Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,737 --> 00:03:03,068
Get away.
2
00:04:15,770 --> 00:04:17,476
Pick him up.
3
00:04:17,646 --> 00:04:18,931
Stop.
4
00:04:19,106 --> 00:04:22,098
This man is in the house of god.
5
00:04:22,276 --> 00:04:23,812
This is Leon alastray.
6
00:04:23,986 --> 00:04:26,147
A rebel, a thief and a murderer.
7
00:04:26,322 --> 00:04:29,234
I order you
to turn him over to me.
8
00:04:29,408 --> 00:04:32,070
Only god gives orders here.
9
00:04:32,244 --> 00:04:33,575
Come on, pick him up!
10
00:04:33,746 --> 00:04:34,986
Leave him!
11
00:04:36,499 --> 00:04:41,789
The house of god is a sanctuary
for all men.
12
00:04:46,592 --> 00:04:49,459
So, we're talking Latin now.
13
00:04:49,637 --> 00:04:51,468
Very well. Fine.
14
00:04:51,639 --> 00:04:54,756
I'll bring you someone who
speaks it even better than you.
15
00:05:05,111 --> 00:05:09,024
It's a great honor, monsignor.
16
00:05:12,243 --> 00:05:15,952
Father Joseph, you have done
a most Christian deed
17
00:05:16,122 --> 00:05:19,239
in giving sanctuary to a sinner.
18
00:05:19,417 --> 00:05:22,329
A sinner I may say who has
sinned against the governor.
19
00:05:22,503 --> 00:05:24,585
Even against the king himself.
20
00:05:24,755 --> 00:05:26,495
Thank you, your excellency.
21
00:05:26,674 --> 00:05:30,383
But the custom of sanctuary
although sanctified by time
22
00:05:30,553 --> 00:05:33,545
has grown somewhat out of date.
23
00:05:33,722 --> 00:05:38,424
Try to understand, father Joseph,
we cannot impede justice.
24
00:05:38,602 --> 00:05:40,513
Look, father,
this man's a rebel.
25
00:05:40,688 --> 00:05:41,973
What's more, he's a deserter.
26
00:05:42,148 --> 00:05:43,558
So, he concerns only the army.
27
00:05:43,732 --> 00:05:45,688
I must request
that you deliver him to us.
28
00:05:45,860 --> 00:05:49,978
But it was god who offered him
refuge, your excellency.
29
00:05:50,156 --> 00:05:52,442
How can we turn him out?
30
00:05:52,616 --> 00:06:00,287
Father Joseph... We can
be concerned with his soul,
31
00:06:00,458 --> 00:06:03,370
but his body,
let the captain take care of it.
32
00:06:03,544 --> 00:06:07,211
If the states' rights are
greater than those of the church,
33
00:06:07,381 --> 00:06:13,259
if the king is more powerful than
god... No one is suggesting that.
34
00:06:13,429 --> 00:06:17,923
Captain calleja,
you must be patient.
35
00:06:18,100 --> 00:06:21,263
We will find a way to see
that justice is done.
36
00:06:22,813 --> 00:06:24,849
Meantime,
surround the monastery.
37
00:06:28,444 --> 00:06:33,191
Once more, father Joseph, you
have followed the dictates of your heart
38
00:06:33,365 --> 00:06:36,482
which truly loves all men.
39
00:06:36,660 --> 00:06:40,528
The church is very proud of you.
Very proud.
40
00:06:40,706 --> 00:06:43,664
But such a big city as ours,
41
00:06:43,834 --> 00:06:48,999
it offers so few opportunities
for such an eager soul as yours.
42
00:06:49,173 --> 00:06:52,256
We have decided to
send you to San Sebastian.
43
00:06:52,426 --> 00:06:54,087
Do you know the place?
44
00:06:54,261 --> 00:06:58,550
Father Ignacio and Francisco
and like yourself is in-charge.
45
00:06:58,724 --> 00:07:02,182
For a long time, we have been
without news from him.
46
00:07:02,353 --> 00:07:05,390
Take him your apostolic flame.
47
00:07:05,564 --> 00:07:08,226
Let god's will be done.
48
00:07:08,400 --> 00:07:10,732
Our thoughts will go with you.
49
00:07:14,490 --> 00:07:17,823
Father Joseph,
I have the governor's promise
50
00:07:17,993 --> 00:07:21,156
that Leon alastray
will have a fair trial.
51
00:07:21,330 --> 00:07:22,820
I swear it.
52
00:07:22,998 --> 00:07:26,616
Do not impede
the justice of the state.
53
00:07:26,794 --> 00:07:30,252
And I promise his excellency
will revoke his decision
54
00:07:30,422 --> 00:07:33,209
to send you to San Sebastian.
55
00:07:33,384 --> 00:07:36,592
I will try to be
worthy of my task there.
56
00:07:40,975 --> 00:07:43,717
Well, merchant,
what do we have here?
57
00:07:43,894 --> 00:07:45,976
Nothing but pottery,
I swear by the virgin.
58
00:07:48,482 --> 00:07:50,564
Well, move on.
59
00:07:51,694 --> 00:07:53,309
Here is the priest.
60
00:07:54,989 --> 00:07:56,445
Quite a load, father.
61
00:07:56,615 --> 00:07:58,822
- You're going some place?
- San Sebastian.
62
00:07:58,993 --> 00:08:01,655
San Sebastian?
Never heard of it.
63
00:08:03,789 --> 00:08:07,823
Excuse me, father,
not that we mistrust you, but it's orders.
64
00:08:08,002 --> 00:08:10,334
Can you tell me
what happened, my son?
65
00:08:10,504 --> 00:08:12,190
We are looking
for a group of rebels.
66
00:08:12,214 --> 00:08:14,388
Three of them have already been
arrested or killed,
67
00:08:14,550 --> 00:08:16,757
the fourth one has found refuge
in a monastery.
68
00:08:16,927 --> 00:08:18,633
Oh. I see.
69
00:08:18,804 --> 00:08:21,637
That's why priests come
under suspicion.
70
00:08:21,807 --> 00:08:23,172
Let's see under the canvas.
71
00:08:23,350 --> 00:08:28,594
You'll find some food for the road,
hay for my burrow and a little straw.
72
00:08:28,772 --> 00:08:30,372
Is that all you have
in your cart?
73
00:08:30,482 --> 00:08:33,770
Yes. That's all
that I have in my cart.
74
00:08:33,944 --> 00:08:37,482
Well, father, move on
and have a good trip.
75
00:08:37,656 --> 00:08:40,819
Thank you, my son.
And god watch over you.
76
00:09:01,138 --> 00:09:06,223
My son, this is the last village
before the long desert begins.
77
00:09:06,393 --> 00:09:09,836
Fortunately, I know a priest here
who will give me a bed for the night.
78
00:09:09,980 --> 00:09:11,686
Good.
79
00:09:11,857 --> 00:09:14,098
I'm sure he'll welcome you too.
80
00:09:14,276 --> 00:09:16,938
No, thanks,
I, I know a good bed.
81
00:09:19,948 --> 00:09:24,032
Well... I guess this is
the parting of the ways?
82
00:09:25,788 --> 00:09:26,788
Oh.
83
00:09:26,830 --> 00:09:29,822
May god watch over you, my son.
84
00:09:30,000 --> 00:09:35,373
Thank you. Well... Goodbye.
85
00:09:55,234 --> 00:09:56,565
Oh.
86
00:09:56,735 --> 00:10:00,398
You really going to that
godforsaken place?
87
00:10:00,572 --> 00:10:03,279
No place is godforsaken.
88
00:10:03,450 --> 00:10:05,406
Wait until you see
San Sebastian.
89
00:10:07,079 --> 00:10:11,743
Hey, are they sending you there
because, because of me?
90
00:10:12,918 --> 00:10:14,829
There might be a connection.
91
00:10:15,003 --> 00:10:16,709
Then you're a fool.
92
00:10:16,880 --> 00:10:18,165
Perhaps.
93
00:10:19,633 --> 00:10:20,998
But what should I have done?
94
00:10:21,176 --> 00:10:23,337
You should've handed me over
to the governor.
95
00:10:25,848 --> 00:10:29,973
God placed your life in my
hands and I obeyed his will.
96
00:10:30,144 --> 00:10:31,805
Then god is a fool too.
97
00:10:31,979 --> 00:10:34,470
No, god must see
some good in you.
98
00:10:34,648 --> 00:10:37,731
Though I Grant he has
very sharp eyes too see it.
99
00:10:40,279 --> 00:10:43,646
Well, tell him to
keep his eyes shut tonight.
100
00:10:45,325 --> 00:10:49,910
Come, Leon, wake up. Wake up.
101
00:10:50,080 --> 00:10:51,411
Come on.
102
00:10:51,582 --> 00:10:53,618
Will you let me sleep?
103
00:10:58,422 --> 00:11:00,413
Oh, just a minute, Leon.
Just a minute.
104
00:11:00,591 --> 00:11:02,456
Listen, listen.
105
00:11:02,634 --> 00:11:06,377
I wasted enough of my life
in this dreadful place.
106
00:11:06,555 --> 00:11:13,717
And the governor... Well,
he and I... Even before I became a widow.
107
00:11:15,314 --> 00:11:23,190
Well... The good news is I'm
marrying the governor next month.
108
00:11:29,661 --> 00:11:31,322
That was a fast promotion.
109
00:11:33,207 --> 00:11:38,208
And of course the governor will
be persuaded to give you a pardon.
110
00:11:38,378 --> 00:11:39,743
That's nice.
111
00:11:39,922 --> 00:11:43,915
And there will be
a fine position for you.
112
00:12:12,037 --> 00:12:13,573
Hey.
113
00:12:13,747 --> 00:12:17,239
Did you, did you see an old,
an old priest, he was...
114
00:12:17,417 --> 00:12:19,331
- He stayed here last night.
- Father Joseph?
115
00:12:19,378 --> 00:12:21,414
- Yes, that's right.
- He's just down the road.
116
00:12:21,588 --> 00:12:23,374
Oh. Oh, thank you.
117
00:12:25,759 --> 00:12:28,967
Priest! Hold on!
