All language subtitles for La Bataille De San Sebastian (1968).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,737 --> 00:03:03,068 Get away. 2 00:04:15,770 --> 00:04:17,476 Pick him up. 3 00:04:17,646 --> 00:04:18,931 Stop. 4 00:04:19,106 --> 00:04:22,098 This man is in the house of god. 5 00:04:22,276 --> 00:04:23,812 This is Leon alastray. 6 00:04:23,986 --> 00:04:26,147 A rebel, a thief and a murderer. 7 00:04:26,322 --> 00:04:29,234 I order you to turn him over to me. 8 00:04:29,408 --> 00:04:32,070 Only god gives orders here. 9 00:04:32,244 --> 00:04:33,575 Come on, pick him up! 10 00:04:33,746 --> 00:04:34,986 Leave him! 11 00:04:36,499 --> 00:04:41,789 The house of god is a sanctuary for all men. 12 00:04:46,592 --> 00:04:49,459 So, we're talking Latin now. 13 00:04:49,637 --> 00:04:51,468 Very well. Fine. 14 00:04:51,639 --> 00:04:54,756 I'll bring you someone who speaks it even better than you. 15 00:05:05,111 --> 00:05:09,024 It's a great honor, monsignor. 16 00:05:12,243 --> 00:05:15,952 Father Joseph, you have done a most Christian deed 17 00:05:16,122 --> 00:05:19,239 in giving sanctuary to a sinner. 18 00:05:19,417 --> 00:05:22,329 A sinner I may say who has sinned against the governor. 19 00:05:22,503 --> 00:05:24,585 Even against the king himself. 20 00:05:24,755 --> 00:05:26,495 Thank you, your excellency. 21 00:05:26,674 --> 00:05:30,383 But the custom of sanctuary although sanctified by time 22 00:05:30,553 --> 00:05:33,545 has grown somewhat out of date. 23 00:05:33,722 --> 00:05:38,424 Try to understand, father Joseph, we cannot impede justice. 24 00:05:38,602 --> 00:05:40,513 Look, father, this man's a rebel. 25 00:05:40,688 --> 00:05:41,973 What's more, he's a deserter. 26 00:05:42,148 --> 00:05:43,558 So, he concerns only the army. 27 00:05:43,732 --> 00:05:45,688 I must request that you deliver him to us. 28 00:05:45,860 --> 00:05:49,978 But it was god who offered him refuge, your excellency. 29 00:05:50,156 --> 00:05:52,442 How can we turn him out? 30 00:05:52,616 --> 00:06:00,287 Father Joseph... We can be concerned with his soul, 31 00:06:00,458 --> 00:06:03,370 but his body, let the captain take care of it. 32 00:06:03,544 --> 00:06:07,211 If the states' rights are greater than those of the church, 33 00:06:07,381 --> 00:06:13,259 if the king is more powerful than god... No one is suggesting that. 34 00:06:13,429 --> 00:06:17,923 Captain calleja, you must be patient. 35 00:06:18,100 --> 00:06:21,263 We will find a way to see that justice is done. 36 00:06:22,813 --> 00:06:24,849 Meantime, surround the monastery. 37 00:06:28,444 --> 00:06:33,191 Once more, father Joseph, you have followed the dictates of your heart 38 00:06:33,365 --> 00:06:36,482 which truly loves all men. 39 00:06:36,660 --> 00:06:40,528 The church is very proud of you. Very proud. 40 00:06:40,706 --> 00:06:43,664 But such a big city as ours, 41 00:06:43,834 --> 00:06:48,999 it offers so few opportunities for such an eager soul as yours. 42 00:06:49,173 --> 00:06:52,256 We have decided to send you to San Sebastian. 43 00:06:52,426 --> 00:06:54,087 Do you know the place? 44 00:06:54,261 --> 00:06:58,550 Father Ignacio and Francisco and like yourself is in-charge. 45 00:06:58,724 --> 00:07:02,182 For a long time, we have been without news from him. 46 00:07:02,353 --> 00:07:05,390 Take him your apostolic flame. 47 00:07:05,564 --> 00:07:08,226 Let god's will be done. 48 00:07:08,400 --> 00:07:10,732 Our thoughts will go with you. 49 00:07:14,490 --> 00:07:17,823 Father Joseph, I have the governor's promise 50 00:07:17,993 --> 00:07:21,156 that Leon alastray will have a fair trial. 51 00:07:21,330 --> 00:07:22,820 I swear it. 52 00:07:22,998 --> 00:07:26,616 Do not impede the justice of the state. 53 00:07:26,794 --> 00:07:30,252 And I promise his excellency will revoke his decision 54 00:07:30,422 --> 00:07:33,209 to send you to San Sebastian. 55 00:07:33,384 --> 00:07:36,592 I will try to be worthy of my task there. 56 00:07:40,975 --> 00:07:43,717 Well, merchant, what do we have here? 57 00:07:43,894 --> 00:07:45,976 Nothing but pottery, I swear by the virgin. 58 00:07:48,482 --> 00:07:50,564 Well, move on. 59 00:07:51,694 --> 00:07:53,309 Here is the priest. 60 00:07:54,989 --> 00:07:56,445 Quite a load, father. 61 00:07:56,615 --> 00:07:58,822 - You're going some place? - San Sebastian. 62 00:07:58,993 --> 00:08:01,655 San Sebastian? Never heard of it. 63 00:08:03,789 --> 00:08:07,823 Excuse me, father, not that we mistrust you, but it's orders. 64 00:08:08,002 --> 00:08:10,334 Can you tell me what happened, my son? 65 00:08:10,504 --> 00:08:12,190 We are looking for a group of rebels. 66 00:08:12,214 --> 00:08:14,388 Three of them have already been arrested or killed, 67 00:08:14,550 --> 00:08:16,757 the fourth one has found refuge in a monastery. 68 00:08:16,927 --> 00:08:18,633 Oh. I see. 69 00:08:18,804 --> 00:08:21,637 That's why priests come under suspicion. 70 00:08:21,807 --> 00:08:23,172 Let's see under the canvas. 71 00:08:23,350 --> 00:08:28,594 You'll find some food for the road, hay for my burrow and a little straw. 72 00:08:28,772 --> 00:08:30,372 Is that all you have in your cart? 73 00:08:30,482 --> 00:08:33,770 Yes. That's all that I have in my cart. 74 00:08:33,944 --> 00:08:37,482 Well, father, move on and have a good trip. 75 00:08:37,656 --> 00:08:40,819 Thank you, my son. And god watch over you. 76 00:09:01,138 --> 00:09:06,223 My son, this is the last village before the long desert begins. 77 00:09:06,393 --> 00:09:09,836 Fortunately, I know a priest here who will give me a bed for the night. 78 00:09:09,980 --> 00:09:11,686 Good. 79 00:09:11,857 --> 00:09:14,098 I'm sure he'll welcome you too. 80 00:09:14,276 --> 00:09:16,938 No, thanks, I, I know a good bed. 81 00:09:19,948 --> 00:09:24,032 Well... I guess this is the parting of the ways? 82 00:09:25,788 --> 00:09:26,788 Oh. 83 00:09:26,830 --> 00:09:29,822 May god watch over you, my son. 84 00:09:30,000 --> 00:09:35,373 Thank you. Well... Goodbye. 85 00:09:55,234 --> 00:09:56,565 Oh. 86 00:09:56,735 --> 00:10:00,398 You really going to that godforsaken place? 87 00:10:00,572 --> 00:10:03,279 No place is godforsaken. 88 00:10:03,450 --> 00:10:05,406 Wait until you see San Sebastian. 89 00:10:07,079 --> 00:10:11,743 Hey, are they sending you there because, because of me? 90 00:10:12,918 --> 00:10:14,829 There might be a connection. 91 00:10:15,003 --> 00:10:16,709 Then you're a fool. 92 00:10:16,880 --> 00:10:18,165 Perhaps. 93 00:10:19,633 --> 00:10:20,998 But what should I have done? 94 00:10:21,176 --> 00:10:23,337 You should've handed me over to the governor. 95 00:10:25,848 --> 00:10:29,973 God placed your life in my hands and I obeyed his will. 96 00:10:30,144 --> 00:10:31,805 Then god is a fool too. 97 00:10:31,979 --> 00:10:34,470 No, god must see some good in you. 98 00:10:34,648 --> 00:10:37,731 Though I Grant he has very sharp eyes too see it. 99 00:10:40,279 --> 00:10:43,646 Well, tell him to keep his eyes shut tonight. 100 00:10:45,325 --> 00:10:49,910 Come, Leon, wake up. Wake up. 101 00:10:50,080 --> 00:10:51,411 Come on. 102 00:10:51,582 --> 00:10:53,618 Will you let me sleep? 103 00:10:58,422 --> 00:11:00,413 Oh, just a minute, Leon. Just a minute. 104 00:11:00,591 --> 00:11:02,456 Listen, listen. 105 00:11:02,634 --> 00:11:06,377 I wasted enough of my life in this dreadful place. 106 00:11:06,555 --> 00:11:13,717 And the governor... Well, he and I... Even before I became a widow. 107 00:11:15,314 --> 00:11:23,190 Well... The good news is I'm marrying the governor next month. 108 00:11:29,661 --> 00:11:31,322 That was a fast promotion. 109 00:11:33,207 --> 00:11:38,208 And of course the governor will be persuaded to give you a pardon. 110 00:11:38,378 --> 00:11:39,743 That's nice. 111 00:11:39,922 --> 00:11:43,915 And there will be a fine position for you. 112 00:12:12,037 --> 00:12:13,573 Hey. 113 00:12:13,747 --> 00:12:17,239 Did you, did you see an old, an old priest, he was... 114 00:12:17,417 --> 00:12:19,331 - He stayed here last night. - Father Joseph? 