Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,632
Anteriormente...
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,135
O que e aquilo?
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
E um Stanley Garlick.
Foi tomado.
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,723
- Parte o coracao me desfazer dele.
- Nao levaram
5
00:00:14,848 --> 00:00:18,100
- um suspeito?
- Veterano do Afeganistao, Darrold Woods.
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,769
Sabemos que nao foi ele,
foi Mansell.
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,939
Se o quer, e melhor encontra-lo
logo ou ele estara morto.
8
00:00:23,064 --> 00:00:26,401
Sweeton e Mansell,
em posse do caderno do juiz Guy,
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
estao extorquindo as pessoas
que constam nele?
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,196
Temos a chance
de fazer diferente agora.
11
00:00:31,197 --> 00:00:32,698
Meu nome esta nele.
12
00:00:32,699 --> 00:00:36,118
Ajude a gente ou todos ficarao
sabendo atraves da imprensa.
13
00:00:36,119 --> 00:00:38,663
Quanto custaria
pra destruir essa pagina?
14
00:00:38,788 --> 00:00:40,247
Acho que depende de voce.
15
00:00:40,248 --> 00:00:43,126
O nome dele e Clement Mansell.
Tem que mata-lo.
16
00:00:43,460 --> 00:00:45,377
- Mate o Mansell.
- Trouxe o caderno?
17
00:00:45,378 --> 00:00:47,588
- Trouxe o dinheiro?
- Vamos la.
18
00:00:47,589 --> 00:00:50,090
Cacete, delegado. Vao
achar que estamos apaixonados.
19
00:00:50,091 --> 00:00:51,926
- Ele esta limpo.
- O que voce disse?
20
00:00:52,093 --> 00:00:53,762
Cigarro, isqueiro e balas.
21
00:00:53,887 --> 00:00:56,056
Estou mesmo vendo
aquele cara ir embora?
22
00:00:58,558 --> 00:01:02,103
Nao estou a fim de ouvir
sua musica desafinada.
23
00:02:05,542 --> 00:02:07,835
Como assim voce
nao tem dinheiro?
24
00:02:07,836 --> 00:02:08,920
Qual e, cara!
25
00:02:10,255 --> 00:02:11,631
O lugar esta cheio!
26
00:02:12,257 --> 00:02:13,967
O rosto dele esta todo vermelho.
27
00:02:14,509 --> 00:02:18,096
As veias aparentes subindo
ate o topo da careca dele.
28
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
Ele nao curte ser
chamado de trapaceiro.
29
00:02:20,849 --> 00:02:21,850
Falei pra ele.
30
00:02:22,433 --> 00:02:26,104
"Cansei das desculpas de merda,
cara." Olhei bem nos olhos dele
31
00:02:26,312 --> 00:02:29,232
e disse: "Ve minha mao?
Sabe por que esta no meu bolso?"
32
00:02:31,442 --> 00:02:33,403
Nao e pra brincar com meu pau.
33
00:02:34,696 --> 00:02:38,158
"Tenho uma .22
apontada pro seu."
34
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
- Voce tinha?
- Tinha o que?
35
00:02:44,164 --> 00:02:46,457
- Uma .22?
- Porra nenhuma!
36
00:02:49,711 --> 00:02:52,088
E aquela princesinha
que voce trouxe hoje?
37
00:02:52,630 --> 00:02:54,757
- Quem? Carolyn?
- E sua filha?
38
00:02:54,924 --> 00:02:58,887
Nao, a mae dela saiu.
So cuido dela as vezes.
39
00:03:00,263 --> 00:03:01,598
Prometi pro pai dela
40
00:03:02,682 --> 00:03:04,642
que cuidaria da menina dele.
41
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
O que rolou com ele?
42
00:03:07,437 --> 00:03:11,024
Ele trabalhava numa montadora
de carros. Quando a fabrica fechou...
43
00:03:15,236 --> 00:03:17,197
morreu pelas dificuldades
da vida, cara.
44
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
Depressao.
45
00:03:19,741 --> 00:03:22,243
O cara tem que ser muito burro
pra trabalhar assim.
46
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Oi, mocinha!
47
00:03:27,999 --> 00:03:29,959
Pedi pra voce
esperar no camarim.
48
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
Quer ver uma coisa?
49
00:03:43,223 --> 00:03:45,975
Cara, vamos leva-la pra casa
pra podermos ir pra Indigo.
50
00:03:46,184 --> 00:03:47,185
E, cara.
51
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
A Carolyn vai decidir, beleza?
52
00:03:50,813 --> 00:03:52,315
Quer ver
no que ando trabalhando?
53
00:03:58,821 --> 00:03:59,989
Ande com cuidado.
54
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
Entao...
55
00:04:07,622 --> 00:04:08,706
o que acham?
56
00:04:09,499 --> 00:04:11,876
Caramba, Marcus...
Que porra e essa?