118
00:12:29,137 --> 00:12:30,547
Wait!
119
00:12:30,722 --> 00:12:34,135
- Well, good morning, my son.
- listen...
120
00:12:34,309 --> 00:12:36,425
- Listen, old man.
- What a magnificent surprise.
121
00:12:36,603 --> 00:12:38,559
I came to tell you,
listen, old man.
122
00:12:38,730 --> 00:12:40,595
I must keep going, my son.
123
00:12:40,774 --> 00:12:43,356
I still have a long ways to go,
you know?
124
00:12:43,527 --> 00:12:46,769
Listen to me.
Don't go to San Sebastian.
125
00:12:46,947 --> 00:12:48,858
The yaqui's will
cut you to pieces.
126
00:12:49,032 --> 00:12:50,772
They will play ball
with your head.
127
00:12:50,951 --> 00:12:54,068
- That is for god to decide.
- Look, old man...
128
00:12:58,876 --> 00:13:01,242
That cart will never make it.
129
00:13:01,420 --> 00:13:04,332
That mule's gonna die,
and you will die!
130
00:13:05,924 --> 00:13:08,290
The buzzards will eat you.
131
00:13:52,971 --> 00:13:57,714
If you had listen to me we
wouldn't be in this, in this hell hole!
132
00:13:59,436 --> 00:14:01,677
You are an idiot!
133
00:14:09,863 --> 00:14:12,195
I should've let you come alone.
134
00:14:12,366 --> 00:14:14,448
I should've let you die.
135
00:14:16,453 --> 00:14:18,660
What the hell am I doing here?
136
00:14:18,830 --> 00:14:20,991
You are troubled, my son.
137
00:14:21,166 --> 00:14:23,248
Is that you're a tormented man.
138
00:14:23,418 --> 00:14:27,081
I'm hot, I'm thirsty,
and I'm stupid to be here.
139
00:14:39,142 --> 00:14:40,257
- My son.
- What?
140
00:14:40,435 --> 00:14:42,721
Here, put this on.
141
00:14:42,896 --> 00:14:46,184
It will protect you
from the sun.
142
00:14:46,358 --> 00:14:47,768
Thank you.
143
00:14:51,405 --> 00:14:55,318
And who knows, perhaps it will
bring you a little faith.
144
00:14:55,492 --> 00:14:59,076
Hey. Oh, I had plenty of faith
the other night.
145
00:14:59,246 --> 00:15:01,407
Hey, priest, do you wanna hear
my confession?
146
00:15:01,581 --> 00:15:03,287
No, thank you.
147
00:15:03,458 --> 00:15:05,824
Come on, it'll make you feel
ten years younger!
148
00:15:06,003 --> 00:15:08,164
- Or perhaps older!
- yeah.
149
00:15:19,766 --> 00:15:22,849
How much further, my son?
150
00:15:24,104 --> 00:15:25,264
One and a half day.
151
00:15:26,606 --> 00:15:28,312
We still have a long walk.
152
00:15:31,445 --> 00:15:32,776
You thought we were there?
153
00:15:36,491 --> 00:15:37,606
I warned you.
154
00:15:37,784 --> 00:15:42,653
We'll go on... As soon
as I catch my breath.
155
00:15:48,587 --> 00:15:49,622
You want some?
156
00:15:57,512 --> 00:15:58,718
Wine?
157
00:15:59,306 --> 00:16:00,386
So what?
158
00:16:00,557 --> 00:16:03,098
You drink it every morning
when you say mass, don't you?
159
00:16:03,268 --> 00:16:04,678
That's different.
160
00:16:04,853 --> 00:16:06,093
Why?
161
00:16:06,271 --> 00:16:08,307
Because you call it
the blood of Christ?
162
00:16:20,327 --> 00:16:22,158
Priest? Look.
163
00:16:25,332 --> 00:16:27,368
Thank you, god.
164
00:17:19,219 --> 00:17:21,460
Well, priest?
165
00:17:21,638 --> 00:17:24,220
You still say there's no
godforsaken place?
166
00:18:18,486 --> 00:18:20,442
What the hell are you doing?
167
00:18:20,614 --> 00:18:25,315
Christians always respond
to the sound of a bell.
168
00:18:26,286 --> 00:18:27,617
What christians?
169
00:18:27,787 --> 00:18:30,449
Rocks? Lizards, shakes?
170
00:18:30,624 --> 00:18:34,458
Perhaps someone is still alive.
171
00:18:36,504 --> 00:18:39,667
Please, you ring the bell.
172
00:18:40,717 --> 00:18:42,207
I am too weak.
173
00:18:46,598 --> 00:18:47,758
Here, hold this.
174
00:18:59,444 --> 00:19:00,980
Oh, I feel stupid.
175
00:19:24,636 --> 00:19:26,046
Oh, that's enough.
176
00:19:39,276 --> 00:19:42,188
Hey, priest... look!
177
00:19:42,362 --> 00:19:43,568
A Christian!
178
00:19:49,577 --> 00:19:50,817
No, no. There.
179
00:20:19,482 --> 00:20:20,767
Doggy, doggy.
180
00:20:24,195 --> 00:20:25,230
Hey.
181
00:20:26,072 --> 00:20:27,187
Doggy.
182
00:20:29,743 --> 00:20:30,858
Come here.
183
00:20:33,663 --> 00:20:35,119
That's a good dog.
184
00:20:37,042 --> 00:20:38,373
Nice dog.
185
00:20:39,252 --> 00:20:41,459
Hey, dog?
186
00:20:41,629 --> 00:20:43,585
Don't do that, my son.
187
00:20:43,757 --> 00:20:44,963
Don't do what?
188
00:20:46,718 --> 00:20:51,090
You are strong enough
never to die of hunger.
189
00:20:51,264 --> 00:20:52,742
Listen, you worry
about your prayers.
190
00:20:52,766 --> 00:20:54,006
I worry about my stomach.
191
00:20:56,102 --> 00:20:57,558
Hey, dog!
192
00:20:57,729 --> 00:20:58,889
Dog!
193
00:20:59,064 --> 00:21:00,064
Hey, dog!
194
00:21:00,190 --> 00:21:01,726
You see, you made me lose him!
195
00:21:01,900 --> 00:21:02,900
Dog!
196
00:21:05,487 --> 00:21:06,567
Get inside!
197
00:21:10,075 --> 00:21:11,565
Priest? Get in!
198
00:22:31,656 --> 00:22:33,863
Hey, priest!
This one is no Indian.
199
00:22:57,140 --> 00:22:58,380
Come on, priest.
200
00:22:59,350 --> 00:23:00,350
Easy.
201
00:23:09,986 --> 00:23:15,280
I think... The end has come,
my son.
202
00:23:16,367 --> 00:23:17,823
I think so too.
203
00:23:22,749 --> 00:23:23,749
Here.
204
00:23:32,717 --> 00:23:38,469
Tell me,
my son... Why did you shoot at us?
205
00:23:40,934 --> 00:23:43,842
Son... Do you hear him?
206
00:23:45,021 --> 00:23:46,557
Tell him why you shot.
207
00:23:50,235 --> 00:23:54,443
Listen,
you son... You must confess.
208
00:23:56,115 --> 00:23:57,275
Confess.
209
00:24:00,286 --> 00:24:01,776
Confess!
210
00:24:01,955 --> 00:24:03,616
Come on, son.
211
00:24:05,375 --> 00:24:06,490
Confess.
212
00:24:20,390 --> 00:24:25,595
Listen,
you bastard... The old man is dying.
213
00:24:25,770 --> 00:24:29,471
When he stops
breathing... You will too.
214
00:24:31,484 --> 00:24:33,725
He is not a very good Christian.
215
00:24:33,903 --> 00:24:35,268
He will not confess.
216
00:24:38,950 --> 00:24:48,865
My son all my life I've never
asked anything for myself until now.
217
00:24:49,043 --> 00:24:55,750
Please bury me the way
I... Came into the world.
218
00:24:55,925 --> 00:24:59,383
Without my cassock.
219
00:24:59,554 --> 00:25:04,596
With nothing...
Like a franciscan.
220
00:25:06,185 --> 00:25:10,811
Are you happy now... With all that,
all that bell ringing?
221
00:25:10,982 --> 00:25:12,635
Is that the Christian
you were calling?
222
00:25:13,776 --> 00:25:15,937
Let the man go.
223
00:25:16,112 --> 00:25:17,522
What?
224
00:25:17,697 --> 00:25:20,404
Let him herd
his cattle in peace.
225
00:25:20,575 --> 00:25:22,657
Tsk! Father you're delirious.
226
00:25:22,827 --> 00:25:24,442
That's the bastard who shot you.
227
00:25:25,788 --> 00:25:30,573
Promise me... To let him go.
228
00:25:30,752 --> 00:25:32,492
I promise.
229
00:25:32,670 --> 00:25:35,870
The moment you are
dead I will let him go.
230
00:25:36,049 --> 00:25:44,050
I thank you,
my son... But let him go now.
231
00:25:44,223 --> 00:25:45,884
What's the matter?
Don't you trust me?
232
00:25:48,561 --> 00:25:51,177
I trust you, my son.
233
00:25:52,899 --> 00:25:54,389
Let him go.
234
00:26:05,411 --> 00:26:06,526
Al right.
235
00:26:09,082 --> 00:26:10,743
Get the hell out of here.
236
00:26:10,917 --> 00:26:12,032
Out!
237
00:26:12,210 --> 00:26:13,950
Get out, you bastard!
238
00:26:28,643 --> 00:26:30,725
Are you satisfied now?
239
00:26:30,895 --> 00:26:33,769
Tonight, that bastard,
he will drink to your health.
240
00:27:40,256 --> 00:27:42,212
This is the priest
who kicks people?
241
00:27:43,551 --> 00:27:44,961
Yes, him!
242
00:27:47,054 --> 00:27:48,419
I am no priest.
243
00:27:58,191 --> 00:28:00,523
You still want to hear
my confession, priest?
244
00:29:14,058 --> 00:29:16,049
- Is he dead?
- I don't know.