115 00:12:19,378 --> 00:12:21,414 - Yes, that's right. - He's just down the road. 116 00:12:21,588 --> 00:12:23,374 Oh. Oh, thank you. 117 00:12:25,759 --> 00:12:28,967 Priest! Hold on! 118 00:12:29,137 --> 00:12:30,547 Wait! 119 00:12:30,722 --> 00:12:34,135 - Well, good morning, my son. - listen... 120 00:12:34,309 --> 00:12:36,425 - Listen, old man. - What a magnificent surprise. 121 00:12:36,603 --> 00:12:38,559 I came to tell you, listen, old man. 122 00:12:38,730 --> 00:12:40,595 I must keep going, my son. 123 00:12:40,774 --> 00:12:43,356 I still have a long ways to go, you know? 124 00:12:43,527 --> 00:12:46,769 Listen to me. Don't go to San Sebastian. 125 00:12:46,947 --> 00:12:48,858 The yaqui's will cut you to pieces. 126 00:12:49,032 --> 00:12:50,772 They will play ball with your head. 127 00:12:50,951 --> 00:12:54,068 - That is for god to decide. - Look, old man... 128 00:12:58,876 --> 00:13:01,242 That cart will never make it. 129 00:13:01,420 --> 00:13:04,332 That mule's gonna die, and you will die! 130 00:13:05,924 --> 00:13:08,290 The buzzards will eat you. 131 00:13:52,971 --> 00:13:57,714 If you had listen to me we wouldn't be in this, in this hell hole! 132 00:13:59,436 --> 00:14:01,677 You are an idiot! 133 00:14:09,863 --> 00:14:12,195 I should've let you come alone. 134 00:14:12,366 --> 00:14:14,448 I should've let you die. 135 00:14:16,453 --> 00:14:18,660 What the hell am I doing here? 136 00:14:18,830 --> 00:14:20,991 You are troubled, my son. 137 00:14:21,166 --> 00:14:23,248 Is that you're a tormented man. 138 00:14:23,418 --> 00:14:27,081 I'm hot, I'm thirsty, and I'm stupid to be here. 139 00:14:39,142 --> 00:14:40,257 - My son. - What? 140 00:14:40,435 --> 00:14:42,721 Here, put this on. 141 00:14:42,896 --> 00:14:46,184 It will protect you from the sun. 142 00:14:46,358 --> 00:14:47,768 Thank you. 143 00:14:51,405 --> 00:14:55,318 And who knows, perhaps it will bring you a little faith. 144 00:14:55,492 --> 00:14:59,076 Hey. Oh, I had plenty of faith the other night. 145 00:14:59,246 --> 00:15:01,407 Hey, priest, do you wanna hear my confession? 146 00:15:01,581 --> 00:15:03,287 No, thank you. 147 00:15:03,458 --> 00:15:05,824 Come on, it'll make you feel ten years younger! 148 00:15:06,003 --> 00:15:08,164 - Or perhaps older! - yeah. 149 00:15:19,766 --> 00:15:22,849 How much further, my son? 150 00:15:24,104 --> 00:15:25,264 One and a half day. 151 00:15:26,606 --> 00:15:28,312 We still have a long walk. 152 00:15:31,445 --> 00:15:32,776 You thought we were there? 153 00:15:36,491 --> 00:15:37,606 I warned you. 154 00:15:37,784 --> 00:15:42,653 We'll go on... As soon as I catch my breath. 155 00:15:48,587 --> 00:15:49,622 You want some? 156 00:15:57,512 --> 00:15:58,718 Wine? 157 00:15:59,306 --> 00:16:00,386 So what? 158 00:16:00,557 --> 00:16:03,098 You drink it every morning when you say mass, don't you? 159 00:16:03,268 --> 00:16:04,678 That's different. 160 00:16:04,853 --> 00:16:06,093 Why? 161 00:16:06,271 --> 00:16:08,307 Because you call it the blood of Christ? 162 00:16:20,327 --> 00:16:22,158 Priest? Look. 163 00:16:25,332 --> 00:16:27,368 Thank you, god. 164 00:17:19,219 --> 00:17:21,460 Well, priest? 165 00:17:21,638 --> 00:17:24,220 You still say there's no godforsaken place? 166 00:18:18,486 --> 00:18:20,442 What the hell are you doing? 167 00:18:20,614 --> 00:18:25,315 Christians always respond to the sound of a bell. 168 00:18:26,286 --> 00:18:27,617 What christians? 169 00:18:27,787 --> 00:18:30,449 Rocks? Lizards, shakes? 170 00:18:30,624 --> 00:18:34,458 Perhaps someone is still alive. 171 00:18:36,504 --> 00:18:39,667 Please, you ring the bell. 172 00:18:40,717 --> 00:18:42,207 I am too weak. 173 00:18:46,598 --> 00:18:47,758 Here, hold this. 174 00:18:59,444 --> 00:19:00,980 Oh, I feel stupid. 175 00:19:24,636 --> 00:19:26,046 Oh, that's enough. 176 00:19:39,276 --> 00:19:42,188 Hey, priest... look! 177 00:19:42,362 --> 00:19:43,568 A Christian! 178 00:19:49,577 --> 00:19:50,817 No, no. There. 179 00:20:19,482 --> 00:20:20,767 Doggy, doggy. 180 00:20:24,195 --> 00:20:25,230 Hey. 181 00:20:26,072 --> 00:20:27,187 Doggy. 182 00:20:29,743 --> 00:20:30,858 Come here. 183 00:20:33,663 --> 00:20:35,119 That's a good dog. 184 00:20:37,042 --> 00:20:38,373 Nice dog. 185 00:20:39,252 --> 00:20:41,459 Hey, dog? 186 00:20:41,629 --> 00:20:43,585 Don't do that, my son. 187 00:20:43,757 --> 00:20:44,963 Don't do what? 188 00:20:46,718 --> 00:20:51,090 You are strong enough never to die of hunger. 189 00:20:51,264 --> 00:20:52,742 Listen, you worry about your prayers. 190 00:20:52,766 --> 00:20:54,006 I worry about my stomach. 191 00:20:56,102 --> 00:20:57,558 Hey, dog! 192 00:20:57,729 --> 00:20:58,889 Dog! 193 00:20:59,064 --> 00:21:00,064 Hey, dog! 194 00:21:00,190 --> 00:21:01,726 You see, you made me lose him! 195 00:21:01,900 --> 00:21:02,900 Dog! 196 00:21:05,487 --> 00:21:06,567 Get inside! 197 00:21:10,075 --> 00:21:11,565 Priest? Get in! 198 00:22:31,656 --> 00:22:33,863 Hey, priest! This one is no Indian. 199 00:22:57,140 --> 00:22:58,380 Come on, priest. 200 00:22:59,350 --> 00:23:00,350 Easy. 201 00:23:09,986 --> 00:23:15,280 I think... The end has come, my son. 202 00:23:16,367 --> 00:23:17,823 I think so too. 203 00:23:22,749 --> 00:23:23,749 Here. 204 00:23:32,717 --> 00:23:38,469 Tell me, my son... Why did you shoot at us? 205 00:23:40,934 --> 00:23:43,842 Son... Do you hear him? 206 00:23:45,021 --> 00:23:46,557 Tell him why you shot. 207 00:23:50,235 --> 00:23:54,443 Listen, you son... You must confess. 208 00:23:56,115 --> 00:23:57,275 Confess. 209 00:24:00,286 --> 00:24:01,776 Confess! 210 00:24:01,955 --> 00:24:03,616 Come on, son. 211 00:24:05,375 --> 00:24:06,490 Confess. 212 00:24:20,390 --> 00:24:25,595 Listen, you bastard... The old man is dying. 213 00:24:25,770 --> 00:24:29,471 When he stops breathing... You will too. 214 00:24:31,484 --> 00:24:33,725 He is not a very good Christian. 215 00:24:33,903 --> 00:24:35,268 He will not confess. 216 00:24:38,950 --> 00:24:48,865 My son all my life I've never asked anything for myself until now. 217 00:24:49,043 --> 00:24:55,750 Please bury me the way I... Came into the world. 218 00:24:55,925 --> 00:24:59,383 Without my cassock. 219 00:24:59,554 --> 00:25:04,596 With nothing... Like a franciscan. 220 00:25:06,185 --> 00:25:10,811 Are you happy now... With all that, all that bell ringing? 221 00:25:10,982 --> 00:25:12,635 Is that the Christian you were calling? 222 00:25:13,776 --> 00:25:15,937 Let the man go. 223 00:25:16,112 --> 00:25:17,522 What? 224 00:25:17,697 --> 00:25:20,404 Let him herd his cattle in peace. 225 00:25:20,575 --> 00:25:22,657 Tsk! Father you're delirious. 226 00:25:22,827 --> 00:25:24,442 That's the bastard who shot you. 227 00:25:25,788 --> 00:25:30,573 Promise me... To let him go. 228 00:25:30,752 --> 00:25:32,492 I promise. 229 00:25:32,670 --> 00:25:35,870 The moment you are dead I will let him go. 230 00:25:36,049 --> 00:25:44,050 I thank you, my son... But let him go now. 231 00:25:44,223 --> 00:25:45,884 What's the matter? Don't you trust me? 232 00:25:48,561 --> 00:25:51,177 I trust you, my son. 233 00:25:52,899 --> 00:25:54,389 Let him go. 234 00:26:05,411 --> 00:26:06,526 Al right. 235 00:26:09,082 --> 00:26:10,743 Get the hell out of here. 236 00:26:10,917 --> 00:26:12,032 Out! 237 00:26:12,210 --> 00:26:13,950 Get out, you bastard! 238 00:26:28,643 --> 00:26:30,725 Are you satisfied now? 239 00:26:30,895 --> 00:26:33,769 Tonight, that bastard, he will drink to your health. 240 00:27:40,256 --> 00:27:42,212 This is the priest who kicks people? 241 00:27:43,551 --> 00:27:44,961 Yes, him! 242 00:27:47,054 --> 00:27:48,419 I am no priest. 243 00:27:58,191 --> 00:28:00,523 You still want to hear my confession, priest? 244 00:29:14,058 --> 00:29:16,049 - Is he dead? - I don't know. 245 00:29:21,774 --> 00:29:23,059 He's been shot. 246 00:29:27,780 --> 00:29:28,815 Who are you? 247 00:29:34,453 --> 00:29:36,444 He's been shot, but there's no wound. 