57
00:04:12,710 --> 00:04:13,711
E o meu bar.
58
00:04:14,921 --> 00:04:15,922
Quer dizer, vai ser.
59
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
Dei uma entrada nele.
60
00:04:19,509 --> 00:04:21,469
Nao parece muito bom agora,
mas...
61
00:04:22,887 --> 00:04:25,139
vou colocar
um balcao naquela parede.
62
00:04:25,515 --> 00:04:29,560
E ali,
vou colocar uma mesa de bilhar.
63
00:04:30,395 --> 00:04:34,274
Desse lado, vou deixar
umas bebidas na parede.
64
00:04:34,857 --> 00:04:38,695
E ali no canto, perto da porta,
65
00:04:39,779 --> 00:04:42,865
um jukebox dos grandes.
66
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
Vai tocar as musicas
67
00:04:45,868 --> 00:04:49,622
que eu quiser. Vou servir
as pessoas que eu quiser.
68
00:04:51,124 --> 00:04:52,625
Estou velho pra essa merda.
69
00:04:55,712 --> 00:04:57,630
Acho que vai
se legal pra caralho.
70
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
E isso ai.
71
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
Vai ser legal.
72
00:05:24,532 --> 00:05:26,326
MEDICO-LEGISTA
73
00:05:27,285 --> 00:05:28,369
Devemos ligar pra alguem?
74
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
Eu sinto muito.
75
00:06:07,825 --> 00:06:09,035
Foi burrice.
76
00:06:22,090 --> 00:06:25,718
Tenho um irmao em White Rock,
Novo Mexico.
77
00:06:29,055 --> 00:06:30,473
La nao tem nada
78
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
alem de ceu azul
e nuvens densas.
79
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Com poucas pessoas...
80
00:06:38,481 --> 00:06:40,566
Me parece um bom lugar agora.
81
00:06:43,361 --> 00:06:45,238
Antes de arrumar as malas...
82
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
Tem certeza
de que pode ser util?
83
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
Tenho certeza.
84
00:07:45,339 --> 00:07:48,339
JUSTIFIED: CITY PRIMERAL
S01E07 | The Smoking Gun
85
00:07:48,340 --> 00:07:50,340
ADAPTACAO | REVISAO | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
86
00:07:50,341 --> 00:07:52,341
QUER SE JUNTAR A NOS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
87
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
Voce voltou tarde.
88
00:08:15,286 --> 00:08:18,789
- O que e isso? Queimou algo?
- Sandy, me diz o que ve.
89
00:08:20,500 --> 00:08:22,417
Nao e uma praia
e nem areia branca.
90
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
Disso tenho certeza.
91
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Nao tem nada faltando?
92
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
Nao.
93
00:08:39,435 --> 00:08:40,645
Cade a pintura?
94
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
Eu a vendi.
95
00:08:52,990 --> 00:08:54,534
Precisamos sair de Detroit.
96
00:08:55,201 --> 00:08:58,246
Vamos sair de Detroit
quando eu disser.
97
00:08:58,829 --> 00:09:01,040
Esta bravo por causa
daquela pintura idiota?
98
00:09:01,165 --> 00:09:02,582
Ninguem queria aquela bosta.
99
00:09:02,583 --> 00:09:03,834
- Fui...
- Eu queria.
100
00:09:04,794 --> 00:09:07,255
Tenho tenis que valem mais
do que aquela coisa.
101
00:09:13,761 --> 00:09:17,640
Voce se livrou
de um Stanley Garlick.
102
00:09:27,149 --> 00:09:30,194
Quem liga pra merda
do Stanley Garlick?
103
00:09:35,575 --> 00:09:37,326
Soube que botaram
fogo no bar do Sweety.
104
00:09:37,618 --> 00:09:39,912
Pelo visto, com ele dentro.
Tem um minuto?
105
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
Claro.
106
00:09:50,631 --> 00:09:53,884
- Isso e o que eu acho que e?
- E o que preciso que descubra.
107
00:09:54,594 --> 00:09:56,929
Discretamente seria otimo.
Rapido, melhor ainda.
108
00:09:57,096 --> 00:09:59,472
A Balistica sabe que e
a arma que matou o Juiz Guy.
109
00:09:59,473 --> 00:10:01,392
Vai pro topo da lista.
So me de 24h.
110
00:10:53,361 --> 00:10:56,238
O que foi, babaca?
Perdeu a porra da chave?
111
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Oi, Sandy.
112
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
Oi.
113
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
Estamos sozinhos?
114
00:11:07,625 --> 00:11:09,752
Quer saber se Clement esta? Nao.
115
00:11:10,378 --> 00:11:12,630
Mas o Del ligou.
Volta no fim de semana.
116
00:11:12,797 --> 00:11:13,881
Eu vi o Skender.
117
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Ele vai ficar
aleijado pro resto da vida.