245
00:29:21,774 --> 00:29:23,059
He's been shot.
246
00:29:27,780 --> 00:29:28,815
Who are you?
247
00:29:34,453 --> 00:29:36,444
He's been shot,
but there's no wound.
248
00:29:40,376 --> 00:29:42,287
He's been shot,
but there is no wound.
249
00:29:44,463 --> 00:29:45,919
Who are you?
250
00:29:46,090 --> 00:29:48,251
Don't talk, father.
We heard the bell.
251
00:29:49,594 --> 00:29:50,834
He's alive!
252
00:30:03,482 --> 00:30:07,225
You take a long time to die.
253
00:30:07,403 --> 00:30:10,816
What's the matter?
Wouldn't your god open the gate?
254
00:30:10,990 --> 00:30:13,823
Well, don't worry. We'll let you
knock again, priest.
255
00:30:14,744 --> 00:30:17,156
I am no priest.
256
00:30:17,330 --> 00:30:18,570
Did you hear that?
257
00:30:19,749 --> 00:30:21,865
He says he's no priest.
258
00:30:23,085 --> 00:30:26,794
If you're wise you'll
go back to the hills!
259
00:30:26,964 --> 00:30:30,126
Every time you have a
priest here the Indians come!
260
00:30:30,301 --> 00:30:34,756
Teclo, priest or no priest
the yaquis will come again
261
00:30:34,931 --> 00:30:38,297
no matter what you do to
him because we are christians.
262
00:30:38,476 --> 00:30:41,309
No. No, you are wrong.
263
00:30:41,479 --> 00:30:43,720
There are no christians here!
264
00:30:43,898 --> 00:30:46,605
And this place
is no longer a church!
265
00:30:46,776 --> 00:30:48,641
Goats and wild pigs use it.
266
00:30:48,819 --> 00:30:50,855
It's a home for the bats
and scorpions.
267
00:30:51,030 --> 00:30:53,066
Teclo speaks for me.
268
00:30:53,240 --> 00:30:56,986
I trusted this man's god
and the yaquis killed our son!
269
00:30:57,161 --> 00:30:59,117
Please, agueda.
Don't be part of this.
270
00:30:59,288 --> 00:31:03,330
To kill a priest... And your son
was not the only one, antonito.
271
00:31:03,501 --> 00:31:05,457
We are not christians anymore.
272
00:31:05,628 --> 00:31:07,368
You fools!
273
00:31:07,546 --> 00:31:09,628
You think that's why
the yaquis attacked
274
00:31:09,799 --> 00:31:13,291
and killed our people
because we were christians?
275
00:31:13,469 --> 00:31:16,256
They attacked because
our corn bins were full.
276
00:31:16,430 --> 00:31:18,796
And teclo, you know it.
277
00:31:20,393 --> 00:31:23,801
Since you moved into the hills
have the yaquis attacked you?
278
00:31:25,940 --> 00:31:27,601
Teclo speaks the truth.
279
00:31:27,775 --> 00:31:30,107
Hang the priest
from the tree again!
280
00:31:30,277 --> 00:31:31,983
Pedro, tie him.
281
00:31:33,406 --> 00:31:35,738
Listen to me, everyone!
282
00:31:35,908 --> 00:31:39,658
If you let them kill the priest then
you are no better than the yaquis.
283
00:31:39,829 --> 00:31:42,536
She is right.
To kill is a mortal sin.
284
00:31:45,126 --> 00:31:47,492
Teclo, let him live.
285
00:31:48,546 --> 00:31:49,626
Please.
286
00:31:53,009 --> 00:31:57,297
I'll do this for you... Once.
287
00:32:08,733 --> 00:32:12,232
Priest... You have one day
to get your strength back
288
00:32:12,403 --> 00:32:14,439
and one day to
get over the mountains.
289
00:32:17,116 --> 00:32:22,651
If not... on the third day...
Just like your book says...
290
00:32:23,622 --> 00:32:26,034
You will rise, priest.
291
00:32:31,630 --> 00:32:36,507
I have... I have a
terrible terrible fault.
292
00:32:38,721 --> 00:32:40,586
I don't like to take orders.
293
00:32:44,226 --> 00:32:45,591
I will get out of here.
294
00:32:47,229 --> 00:32:51,431
Maybe tomorrow...
Maybe next week.
295
00:32:53,861 --> 00:32:57,608
But I will decide
that... Not you.
296
00:32:59,033 --> 00:33:00,148
Don't!
297
00:33:03,788 --> 00:33:06,780
Your San Sebastian
was with you today.
298
00:33:25,351 --> 00:33:26,682
Look.
299
00:33:28,145 --> 00:33:30,932
Look... a miracle.
300
00:33:31,107 --> 00:33:32,972
A sign from god!
301
00:33:34,026 --> 00:33:35,311
On your knees.
302
00:34:18,445 --> 00:34:20,231
On your knees, agueda.
303
00:34:20,406 --> 00:34:21,646
Kneel, wife.
304
00:34:23,534 --> 00:34:24,990
It's a miracle.
305
00:34:25,161 --> 00:34:26,992
A miracle?
306
00:34:27,163 --> 00:34:28,994
Then give me my son back!
307
00:34:34,628 --> 00:34:35,628
Look.
308
00:34:36,463 --> 00:34:37,463
Look!
309
00:34:38,924 --> 00:34:40,610
- I want to tell you something.
- father!
310
00:34:40,634 --> 00:34:42,044
Father!
311
00:34:42,219 --> 00:34:44,801
Listen to me. Let me talk!
312
00:34:45,598 --> 00:34:46,713
Father.
313
00:34:46,891 --> 00:34:49,724
Father, we are unworthy.
314
00:34:49,894 --> 00:34:51,304
So, you all want miracles?
315
00:34:53,731 --> 00:34:55,596
Bleeding statues
don't build houses.
316
00:34:56,734 --> 00:34:58,816
And they don't plant the corn.
317
00:34:58,986 --> 00:35:01,773
Get off your knees and be men.
318
00:35:01,947 --> 00:35:04,654
This is your village.
Protect it!
319
00:35:04,825 --> 00:35:05,985
Fight for it.
320
00:35:08,412 --> 00:35:10,323
That is my first sermon
and my last.
321
00:35:11,749 --> 00:35:13,580
And now get
the hell out of here!
322
00:35:57,044 --> 00:36:00,377
Father? Leon: Yes?
323
00:36:00,547 --> 00:36:03,163
Is it sacrilege
to bring food into the church?
324
00:36:04,468 --> 00:36:05,833
No, no. Of course not.
325
00:36:06,011 --> 00:36:07,876
I'll... I'll bless it.
326
00:36:27,908 --> 00:36:32,780
The people... You made
them feel very ashamed.
327
00:36:34,248 --> 00:36:35,248
Yes.
328
00:36:36,583 --> 00:36:37,948
They're not bad people.
329
00:36:38,127 --> 00:36:40,118
Just frightened.
330
00:36:42,298 --> 00:36:44,129
They were very impressed
by the miracle.
331
00:36:47,344 --> 00:36:51,799
The only miracle I've seen
today... Are these beans.
332
00:36:55,185 --> 00:36:59,265
Father... Once I... I
thought of becoming a nun.
333
00:37:04,903 --> 00:37:07,064
What made you change your mind?
334
00:37:07,239 --> 00:37:14,534
Well... To tell you that you
would have to hear my confession.
335
00:37:18,334 --> 00:37:19,334
Would you?
336
00:37:21,003 --> 00:37:22,368
Would I what?
337
00:37:23,380 --> 00:37:24,836
Hear my confession?
338
00:37:30,304 --> 00:37:31,304
Sure.
339
00:37:36,602 --> 00:37:38,092
If you'll hear mine first.
340
00:37:42,441 --> 00:37:43,806
I don't understand.
341
00:37:45,069 --> 00:37:46,354
I'll make it short.
342
00:37:48,405 --> 00:37:49,690
I'm not a priest.
343
00:37:50,741 --> 00:37:52,026
If you ever need money..
344
00:37:54,578 --> 00:37:56,114
There's a prize on my head.
345
00:37:57,831 --> 00:37:59,287
No, it's not true.
346
00:38:08,258 --> 00:38:10,795
That's my confession.
You wanna tell me yours?
347
00:38:49,800 --> 00:38:51,006
So you're leaving?
348
00:38:56,598 --> 00:38:58,213
Where are you going?
349
00:38:58,392 --> 00:38:59,882
What difference does it make?
350
00:39:00,060 --> 00:39:02,885
A man goes from the place
he is born to the place he dies.
351
00:39:03,897 --> 00:39:06,980
If you find you miss
me try hermosillo.
352
00:39:07,151 --> 00:39:10,517
There is nowhere you can go for
you're needed as much as here.
353
00:39:13,240 --> 00:39:14,980
You've given us hope.
354
00:39:16,076 --> 00:39:17,737
Oh.
355
00:39:17,911 --> 00:39:20,698
So, you liked my, confession?
356
00:39:23,375 --> 00:39:25,912
We must have a priest.
357
00:39:26,086 --> 00:39:30,546
Only a priest in our church
can bring this village back to life.
358
00:39:30,716 --> 00:39:33,920
And right now, you're the only
one who even looks like a priest.
359
00:39:34,094 --> 00:39:35,925
But I don't feel like a priest.
360
00:39:36,096 --> 00:39:38,132
No one knows about you but me.
361
00:39:38,307 --> 00:39:41,382
And I can teach you to say
mass and the sacraments
362
00:39:41,560 --> 00:39:43,266
until a real priest comes.
363
00:39:44,271 --> 00:39:45,511
I've another confession.
364
00:39:46,190 --> 00:39:47,190
What?
365
00:39:48,192 --> 00:39:49,682
I don't believe in god.
366
00:39:53,864 --> 00:39:56,276
You have condemned
this place to death!
367
00:40:42,120 --> 00:40:43,360
Oh, father!
368
00:40:43,539 --> 00:40:46,572
- You have come to greet us.
- Well, I... We are honored.
369
00:40:46,750 --> 00:40:48,911
But the bell. Who is that?