248 00:29:40,376 --> 00:29:42,287 He's been shot, but there is no wound. 249 00:29:44,463 --> 00:29:45,919 Who are you? 250 00:29:46,090 --> 00:29:48,251 Don't talk, father. We heard the bell. 251 00:29:49,594 --> 00:29:50,834 He's alive! 252 00:30:03,482 --> 00:30:07,225 You take a long time to die. 253 00:30:07,403 --> 00:30:10,816 What's the matter? Wouldn't your god open the gate? 254 00:30:10,990 --> 00:30:13,823 Well, don't worry. We'll let you knock again, priest. 255 00:30:14,744 --> 00:30:17,156 I am no priest. 256 00:30:17,330 --> 00:30:18,570 Did you hear that? 257 00:30:19,749 --> 00:30:21,865 He says he's no priest. 258 00:30:23,085 --> 00:30:26,794 If you're wise you'll go back to the hills! 259 00:30:26,964 --> 00:30:30,126 Every time you have a priest here the Indians come! 260 00:30:30,301 --> 00:30:34,756 Teclo, priest or no priest the yaquis will come again 261 00:30:34,931 --> 00:30:38,297 no matter what you do to him because we are christians. 262 00:30:38,476 --> 00:30:41,309 No. No, you are wrong. 263 00:30:41,479 --> 00:30:43,720 There are no christians here! 264 00:30:43,898 --> 00:30:46,605 And this place is no longer a church! 265 00:30:46,776 --> 00:30:48,641 Goats and wild pigs use it. 266 00:30:48,819 --> 00:30:50,855 It's a home for the bats and scorpions. 267 00:30:51,030 --> 00:30:53,066 Teclo speaks for me. 268 00:30:53,240 --> 00:30:56,986 I trusted this man's god and the yaquis killed our son! 269 00:30:57,161 --> 00:30:59,117 Please, agueda. Don't be part of this. 270 00:30:59,288 --> 00:31:03,330 To kill a priest... And your son was not the only one, antonito. 271 00:31:03,501 --> 00:31:05,457 We are not christians anymore. 272 00:31:05,628 --> 00:31:07,368 You fools! 273 00:31:07,546 --> 00:31:09,628 You think that's why the yaquis attacked 274 00:31:09,799 --> 00:31:13,291 and killed our people because we were christians? 275 00:31:13,469 --> 00:31:16,256 They attacked because our corn bins were full. 276 00:31:16,430 --> 00:31:18,796 And teclo, you know it. 277 00:31:20,393 --> 00:31:23,801 Since you moved into the hills have the yaquis attacked you? 278 00:31:25,940 --> 00:31:27,601 Teclo speaks the truth. 279 00:31:27,775 --> 00:31:30,107 Hang the priest from the tree again! 280 00:31:30,277 --> 00:31:31,983 Pedro, tie him. 281 00:31:33,406 --> 00:31:35,738 Listen to me, everyone! 282 00:31:35,908 --> 00:31:39,658 If you let them kill the priest then you are no better than the yaquis. 283 00:31:39,829 --> 00:31:42,536 She is right. To kill is a mortal sin. 284 00:31:45,126 --> 00:31:47,492 Teclo, let him live. 285 00:31:48,546 --> 00:31:49,626 Please. 286 00:31:53,009 --> 00:31:57,297 I'll do this for you... Once. 287 00:32:08,733 --> 00:32:12,232 Priest... You have one day to get your strength back 288 00:32:12,403 --> 00:32:14,439 and one day to get over the mountains. 289 00:32:17,116 --> 00:32:22,651 If not... on the third day... Just like your book says... 290 00:32:23,622 --> 00:32:26,034 You will rise, priest. 291 00:32:31,630 --> 00:32:36,507 I have... I have a terrible terrible fault. 292 00:32:38,721 --> 00:32:40,586 I don't like to take orders. 293 00:32:44,226 --> 00:32:45,591 I will get out of here. 294 00:32:47,229 --> 00:32:51,431 Maybe tomorrow... Maybe next week. 295 00:32:53,861 --> 00:32:57,608 But I will decide that... Not you. 296 00:32:59,033 --> 00:33:00,148 Don't! 297 00:33:03,788 --> 00:33:06,780 Your San Sebastian was with you today. 298 00:33:25,351 --> 00:33:26,682 Look. 299 00:33:28,145 --> 00:33:30,932 Look... a miracle. 300 00:33:31,107 --> 00:33:32,972 A sign from god! 301 00:33:34,026 --> 00:33:35,311 On your knees. 302 00:34:18,445 --> 00:34:20,231 On your knees, agueda. 303 00:34:20,406 --> 00:34:21,646 Kneel, wife. 304 00:34:23,534 --> 00:34:24,990 It's a miracle. 305 00:34:25,161 --> 00:34:26,992 A miracle? 306 00:34:27,163 --> 00:34:28,994 Then give me my son back! 307 00:34:34,628 --> 00:34:35,628 Look. 308 00:34:36,463 --> 00:34:37,463 Look! 309 00:34:38,924 --> 00:34:40,610 - I want to tell you something. - father! 310 00:34:40,634 --> 00:34:42,044 Father! 311 00:34:42,219 --> 00:34:44,801 Listen to me. Let me talk! 312 00:34:45,598 --> 00:34:46,713 Father. 313 00:34:46,891 --> 00:34:49,724 Father, we are unworthy. 314 00:34:49,894 --> 00:34:51,304 So, you all want miracles? 315 00:34:53,731 --> 00:34:55,596 Bleeding statues don't build houses. 316 00:34:56,734 --> 00:34:58,816 And they don't plant the corn. 317 00:34:58,986 --> 00:35:01,773 Get off your knees and be men. 318 00:35:01,947 --> 00:35:04,654 This is your village. Protect it! 319 00:35:04,825 --> 00:35:05,985 Fight for it. 320 00:35:08,412 --> 00:35:10,323 That is my first sermon and my last. 321 00:35:11,749 --> 00:35:13,580 And now get the hell out of here! 322 00:35:57,044 --> 00:36:00,377 Father? Leon: Yes? 323 00:36:00,547 --> 00:36:03,163 Is it sacrilege to bring food into the church? 324 00:36:04,468 --> 00:36:05,833 No, no. Of course not. 325 00:36:06,011 --> 00:36:07,876 I'll... I'll bless it. 326 00:36:27,908 --> 00:36:32,780 The people... You made them feel very ashamed. 327 00:36:34,248 --> 00:36:35,248 Yes. 328 00:36:36,583 --> 00:36:37,948 They're not bad people. 329 00:36:38,127 --> 00:36:40,118 Just frightened. 330 00:36:42,298 --> 00:36:44,129 They were very impressed by the miracle. 331 00:36:47,344 --> 00:36:51,799 The only miracle I've seen today... Are these beans. 332 00:36:55,185 --> 00:36:59,265 Father... Once I... I thought of becoming a nun. 333 00:37:04,903 --> 00:37:07,064 What made you change your mind? 334 00:37:07,239 --> 00:37:14,534 Well... To tell you that you would have to hear my confession. 335 00:37:18,334 --> 00:37:19,334 Would you? 336 00:37:21,003 --> 00:37:22,368 Would I what? 337 00:37:23,380 --> 00:37:24,836 Hear my confession? 338 00:37:30,304 --> 00:37:31,304 Sure. 339 00:37:36,602 --> 00:37:38,092 If you'll hear mine first. 340 00:37:42,441 --> 00:37:43,806 I don't understand. 341 00:37:45,069 --> 00:37:46,354 I'll make it short. 342 00:37:48,405 --> 00:37:49,690 I'm not a priest. 343 00:37:50,741 --> 00:37:52,026 If you ever need money.. 344 00:37:54,578 --> 00:37:56,114 There's a prize on my head. 345 00:37:57,831 --> 00:37:59,287 No, it's not true. 346 00:38:08,258 --> 00:38:10,795 That's my confession. You wanna tell me yours? 347 00:38:49,800 --> 00:38:51,006 So you're leaving? 348 00:38:56,598 --> 00:38:58,213 Where are you going? 349 00:38:58,392 --> 00:38:59,882 What difference does it make? 350 00:39:00,060 --> 00:39:02,885 A man goes from the place he is born to the place he dies. 351 00:39:03,897 --> 00:39:06,980 If you find you miss me try hermosillo. 352 00:39:07,151 --> 00:39:10,517 There is nowhere you can go for you're needed as much as here. 353 00:39:13,240 --> 00:39:14,980 You've given us hope. 354 00:39:16,076 --> 00:39:17,737 Oh. 355 00:39:17,911 --> 00:39:20,698 So, you liked my, confession? 356 00:39:23,375 --> 00:39:25,912 We must have a priest. 357 00:39:26,086 --> 00:39:30,546 Only a priest in our church can bring this village back to life. 358 00:39:30,716 --> 00:39:33,920 And right now, you're the only one who even looks like a priest. 359 00:39:34,094 --> 00:39:35,925 But I don't feel like a priest. 360 00:39:36,096 --> 00:39:38,132 No one knows about you but me. 361 00:39:38,307 --> 00:39:41,382 And I can teach you to say mass and the sacraments 362 00:39:41,560 --> 00:39:43,266 until a real priest comes. 363 00:39:44,271 --> 00:39:45,511 I've another confession. 364 00:39:46,190 --> 00:39:47,190 What? 365 00:39:48,192 --> 00:39:49,682 I don't believe in god. 366 00:39:53,864 --> 00:39:56,276 You have condemned this place to death! 367 00:40:42,120 --> 00:40:43,360 Oh, father! 368 00:40:43,539 --> 00:40:46,572 - You have come to greet us. - Well, I... We are honored. 369 00:40:46,750 --> 00:40:48,911 But the bell. Who is that? 370 00:40:49,086 --> 00:40:51,372 - Oh... - We were afraid it was you. 371 00:40:51,547 --> 00:40:52,753 No, it wasn't. 372 00:40:52,923 --> 00:40:55,005 Last night, in the hills, we talked. 