118
00:11:16,676 --> 00:11:20,011
Essa e a hora em que voce diz:
"Minha nossa, o que houve?"
119
00:11:20,012 --> 00:11:22,305
Podemos ficar
nesse vai e volta por um tempo
120
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
ou pode me dizer como se sente.
121
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
Nao tenho que falar com voce,
entao nao vou.
122
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
Eu tenho a arma, Sandy.
123
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
E la vamos nos...
124
00:11:37,655 --> 00:11:39,573
Acha que testemunharei
contra o Clement?
125
00:11:40,908 --> 00:11:43,702
Mesmo que o cara estivesse
paralisado do pescoco pra baixo
126
00:11:43,703 --> 00:11:46,204
e precisasse ser alimentado,
mesmo que voce jure
127
00:11:46,205 --> 00:11:49,250
que vai prender o Mansell
pra sempre, como disse da ultima vez,
128
00:11:49,375 --> 00:11:51,042
eu nao diria nada.
Ainda bem que nao disse,
129
00:11:51,043 --> 00:11:53,587
- porque ele se livrou, ne?
- Nao dessa vez.
130
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
Mentira!
131
00:11:55,923 --> 00:11:57,174
Voce nao tem certeza.
132
00:11:58,217 --> 00:12:00,553
Vou dizer qual
o unico cenario no mundo
133
00:12:01,345 --> 00:12:05,056
que me faria testemunhar contra Clement.
Seria com ele morto, enterrado
134
00:12:05,057 --> 00:12:08,185
e com uma estaca no coracao. Ainda
assim, eu ficaria preocupada.
135
00:12:08,769 --> 00:12:11,731
Pode me prender se quiser,
mas nao vou falar porra nenhuma.
136
00:12:14,150 --> 00:12:15,484
Por que esta com ele?
137
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
Ele me diverte.
138
00:12:21,198 --> 00:12:25,494
So quero que voce ouca. Nao estou
pedindo pra voce testemunhar.
139
00:12:26,412 --> 00:12:31,500
Nao esta vendo a questao aqui, Sandy.
Porque, quando ele entregou pra voce,
140
00:12:31,751 --> 00:12:34,462
nao acho que ele queria
que ela chegasse ate mim.
141
00:12:37,673 --> 00:12:39,633
- Merda...
- E.
142
00:12:40,593 --> 00:12:43,179
Como acha que ele vai ficar
quando souber que estou com ela?
143
00:12:43,888 --> 00:12:47,808
A arma que matou o juiz
Alvin Guy e Rose Doyle.
144
00:12:48,976 --> 00:12:50,936
E ontem a noite, Marcus Sweeton.
145
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
O Sweety esta morto?
146
00:12:56,567 --> 00:12:58,360
E o bar foi incendiado.
147
00:13:09,413 --> 00:13:10,414
Ah, Jesus...
148
00:13:16,796 --> 00:13:18,297
Como se sente? Voce esta bem?
149
00:13:19,882 --> 00:13:22,092
Sinto que estou muito ferrada.
150
00:14:12,893 --> 00:14:15,104
Ja te contei
a historia de Oklahoma?
151
00:14:19,316 --> 00:14:21,068
Um dia como qualquer outro.
152
00:14:29,994 --> 00:14:31,161
E, do nada, mudou.
153
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
O ceu escureceu.
154
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Mamae estava...
155
00:14:37,459 --> 00:14:38,460
"indisposta."
156
00:14:39,879 --> 00:14:42,840
Porque e isso que as pessoas fazem.
Elas te decepcionam pra cacete.
157
00:14:44,383 --> 00:14:51,098
Esperei pacientemente ele sair.
Acho que o nome dele era Dalton...
158
00:14:52,057 --> 00:14:53,225
ou alguma merda assim.
159
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
Trabalhou numa plataforma
de petroleo em Glenn Pool.
160
00:14:57,104 --> 00:15:00,399
Ele nao foi o primeiro escroto
de Glenn Pool a deitar na cama dela,
161
00:15:01,191 --> 00:15:03,277
mas foi o ultimo.
162
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
Assim que o carro dele sumiu
naquela estrada de terra,
163
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
eu peguei minha .22
164
00:15:14,455 --> 00:15:16,916
e enfiei nela 7cm
de aco goela abaixo.
165
00:15:18,709 --> 00:15:21,669
Porque a ultima coisa
que eu queria que mamae visse,
166
00:15:21,670 --> 00:15:25,090
antes de pedir pra ela fechar
os olhos e puxar o gatilho,
167
00:15:27,301 --> 00:15:28,552
era o rosto do filho dela.
168
00:15:40,898 --> 00:15:43,775
Entao a levei ate um condado
proximo e a enterrei
169
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
onde ninguem conseguiria achar.
170
00:15:47,863 --> 00:15:48,864
Ou...
171
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
essa historia e papo-furado.