370
00:40:49,086 --> 00:40:51,372
- Oh...
- We were afraid it was you.
371
00:40:51,547 --> 00:40:52,753
No, it wasn't.
372
00:40:52,923 --> 00:40:55,005
Last night,
in the hills, we talked.
373
00:40:55,175 --> 00:40:57,086
- You should've been there.
- Oh, yes.
374
00:40:57,261 --> 00:40:59,377
We decided
to come back and fight.
375
00:40:59,555 --> 00:41:04,845
But of course,
some denounced you as a... a troublemaker.
376
00:41:05,018 --> 00:41:07,054
Oh, they did?
377
00:41:07,229 --> 00:41:08,890
Some as an explorer from Spain.
378
00:41:09,064 --> 00:41:15,980
Oh, Spain? Trouble... But most of us,
as you see are with you.
379
00:41:16,154 --> 00:41:17,154
Here.
380
00:41:18,115 --> 00:41:19,821
Take the monstrance.
381
00:41:19,992 --> 00:41:21,857
We saved it from the yaquis.
382
00:41:22,035 --> 00:41:23,696
My wife has the cassock.
383
00:41:23,870 --> 00:41:27,241
Father Ignacio was a
big man but of small size.
384
00:41:27,416 --> 00:41:29,156
But my wife will alter it.
385
00:41:29,334 --> 00:41:31,700
- Yes, but listen...
- Here is your incenser.
386
00:41:31,878 --> 00:41:33,288
Complete with chain.
387
00:41:34,756 --> 00:41:37,088
- But...
- To the village, friends.
388
00:42:00,157 --> 00:42:01,157
Father?
389
00:42:02,492 --> 00:42:04,653
You see how fine
San Miguel looks?
390
00:42:04,828 --> 00:42:06,489
Oh, yes, he looks fine.
391
00:42:07,539 --> 00:42:10,989
But,
isn't he... Isn't he missing something?
392
00:42:12,836 --> 00:42:14,792
Of course, the broom!
393
00:42:17,966 --> 00:42:19,331
Father, a Lance.
394
00:42:19,509 --> 00:42:21,545
San Miguel chasing
the dragon with the Lance.
395
00:42:21,720 --> 00:42:24,382
Oh, I know. The Lance!
396
00:42:24,556 --> 00:42:26,763
- He's making fun!
- see. Of course.
397
00:42:29,019 --> 00:42:31,601
A Lance with a point of gold.
398
00:42:31,772 --> 00:42:33,353
The yaqui chief has it now.
399
00:42:33,523 --> 00:42:35,684
That's why he's called
golden Lance.
400
00:42:36,526 --> 00:42:37,982
Oh.
401
00:42:38,153 --> 00:42:40,144
What we need is a Saint
with a shovel.
402
00:42:43,116 --> 00:42:44,981
Father, father! Teclo is coming!
403
00:42:45,160 --> 00:42:47,742
Teclo is coming!
Father, teclo is coming!
404
00:42:47,913 --> 00:42:49,744
Quick, father,
hide in the church.
405
00:42:49,915 --> 00:42:51,871
No, hide in my house.
It'll be safe there.
406
00:43:03,220 --> 00:43:05,461
Once for you..
407
00:43:05,639 --> 00:43:07,800
Hot twice.
408
00:43:07,974 --> 00:43:10,431
Priest, I gave you three days.
409
00:43:10,602 --> 00:43:16,055
Yes, well,
I... I was invited to stay and I...
410
00:43:16,233 --> 00:43:17,973
And I don't like to be impolite.
411
00:43:19,486 --> 00:43:24,980
Teclo... We,
talked together and... We... we have...
412
00:43:26,785 --> 00:43:28,992
We have decided that
this priest will stay.
413
00:43:30,414 --> 00:43:32,826
Oh..
414
00:43:32,999 --> 00:43:35,741
Now you have two
strong fighters to lead you.
415
00:43:37,921 --> 00:43:44,045
A man who trembles when
he speaks to me and the priest.
416
00:43:44,219 --> 00:43:47,071
But you will be lying here with
yaqui arrow in your stomach
417
00:43:47,180 --> 00:43:49,929
and he will be in there mumbling
prayers and you will watch your wife
418
00:43:50,100 --> 00:43:51,761
being raped by these yaquis.
419
00:43:51,935 --> 00:43:53,871
And he will being there
burning a candle for her.
420
00:43:53,895 --> 00:43:55,135
Because he is a priest!
421
00:43:56,273 --> 00:43:57,604
You are a priest, no?
422
00:43:59,401 --> 00:44:02,278
If you want to call me father
you have my permission.
423
00:44:07,659 --> 00:44:11,318
Then you believe in turning the
other cheek as your god preached.
424
00:44:13,165 --> 00:44:14,826
If that's what my god preached.
425
00:44:18,754 --> 00:44:22,208
You see he turns
the other cheek.
426
00:44:23,300 --> 00:44:26,416
But to live as we must
live is to be ready to kill.
427
00:44:27,679 --> 00:44:29,670
And he has no taste for it.
428
00:44:33,393 --> 00:44:34,974
You slap very hard.
429
00:44:36,229 --> 00:44:37,639
Why don't you kill me?
430
00:44:41,026 --> 00:44:42,482
Let me kill him, teclo.
431
00:44:43,445 --> 00:44:44,901
You see?
432
00:44:45,071 --> 00:44:46,436
He can do it.
433
00:44:46,615 --> 00:44:48,901
Because he's an animal.
434
00:44:49,075 --> 00:44:51,566
But if I'm gonna be killed,
I want you to do it.
435
00:44:52,579 --> 00:44:58,411
But you won't and
another and another.
436
00:44:58,585 --> 00:45:00,371
And they will ring the bell.
437
00:45:00,545 --> 00:45:05,797
And these people will answer...
Because they want to believe.
438
00:45:07,552 --> 00:45:09,759
And that is his problem.
439
00:45:09,930 --> 00:45:13,673
How to stop you
from wanting to believe.
440
00:45:13,850 --> 00:45:18,017
You see,
teclo... You'll have to kill them all.
441
00:45:19,981 --> 00:45:23,064
You pray for him?
442
00:45:23,235 --> 00:45:24,771
Take him!
443
00:45:29,241 --> 00:45:31,857
I give him to you for a present.
444
00:45:42,254 --> 00:45:44,996
Al right, let's get back to work.
445
00:45:46,591 --> 00:45:48,752
Come on, come on, back to work.
446
00:45:50,554 --> 00:45:52,670
- Father.
- Yes?
447
00:45:52,848 --> 00:45:57,057
We use this as a Lance
for San Miguel.
448
00:45:57,227 --> 00:45:59,138
Would you like to place it?
449
00:46:07,237 --> 00:46:09,398
We'll get the real one back.
450
00:46:13,702 --> 00:46:15,721
What the hell are you
supposed to be growing here?
451
00:46:15,745 --> 00:46:18,202
Corn. But it has been too dry.
452
00:46:18,373 --> 00:46:20,034
We only have one crop a year.
453
00:46:20,208 --> 00:46:22,950
We need water, father. Water.
454
00:46:23,128 --> 00:46:25,744
Well, what about the stream
at the foot of the village?
455
00:46:27,458 --> 00:46:27,609
We can't count on the stream.
456
00:46:27,633 --> 00:46:29,668
Sometimes it is dry all year.
457
00:46:29,843 --> 00:46:32,505
Father, believe us,
we know the problem.
458
00:46:32,679 --> 00:46:34,965
We can only count on rain.
459
00:46:35,140 --> 00:46:37,347
Al right,
we'll follow the stream.
460
00:47:01,750 --> 00:47:04,366
All we have to do is build
a dam at the top.
461
00:47:04,544 --> 00:47:09,587
It's good, a priest who builds
a dam instead of a church.
462
00:47:11,259 --> 00:47:12,840
Come in.
463
00:47:14,137 --> 00:47:16,173
- Good morning.
- Good morning.
464
00:47:17,641 --> 00:47:19,381
- Good morning.
- Good morning.
465
00:47:25,315 --> 00:47:26,646
Yes?
466
00:47:28,693 --> 00:47:31,309
Father, they've come back.
467
00:47:31,488 --> 00:47:32,898
Well, good.
468
00:47:33,073 --> 00:47:35,109
We can use some strong backs.
469
00:47:35,283 --> 00:47:36,898
Won't you, please?
470
00:47:37,077 --> 00:47:39,819
You'll make another miracle
with your dam?
471
00:47:39,996 --> 00:47:43,621
Kino, the only miracle is this village
is coming back to life. Come on.
472
00:47:43,792 --> 00:47:45,728
We hope that you're right
in what you're doing.
473
00:47:45,752 --> 00:47:47,083
I... I hope so, too.
474
00:47:47,253 --> 00:47:50,211
We gave up the safety
of the hills, priest.
475
00:47:50,382 --> 00:47:53,499
- Teclo's protection.
- Protecting what?
476
00:47:53,677 --> 00:47:55,508
For you to live like dogs?
477
00:47:55,679 --> 00:47:59,422
But when we have a priest
and houses and bins of corn
478
00:47:59,599 --> 00:48:01,681
the eyes of the yaquis
are upon us.
479
00:48:01,851 --> 00:48:04,092
And the soldiers from the city
come too.
480
00:48:04,270 --> 00:48:06,682
To take it from us.
Teclo has warned us.
481
00:48:06,856 --> 00:48:08,687
Teclo's right.
You want a full belly?
482
00:48:08,858 --> 00:48:11,395
You want a roof over your head?
You have to pay the price.
483
00:48:11,569 --> 00:48:13,560
You have to fight for it.
484
00:48:17,534 --> 00:48:19,274
We'll build the dam.
485
00:48:20,412 --> 00:48:22,448
Rake the corn.
486
00:48:22,622 --> 00:48:26,160
But teclo says the yaqui fight
the holy war.
487
00:48:26,334 --> 00:48:30,502
And if he's right...
We die for no priest.
488
00:48:32,632 --> 00:48:36,049
Well, if the yaquis come
for a priest... They will kill me.
489
00:48:36,219 --> 00:48:39,256
I'll take the risk.