373 00:40:55,175 --> 00:40:57,086 - You should've been there. - Oh, yes. 374 00:40:57,261 --> 00:40:59,377 We decided to come back and fight. 375 00:40:59,555 --> 00:41:04,845 But of course, some denounced you as a... a troublemaker. 376 00:41:05,018 --> 00:41:07,054 Oh, they did? 377 00:41:07,229 --> 00:41:08,890 Some as an explorer from Spain. 378 00:41:09,064 --> 00:41:15,980 Oh, Spain? Trouble... But most of us, as you see are with you. 379 00:41:16,154 --> 00:41:17,154 Here. 380 00:41:18,115 --> 00:41:19,821 Take the monstrance. 381 00:41:19,992 --> 00:41:21,857 We saved it from the yaquis. 382 00:41:22,035 --> 00:41:23,696 My wife has the cassock. 383 00:41:23,870 --> 00:41:27,241 Father Ignacio was a big man but of small size. 384 00:41:27,416 --> 00:41:29,156 But my wife will alter it. 385 00:41:29,334 --> 00:41:31,700 - Yes, but listen... - Here is your incenser. 386 00:41:31,878 --> 00:41:33,288 Complete with chain. 387 00:41:34,756 --> 00:41:37,088 - But... - To the village, friends. 388 00:42:00,157 --> 00:42:01,157 Father? 389 00:42:02,492 --> 00:42:04,653 You see how fine San Miguel looks? 390 00:42:04,828 --> 00:42:06,489 Oh, yes, he looks fine. 391 00:42:07,539 --> 00:42:10,989 But, isn't he... Isn't he missing something? 392 00:42:12,836 --> 00:42:14,792 Of course, the broom! 393 00:42:17,966 --> 00:42:19,331 Father, a Lance. 394 00:42:19,509 --> 00:42:21,545 San Miguel chasing the dragon with the Lance. 395 00:42:21,720 --> 00:42:24,382 Oh, I know. The Lance! 396 00:42:24,556 --> 00:42:26,763 - He's making fun! - see. Of course. 397 00:42:29,019 --> 00:42:31,601 A Lance with a point of gold. 398 00:42:31,772 --> 00:42:33,353 The yaqui chief has it now. 399 00:42:33,523 --> 00:42:35,684 That's why he's called golden Lance. 400 00:42:36,526 --> 00:42:37,982 Oh. 401 00:42:38,153 --> 00:42:40,144 What we need is a Saint with a shovel. 402 00:42:43,116 --> 00:42:44,981 Father, father! Teclo is coming! 403 00:42:45,160 --> 00:42:47,742 Teclo is coming! Father, teclo is coming! 404 00:42:47,913 --> 00:42:49,744 Quick, father, hide in the church. 405 00:42:49,915 --> 00:42:51,871 No, hide in my house. It'll be safe there. 406 00:43:03,220 --> 00:43:05,461 Once for you.. 407 00:43:05,639 --> 00:43:07,800 Hot twice. 408 00:43:07,974 --> 00:43:10,431 Priest, I gave you three days. 409 00:43:10,602 --> 00:43:16,055 Yes, well, I... I was invited to stay and I... 410 00:43:16,233 --> 00:43:17,973 And I don't like to be impolite. 411 00:43:19,486 --> 00:43:24,980 Teclo... We, talked together and... We... we have... 412 00:43:26,785 --> 00:43:28,992 We have decided that this priest will stay. 413 00:43:30,414 --> 00:43:32,826 Oh.. 414 00:43:32,999 --> 00:43:35,741 Now you have two strong fighters to lead you. 415 00:43:37,921 --> 00:43:44,045 A man who trembles when he speaks to me and the priest. 416 00:43:44,219 --> 00:43:47,071 But you will be lying here with yaqui arrow in your stomach 417 00:43:47,180 --> 00:43:49,929 and he will be in there mumbling prayers and you will watch your wife 418 00:43:50,100 --> 00:43:51,761 being raped by these yaquis. 419 00:43:51,935 --> 00:43:53,871 And he will being there burning a candle for her. 420 00:43:53,895 --> 00:43:55,135 Because he is a priest! 421 00:43:56,273 --> 00:43:57,604 You are a priest, no? 422 00:43:59,401 --> 00:44:02,278 If you want to call me father you have my permission. 423 00:44:07,659 --> 00:44:11,318 Then you believe in turning the other cheek as your god preached. 424 00:44:13,165 --> 00:44:14,826 If that's what my god preached. 425 00:44:18,754 --> 00:44:22,208 You see he turns the other cheek. 426 00:44:23,300 --> 00:44:26,416 But to live as we must live is to be ready to kill. 427 00:44:27,679 --> 00:44:29,670 And he has no taste for it. 428 00:44:33,393 --> 00:44:34,974 You slap very hard. 429 00:44:36,229 --> 00:44:37,639 Why don't you kill me? 430 00:44:41,026 --> 00:44:42,482 Let me kill him, teclo. 431 00:44:43,445 --> 00:44:44,901 You see? 432 00:44:45,071 --> 00:44:46,436 He can do it. 433 00:44:46,615 --> 00:44:48,901 Because he's an animal. 434 00:44:49,075 --> 00:44:51,566 But if I'm gonna be killed, I want you to do it. 435 00:44:52,579 --> 00:44:58,411 But you won't and another and another. 436 00:44:58,585 --> 00:45:00,371 And they will ring the bell. 437 00:45:00,545 --> 00:45:05,797 And these people will answer... Because they want to believe. 438 00:45:07,552 --> 00:45:09,759 And that is his problem. 439 00:45:09,930 --> 00:45:13,673 How to stop you from wanting to believe. 440 00:45:13,850 --> 00:45:18,017 You see, teclo... You'll have to kill them all. 441 00:45:19,981 --> 00:45:23,064 You pray for him? 442 00:45:23,235 --> 00:45:24,771 Take him! 443 00:45:29,241 --> 00:45:31,857 I give him to you for a present. 444 00:45:42,254 --> 00:45:44,996 Al right, let's get back to work. 445 00:45:46,591 --> 00:45:48,752 Come on, come on, back to work. 446 00:45:50,554 --> 00:45:52,670 - Father. - Yes? 447 00:45:52,848 --> 00:45:57,057 We use this as a Lance for San Miguel. 448 00:45:57,227 --> 00:45:59,138 Would you like to place it? 449 00:46:07,237 --> 00:46:09,398 We'll get the real one back. 450 00:46:13,702 --> 00:46:15,721 What the hell are you supposed to be growing here? 451 00:46:15,745 --> 00:46:18,202 Corn. But it has been too dry. 452 00:46:18,373 --> 00:46:20,034 We only have one crop a year. 453 00:46:20,208 --> 00:46:22,950 We need water, father. Water. 454 00:46:23,128 --> 00:46:25,744 Well, what about the stream at the foot of the village? 455 00:46:27,458 --> 00:46:27,609 We can't count on the stream. 456 00:46:27,633 --> 00:46:29,668 Sometimes it is dry all year. 457 00:46:29,843 --> 00:46:32,505 Father, believe us, we know the problem. 458 00:46:32,679 --> 00:46:34,965 We can only count on rain. 459 00:46:35,140 --> 00:46:37,347 Al right, we'll follow the stream. 460 00:47:01,750 --> 00:47:04,366 All we have to do is build a dam at the top. 461 00:47:04,544 --> 00:47:09,587 It's good, a priest who builds a dam instead of a church. 462 00:47:11,259 --> 00:47:12,840 Come in. 463 00:47:14,137 --> 00:47:16,173 - Good morning. - Good morning. 464 00:47:17,641 --> 00:47:19,381 - Good morning. - Good morning. 465 00:47:25,315 --> 00:47:26,646 Yes? 466 00:47:28,693 --> 00:47:31,309 Father, they've come back. 467 00:47:31,488 --> 00:47:32,898 Well, good. 468 00:47:33,073 --> 00:47:35,109 We can use some strong backs. 469 00:47:35,283 --> 00:47:36,898 Won't you, please? 470 00:47:37,077 --> 00:47:39,819 You'll make another miracle with your dam? 471 00:47:39,996 --> 00:47:43,621 Kino, the only miracle is this village is coming back to life. Come on. 472 00:47:43,792 --> 00:47:45,728 We hope that you're right in what you're doing. 473 00:47:45,752 --> 00:47:47,083 I... I hope so, too. 474 00:47:47,253 --> 00:47:50,211 We gave up the safety of the hills, priest. 475 00:47:50,382 --> 00:47:53,499 - Teclo's protection. - Protecting what? 476 00:47:53,677 --> 00:47:55,508 For you to live like dogs? 477 00:47:55,679 --> 00:47:59,422 But when we have a priest and houses and bins of corn 478 00:47:59,599 --> 00:48:01,681 the eyes of the yaquis are upon us. 479 00:48:01,851 --> 00:48:04,092 And the soldiers from the city come too. 480 00:48:04,270 --> 00:48:06,682 To take it from us. Teclo has warned us. 481 00:48:06,856 --> 00:48:08,687 Teclo's right. You want a full belly? 482 00:48:08,858 --> 00:48:11,395 You want a roof over your head? You have to pay the price. 483 00:48:11,569 --> 00:48:13,560 You have to fight for it. 484 00:48:17,534 --> 00:48:19,274 We'll build the dam. 485 00:48:20,412 --> 00:48:22,448 Rake the corn. 486 00:48:22,622 --> 00:48:26,160 But teclo says the yaqui fight the holy war. 487 00:48:26,334 --> 00:48:30,502 And if he's right... We die for no priest. 