172
00:15:54,078 --> 00:15:57,456
Ela pode ter sido carregada
pra longe por um tornado.
173
00:16:09,969 --> 00:16:12,388
Voce me tirou
o unico pai que conheci.
174
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Foda-se sua mae.
175
00:16:20,187 --> 00:16:21,397
E foda-se voce.
176
00:16:24,566 --> 00:16:25,859
Eu nao te represento...
177
00:16:28,362 --> 00:16:31,615
Vim ate aqui porque achei
que voce entenderia.
178
00:16:34,118 --> 00:16:37,413
Posso voltar
a hora que eu quiser.
179
00:17:23,375 --> 00:17:24,752
Oi, amor.
180
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
Oi, amor.
181
00:17:31,759 --> 00:17:35,137
Voce nao parece tao triste.
182
00:17:36,805 --> 00:17:38,057
E como voce me deixa.
183
00:17:39,224 --> 00:17:41,935
As enfermeiras disseram
que vai pra casa logo.
184
00:17:42,394 --> 00:17:43,687
Pra Venus.
185
00:17:46,315 --> 00:17:47,816
Voce nao devia estar aqui.
186
00:17:50,486 --> 00:17:52,071
Eu fiz merda, ta bom?
187
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
Mas quero acertar as coisas.
188
00:17:55,157 --> 00:17:58,744
Eu armei pra te roubarem? Sim.
189
00:17:59,286 --> 00:18:02,831
Eu te iludi? Deixei voce me levar
pra sair e gastar dinheiro por ai?
190
00:18:03,332 --> 00:18:08,544
Sim, fiz tudo isso, mas acredite, amor.
Nunca imaginei que te machucariam.
191
00:18:08,545 --> 00:18:11,006
- Ainda mais desse jeito...
- Nao.
192
00:18:13,133 --> 00:18:15,427
Nao adianta dizer nada.
193
00:18:17,179 --> 00:18:19,890
Voce partiu meu coracao...
194
00:18:22,518 --> 00:18:23,894
e a minha perna.
195
00:18:26,105 --> 00:18:27,189
Eu sei.
196
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Sei disso.
197
00:18:31,485 --> 00:18:33,821
Eu errei feio mesmo.
198
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Minha vida toda
199
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
foi feita de escolhas ruins,
mas...
200
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
fui sincera no que disse.
201
00:18:42,913 --> 00:18:46,375
Acho voce
um cara gentil e legal.
202
00:18:49,211 --> 00:18:54,800
E se tiver um jeito de comecarmos
de novo e fugirmos...
203
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
So fugirmos juntos...
204
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
voce me aceitaria?
205
00:19:04,768 --> 00:19:05,769
Sim?
206
00:19:11,817 --> 00:19:13,235
Voce e uma mulher morta.
207
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Oi.
208
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
Carolyn, o que foi?
209
00:19:45,767 --> 00:19:47,561
- Sandy!
- Merda...
210
00:19:48,187 --> 00:19:50,814
Merda!
211
00:19:58,238 --> 00:19:59,865
O que esta rolando?
212
00:20:00,782 --> 00:20:01,783
Nada, Clement.
213
00:20:02,701 --> 00:20:06,121
Nada pode ser muita coisa.
214
00:20:15,255 --> 00:20:16,256
Voce me ama?
215
00:20:17,591 --> 00:20:18,800
Por que a pergunta?
216
00:20:19,384 --> 00:20:22,554
- Claro que amo.
- Estou falando serio. Voce me ama?
217
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
Claro que eu amo.
218
00:20:26,391 --> 00:20:28,976
Desde o momento que te vi
trabalhando no balcao...
219
00:20:28,977 --> 00:20:31,355
Entao por que nunca me mostrou
suas musicas?
220
00:20:32,522 --> 00:20:35,859
Um conjunto imenso
de obras-primas espalhado por ai,
221
00:20:35,984 --> 00:20:39,612
so esperando pra ser descoberto.
Todas essas musicas, esse tempo todo
222
00:20:39,613 --> 00:20:42,491
e, ainda assim,
voce nao me mostrou nenhuma.
223
00:20:44,117 --> 00:20:47,871
- Olha so, o clima...
- Nunca! Nem uma vez!
224
00:20:49,331 --> 00:20:51,124
Como acha que me sinto com isso?
225
00:21:01,927 --> 00:21:04,137
Quer mesmo me ouvir cantando?
226
00:21:05,931 --> 00:21:09,643
Quero, Clement! Jesus, o que acha
que estou falando aqui?
227
00:21:10,394 --> 00:21:14,272
Sandy, querida,
vou te dar uma copia da fita
228
00:21:14,273 --> 00:21:17,401
e vou mostrar
minhas musicas pra voce.
229
00:21:18,443 --> 00:21:19,861
- Vai?
- Claro.