490
00:48:39,431 --> 00:48:42,389
Look, the donkeys are loaded,
I have to leave for the dam.
491
00:48:42,559 --> 00:48:45,050
Make your choice
and make it now.
492
00:48:49,065 --> 00:48:50,555
Come on.
493
00:49:27,020 --> 00:49:29,056
Another log!
494
00:49:56,633 --> 00:49:59,295
Well, father, the last log.
495
00:49:59,469 --> 00:50:00,629
Well, let's place it.
496
00:50:00,804 --> 00:50:02,326
I never thought
this day would come.
497
00:50:02,472 --> 00:50:04,212
- Me neither.
- father.
498
00:50:04,390 --> 00:50:06,631
- Aren't you going to bless it?
- Bless what?
499
00:50:06,810 --> 00:50:09,472
This log, the last one.
500
00:50:09,646 --> 00:50:11,261
Oh, yes, of course.
501
00:50:20,240 --> 00:50:21,650
Come on.
502
00:50:35,380 --> 00:50:36,961
Move it in.
503
00:50:39,801 --> 00:50:43,589
I see you have brought your
patron Saint from the church.
504
00:50:45,723 --> 00:50:48,556
Do you celebrate the death
of this water fall?
505
00:50:50,186 --> 00:50:52,268
Where there was music
now there is silence!
506
00:50:52,438 --> 00:50:55,771
- You have killed it!
- You are right, teclo!
507
00:50:55,942 --> 00:50:58,228
The sound of a water fall
is beautiful.
508
00:50:59,445 --> 00:51:03,396
What about the sound of
a child crying from hunger?
509
00:51:20,133 --> 00:51:22,340
- I'll kill you!
- No, father!
510
00:51:22,510 --> 00:51:24,296
No, father!
511
00:52:10,183 --> 00:52:11,923
No further!
512
00:52:57,355 --> 00:52:59,266
The yaquis!
513
00:53:00,233 --> 00:53:04,563
The yaquis!
514
00:53:30,138 --> 00:53:33,050
You! You and your dam
and your corn!
515
00:53:33,224 --> 00:53:34,885
Look at your village now.
516
00:53:35,059 --> 00:53:37,015
It's dead!
517
00:53:37,186 --> 00:53:41,179
Father! Come!
Father! Father!
518
00:53:56,080 --> 00:53:57,536
Don't look. Please, agueda.
519
00:54:04,380 --> 00:54:07,463
Please, agueda. Calm, please.
520
00:54:10,011 --> 00:54:19,471
For 30 years my husband took care of
your church and the yaquis killed him!
521
00:54:19,645 --> 00:54:21,226
Why?
522
00:54:21,397 --> 00:54:24,605
- Agueda, I can't explain.
- Get out of here, priest!
523
00:54:24,776 --> 00:54:27,142
We want no prayers.
524
00:54:27,320 --> 00:54:28,856
No bells.
525
00:54:30,615 --> 00:54:32,151
I understand.
526
00:54:40,458 --> 00:54:44,417
Pablo, pour some water on that
wagon before it catches fire.
527
00:54:46,297 --> 00:54:47,582
Did you hear me?
528
00:54:47,757 --> 00:54:49,793
Go and pray somewhere else.
529
00:55:04,607 --> 00:55:07,724
To hell with you.
Get out of this village, priest!
530
00:55:07,902 --> 00:55:09,483
Look what you've done to us!
531
00:55:09,654 --> 00:55:11,315
Now, get out!
532
00:55:21,165 --> 00:55:23,747
They're right, it's my fault.
533
00:55:23,918 --> 00:55:26,580
Don't blame yourself.
534
00:55:26,754 --> 00:55:29,040
I was so close.
535
00:55:29,215 --> 00:55:32,924
All my life I've been so close.
536
00:55:33,094 --> 00:55:34,584
And always I have failed.
537
00:55:34,762 --> 00:55:37,549
- You didn't fail!
- you call this success?
538
00:56:05,877 --> 00:56:09,415
I can't stand sniveling.
Stop your sniveling!
539
00:56:14,051 --> 00:56:15,962
I wanna tell you something.
540
00:56:18,222 --> 00:56:20,338
Have you ever wondered
why I stayed here?
541
00:56:22,351 --> 00:56:26,686
Was it because of that...
That crazy old priest?
542
00:56:28,691 --> 00:56:32,354
Was it because of a god
I... I don't even believe in?
543
00:56:35,239 --> 00:56:41,780
Oris it because... Because
for the first time in my life I...
544
00:56:41,954 --> 00:56:44,445
I felt important.
545
00:56:44,624 --> 00:56:47,036
And I like the, the
"yes, father.” "no, father."
546
00:56:47,210 --> 00:56:49,201
"God bless you, father."
547
00:56:52,256 --> 00:56:54,167
Or is it because of you?
548
00:56:58,554 --> 00:57:00,545
I think it was because of you.
549
00:57:56,279 --> 00:57:59,146
It's good to feel like
a man again.
550
00:58:22,972 --> 00:58:25,463
I've been a priest too long.
551
00:58:28,060 --> 00:58:31,268
Get out. Come on, get out.
552
00:58:51,500 --> 00:58:53,456
Take my mule.
553
00:58:53,628 --> 00:58:56,961
You cannot walk
across the desert.
554
00:58:57,131 --> 00:59:00,464
If 1 ride off,
you won't see her again.
555
00:59:03,429 --> 00:59:08,514
That's my present... For
the vision you gave us.
556
00:59:09,769 --> 00:59:11,885
Thanks for the mule, old man.
557
00:59:12,063 --> 00:59:15,596
But remember... You
won't see me again.
558
00:59:16,984 --> 00:59:18,895
Not in San Sebastian.
559
00:59:20,780 --> 00:59:22,486
Perhaps in heaven?
560
00:59:22,657 --> 00:59:25,023
I promise you, not in heaven.
561
01:00:07,993 --> 01:00:11,156
I brought you food and water.
562
01:00:11,330 --> 01:00:14,914
Old Miguel said
you left with nothing.
563
01:00:15,084 --> 01:00:17,370
You came to save my skin?
564
01:00:30,766 --> 01:00:35,301
I felt that... I had to
come after last night.
565
01:00:35,479 --> 01:00:37,891
Last night was last night.
566
01:00:38,065 --> 01:00:40,056
Live for today.
567
01:00:40,234 --> 01:00:42,145
It's less misery.
568
01:01:02,506 --> 01:01:05,339
- I have to ask you.
- What?
569
01:01:07,678 --> 01:01:10,215
- Last night...
- Yes.
570
01:01:10,389 --> 01:01:16,183
The way you,
the way you kissed me and touched me.
571
01:01:16,353 --> 01:01:18,810
Was it because you love me?
572
01:01:18,981 --> 01:01:23,395
You know, kinita,
last night I was drunk.
573
01:01:23,569 --> 01:01:26,276
You know,
w... when men are drunk they...
574
01:01:26,447 --> 01:01:28,483
People say drunk men
tell the truth.
575
01:01:28,657 --> 01:01:31,444
People say a lot of things.
576
01:01:31,619 --> 01:01:33,280
Don't believe what people say.
577
01:01:33,454 --> 01:01:40,908
And most of all,
don't believe... Kinita...
578
01:01:41,086 --> 01:01:43,498
Do you know
what you really want?
579
01:01:43,672 --> 01:01:45,754
You want words.
580
01:01:45,925 --> 01:01:47,631
Pretty words.
581
01:01:48,803 --> 01:01:50,919
And I can't say pretty words.
582
01:01:55,059 --> 01:01:56,970
Wait. I brought your robe.
583
01:01:57,144 --> 01:02:00,011
You keep it as a souvenir.
584
01:02:27,800 --> 01:02:30,166
Look, how far do you intend
to follow me?
585
01:02:30,344 --> 01:02:32,380
What the hell
do you wanna hear from me?
586
01:02:34,056 --> 01:02:35,466
Nothing.
587
01:02:37,643 --> 01:02:38,928
Just take the robe.
588
01:02:39,103 --> 01:02:40,684
I told you, I don't want it.
589
01:02:40,855 --> 01:02:43,813
You're a wanted man,
the first town you come to
590
01:02:43,983 --> 01:02:46,941
they'll see your soldier's
pants and boots.
591
01:02:47,111 --> 01:02:49,272
Take the robe.
592
01:03:42,917 --> 01:03:46,034
I want that horse, catch him!
The white one.
593
01:04:13,447 --> 01:04:15,091
Teclo and golden Lance together,
I can't believe...
594
01:04:15,115 --> 01:04:17,731
Your people cursed me
and spat on me.
595
01:04:17,910 --> 01:04:20,026
All because of that bastard.
596
01:04:20,204 --> 01:04:22,098
We've got to tell the village,
they'll understand now...
597
01:04:22,122 --> 01:04:24,113
They wouldn't believe you or me.
598
01:04:24,291 --> 01:04:26,031
You go back now.
599
01:04:28,128 --> 01:04:29,914
Look.
600
01:04:30,089 --> 01:04:31,829
You say nothing.
601
01:04:33,342 --> 01:04:34,627
Will you be safe?
602
01:04:34,802 --> 01:04:36,588
- I know the hills.
- Al right.
603
01:04:36,762 --> 01:04:38,673
What're you going to do?
604
01:04:38,847 --> 01:04:41,008
Look, I don't like promises.
605
01:05:06,750 --> 01:05:09,787
I love to travel.
606
01:05:09,962 --> 01:05:13,374
Perhaps for our honeymoon,
the governor and I will see Europe.
607
01:05:13,549 --> 01:05:17,382
But... So many problems here.
608
01:05:20,973 --> 01:05:23,089
- What? What is it?
- There is a priest outside.
609
01:05:23,267 --> 01:05:25,349
He requests an audience
with you.
610
01:05:25,519 --> 01:05:27,055
A priest?
611
01:05:27,229 --> 01:05:30,892
Oh, these priests.
Another charity no doubt.
612
01:05:31,066 --> 01:05:34,058
Sunday's are not
enough for them now.
613
01:05:34,236 --> 01:05:36,852
Well, give him some money,
what ever he wants.