488 00:48:32,632 --> 00:48:36,049 Well, if the yaquis come for a priest... They will kill me. 489 00:48:36,219 --> 00:48:39,256 I'll take the risk. 490 00:48:39,431 --> 00:48:42,389 Look, the donkeys are loaded, I have to leave for the dam. 491 00:48:42,559 --> 00:48:45,050 Make your choice and make it now. 492 00:48:49,065 --> 00:48:50,555 Come on. 493 00:49:27,020 --> 00:49:29,056 Another log! 494 00:49:56,633 --> 00:49:59,295 Well, father, the last log. 495 00:49:59,469 --> 00:50:00,629 Well, let's place it. 496 00:50:00,804 --> 00:50:02,326 I never thought this day would come. 497 00:50:02,472 --> 00:50:04,212 - Me neither. - father. 498 00:50:04,390 --> 00:50:06,631 - Aren't you going to bless it? - Bless what? 499 00:50:06,810 --> 00:50:09,472 This log, the last one. 500 00:50:09,646 --> 00:50:11,261 Oh, yes, of course. 501 00:50:20,240 --> 00:50:21,650 Come on. 502 00:50:35,380 --> 00:50:36,961 Move it in. 503 00:50:39,801 --> 00:50:43,589 I see you have brought your patron Saint from the church. 504 00:50:45,723 --> 00:50:48,556 Do you celebrate the death of this water fall? 505 00:50:50,186 --> 00:50:52,268 Where there was music now there is silence! 506 00:50:52,438 --> 00:50:55,771 - You have killed it! - You are right, teclo! 507 00:50:55,942 --> 00:50:58,228 The sound of a water fall is beautiful. 508 00:50:59,445 --> 00:51:03,396 What about the sound of a child crying from hunger? 509 00:51:20,133 --> 00:51:22,340 - I'll kill you! - No, father! 510 00:51:22,510 --> 00:51:24,296 No, father! 511 00:52:10,183 --> 00:52:11,923 No further! 512 00:52:57,355 --> 00:52:59,266 The yaquis! 513 00:53:00,233 --> 00:53:04,563 The yaquis! 514 00:53:30,138 --> 00:53:33,050 You! You and your dam and your corn! 515 00:53:33,224 --> 00:53:34,885 Look at your village now. 516 00:53:35,059 --> 00:53:37,015 It's dead! 517 00:53:37,186 --> 00:53:41,179 Father! Come! Father! Father! 518 00:53:56,080 --> 00:53:57,536 Don't look. Please, agueda. 519 00:54:04,380 --> 00:54:07,463 Please, agueda. Calm, please. 520 00:54:10,011 --> 00:54:19,471 For 30 years my husband took care of your church and the yaquis killed him! 521 00:54:19,645 --> 00:54:21,226 Why? 522 00:54:21,397 --> 00:54:24,605 - Agueda, I can't explain. - Get out of here, priest! 523 00:54:24,776 --> 00:54:27,142 We want no prayers. 524 00:54:27,320 --> 00:54:28,856 No bells. 525 00:54:30,615 --> 00:54:32,151 I understand. 526 00:54:40,458 --> 00:54:44,417 Pablo, pour some water on that wagon before it catches fire. 527 00:54:46,297 --> 00:54:47,582 Did you hear me? 528 00:54:47,757 --> 00:54:49,793 Go and pray somewhere else. 529 00:55:04,607 --> 00:55:07,724 To hell with you. Get out of this village, priest! 530 00:55:07,902 --> 00:55:09,483 Look what you've done to us! 531 00:55:09,654 --> 00:55:11,315 Now, get out! 532 00:55:21,165 --> 00:55:23,747 They're right, it's my fault. 533 00:55:23,918 --> 00:55:26,580 Don't blame yourself. 534 00:55:26,754 --> 00:55:29,040 I was so close. 535 00:55:29,215 --> 00:55:32,924 All my life I've been so close. 536 00:55:33,094 --> 00:55:34,584 And always I have failed. 537 00:55:34,762 --> 00:55:37,549 - You didn't fail! - you call this success? 538 00:56:05,877 --> 00:56:09,415 I can't stand sniveling. Stop your sniveling! 539 00:56:14,051 --> 00:56:15,962 I wanna tell you something. 540 00:56:18,222 --> 00:56:20,338 Have you ever wondered why I stayed here? 541 00:56:22,351 --> 00:56:26,686 Was it because of that... That crazy old priest? 542 00:56:28,691 --> 00:56:32,354 Was it because of a god I... I don't even believe in? 543 00:56:35,239 --> 00:56:41,780 Oris it because... Because for the first time in my life I... 544 00:56:41,954 --> 00:56:44,445 I felt important. 545 00:56:44,624 --> 00:56:47,036 And I like the, the "yes, father.” "no, father." 546 00:56:47,210 --> 00:56:49,201 "God bless you, father." 547 00:56:52,256 --> 00:56:54,167 Or is it because of you? 548 00:56:58,554 --> 00:57:00,545 I think it was because of you. 549 00:57:56,279 --> 00:57:59,146 It's good to feel like a man again. 550 00:58:22,972 --> 00:58:25,463 I've been a priest too long. 551 00:58:28,060 --> 00:58:31,268 Get out. Come on, get out. 552 00:58:51,500 --> 00:58:53,456 Take my mule. 553 00:58:53,628 --> 00:58:56,961 You cannot walk across the desert. 554 00:58:57,131 --> 00:59:00,464 If 1 ride off, you won't see her again. 555 00:59:03,429 --> 00:59:08,514 That's my present... For the vision you gave us. 556 00:59:09,769 --> 00:59:11,885 Thanks for the mule, old man. 557 00:59:12,063 --> 00:59:15,596 But remember... You won't see me again. 558 00:59:16,984 --> 00:59:18,895 Not in San Sebastian. 559 00:59:20,780 --> 00:59:22,486 Perhaps in heaven? 560 00:59:22,657 --> 00:59:25,023 I promise you, not in heaven. 561 01:00:07,993 --> 01:00:11,156 I brought you food and water. 562 01:00:11,330 --> 01:00:14,914 Old Miguel said you left with nothing. 563 01:00:15,084 --> 01:00:17,370 You came to save my skin? 564 01:00:30,766 --> 01:00:35,301 I felt that... I had to come after last night. 565 01:00:35,479 --> 01:00:37,891 Last night was last night. 566 01:00:38,065 --> 01:00:40,056 Live for today. 567 01:00:40,234 --> 01:00:42,145 It's less misery. 568 01:01:02,506 --> 01:01:05,339 - I have to ask you. - What? 569 01:01:07,678 --> 01:01:10,215 - Last night... - Yes. 570 01:01:10,389 --> 01:01:16,183 The way you, the way you kissed me and touched me. 571 01:01:16,353 --> 01:01:18,810 Was it because you love me? 572 01:01:18,981 --> 01:01:23,395 You know, kinita, last night I was drunk. 573 01:01:23,569 --> 01:01:26,276 You know, w... when men are drunk they... 574 01:01:26,447 --> 01:01:28,483 People say drunk men tell the truth. 575 01:01:28,657 --> 01:01:31,444 People say a lot of things. 576 01:01:31,619 --> 01:01:33,280 Don't believe what people say. 577 01:01:33,454 --> 01:01:40,908 And most of all, don't believe... Kinita... 578 01:01:41,086 --> 01:01:43,498 Do you know what you really want? 579 01:01:43,672 --> 01:01:45,754 You want words. 580 01:01:45,925 --> 01:01:47,631 Pretty words. 581 01:01:48,803 --> 01:01:50,919 And I can't say pretty words. 582 01:01:55,059 --> 01:01:56,970 Wait. I brought your robe. 583 01:01:57,144 --> 01:02:00,011 You keep it as a souvenir. 584 01:02:27,800 --> 01:02:30,166 Look, how far do you intend to follow me? 585 01:02:30,344 --> 01:02:32,380 What the hell do you wanna hear from me? 586 01:02:34,056 --> 01:02:35,466 Nothing. 587 01:02:37,643 --> 01:02:38,928 Just take the robe. 588 01:02:39,103 --> 01:02:40,684 I told you, I don't want it. 589 01:02:40,855 --> 01:02:43,813 You're a wanted man, the first town you come to 590 01:02:43,983 --> 01:02:46,941 they'll see your soldier's pants and boots. 591 01:02:47,111 --> 01:02:49,272 Take the robe. 592 01:03:42,917 --> 01:03:46,034 I want that horse, catch him! The white one. 593 01:04:13,447 --> 01:04:15,091 Teclo and golden Lance together, I can't believe... 594 01:04:15,115 --> 01:04:17,731 Your people cursed me and spat on me. 595 01:04:17,910 --> 01:04:20,026 All because of that bastard. 596 01:04:20,204 --> 01:04:22,098 We've got to tell the village, they'll understand now... 597 01:04:22,122 --> 01:04:24,113 They wouldn't believe you or me. 598 01:04:24,291 --> 01:04:26,031 You go back now. 599 01:04:28,128 --> 01:04:29,914 Look. 600 01:04:30,089 --> 01:04:31,829 You say nothing. 601 01:04:33,342 --> 01:04:34,627 Will you be safe? 602 01:04:34,802 --> 01:04:36,588 - I know the hills. - Al right. 603 01:04:36,762 --> 01:04:38,673 What're you going to do? 604 01:04:38,847 --> 01:04:41,008 Look, I don't like promises. 605 01:05:06,750 --> 01:05:09,787 I love to travel. 606 01:05:09,962 --> 01:05:13,374 Perhaps for our honeymoon, the governor and I will see Europe. 607 01:05:13,549 --> 01:05:17,382 But... So many problems here. 608 01:05:20,973 --> 01:05:23,089 - What? What is it? - There is a priest outside. 609 01:05:23,267 --> 01:05:25,349 He requests an audience with you. 610 01:05:25,519 --> 01:05:27,055 A priest? 611 01:05:27,229 --> 01:05:30,892 Oh, these priests. Another charity no doubt. 612 01:05:31,066 --> 01:05:34,058 Sunday's are not enough for them now. 613 01:05:34,236 --> 01:05:36,852 Well, give him some money, what ever he wants. 614 01:05:37,031 --> 01:05:39,613 He does not want money, senora. 