230
00:21:21,905 --> 00:21:25,741
Acho que voce sente falta
do tratamento especial do Dr. Mansell
231
00:21:25,742 --> 00:21:27,327
E, senti mesmo.
232
00:21:30,330 --> 00:21:31,581
- E?
- Sim.
233
00:21:33,917 --> 00:21:35,419
Amor, de agora em diante,
234
00:21:36,920 --> 00:21:39,840
cada palavra, cada cancao
235
00:21:41,091 --> 00:21:42,092
e cada nota.
236
00:21:57,441 --> 00:21:59,318
Ele botou as maos dele em mim.
237
00:22:06,074 --> 00:22:08,285
Quando eu tinha uns dez anos,
238
00:22:11,663 --> 00:22:13,165
a escola ligou pra minha mae
239
00:22:14,791 --> 00:22:18,795
e disse: "Sra.
Thomas, a Carolyn esta bem",
240
00:22:21,006 --> 00:22:24,092
"mas Dwayne tentou sufoca-la,
embora nao tenha tido a intencao."
241
00:22:27,554 --> 00:22:29,931
Sweety soube
e ficou cego de raiva.
242
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Ele me levou pra academia do Joe
Louis, colocou as luvas em mim
243
00:22:37,898 --> 00:22:39,775
e mostrou como me defender.
244
00:22:41,276 --> 00:22:42,861
Voce deu um jeito no Dwayne?
245
00:22:47,657 --> 00:22:48,700
Tem a arma do crime?
246
00:22:48,825 --> 00:22:50,744
Como vai botar
as digitais do Mansell nela?
247
00:23:33,453 --> 00:23:34,454
O que houve?
248
00:23:37,040 --> 00:23:38,417
Ela trouxe o Darrold Woods.
249
00:23:41,503 --> 00:23:44,881
Voltamos com Alana
para noticias de ultima hora.
250
00:23:45,132 --> 00:23:47,550
Recebemos relatos
de que um suspeito
251
00:23:47,551 --> 00:23:50,761
do assassinato do juiz Guy
e da secretaria judicial Rose Doyle
252
00:23:50,762 --> 00:23:53,473
esta sob custodia.
253
00:23:53,598 --> 00:23:57,811
Darrold Wood, veterano
do Afeganistao, foi questionado
254
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
e liberado na noite dos assassinatos,
mas esta detido agora,
255
00:24:01,314 --> 00:24:03,442
apos o surgimento
de novas informacoes.
256
00:24:03,733 --> 00:24:07,195
Estamos trabalhando para conseguir mais
informacoes sobre Woods, que parece
257
00:24:07,362 --> 00:24:10,072
nao ter endereco fixo,
mas ja foi preso
258
00:24:10,073 --> 00:24:12,325
varias vezes nos ultimos anos
259
00:24:12,492 --> 00:24:14,578
por acusacoes ligadas a drogas.
260
00:24:38,226 --> 00:24:39,227
Sandy!
261
00:24:48,904 --> 00:24:49,946
Sandy!
262
00:24:58,830 --> 00:24:59,830
Porra!
263
00:25:10,926 --> 00:25:12,093
Esse quimono e meu.
264
00:25:14,721 --> 00:25:16,806
A mulher estava la, morta.
Correto?
265
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Ja contei isso.
266
00:25:19,559 --> 00:25:21,102
Refresque nossa memoria,
Darrold.
267
00:25:21,228 --> 00:25:23,021
A mulher estava la, morta.
268
00:25:24,189 --> 00:25:25,606
- Estava.
- Como e, Darrold?
269
00:25:25,607 --> 00:25:26,775
Estava.
270
00:25:27,484 --> 00:25:28,944
Voce a queimou com o que?
271
00:25:31,696 --> 00:25:32,697
Darrold?
272
00:25:33,406 --> 00:25:35,367
So encostei nela.
273
00:25:36,409 --> 00:25:38,452
- Com o que? Seu pau?
- Nao!
274
00:25:38,453 --> 00:25:41,248
- Voce a matou!
- Ve alguma arma comigo? Porra, nao.
275
00:25:43,917 --> 00:25:45,168
Onde a tocou?
276
00:25:48,129 --> 00:25:49,798
Ao redor das pernas.
277
00:25:50,674 --> 00:25:52,217
Voce encostou um cigarro nela?
278
00:25:56,429 --> 00:25:58,765
Um cigarro aceso?
279
00:26:00,725 --> 00:26:05,522
Voce a queimou
antes ou depois de mata-la?
280
00:26:06,106 --> 00:26:09,651
E o seguinte, Darrold.
Voce matou o juiz Guy,
281
00:26:10,110 --> 00:26:14,196
levou Rose pra um campo de golfe isolado,
fumou po de anjo, pegou o cigarro
282
00:26:14,197 --> 00:26:16,116
e a queimou,
porque e do seu feito.
283
00:26:16,700 --> 00:26:18,994
Entao a matou e transou com ela.
