723
00:41:55,420 --> 00:41:55,920
Also,
724
00:41:56,450 --> 00:41:58,820
the fingerprints and the palm print on the doorframe
725
00:41:59,060 --> 00:42:00,160
were also made by people.
726
00:42:00,730 --> 00:42:02,660
The finger strength was strong enough to dent a hard surface.
727
00:42:03,140 --> 00:42:05,020
There are also claw marks on each side.
728
00:42:05,300 --> 00:42:07,820
This is the outer martial arts of the Kunlun Sect.
729
00:42:08,800 --> 00:42:11,310
Identifying the moves and sects only through the marks...
730
00:42:12,260 --> 00:42:14,570
Only those who are skilled in martial arts can do that.
731
00:42:15,190 --> 00:42:15,910
Li Lianhua.
732
00:42:16,410 --> 00:42:17,700
Who are you?
733
00:42:17,830 --> 00:42:18,560
Zhaoyue here,
734
00:42:18,590 --> 00:42:19,470
Kunlun there.
735
00:42:20,090 --> 00:42:21,640
Looks like a bunch of skilled martial artists
736
00:42:21,660 --> 00:42:22,430
really did fight here.
737
00:42:23,030 --> 00:42:25,110
If it really was a fight between martial artists,
738
00:42:25,380 --> 00:42:26,980
why are there so many
739
00:42:27,000 --> 00:42:27,950
beast marks here?
740
00:42:28,670 --> 00:42:29,260
Fang Xiaobao,
741
00:42:29,960 --> 00:42:31,240
have you heard of
742
00:42:31,320 --> 00:42:33,200
any sect in the martial world
743
00:42:33,370 --> 00:42:34,640
that specializes in taming beasts?
744
00:42:43,810 --> 00:42:44,520
What are you doing?
745
00:42:44,650 --> 00:42:45,890
Why are you spacing out at night?
746
00:42:47,070 --> 00:42:47,910
I've never heard of it.
747
00:42:51,570 --> 00:42:52,170
You're right.
748
00:42:52,190 --> 00:42:53,500
Where did these people go?
749
00:42:53,940 --> 00:42:55,410
Whether they won or lost the fight,
750
00:42:55,980 --> 00:42:57,040
they had to leave after fighting.
751
00:42:58,100 --> 00:42:59,300
They might have left after the fight,
752
00:42:59,320 --> 00:43:00,360
but this is an inn.
753
00:43:00,630 --> 00:43:01,780
It has been deserted all these years.
754
00:43:01,820 --> 00:43:03,220
Is there no one here to clean this up?
755
00:43:03,720 --> 00:43:04,880
So many people died here,
756
00:43:06,140 --> 00:43:07,660
and there are so many talismans downstairs.
757
00:43:07,720 --> 00:43:08,440
Maybe no one dared to come in
758
00:43:09,080 --> 00:43:09,810
because this place is haunted.
47455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.