614
01:05:37,031 --> 01:05:39,613
He does not want money, senora.
615
01:05:41,285 --> 01:05:43,446
He says he is your confessor.
616
01:05:44,663 --> 01:05:46,199
My confessor?
617
01:05:46,373 --> 01:05:50,707
He says he would like to
see you about a certain poopy.
618
01:05:52,171 --> 01:05:53,502
Oh.
619
01:05:55,883 --> 01:05:57,589
Excuse me.
620
01:06:23,368 --> 01:06:27,323
- Leon!
- Father Leon.
621
01:06:27,498 --> 01:06:29,329
Let me see.
622
01:06:29,500 --> 01:06:31,866
Oh, what a clever disguise.
623
01:06:32,044 --> 01:06:34,706
Oh, yes, yes it is, isn't it?
624
01:06:34,880 --> 01:06:38,539
But, darling I'm in the middle
of a very important dinner.
625
01:06:38,717 --> 01:06:43,510
- Oh, I'm sorry.
- But... Tonight, between 11 and 12
626
01:06:43,680 --> 01:06:45,716
there is a back gate,
I'll see you.
627
01:06:45,891 --> 01:06:49,634
I came for something else,
poopy.
628
01:06:49,812 --> 01:06:52,849
Oh, first of all,
don't call me poopy here.
629
01:06:53,023 --> 01:06:55,139
- Oh, I'm sorry.
- Now, Leon.
630
01:06:55,317 --> 01:06:59,567
If it's about the job I promised you...
- Felicia. - Well...
631
01:06:59,738 --> 01:07:02,150
Felicia, you found
another stable boy.
632
01:07:02,324 --> 01:07:05,316
- Well, you know my husband...
- But anyway.
633
01:07:05,494 --> 01:07:08,361
I want much more than that.
634
01:07:09,873 --> 01:07:11,704
More?
635
01:07:11,875 --> 01:07:14,332
What more can you want?
636
01:07:14,503 --> 01:07:16,368
I want to talk to your husband.
637
01:07:16,547 --> 01:07:18,708
Leon, I warn you.
638
01:07:18,882 --> 01:07:21,498
This place is filled
with soldiers.
639
01:07:21,677 --> 01:07:24,025
I will tell the governor
you have a price on your head.
640
01:07:24,138 --> 01:07:26,616
And I will tell the governor
you have a beauty spot on your...
641
01:07:26,640 --> 01:07:31,100
Leon! You wouldn't dare
ruin all this for me.
642
01:07:33,397 --> 01:07:34,933
Wouldn't 1?
643
01:07:36,859 --> 01:07:38,144
What do you want?
644
01:07:38,318 --> 01:07:40,149
You want a Cannon?
645
01:07:40,320 --> 01:07:42,777
Fifty kegs of powder.
646
01:07:42,948 --> 01:07:45,030
Two hundred muskets.
647
01:07:45,200 --> 01:07:47,191
And 50 cases of ammunition.
648
01:07:47,369 --> 01:07:49,860
- Exactly, sir.
649
01:07:50,038 --> 01:07:52,404
Is this man a priest
or a general?
650
01:07:53,834 --> 01:07:56,075
Oh, darling,
he was my confessor.
651
01:07:56,253 --> 01:07:59,749
Well, what such a sweet,
innocent little dear have to confess?
652
01:07:59,923 --> 01:08:01,333
Oh.
653
01:08:02,676 --> 01:08:05,042
A devout Christian.
654
01:08:05,220 --> 01:08:06,710
San Sebastian,
isn't that the place
655
01:08:06,889 --> 01:08:09,722
where I sent the contingent
three years ago?
656
01:08:09,892 --> 01:08:13,760
- I believe I...
- Yes, a major disaster.
657
01:08:13,937 --> 01:08:17,555
Pardon me, were you ever
a chaplain of the army, father?
658
01:08:17,733 --> 01:08:21,225
No, no, no, I was never
a chaplain in the army, my son.
659
01:08:21,403 --> 01:08:24,861
My men where massacred before
they even reached the place.
660
01:08:25,032 --> 01:08:31,026
And you expect me to send
troops again just for a few mud huts?
661
01:08:32,873 --> 01:08:35,615
Those huts, sir,
belong to your people.
662
01:08:35,792 --> 01:08:38,188
And I'm not asking you for
troops I'm only asking you for...
663
01:08:38,212 --> 01:08:42,333
But, darling, he's only asking for
some guns and some silly bullets.
664
01:08:42,507 --> 01:08:47,421
Felicia, please, I married you to
be my wife not my military adviser.
665
01:08:47,596 --> 01:08:48,881
- Oh!
- Governor.
666
01:08:49,056 --> 01:08:52,555
Can we get back to what we were...
- Back to San Sebastian? - Yes.
667
01:08:52,726 --> 01:08:57,557
Well, I'm sorry, father, but you
put me in the most difficult position.
668
01:08:57,731 --> 01:09:01,189
Governor, there are 75 souls
on San Sebastian
669
01:09:01,360 --> 01:09:04,727
who'd be delighted to change
positions with you.
670
01:09:04,905 --> 01:09:09,277
- You're a most unusual priest.
- Well... Most unusual.
671
01:09:51,201 --> 01:09:52,941
Well, old man.
672
01:09:53,120 --> 01:09:55,657
Did she, did she behave herself?
673
01:09:55,831 --> 01:09:58,493
Fine. But don't expect her back.
674
01:09:58,667 --> 01:10:00,373
A present is a present.
675
01:10:05,132 --> 01:10:07,544
Now, what the hell is this?
676
01:10:07,718 --> 01:10:09,709
Oh, this is San Sebastian.
677
01:10:09,886 --> 01:10:12,878
Captain, tell your men to place
the Cannon over there and...
678
01:10:13,056 --> 01:10:15,138
We've been riding 14 days
across the desert
679
01:10:15,309 --> 01:10:17,570
to bring two wagon loads of arms
to an empty village?
680
01:10:17,728 --> 01:10:22,061
Oh, the people are in the hills but,
they will be back.
681
01:10:22,232 --> 01:10:25,645
I refuse to abandon an arsenal
to a priest and an old idiot.
682
01:10:25,819 --> 01:10:29,444
As an officer, I must make
decisions that fit the situation.
683
01:10:29,614 --> 01:10:30,854
The guns go back.
684
01:10:31,033 --> 01:10:33,991
Men, dismount,
we leave tomorrow morning.
685
01:10:42,419 --> 01:10:45,536
- Well, goodnight.
- Goodnight.
686
01:10:49,593 --> 01:10:52,005
- Happy dreams, my son.
- Thank you.
687
01:10:55,098 --> 01:10:57,510
I suppose we're leaving
before sun up?
688
01:10:57,684 --> 01:11:00,676
We? We leave?
689
01:11:00,854 --> 01:11:04,847
Well, I must face my bishop,
and you the governor.
690
01:11:05,025 --> 01:11:08,267
And report our failure.
691
01:11:08,445 --> 01:11:10,185
What failure?
692
01:11:11,907 --> 01:11:13,863
Our mission.
693
01:11:14,034 --> 01:11:16,195
I didn't fail in my mission.
694
01:11:16,370 --> 01:11:18,986
I was told to proceed to
the village of San Sebastian
695
01:11:19,164 --> 01:11:20,686
with arms and munitions,
number one.
696
01:11:20,791 --> 01:11:22,531
- Right.
- Number two.
697
01:11:22,709 --> 01:11:24,950
Deliver the guns to the
population of San Sebastian.
698
01:11:25,128 --> 01:11:26,664
Number three, return immediately
699
01:11:26,838 --> 01:11:28,983
to Garrison headquarters
upon completion of the mission.
700
01:11:29,007 --> 01:11:31,089
Where have I failed?
701
01:11:31,259 --> 01:11:32,840
Number two.
702
01:11:33,011 --> 01:11:36,503
We did not deliver the guns
to the population.
703
01:11:36,681 --> 01:11:38,637
But there is no one here.
704
01:11:41,061 --> 01:11:42,597
Oh, that's true.
705
01:11:42,771 --> 01:11:48,894
But the orders do not say that
the population is in the village.
706
01:12:08,922 --> 01:12:10,253
Father!
707
01:12:33,780 --> 01:12:36,613
Well, father,
I've accomplished my mission.
708
01:12:36,783 --> 01:12:38,569
You saved both our necks.
709
01:12:38,743 --> 01:12:40,404
I will recommend you
to the governor.
710
01:12:40,579 --> 01:12:42,362
Well, you've got
everything you've wanted.
711
01:12:42,414 --> 01:12:43,850
Although,
god knows why you bother?
712
01:12:43,874 --> 01:12:45,080
I don't know.
713
01:12:45,250 --> 01:12:47,036
I leave this hell hole to you.
714
01:12:47,210 --> 01:12:48,495
Thank you.
715
01:12:48,670 --> 01:12:51,127
Lancers, forward!
716
01:12:58,263 --> 01:13:00,299
So, you force us to return.
717
01:13:00,474 --> 01:13:02,556
Now your soldiers are going,
priest.
718
01:13:02,726 --> 01:13:05,263
How will you hold us?
719
01:13:05,437 --> 01:13:10,522
Well, agueda, I hope
you will all stay because...
720
01:13:10,692 --> 01:13:12,523
Because y'all choose to stay.
721
01:13:12,694 --> 01:13:16,228
When your protectors are
gone we will kill you for this.
722
01:13:16,406 --> 01:13:18,397
Diego, you will kill no one.
723
01:13:18,575 --> 01:13:20,566
You are a coward,
like all the rest.
724
01:13:20,744 --> 01:13:22,109
Why don't you call for help?
725
01:13:22,287 --> 01:13:24,573
Your soldiers
can still hear you.
726
01:13:24,748 --> 01:13:26,704
I call for no help.
727
01:13:26,875 --> 01:13:29,366
You are the weaklings
always crying for help.
728
01:13:29,544 --> 01:13:33,787
For years you hide behind
teclo and his 17 vaqueros.
729
01:13:33,965 --> 01:13:36,581
You run to the hills
and you hide like animals.