615 01:05:41,285 --> 01:05:43,446 He says he is your confessor. 616 01:05:44,663 --> 01:05:46,199 My confessor? 617 01:05:46,373 --> 01:05:50,707 He says he would like to see you about a certain poopy. 618 01:05:52,171 --> 01:05:53,502 Oh. 619 01:05:55,883 --> 01:05:57,589 Excuse me. 620 01:06:23,368 --> 01:06:27,323 - Leon! - Father Leon. 621 01:06:27,498 --> 01:06:29,329 Let me see. 622 01:06:29,500 --> 01:06:31,866 Oh, what a clever disguise. 623 01:06:32,044 --> 01:06:34,706 Oh, yes, yes it is, isn't it? 624 01:06:34,880 --> 01:06:38,539 But, darling I'm in the middle of a very important dinner. 625 01:06:38,717 --> 01:06:43,510 - Oh, I'm sorry. - But... Tonight, between 11 and 12 626 01:06:43,680 --> 01:06:45,716 there is a back gate, I'll see you. 627 01:06:45,891 --> 01:06:49,634 I came for something else, poopy. 628 01:06:49,812 --> 01:06:52,849 Oh, first of all, don't call me poopy here. 629 01:06:53,023 --> 01:06:55,139 - Oh, I'm sorry. - Now, Leon. 630 01:06:55,317 --> 01:06:59,567 If it's about the job I promised you... - Felicia. - Well... 631 01:06:59,738 --> 01:07:02,150 Felicia, you found another stable boy. 632 01:07:02,324 --> 01:07:05,316 - Well, you know my husband... - But anyway. 633 01:07:05,494 --> 01:07:08,361 I want much more than that. 634 01:07:09,873 --> 01:07:11,704 More? 635 01:07:11,875 --> 01:07:14,332 What more can you want? 636 01:07:14,503 --> 01:07:16,368 I want to talk to your husband. 637 01:07:16,547 --> 01:07:18,708 Leon, I warn you. 638 01:07:18,882 --> 01:07:21,498 This place is filled with soldiers. 639 01:07:21,677 --> 01:07:24,025 I will tell the governor you have a price on your head. 640 01:07:24,138 --> 01:07:26,616 And I will tell the governor you have a beauty spot on your... 641 01:07:26,640 --> 01:07:31,100 Leon! You wouldn't dare ruin all this for me. 642 01:07:33,397 --> 01:07:34,933 Wouldn't 1? 643 01:07:36,859 --> 01:07:38,144 What do you want? 644 01:07:38,318 --> 01:07:40,149 You want a Cannon? 645 01:07:40,320 --> 01:07:42,777 Fifty kegs of powder. 646 01:07:42,948 --> 01:07:45,030 Two hundred muskets. 647 01:07:45,200 --> 01:07:47,191 And 50 cases of ammunition. 648 01:07:47,369 --> 01:07:49,860 - Exactly, sir. 649 01:07:50,038 --> 01:07:52,404 Is this man a priest or a general? 650 01:07:53,834 --> 01:07:56,075 Oh, darling, he was my confessor. 651 01:07:56,253 --> 01:07:59,749 Well, what such a sweet, innocent little dear have to confess? 652 01:07:59,923 --> 01:08:01,333 Oh. 653 01:08:02,676 --> 01:08:05,042 A devout Christian. 654 01:08:05,220 --> 01:08:06,710 San Sebastian, isn't that the place 655 01:08:06,889 --> 01:08:09,722 where I sent the contingent three years ago? 656 01:08:09,892 --> 01:08:13,760 - I believe I... - Yes, a major disaster. 657 01:08:13,937 --> 01:08:17,555 Pardon me, were you ever a chaplain of the army, father? 658 01:08:17,733 --> 01:08:21,225 No, no, no, I was never a chaplain in the army, my son. 659 01:08:21,403 --> 01:08:24,861 My men where massacred before they even reached the place. 660 01:08:25,032 --> 01:08:31,026 And you expect me to send troops again just for a few mud huts? 661 01:08:32,873 --> 01:08:35,615 Those huts, sir, belong to your people. 662 01:08:35,792 --> 01:08:38,188 And I'm not asking you for troops I'm only asking you for... 663 01:08:38,212 --> 01:08:42,333 But, darling, he's only asking for some guns and some silly bullets. 664 01:08:42,507 --> 01:08:47,421 Felicia, please, I married you to be my wife not my military adviser. 665 01:08:47,596 --> 01:08:48,881 - Oh! - Governor. 666 01:08:49,056 --> 01:08:52,555 Can we get back to what we were... - Back to San Sebastian? - Yes. 667 01:08:52,726 --> 01:08:57,557 Well, I'm sorry, father, but you put me in the most difficult position. 668 01:08:57,731 --> 01:09:01,189 Governor, there are 75 souls on San Sebastian 669 01:09:01,360 --> 01:09:04,727 who'd be delighted to change positions with you. 670 01:09:04,905 --> 01:09:09,277 - You're a most unusual priest. - Well... Most unusual. 671 01:09:51,201 --> 01:09:52,941 Well, old man. 672 01:09:53,120 --> 01:09:55,657 Did she, did she behave herself? 673 01:09:55,831 --> 01:09:58,493 Fine. But don't expect her back. 674 01:09:58,667 --> 01:10:00,373 A present is a present. 675 01:10:05,132 --> 01:10:07,544 Now, what the hell is this? 676 01:10:07,718 --> 01:10:09,709 Oh, this is San Sebastian. 677 01:10:09,886 --> 01:10:12,878 Captain, tell your men to place the Cannon over there and... 678 01:10:13,056 --> 01:10:15,138 We've been riding 14 days across the desert 679 01:10:15,309 --> 01:10:17,570 to bring two wagon loads of arms to an empty village? 680 01:10:17,728 --> 01:10:22,061 Oh, the people are in the hills but, they will be back. 681 01:10:22,232 --> 01:10:25,645 I refuse to abandon an arsenal to a priest and an old idiot. 682 01:10:25,819 --> 01:10:29,444 As an officer, I must make decisions that fit the situation. 683 01:10:29,614 --> 01:10:30,854 The guns go back. 684 01:10:31,033 --> 01:10:33,991 Men, dismount, we leave tomorrow morning. 685 01:10:42,419 --> 01:10:45,536 - Well, goodnight. - Goodnight. 686 01:10:49,593 --> 01:10:52,005 - Happy dreams, my son. - Thank you. 687 01:10:55,098 --> 01:10:57,510 I suppose we're leaving before sun up? 688 01:10:57,684 --> 01:11:00,676 We? We leave? 689 01:11:00,854 --> 01:11:04,847 Well, I must face my bishop, and you the governor. 690 01:11:05,025 --> 01:11:08,267 And report our failure. 691 01:11:08,445 --> 01:11:10,185 What failure? 692 01:11:11,907 --> 01:11:13,863 Our mission. 693 01:11:14,034 --> 01:11:16,195 I didn't fail in my mission. 694 01:11:16,370 --> 01:11:18,986 I was told to proceed to the village of San Sebastian 695 01:11:19,164 --> 01:11:20,686 with arms and munitions, number one. 696 01:11:20,791 --> 01:11:22,531 - Right. - Number two. 697 01:11:22,709 --> 01:11:24,950 Deliver the guns to the population of San Sebastian. 698 01:11:25,128 --> 01:11:26,664 Number three, return immediately 699 01:11:26,838 --> 01:11:28,983 to Garrison headquarters upon completion of the mission. 700 01:11:29,007 --> 01:11:31,089 Where have I failed? 701 01:11:31,259 --> 01:11:32,840 Number two. 702 01:11:33,011 --> 01:11:36,503 We did not deliver the guns to the population. 703 01:11:36,681 --> 01:11:38,637 But there is no one here. 704 01:11:41,061 --> 01:11:42,597 Oh, that's true. 705 01:11:42,771 --> 01:11:48,894 But the orders do not say that the population is in the village. 706 01:12:08,922 --> 01:12:10,253 Father! 707 01:12:33,780 --> 01:12:36,613 Well, father, I've accomplished my mission. 708 01:12:36,783 --> 01:12:38,569 You saved both our necks. 709 01:12:38,743 --> 01:12:40,404 I will recommend you to the governor. 710 01:12:40,579 --> 01:12:42,362 Well, you've got everything you've wanted. 711 01:12:42,414 --> 01:12:43,850 Although, god knows why you bother? 712 01:12:43,874 --> 01:12:45,080 I don't know. 713 01:12:45,250 --> 01:12:47,036 I leave this hell hole to you. 714 01:12:47,210 --> 01:12:48,495 Thank you. 715 01:12:48,670 --> 01:12:51,127 Lancers, forward! 716 01:12:58,263 --> 01:13:00,299 So, you force us to return. 717 01:13:00,474 --> 01:13:02,556 Now your soldiers are going, priest. 718 01:13:02,726 --> 01:13:05,263 How will you hold us? 719 01:13:05,437 --> 01:13:10,522 Well, agueda, I hope you will all stay because... 720 01:13:10,692 --> 01:13:12,523 Because y'all choose to stay. 721 01:13:12,694 --> 01:13:16,228 When your protectors are gone we will kill you for this. 722 01:13:16,406 --> 01:13:18,397 Diego, you will kill no one. 723 01:13:18,575 --> 01:13:20,566 You are a coward, like all the rest. 724 01:13:20,744 --> 01:13:22,109 Why don't you call for help? 725 01:13:22,287 --> 01:13:24,573 Your soldiers can still hear you. 726 01:13:24,748 --> 01:13:26,704 I call for no help. 727 01:13:26,875 --> 01:13:29,366 You are the weaklings always crying for help. 728 01:13:29,544 --> 01:13:33,787 For years you hide behind teclo and his 17 vaqueros. 729 01:13:33,965 --> 01:13:36,581 You run to the hills and you hide like animals. 730 01:13:36,760 --> 01:13:38,751 I fight my own battles. 