284
00:26:19,119 --> 00:26:21,454
- Nao matei ninguem.
- Matou, sim, Darrold.
285
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
A arma estava nas suas coisas.
286
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
A Balistica confirmou que bate
com a arma que matou o juiz.
287
00:26:34,676 --> 00:26:35,927
Sabe o que significa?
288
00:26:41,308 --> 00:26:42,309
Quero um advogado.
289
00:26:51,818 --> 00:26:55,572
Acho que eu devia ter trazido
flores por essa encenacao toda.
290
00:26:56,114 --> 00:26:58,575
Mas fui eu que te dei a arma.
291
00:27:00,785 --> 00:27:02,954
Pode levar isto
pra sala de provas?
292
00:27:04,706 --> 00:27:07,417
Voces estao no caderno tambem
ou sao so cuzoes mesmo?
293
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Diga que estou errado.
294
00:27:17,844 --> 00:27:20,889
Diga que nao vi isso,
porque nao quero acreditar.
295
00:27:28,438 --> 00:27:31,107
Somos gratos
por tudo que fez aqui, delegado.
296
00:27:32,651 --> 00:27:34,486
Pode voltar pra Florida
297
00:27:34,653 --> 00:27:35,987
e ver sua filha.
298
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
Se cuida.
299
00:28:04,849 --> 00:28:07,477
DEL GRANDE APOSTADOR
300
00:28:09,813 --> 00:28:11,897
- Del?
- Nao e o Del.
301
00:28:11,898 --> 00:28:16,111
Mas estou com o telefone dele,
como deve ter percebido.
302
00:28:17,153 --> 00:28:18,154
Onde voce esta?
303
00:28:19,531 --> 00:28:21,824
Eu sai pra comprar
algo pra gente comer.
304
00:28:21,825 --> 00:28:24,160
E mesmo? Com todos
os seus pertences mundanos
305
00:28:24,285 --> 00:28:25,870
e a porra da minha grana?
306
00:28:27,789 --> 00:28:30,125
Olha, vou simplificar pra voce,
meu docinho.
307
00:28:30,959 --> 00:28:33,836
Voce volta, devolve o que e meu,
e nao teremos
308
00:28:33,837 --> 00:28:36,214
um desfecho como o do Skender.
309
00:28:36,798 --> 00:28:38,299
Mas, se voce nao voltar,
310
00:28:39,050 --> 00:28:41,761
vou descontar
no seu amiguinho aqui e, depois,
311
00:28:42,595 --> 00:28:44,597
vou atras de voce.
312
00:28:49,769 --> 00:28:52,147
Acho que nao deu
muito certo pra voce, amigao.
313
00:28:55,400 --> 00:28:58,444
Chamando
passageiros do voo DM1071.
314
00:28:58,445 --> 00:29:01,156
Seu voo para Nassau,
Bahamas ja esta embarcando.
315
00:29:28,057 --> 00:29:29,058
Olha...
316
00:29:30,435 --> 00:29:32,645
um quarto desses caras
esta segurando a onda
317
00:29:33,104 --> 00:29:35,398
e aguardando pela sentenca
no Condado de Wayne.
318
00:29:36,566 --> 00:29:39,319
Foram julgados e condenados
por coisas que nao fizeram.
319
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
Mas fizeram outras
das quais vao se livrar.
320
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
Estou de boa com isso.
321
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
E ate mesmo eles...
322
00:29:49,245 --> 00:29:51,498
no fundo,
sabem por que estao la.
323
00:29:53,374 --> 00:29:55,752
Isso faz de mim um cuzao?
Talvez.
324
00:29:57,587 --> 00:29:59,798
Mas nunca mandei
ninguem pra fogueira
325
00:30:00,089 --> 00:30:02,592
sem motivo, so pra eu ganhar.
326
00:30:13,978 --> 00:30:14,978
Ei.
327
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
Eu estava pensando numa coisa.
Pode explicar o que e Twitter?
328
00:30:19,067 --> 00:30:22,987
E uma plataforma agregada
de midia social onde...
329
00:30:23,112 --> 00:30:25,406
Espera, alguem esta me ligando.
330
00:30:27,033 --> 00:30:32,038
- Ja estava perdendo as esperancas.
- Desculpe, amor. Fiquei com medo, ta?
331
00:30:32,247 --> 00:30:35,542
Os albaneses e toda aquela merda
com a pintura, eu...
332
00:30:36,209 --> 00:30:39,712
Parecia que voce
nao estava me ouvindo.
333
00:30:40,255 --> 00:30:43,215
Nao tenho o que dizer. No fim,
sou um homem das cavernas.
334
00:30:43,216 --> 00:30:46,928
Nao consigo evitar.
Mas, amor, me desculpe.
335
00:30:47,053 --> 00:30:48,221
E quero que voce saiba
336
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
que estou pronto pra te ouvir.