730
01:13:36,760 --> 01:13:38,751
I fight my own battles.
731
01:13:58,740 --> 01:14:00,321
Straighten up!
732
01:14:00,492 --> 01:14:04,155
Al right, kneel.
733
01:14:04,329 --> 01:14:06,115
Rifles up!
734
01:14:06,289 --> 01:14:08,871
Aim!
735
01:14:09,042 --> 01:14:10,282
Fire!
736
01:14:10,460 --> 01:14:12,496
Back the line.
737
01:14:13,880 --> 01:14:15,211
Kneel!
738
01:14:16,174 --> 01:14:17,584
Rifles up!
739
01:14:18,677 --> 01:14:20,668
Hammers back.
740
01:14:20,845 --> 01:14:22,756
Aim!
741
01:14:22,931 --> 01:14:24,762
Fire!
742
01:14:24,933 --> 01:14:27,766
What about the wall?
Do I have to build it alone?
743
01:14:27,936 --> 01:14:31,554
No, the governor didn't
send you here to work alone.
744
01:14:31,731 --> 01:14:35,724
Men, will you help Mr. cayetano
with the wall?
745
01:14:38,363 --> 01:14:41,400
- Father.
- Yes.
746
01:14:41,575 --> 01:14:44,612
This, father,
is just a rough sketch.
747
01:14:44,786 --> 01:14:45,992
I see.
748
01:14:46,162 --> 01:14:49,950
But soon you will see
a finished plan.
749
01:14:50,125 --> 01:14:54,080
What I am going to build for
you will be worthy of ancient Egypt
750
01:14:54,254 --> 01:14:57,417
and imperial Rome.
751
01:14:57,591 --> 01:15:00,048
My friend, all I want is a wall.
752
01:15:00,218 --> 01:15:03,005
Just a, a simple wall.
753
01:15:07,100 --> 01:15:08,681
Simple wall?
754
01:15:11,062 --> 01:15:13,178
A simple wall!
755
01:15:20,530 --> 01:15:21,895
Renaldo, careful.
756
01:15:22,073 --> 01:15:24,439
Slowly with that dirt,
not too much water.
757
01:15:24,618 --> 01:15:26,609
Hey! Over there!
758
01:15:26,786 --> 01:15:28,742
They need some stones
over there!
759
01:15:28,913 --> 01:15:31,620
Pascal! I asked you
for some tree trunks!
760
01:15:34,919 --> 01:15:36,455
Work's not going up very fast.
761
01:15:36,630 --> 01:15:40,796
Father, for more than 20 days
and nights I have not shut my eyes.
762
01:15:40,967 --> 01:15:43,333
Listen, cayetano, I didn't
bring you here to sleep.
763
01:15:43,511 --> 01:15:45,047
Double the work time.
764
01:15:45,221 --> 01:15:48,384
It's workers I need!
Not corpses!
765
01:16:08,411 --> 01:16:14,456
I burned the village, but the priest
came back with guns and soldiers.
766
01:16:14,626 --> 01:16:16,867
You see, it's always the same.
767
01:16:17,045 --> 01:16:20,545
They build a house and then the
priest comes and he builds a church.
768
01:16:20,715 --> 01:16:23,673
And soon all around
the church, there's a village.
769
01:16:23,843 --> 01:16:26,459
After the priest
come the soldiers.
770
01:16:26,638 --> 01:16:30,130
They put up a flag and say,
"now this belongs to us."
771
01:16:30,308 --> 01:16:34,096
And they steal the food,
they steal the horses.
772
01:16:34,270 --> 01:16:37,637
And more, they take the women.
773
01:16:37,816 --> 01:16:40,933
They make a race of half-breeds.
774
01:16:41,111 --> 01:16:43,693
- Like you?
- like me.
775
01:16:47,951 --> 01:16:51,034
When the harvest is ready,
we will attack.
776
01:16:51,204 --> 01:16:54,788
Then we will have our corn.
777
01:16:54,958 --> 01:16:57,620
And you will have your people
back in the hills.
778
01:17:10,014 --> 01:17:13,677
Kino, how soon
can the corn be picked?
779
01:17:13,852 --> 01:17:16,514
Three days. Four at the most.
780
01:17:16,688 --> 01:17:19,054
Cayetano, how soon
can you finish the wall?
781
01:17:19,232 --> 01:17:21,314
Fifteen days. At least.
782
01:17:21,484 --> 01:17:23,566
The corn is growing
faster than your wall.
783
01:17:32,746 --> 01:17:35,032
Three weeks, earlier
than the other years.
784
01:17:38,710 --> 01:17:41,622
The grains are bigger, sweeter.
785
01:17:41,796 --> 01:17:44,879
Thank to your dam,
they had enough water.
786
01:17:45,049 --> 01:17:48,132
We will be the first
village the yaquis will attack.
787
01:17:48,303 --> 01:17:50,510
Cayetano,
I want the wall finished
788
01:17:50,680 --> 01:17:52,616
before golden Lance gets here,
you understand?
789
01:17:52,640 --> 01:17:54,346
I'm a master builder.
790
01:17:54,517 --> 01:17:55,882
You're telling me to hurry!
791
01:17:56,060 --> 01:17:58,517
Why don't you tell
golden Lance to wait?
792
01:17:58,688 --> 01:18:00,895
You tell him.
793
01:18:01,065 --> 01:18:02,771
He's not a man who will listen.
794
01:18:02,942 --> 01:18:04,682
And I know he wants
that white horse.
795
01:18:04,861 --> 01:18:06,317
Maybe we'll make a bargain.
796
01:18:36,935 --> 01:18:38,220
Hiya!
797
01:19:39,706 --> 01:19:41,367
Pacho. Hey, hey, pacho.
798
01:19:41,541 --> 01:19:43,327
How's your horse coming along?
799
01:19:43,501 --> 01:19:45,492
Better than your wall.
Hey, hey, hey.
800
01:19:45,670 --> 01:19:48,503
I'll have it finished
before you tame that horse.
801
01:19:48,673 --> 01:19:50,038
You wanna bet?
802
01:19:50,216 --> 01:19:52,502
Hey, pacho. Hey, pacho.
803
01:20:20,997 --> 01:20:22,032
Come on, boy!
804
01:20:25,293 --> 01:20:27,750
Yeah. o0h!
805
01:20:29,088 --> 01:20:32,626
Yes. Yes.
806
01:20:35,803 --> 01:20:36,963
Yes.
807
01:21:12,757 --> 01:21:14,839
I've come to see golden Lance.
808
01:21:44,163 --> 01:21:49,783
Golden Lance, I've come
to talk... peace with you.
809
01:21:53,631 --> 01:21:56,589
Do you understand?
810
01:21:56,759 --> 01:21:59,671
I understand you very well.
811
01:21:59,846 --> 01:22:03,134
You speak much about peace
than your language.
812
01:22:03,307 --> 01:22:05,639
Especially when
the other side is stronger.
813
01:22:07,854 --> 01:22:10,516
I, I chose to come alone.
814
01:22:11,774 --> 01:22:13,605
No one forced me.
815
01:22:13,776 --> 01:22:16,188
Priest, look at these rocks.
816
01:22:18,990 --> 01:22:22,482
Five thousand yaquis were
massacred here by your soldiers
817
01:22:22,660 --> 01:22:26,118
in the name
of your god of peace.
818
01:22:26,289 --> 01:22:28,746
I was a child.
819
01:22:28,916 --> 01:22:32,124
I saw blood running down
these rocks... like a river.
820
01:22:35,506 --> 01:22:38,043
I come in the name of no god.
821
01:22:38,217 --> 01:22:40,833
I come as a man,
who does not wish
822
01:22:41,012 --> 01:22:45,551
to see his village destroyed
in the name of your gods.
823
01:22:45,725 --> 01:22:48,011
You lie!
824
01:22:48,186 --> 01:22:52,145
Your village is full of
soldiers, ready to kill us.
825
01:22:52,315 --> 01:22:55,307
There are no soldiers
in my village.
826
01:22:55,485 --> 01:22:59,940
If one day you want to come as a
friend you will be greeted as a friend.
827
01:23:00,114 --> 01:23:02,651
If you need food,
we will share it with you.
828
01:23:05,119 --> 01:23:14,245
Golden Lance... I have... I have
brought you a gift... In friendship.
829
01:23:17,715 --> 01:23:20,081
This horse.
830
01:23:20,259 --> 01:23:24,969
If you accept,
there need be no bloodshed.
831
01:23:25,139 --> 01:23:28,757
If you refuse,
let the first blood be mine.
832
01:24:37,461 --> 01:24:39,668
How can your trade
your pride for a horse?
833
01:24:42,633 --> 01:24:44,965
How that sly priest
must be laughing now.
834
01:24:46,888 --> 01:24:50,176
He is thinking the yaqui
is so easy to cheat.
835
01:24:50,349 --> 01:24:53,011
And from far away,
they seem like lions.
836
01:24:53,186 --> 01:24:56,761
But with a few words and a
horse he turns them into sheep.
837
01:24:58,649 --> 01:25:00,014
Hey!
838
01:25:28,304 --> 01:25:30,511
Come on, you men, help unload!
839
01:25:35,311 --> 01:25:38,474
Father! Father! Look!
840
01:26:20,982 --> 01:26:24,315
You see, father, you can't cross
the land like golden Lance.
841
01:26:24,485 --> 01:26:27,397
At least he's honorable.
He warned us.
842
01:26:27,571 --> 01:26:29,232
Call the people in
from the fields.
843
01:26:29,407 --> 01:26:31,989
Diego, pass up the muskets
and that powder.
844
01:26:32,159 --> 01:26:33,865
- Yes, father.
- timoteo.
845
01:26:34,036 --> 01:26:35,992
Take some men
and place the canon.
846
01:26:36,163 --> 01:26:39,405
Father... do we have time
to finish the wall?
847
01:26:40,710 --> 01:26:43,076
I don't think so, cayetano.
848
01:26:43,254 --> 01:26:45,040
When will they attack, father?
849
01:26:45,214 --> 01:26:47,250
I wish to god I knew.