731 01:13:58,740 --> 01:14:00,321 Straighten up! 732 01:14:00,492 --> 01:14:04,155 Al right, kneel. 733 01:14:04,329 --> 01:14:06,115 Rifles up! 734 01:14:06,289 --> 01:14:08,871 Aim! 735 01:14:09,042 --> 01:14:10,282 Fire! 736 01:14:10,460 --> 01:14:12,496 Back the line. 737 01:14:13,880 --> 01:14:15,211 Kneel! 738 01:14:16,174 --> 01:14:17,584 Rifles up! 739 01:14:18,677 --> 01:14:20,668 Hammers back. 740 01:14:20,845 --> 01:14:22,756 Aim! 741 01:14:22,931 --> 01:14:24,762 Fire! 742 01:14:24,933 --> 01:14:27,766 What about the wall? Do I have to build it alone? 743 01:14:27,936 --> 01:14:31,554 No, the governor didn't send you here to work alone. 744 01:14:31,731 --> 01:14:35,724 Men, will you help Mr. cayetano with the wall? 745 01:14:38,363 --> 01:14:41,400 - Father. - Yes. 746 01:14:41,575 --> 01:14:44,612 This, father, is just a rough sketch. 747 01:14:44,786 --> 01:14:45,992 I see. 748 01:14:46,162 --> 01:14:49,950 But soon you will see a finished plan. 749 01:14:50,125 --> 01:14:54,080 What I am going to build for you will be worthy of ancient Egypt 750 01:14:54,254 --> 01:14:57,417 and imperial Rome. 751 01:14:57,591 --> 01:15:00,048 My friend, all I want is a wall. 752 01:15:00,218 --> 01:15:03,005 Just a, a simple wall. 753 01:15:07,100 --> 01:15:08,681 Simple wall? 754 01:15:11,062 --> 01:15:13,178 A simple wall! 755 01:15:20,530 --> 01:15:21,895 Renaldo, careful. 756 01:15:22,073 --> 01:15:24,439 Slowly with that dirt, not too much water. 757 01:15:24,618 --> 01:15:26,609 Hey! Over there! 758 01:15:26,786 --> 01:15:28,742 They need some stones over there! 759 01:15:28,913 --> 01:15:31,620 Pascal! I asked you for some tree trunks! 760 01:15:34,919 --> 01:15:36,455 Work's not going up very fast. 761 01:15:36,630 --> 01:15:40,796 Father, for more than 20 days and nights I have not shut my eyes. 762 01:15:40,967 --> 01:15:43,333 Listen, cayetano, I didn't bring you here to sleep. 763 01:15:43,511 --> 01:15:45,047 Double the work time. 764 01:15:45,221 --> 01:15:48,384 It's workers I need! Not corpses! 765 01:16:08,411 --> 01:16:14,456 I burned the village, but the priest came back with guns and soldiers. 766 01:16:14,626 --> 01:16:16,867 You see, it's always the same. 767 01:16:17,045 --> 01:16:20,545 They build a house and then the priest comes and he builds a church. 768 01:16:20,715 --> 01:16:23,673 And soon all around the church, there's a village. 769 01:16:23,843 --> 01:16:26,459 After the priest come the soldiers. 770 01:16:26,638 --> 01:16:30,130 They put up a flag and say, "now this belongs to us." 771 01:16:30,308 --> 01:16:34,096 And they steal the food, they steal the horses. 772 01:16:34,270 --> 01:16:37,637 And more, they take the women. 773 01:16:37,816 --> 01:16:40,933 They make a race of half-breeds. 774 01:16:41,111 --> 01:16:43,693 - Like you? - like me. 775 01:16:47,951 --> 01:16:51,034 When the harvest is ready, we will attack. 776 01:16:51,204 --> 01:16:54,788 Then we will have our corn. 777 01:16:54,958 --> 01:16:57,620 And you will have your people back in the hills. 778 01:17:10,014 --> 01:17:13,677 Kino, how soon can the corn be picked? 779 01:17:13,852 --> 01:17:16,514 Three days. Four at the most. 780 01:17:16,688 --> 01:17:19,054 Cayetano, how soon can you finish the wall? 781 01:17:19,232 --> 01:17:21,314 Fifteen days. At least. 782 01:17:21,484 --> 01:17:23,566 The corn is growing faster than your wall. 783 01:17:32,746 --> 01:17:35,032 Three weeks, earlier than the other years. 784 01:17:38,710 --> 01:17:41,622 The grains are bigger, sweeter. 785 01:17:41,796 --> 01:17:44,879 Thank to your dam, they had enough water. 786 01:17:45,049 --> 01:17:48,132 We will be the first village the yaquis will attack. 787 01:17:48,303 --> 01:17:50,510 Cayetano, I want the wall finished 788 01:17:50,680 --> 01:17:52,616 before golden Lance gets here, you understand? 789 01:17:52,640 --> 01:17:54,346 I'm a master builder. 790 01:17:54,517 --> 01:17:55,882 You're telling me to hurry! 791 01:17:56,060 --> 01:17:58,517 Why don't you tell golden Lance to wait? 792 01:17:58,688 --> 01:18:00,895 You tell him. 793 01:18:01,065 --> 01:18:02,771 He's not a man who will listen. 794 01:18:02,942 --> 01:18:04,682 And I know he wants that white horse. 795 01:18:04,861 --> 01:18:06,317 Maybe we'll make a bargain. 796 01:18:36,935 --> 01:18:38,220 Hiya! 797 01:19:39,706 --> 01:19:41,367 Pacho. Hey, hey, pacho. 798 01:19:41,541 --> 01:19:43,327 How's your horse coming along? 799 01:19:43,501 --> 01:19:45,492 Better than your wall. Hey, hey, hey. 800 01:19:45,670 --> 01:19:48,503 I'll have it finished before you tame that horse. 801 01:19:48,673 --> 01:19:50,038 You wanna bet? 802 01:19:50,216 --> 01:19:52,502 Hey, pacho. Hey, pacho. 803 01:20:20,997 --> 01:20:22,032 Come on, boy! 804 01:20:25,293 --> 01:20:27,750 Yeah. o0h! 805 01:20:29,088 --> 01:20:32,626 Yes. Yes. 806 01:20:35,803 --> 01:20:36,963 Yes. 807 01:21:12,757 --> 01:21:14,839 I've come to see golden Lance. 808 01:21:44,163 --> 01:21:49,783 Golden Lance, I've come to talk... peace with you. 809 01:21:53,631 --> 01:21:56,589 Do you understand? 810 01:21:56,759 --> 01:21:59,671 I understand you very well. 811 01:21:59,846 --> 01:22:03,134 You speak much about peace than your language. 812 01:22:03,307 --> 01:22:05,639 Especially when the other side is stronger. 813 01:22:07,854 --> 01:22:10,516 I, I chose to come alone. 814 01:22:11,774 --> 01:22:13,605 No one forced me. 815 01:22:13,776 --> 01:22:16,188 Priest, look at these rocks. 816 01:22:18,990 --> 01:22:22,482 Five thousand yaquis were massacred here by your soldiers 817 01:22:22,660 --> 01:22:26,118 in the name of your god of peace. 818 01:22:26,289 --> 01:22:28,746 I was a child. 819 01:22:28,916 --> 01:22:32,124 I saw blood running down these rocks... like a river. 820 01:22:35,506 --> 01:22:38,043 I come in the name of no god. 821 01:22:38,217 --> 01:22:40,833 I come as a man, who does not wish 822 01:22:41,012 --> 01:22:45,551 to see his village destroyed in the name of your gods. 823 01:22:45,725 --> 01:22:48,011 You lie! 824 01:22:48,186 --> 01:22:52,145 Your village is full of soldiers, ready to kill us. 825 01:22:52,315 --> 01:22:55,307 There are no soldiers in my village. 826 01:22:55,485 --> 01:22:59,940 If one day you want to come as a friend you will be greeted as a friend. 827 01:23:00,114 --> 01:23:02,651 If you need food, we will share it with you. 828 01:23:05,119 --> 01:23:14,245 Golden Lance... I have... I have brought you a gift... In friendship. 829 01:23:17,715 --> 01:23:20,081 This horse. 830 01:23:20,259 --> 01:23:24,969 If you accept, there need be no bloodshed. 831 01:23:25,139 --> 01:23:28,757 If you refuse, let the first blood be mine. 832 01:24:37,461 --> 01:24:39,668 How can your trade your pride for a horse? 833 01:24:42,633 --> 01:24:44,965 How that sly priest must be laughing now. 834 01:24:46,888 --> 01:24:50,176 He is thinking the yaqui is so easy to cheat. 835 01:24:50,349 --> 01:24:53,011 And from far away, they seem like lions. 836 01:24:53,186 --> 01:24:56,761 But with a few words and a horse he turns them into sheep. 837 01:24:58,649 --> 01:25:00,014 Hey! 838 01:25:28,304 --> 01:25:30,511 Come on, you men, help unload! 839 01:25:35,311 --> 01:25:38,474 Father! Father! Look! 840 01:26:20,982 --> 01:26:24,315 You see, father, you can't cross the land like golden Lance. 841 01:26:24,485 --> 01:26:27,397 At least he's honorable. He warned us. 842 01:26:27,571 --> 01:26:29,232 Call the people in from the fields. 843 01:26:29,407 --> 01:26:31,989 Diego, pass up the muskets and that powder. 844 01:26:32,159 --> 01:26:33,865 - Yes, father. - timoteo. 845 01:26:34,036 --> 01:26:35,992 Take some men and place the canon. 846 01:26:36,163 --> 01:26:39,405 Father... do we have time to finish the wall? 847 01:26:40,710 --> 01:26:43,076 I don't think so, cayetano. 848 01:26:43,254 --> 01:26:45,040 When will they attack, father? 849 01:26:45,214 --> 01:26:47,250 I wish to god I knew. 850 01:26:47,425 --> 01:26:48,631 Could be any moment. 