337
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Promete?
338
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
Prometo. Onde voce esta?
339
00:30:56,604 --> 00:30:58,439
Estou no aeroporto, mas...
340
00:30:59,315 --> 00:31:02,819
volto pra casa do Del agora,
se prometer nao machuca-lo.
341
00:31:03,111 --> 00:31:05,780
Voce nao precisa voltar pra ca.
342
00:31:06,281 --> 00:31:09,616
Tem um hotel perto do aeroporto
com um barzinho bem legal.
343
00:31:09,617 --> 00:31:12,787
Nos podemos beber,
conversar e acertar tudo.
344
00:31:13,496 --> 00:31:19,043
Entao pegamos um aviao direto
pro Paraiso, como voce queria.
345
00:31:19,586 --> 00:31:22,297
Nao quer mesmo
que eu volte pro apartamento?
346
00:31:22,547 --> 00:31:24,799
Nao. Vai ser bom dar uma saida.
347
00:31:25,967 --> 00:31:26,968
Ate daqui a pouco.
348
00:31:32,724 --> 00:31:34,601
- Ele quer me encontrar no...
- Sandy.
349
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
Eu assumo daqui.
350
00:31:39,898 --> 00:31:40,899
Tem certeza?
351
00:31:42,901 --> 00:31:44,986
Voce vai pega-lo, certo?
352
00:31:46,279 --> 00:31:47,280
Porque eu...
353
00:31:48,072 --> 00:31:49,908
quero fazer diferente agora.
354
00:31:50,783 --> 00:31:52,994
Quero voltar aos estudos.
355
00:31:53,703 --> 00:31:57,540
Poderia ser cabeleireira ou ter
meu proprio negocio. Tipo...
356
00:31:58,875 --> 00:32:01,377
encontrar um cara legal,
como voce disse. Eu quero...
357
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
viver honestamente.
358
00:32:08,927 --> 00:32:10,303
Fico com seu telefone.
359
00:32:20,438 --> 00:32:23,191
Posso apagar umas fotos antes?
360
00:32:25,443 --> 00:32:27,320
Agradeco muito a hospitalidade.
361
00:32:28,279 --> 00:32:31,115
E, se faz voce se sentir melhor,
362
00:32:31,991 --> 00:32:33,534
quando eu encontrar a Sandy,
363
00:32:34,327 --> 00:32:36,579
farei com que ela
pague por nos dois.
364
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
Vamos nos encontrar.
365
00:32:42,502 --> 00:32:45,171
- Onde?
- No bar do Hotel Raddison.
366
00:32:47,548 --> 00:32:49,008
Que tal adiar isso?
367
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
Me leve pra beber algo, cauboi.
368
00:32:52,303 --> 00:32:53,721
Nos vemos quando tudo acabar.
369
00:33:03,022 --> 00:33:04,023
Tudo bem.
370
00:33:20,498 --> 00:33:21,708
Ah, Sandy.
371
00:33:23,042 --> 00:33:26,045
Qualquer dia desses, essa mulher
vai me arrumar problemas.
372
00:33:30,174 --> 00:33:31,467
Ela e fofa, nao e?
373
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
Mas fica muito chapada.
374
00:33:34,679 --> 00:33:36,930
Sempre digo pra ela
parar de fumar aquela merda
375
00:33:36,931 --> 00:33:38,516
e beber como alguem normal.
376
00:33:38,933 --> 00:33:42,270
- Tem gente que nao ouve.
- A mais pura verdade.
377
00:33:42,770 --> 00:33:44,897
Mas contanto
que nao entreguem voce.
378
00:33:49,944 --> 00:33:51,904
O que tem nesse saco?
Seu almoco?
379
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
Sim, meu almoco.
Traga mais um pra ele.
380
00:33:56,909 --> 00:33:58,161
Vai se juntar a mim?
381
00:34:01,247 --> 00:34:03,291
Tenho que fazer uma coisa antes.
382
00:34:06,252 --> 00:34:10,965
Na verdade, que bom que voce veio,
porque tenho uns assuntos a tratar
383
00:34:11,090 --> 00:34:13,634
e ja e hora
de eu sair da cidade.
384
00:34:14,635 --> 00:34:15,636
E mesmo?
385
00:34:16,012 --> 00:34:18,181
Quero que saiba
que nao e por sua causa
386
00:34:18,639 --> 00:34:21,225
ou daqueles malditos albaneses.
387
00:34:22,393 --> 00:34:24,269
So nao tenho
motivos pra ficar aqui
388
00:34:24,270 --> 00:34:27,231
cocando o saco,
entao vou seguir meu caminho.
389
00:34:27,565 --> 00:34:28,691
Quando? Hoje a noite?
390
00:34:29,358 --> 00:34:30,359
Talvez.
391
00:34:31,611 --> 00:34:32,612
Tudo bem.