850
01:26:47,425 --> 01:26:48,631
Could be any moment.
851
01:26:48,801 --> 01:26:51,338
And many of us will die.
852
01:26:51,512 --> 01:26:53,548
Yes, Luis there's
a great possibility.
853
01:26:53,723 --> 01:26:56,214
Carlos! Hurry with the wagon!
854
01:26:56,392 --> 01:27:00,135
We have been busy building vans,
walls and harvesting the corn
855
01:27:00,313 --> 01:27:02,599
but we have never
heard you say mass.
856
01:27:02,773 --> 01:27:07,149
Well, you know,
as the Bible says... Before we die.
857
01:27:07,320 --> 01:27:10,232
Many of us would like
to hear mass, father.
858
01:27:10,406 --> 01:27:12,067
Please.
859
01:27:12,241 --> 01:27:14,448
- Well, I... I don't know...
- Please, father.
860
01:27:17,538 --> 01:27:19,244
Al right.
861
01:27:19,415 --> 01:27:21,576
Gather the people in the church.
862
01:27:24,920 --> 01:27:26,751
What are you going to do?
863
01:27:28,966 --> 01:27:30,672
I will... say a mass.
864
01:27:37,641 --> 01:27:41,843
My friends... You have
come to hear mass.
865
01:27:42,021 --> 01:27:48,732
I know you want to hear words that
will make the coming battle easier.
866
01:27:48,903 --> 01:27:51,986
I wish to god I knew the words.
I don't.
867
01:27:54,617 --> 01:27:59,361
You see, a few months ago,
I came here with an old man.
868
01:27:59,538 --> 01:28:03,030
His name was... father Joseph.
869
01:28:03,209 --> 01:28:06,793
He was a real priest.
I don't know..
870
01:28:06,962 --> 01:28:10,671
Maybe he was a real Saint.
871
01:28:10,841 --> 01:28:15,380
Anyway, he died
for what he believed.
872
01:28:15,554 --> 01:28:20,343
Then... Well, then,
I put on his robe.
873
01:28:22,103 --> 01:28:26,432
I hope I have not brought a
dishonor but I must tell you...
874
01:28:29,276 --> 01:28:30,732
I am not a priest.
875
01:28:35,324 --> 01:28:37,094
Now it doesn't matter
who I am or what I am.
876
01:28:37,118 --> 01:28:39,054
You're not fighting for me,
you're not fighting for the robe
877
01:28:39,078 --> 01:28:41,615
you're fighting for yourselves.
878
01:28:41,789 --> 01:28:45,532
You've a right to believe,
what you want to believe.
879
01:28:48,254 --> 01:28:53,964
Now if you still wanted your
mass... We will have it at the wall.
880
01:30:26,060 --> 01:30:27,846
Everybody down!
881
01:30:56,924 --> 01:30:59,006
Don't fire.
882
01:30:59,176 --> 01:31:01,087
Maybe they won't attack.
883
01:31:43,220 --> 01:31:47,133
Fire!
884
01:31:47,308 --> 01:31:48,388
Fire.
885
01:31:59,361 --> 01:32:00,692
Rifle!
886
01:32:04,742 --> 01:32:06,107
Rifle!
887
01:32:34,021 --> 01:32:35,557
Rifle! Man 4: Look out!
888
01:33:48,220 --> 01:33:50,632
Carlos!
Bring the wagons and powder!
889
01:33:50,806 --> 01:33:51,966
Powder!
890
01:34:51,825 --> 01:34:53,690
Alvarez!
891
01:34:53,869 --> 01:34:55,325
The barrels!
892
01:35:00,209 --> 01:35:02,165
Everybody down!
893
01:35:27,778 --> 01:35:29,109
Al right!
894
01:35:32,866 --> 01:35:34,106
Kino!
895
01:35:36,870 --> 01:35:38,952
- Ready!
- Ready!
896
01:36:22,541 --> 01:36:23,889
Do you think they'll come back?
897
01:36:23,959 --> 01:36:26,075
Golden Lance will return.
898
01:36:26,253 --> 01:36:28,539
He'll never accept
being defeated by a wall.
899
01:36:33,093 --> 01:36:34,958
All this was not enough.
900
01:36:39,641 --> 01:36:41,723
How much ammunition do we have?
901
01:36:41,894 --> 01:36:44,385
- Can't we beat them?
- Two hours of ammunition.
902
01:36:44,563 --> 01:36:48,556
Maybe. Five barrels of powder.
903
01:36:48,734 --> 01:36:51,191
Then we are finished.
904
01:37:45,123 --> 01:37:46,408
Don't shoot. Don't shoot!
905
01:37:46,583 --> 01:37:47,914
It's me, Pablo.
906
01:37:49,753 --> 01:37:51,038
Come on. Come on!
907
01:37:53,882 --> 01:37:55,747
You little fool
sneaking out like this!
908
01:37:57,302 --> 01:37:59,293
I've been crazy looking for you.
909
01:37:59,471 --> 01:38:01,257
I told you
not to leave the village.
910
01:38:01,431 --> 01:38:03,513
I saw the Indians.
I saw their camp.
911
01:38:03,684 --> 01:38:04,924
I saw them getting guns.
912
01:38:05,018 --> 01:38:06,204
I don't care what you did.
913
01:38:06,228 --> 01:38:08,264
Ageuda, leave the boy alone.
914
01:38:09,940 --> 01:38:12,852
Pablito, tell me,
wh... what did you see?
915
01:38:13,026 --> 01:38:15,608
Guns, many of them. Teclo and
Pedro are handing 'em out.
916
01:38:15,779 --> 01:38:17,986
- You're lying!
- He's telling the truth.
917
01:40:25,992 --> 01:40:29,075
You're right, teclo.
918
01:40:29,246 --> 01:40:30,702
That's what it is.
919
01:40:33,291 --> 01:40:35,748
I should have killed you
the first day I saw you.
920
01:40:38,088 --> 01:40:42,422
The way things turned out,
I think you're right.
921
01:40:44,010 --> 01:40:45,875
Tell me this, half-breed.
922
01:40:46,054 --> 01:40:49,258
Does the Spanish half of your
blood always betray the Indian half?
923
01:40:52,185 --> 01:40:54,676
I've seen a lot of blood
running in my life.
924
01:40:54,855 --> 01:40:57,562
Blood is blood,
it's all the same.
925
01:40:57,732 --> 01:41:01,062
But there's always a teclo,
trying to make a difference.
926
01:41:02,904 --> 01:41:05,737
Now what you do? Kill me?
927
01:41:09,411 --> 01:41:11,276
Then kill me!
928
01:44:23,313 --> 01:44:24,598
Oh.
929
01:44:26,316 --> 01:44:29,228
But this church is in ruins.
930
01:44:29,402 --> 01:44:33,440
Yes, but your excellency,
the wall stands.
931
01:44:33,615 --> 01:44:36,072
We had to finish the wall first.
932
01:44:36,242 --> 01:44:40,694
Must I report to the bishop that the
people of San Sebastian built a wall
933
01:44:40,872 --> 01:44:42,737
when your church is in ruins?
934
01:44:42,916 --> 01:44:45,703
The village was saved
because of the wall.
935
01:44:45,877 --> 01:44:49,586
- Saved from what?
- The yaquis!
936
01:44:49,756 --> 01:44:52,839
It was the duty of your priest
to save your souls.
937
01:44:55,470 --> 01:44:59,008
- Where is your priest?
- There is no priest here.
938
01:44:59,182 --> 01:45:02,094
The last one
is buried down below.
939
01:45:02,268 --> 01:45:05,973
He was an old man
and... And a little crazy.
940
01:45:06,147 --> 01:45:11,399
He saw guiding people and
not in the stones of the church.
941
01:45:11,569 --> 01:45:14,686
As I say he was a little crazy.
942
01:45:14,864 --> 01:45:19,654
Oh, yes. I'm beginning
to understand.
943
01:45:19,828 --> 01:45:25,164
Father Lucas,
god has sent you here.
944
01:45:25,333 --> 01:45:27,665
This is your new parish.
945
01:45:27,836 --> 01:45:31,078
Stay and rebuild the church.
946
01:45:31,256 --> 01:45:34,214
More beautiful
than it was before.
947
01:45:34,384 --> 01:45:41,012
A victory was won here but remember
it was not because of walls and men.
948
01:45:41,182 --> 01:45:46,510
It was because it
was the will of god.
949
01:45:46,688 --> 01:45:51,148
Tomorrow, I will say mass,
my children.
950
01:46:01,828 --> 01:46:05,320
Father, may I present myself?
951
01:46:05,498 --> 01:46:08,114
Felipe cayetano, architect.
952
01:46:08,293 --> 01:46:10,204
I will build for you
a cathedral.
953
01:46:10,378 --> 01:46:12,039
A masterpiece.
954
01:46:12,213 --> 01:46:13,703
Thank you, my son.
955
01:46:13,882 --> 01:46:16,544
But first, there are more
urgent matters.
956
01:46:16,718 --> 01:46:18,800
God knows his house can wait.
957
01:46:25,477 --> 01:46:28,594
I imagine a young priest
staying in a village like this
958
01:46:28,771 --> 01:46:34,683
has to give up hopes of ever
wearing purple robes and fancy rings?
959
01:46:34,861 --> 01:46:38,604
Come, my children.
Enough for all.
960
01:46:38,781 --> 01:46:41,989
I've never cared much about
robes or rings.
961
01:46:45,205 --> 01:46:48,823
In a few days, he will forget
that San Sebastian exists.
962
01:46:50,043 --> 01:46:51,783
And he will forget you too.
963
01:46:53,713 --> 01:46:55,044
The sooner the better.
964
01:46:58,301 --> 01:47:05,258
By the way, this belonged
to that... That crazy old priest.
965
01:48:19,924 --> 01:48:21,255
Take him alive!
966
01:49:02,634 --> 01:49:06,218
Gentlemen, are you by any chance
following me?
967
01:49:25,990 --> 01:49:27,446
Where will you go?
968
01:49:30,036 --> 01:49:34,078
This time only...
Only god knows.
69787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.