851 01:26:48,801 --> 01:26:51,338 And many of us will die. 852 01:26:51,512 --> 01:26:53,548 Yes, Luis there's a great possibility. 853 01:26:53,723 --> 01:26:56,214 Carlos! Hurry with the wagon! 854 01:26:56,392 --> 01:27:00,135 We have been busy building vans, walls and harvesting the corn 855 01:27:00,313 --> 01:27:02,599 but we have never heard you say mass. 856 01:27:02,773 --> 01:27:07,149 Well, you know, as the Bible says... Before we die. 857 01:27:07,320 --> 01:27:10,232 Many of us would like to hear mass, father. 858 01:27:10,406 --> 01:27:12,067 Please. 859 01:27:12,241 --> 01:27:14,448 - Well, I... I don't know... - Please, father. 860 01:27:17,538 --> 01:27:19,244 Al right. 861 01:27:19,415 --> 01:27:21,576 Gather the people in the church. 862 01:27:24,920 --> 01:27:26,751 What are you going to do? 863 01:27:28,966 --> 01:27:30,672 I will... say a mass. 864 01:27:37,641 --> 01:27:41,843 My friends... You have come to hear mass. 865 01:27:42,021 --> 01:27:48,732 I know you want to hear words that will make the coming battle easier. 866 01:27:48,903 --> 01:27:51,986 I wish to god I knew the words. I don't. 867 01:27:54,617 --> 01:27:59,361 You see, a few months ago, I came here with an old man. 868 01:27:59,538 --> 01:28:03,030 His name was... father Joseph. 869 01:28:03,209 --> 01:28:06,793 He was a real priest. I don't know.. 870 01:28:06,962 --> 01:28:10,671 Maybe he was a real Saint. 871 01:28:10,841 --> 01:28:15,380 Anyway, he died for what he believed. 872 01:28:15,554 --> 01:28:20,343 Then... Well, then, I put on his robe. 873 01:28:22,103 --> 01:28:26,432 I hope I have not brought a dishonor but I must tell you... 874 01:28:29,276 --> 01:28:30,732 I am not a priest. 875 01:28:35,324 --> 01:28:37,094 Now it doesn't matter who I am or what I am. 876 01:28:37,118 --> 01:28:39,054 You're not fighting for me, you're not fighting for the robe 877 01:28:39,078 --> 01:28:41,615 you're fighting for yourselves. 878 01:28:41,789 --> 01:28:45,532 You've a right to believe, what you want to believe. 879 01:28:48,254 --> 01:28:53,964 Now if you still wanted your mass... We will have it at the wall. 880 01:30:26,060 --> 01:30:27,846 Everybody down! 881 01:30:56,924 --> 01:30:59,006 Don't fire. 882 01:30:59,176 --> 01:31:01,087 Maybe they won't attack. 883 01:31:43,220 --> 01:31:47,133 Fire! 884 01:31:47,308 --> 01:31:48,388 Fire. 885 01:31:59,361 --> 01:32:00,692 Rifle! 886 01:32:04,742 --> 01:32:06,107 Rifle! 887 01:32:34,021 --> 01:32:35,557 Rifle! Man 4: Look out! 888 01:33:48,220 --> 01:33:50,632 Carlos! Bring the wagons and powder! 889 01:33:50,806 --> 01:33:51,966 Powder! 890 01:34:51,825 --> 01:34:53,690 Alvarez! 891 01:34:53,869 --> 01:34:55,325 The barrels! 892 01:35:00,209 --> 01:35:02,165 Everybody down! 893 01:35:27,778 --> 01:35:29,109 Al right! 894 01:35:32,866 --> 01:35:34,106 Kino! 895 01:35:36,870 --> 01:35:38,952 - Ready! - Ready! 896 01:36:22,541 --> 01:36:23,889 Do you think they'll come back? 897 01:36:23,959 --> 01:36:26,075 Golden Lance will return. 898 01:36:26,253 --> 01:36:28,539 He'll never accept being defeated by a wall. 899 01:36:33,093 --> 01:36:34,958 All this was not enough. 900 01:36:39,641 --> 01:36:41,723 How much ammunition do we have? 901 01:36:41,894 --> 01:36:44,385 - Can't we beat them? - Two hours of ammunition. 902 01:36:44,563 --> 01:36:48,556 Maybe. Five barrels of powder. 903 01:36:48,734 --> 01:36:51,191 Then we are finished. 904 01:37:45,123 --> 01:37:46,408 Don't shoot. Don't shoot! 905 01:37:46,583 --> 01:37:47,914 It's me, Pablo. 906 01:37:49,753 --> 01:37:51,038 Come on. Come on! 907 01:37:53,882 --> 01:37:55,747 You little fool sneaking out like this! 908 01:37:57,302 --> 01:37:59,293 I've been crazy looking for you. 909 01:37:59,471 --> 01:38:01,257 I told you not to leave the village. 910 01:38:01,431 --> 01:38:03,513 I saw the Indians. I saw their camp. 911 01:38:03,684 --> 01:38:04,924 I saw them getting guns. 912 01:38:05,018 --> 01:38:06,204 I don't care what you did. 913 01:38:06,228 --> 01:38:08,264 Ageuda, leave the boy alone. 914 01:38:09,940 --> 01:38:12,852 Pablito, tell me, wh... what did you see? 915 01:38:13,026 --> 01:38:15,608 Guns, many of them. Teclo and Pedro are handing 'em out. 916 01:38:15,779 --> 01:38:17,986 - You're lying! - He's telling the truth. 917 01:40:25,992 --> 01:40:29,075 You're right, teclo. 918 01:40:29,246 --> 01:40:30,702 That's what it is. 919 01:40:33,291 --> 01:40:35,748 I should have killed you the first day I saw you. 920 01:40:38,088 --> 01:40:42,422 The way things turned out, I think you're right. 921 01:40:44,010 --> 01:40:45,875 Tell me this, half-breed. 922 01:40:46,054 --> 01:40:49,258 Does the Spanish half of your blood always betray the Indian half? 923 01:40:52,185 --> 01:40:54,676 I've seen a lot of blood running in my life. 924 01:40:54,855 --> 01:40:57,562 Blood is blood, it's all the same. 925 01:40:57,732 --> 01:41:01,062 But there's always a teclo, trying to make a difference. 926 01:41:02,904 --> 01:41:05,737 Now what you do? Kill me? 927 01:41:09,411 --> 01:41:11,276 Then kill me! 928 01:44:23,313 --> 01:44:24,598 Oh. 929 01:44:26,316 --> 01:44:29,228 But this church is in ruins. 930 01:44:29,402 --> 01:44:33,440 Yes, but your excellency, the wall stands. 931 01:44:33,615 --> 01:44:36,072 We had to finish the wall first. 932 01:44:36,242 --> 01:44:40,694 Must I report to the bishop that the people of San Sebastian built a wall 933 01:44:40,872 --> 01:44:42,737 when your church is in ruins? 934 01:44:42,916 --> 01:44:45,703 The village was saved because of the wall. 935 01:44:45,877 --> 01:44:49,586 - Saved from what? - The yaquis! 936 01:44:49,756 --> 01:44:52,839 It was the duty of your priest to save your souls. 937 01:44:55,470 --> 01:44:59,008 - Where is your priest? - There is no priest here. 938 01:44:59,182 --> 01:45:02,094 The last one is buried down below. 939 01:45:02,268 --> 01:45:05,973 He was an old man and... And a little crazy. 940 01:45:06,147 --> 01:45:11,399 He saw guiding people and not in the stones of the church. 941 01:45:11,569 --> 01:45:14,686 As I say he was a little crazy. 942 01:45:14,864 --> 01:45:19,654 Oh, yes. I'm beginning to understand. 943 01:45:19,828 --> 01:45:25,164 Father Lucas, god has sent you here. 944 01:45:25,333 --> 01:45:27,665 This is your new parish. 945 01:45:27,836 --> 01:45:31,078 Stay and rebuild the church. 946 01:45:31,256 --> 01:45:34,214 More beautiful than it was before. 947 01:45:34,384 --> 01:45:41,012 A victory was won here but remember it was not because of walls and men. 948 01:45:41,182 --> 01:45:46,510 It was because it was the will of god. 949 01:45:46,688 --> 01:45:51,148 Tomorrow, I will say mass, my children. 950 01:46:01,828 --> 01:46:05,320 Father, may I present myself? 951 01:46:05,498 --> 01:46:08,114 Felipe cayetano, architect. 952 01:46:08,293 --> 01:46:10,204 I will build for you a cathedral. 953 01:46:10,378 --> 01:46:12,039 A masterpiece. 954 01:46:12,213 --> 01:46:13,703 Thank you, my son. 955 01:46:13,882 --> 01:46:16,544 But first, there are more urgent matters. 956 01:46:16,718 --> 01:46:18,800 God knows his house can wait. 957 01:46:25,477 --> 01:46:28,594 I imagine a young priest staying in a village like this 958 01:46:28,771 --> 01:46:34,683 has to give up hopes of ever wearing purple robes and fancy rings? 959 01:46:34,861 --> 01:46:38,604 Come, my children. Enough for all. 960 01:46:38,781 --> 01:46:41,989 I've never cared much about robes or rings. 961 01:46:45,205 --> 01:46:48,823 In a few days, he will forget that San Sebastian exists. 962 01:46:50,043 --> 01:46:51,783 And he will forget you too. 963 01:46:53,713 --> 01:46:55,044 The sooner the better. 964 01:46:58,301 --> 01:47:05,258 By the way, this belonged to that... That crazy old priest. 965 01:48:19,924 --> 01:48:21,255 Take him alive! 966 01:49:02,634 --> 01:49:06,218 Gentlemen, are you by any chance following me? 967 01:49:25,990 --> 01:49:27,446 Where will you go? 968 01:49:30,036 --> 01:49:34,078 This time only... Only god knows. 69787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.