392
00:34:36,657 --> 00:34:37,658
Acho que eu...
393
00:34:38,785 --> 00:34:39,952
te vejo depois, entao.
394
00:34:41,996 --> 00:34:44,499
Quer que eu pense
que voce sabe mais do que sabe?
395
00:34:46,334 --> 00:34:47,335
Clement,
396
00:34:48,377 --> 00:34:50,837
se voce acredita
que a Sandy so me disse
397
00:34:50,838 --> 00:34:53,508
onde voce estaria,
nao precisa se preocupar.
398
00:35:00,056 --> 00:35:01,390
Isso ai nao e seu almoco.
399
00:35:01,974 --> 00:35:03,392
Nao e meu almoco.
400
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
Tambem nao sao donuts.
401
00:35:07,146 --> 00:35:08,147
Voce quer?
402
00:35:09,607 --> 00:35:10,608
Pegue.
403
00:35:12,026 --> 00:35:13,653
Ficando astuto, nao?
404
00:35:14,445 --> 00:35:18,699
Quer que eu coloque minha digital
na arma do crime de alguem, nao e?
405
00:35:23,996 --> 00:35:24,997
Esta carregada?
406
00:35:27,917 --> 00:35:29,418
Pode verificar, se quiser.
407
00:35:31,712 --> 00:35:34,423
So faltam duas balas que disparamos
na Balistica. So isso.
408
00:35:44,892 --> 00:35:47,019
Era o que voce queria, nao?
409
00:35:47,979 --> 00:35:50,898
Cauboi, nao acho que fala serio.
Bem aqui?
410
00:35:51,649 --> 00:35:55,278
- Muito proximo, nao acha?
- Quer sair ou ir pro telhado?
411
00:35:55,570 --> 00:35:59,657
Pode ser la fora, se quiser. Menos
chance de tomar tiro no saco.
412
00:36:00,032 --> 00:36:02,910
Esta tentando me assustar
pra assinar alguma declaracao.
413
00:36:03,619 --> 00:36:07,456
- Cara, vai ter trabalho pra conseguir.
- Nao quero uma declaracao.
414
00:36:07,707 --> 00:36:10,083
Voce assina uma confissao,
vamos ao tribunal
415
00:36:10,084 --> 00:36:14,881
e voce diz que assinou sob ameaca,
coercao ou alguma bobagem do tipo.
416
00:36:17,133 --> 00:36:18,801
E o justo, nao?
417
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Voce disse que queria um duelo.
418
00:36:25,391 --> 00:36:26,392
Vamos la.
419
00:36:26,809 --> 00:36:28,561
E so pegar a arma, ne?
420
00:36:30,938 --> 00:36:33,649
Quando quiser, so pegar.
421
00:36:52,919 --> 00:36:57,882
Senhores,
podem entregar suas armas agora.
422
00:37:10,144 --> 00:37:12,772
Cuidado pra nao deixar
suas digitais nessa arma.
423
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
Pra onde estamos indo, amigos?
424
00:37:35,753 --> 00:37:38,547
Ah, deveriamos ir ao hospital
visitar o Skender.
425
00:37:42,176 --> 00:37:43,427
Dificeis de agradar.
426
00:37:45,263 --> 00:37:47,306
Ja contei a historia
da minha mae?
427
00:37:50,226 --> 00:37:52,770
- Como e?
- E um antigo ditado albanes.
428
00:37:53,521 --> 00:37:55,690
"Em boca fechada
nao entra mosquito."
429
00:37:58,025 --> 00:38:01,821
Toma, essa Walther ai na bolsa
e a arma do crime
430
00:38:02,280 --> 00:38:05,199
que vai botar esse idiota
na prisao por duas encarnacoes.
431
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
E a arma de um crime?
432
00:38:11,372 --> 00:38:13,165
Que tal deixar eu
fazer meu trabalho?
433
00:38:22,425 --> 00:38:23,592
Lembra como era...
434
00:38:25,428 --> 00:38:26,929
quando saimos da Albania?
435
00:38:28,764 --> 00:38:31,600
Toda semana,
era a porra de um desgosto.
436
00:38:33,019 --> 00:38:36,272
Dez alvejados.
Quinze mortos em explosao.
437
00:38:38,107 --> 00:38:39,108
Se tornou comum.
438
00:38:39,984 --> 00:38:44,113
Matando pra salvar vidas,
tirando de quem tirou de nos.
439
00:38:46,240 --> 00:38:50,661
E quando chegamos aqui,
era uma vida boa, nao?
440
00:38:53,873 --> 00:38:56,208
Mas agora, veja onde estamos.
441
00:39:00,296 --> 00:39:03,966
As vezes,
temos que voltar as raizes.
442
00:39:08,346 --> 00:39:09,346
Encoste ali.
443
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
Dirija.
444
00:41:48,297 --> 00:41:50,299
Legendas: Camila Brasil
32783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.