All language subtitles for Hotel Del Luna S01E13 - Seo-hee s Resentment (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,970 --> 00:01:03,970 (Episode 13) 2 00:01:04,410 --> 00:01:06,410 My gosh, are you that sleepy? 3 00:01:17,790 --> 00:01:19,460 - Is it the intern? - Yes. 4 00:01:19,990 --> 00:01:22,130 Yu Na needs to get her homework done, 5 00:01:22,890 --> 00:01:25,030 and I was waking her up because she told me that she was sleepy. 6 00:01:30,700 --> 00:01:31,730 Hyun Joong. 7 00:01:32,440 --> 00:01:34,470 Does Yu Na know that you're planning to leave... 8 00:01:34,470 --> 00:01:37,370 with your younger sister after she dies? 9 00:01:38,410 --> 00:01:40,810 No, she doesn't know that yet. 10 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 I only told her that I'm waiting for her. 11 00:01:46,580 --> 00:01:47,580 I see. 12 00:01:57,190 --> 00:01:58,590 - Welcome. - Welcome, sir. 13 00:02:02,730 --> 00:02:06,140 Do you remember how long it's been since you died? 14 00:02:06,700 --> 00:02:07,940 I can't remember for sure. 15 00:02:09,070 --> 00:02:10,140 But it's been about two days. 16 00:02:10,610 --> 00:02:12,210 - Then... - Sir. 17 00:02:14,140 --> 00:02:15,380 Let me escort you. 18 00:02:16,910 --> 00:02:17,950 Come this way. 19 00:02:29,630 --> 00:02:30,660 Sir. 20 00:02:31,490 --> 00:02:33,000 Are you Yoon Seung Beom, 21 00:02:33,530 --> 00:02:35,800 the eldest grandson of the Myeongju Yoon family... 22 00:02:36,130 --> 00:02:37,770 who used to live in Beomcheon City? 23 00:02:38,530 --> 00:02:40,000 And you're 42 years old? 24 00:02:41,670 --> 00:02:42,810 Yes, that's right. 25 00:02:43,870 --> 00:02:45,210 You're still single, aren't you? 26 00:02:46,580 --> 00:02:47,640 Yes. 27 00:02:48,580 --> 00:02:50,750 I wasn't able to get married. 28 00:02:52,380 --> 00:02:53,480 I see. 29 00:02:59,360 --> 00:03:00,820 Your family must be devastated... 30 00:03:00,960 --> 00:03:03,160 since the succeeding grandson of the family died... 31 00:03:04,160 --> 00:03:07,830 without even having any children. 32 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 Ms. Choi. 33 00:03:22,110 --> 00:03:23,750 I thought you were Ms. Jang for a second. 34 00:03:24,110 --> 00:03:25,350 Why are you all dressed up? 35 00:03:25,550 --> 00:03:28,750 Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon. 36 00:03:29,090 --> 00:03:31,620 I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment. 37 00:03:32,220 --> 00:03:33,760 Are you saying... 38 00:03:35,760 --> 00:03:36,860 He's dead. 39 00:03:38,830 --> 00:03:40,830 The very last son of that family died... 40 00:03:40,830 --> 00:03:42,270 and came here as a guest. 41 00:03:42,570 --> 00:03:43,600 The family tree... 42 00:03:44,570 --> 00:03:48,000 of that darn family has finally come to an end. 43 00:03:48,740 --> 00:03:50,810 I'm on my way to his funeral... 44 00:03:50,810 --> 00:03:52,380 so I can witness the Myeongju Yoon family... 45 00:03:54,610 --> 00:03:55,910 shed tears of blood. 46 00:03:56,810 --> 00:03:57,850 Ms. Choi. 47 00:03:58,480 --> 00:04:00,580 You can't cause an incident... 48 00:04:01,820 --> 00:04:02,990 like 42 years ago. 49 00:04:03,520 --> 00:04:06,190 I went there because I was furious, but now, 50 00:04:06,960 --> 00:04:08,590 I'm going there because I'm happy. 51 00:04:19,770 --> 00:04:21,470 Sanchez is still at the restaurant. 52 00:04:23,670 --> 00:04:26,380 So all I need to do is face Sanchez... 53 00:04:26,380 --> 00:04:28,480 and say that I'm sorry, right? 54 00:04:29,580 --> 00:04:33,020 I can be so much more apologetic with a shot of alcohol. 55 00:04:34,380 --> 00:04:35,590 This is sparkling water. 56 00:04:37,350 --> 00:04:38,920 Pretend it's champagne and drink it. 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 It's quite bubbly. Do you have soju? 58 00:04:48,060 --> 00:04:50,330 Mix some soju in it. Let's see if it's any good. 59 00:04:50,870 --> 00:04:52,600 If it's good, you will drink this... 60 00:04:53,470 --> 00:04:54,700 instead of champagne. 61 00:04:54,700 --> 00:04:57,540 Taking away champagne and caviar from me... 62 00:04:57,540 --> 00:05:00,380 is the same thing as taking away the hot sauce and pickles for pizza. 63 00:05:01,510 --> 00:05:03,850 The mention of pizza is making me worry about Sanchez now. 64 00:05:05,080 --> 00:05:06,820 All right. Fine. Let's go shopping. 65 00:05:07,080 --> 00:05:08,280 Let's go before the department store closes. 66 00:05:08,280 --> 00:05:10,420 Why is this conversation ending with shopping? 67 00:05:10,490 --> 00:05:11,620 I'm supposed to apologize to him. 68 00:05:11,620 --> 00:05:12,990 Instead of going there empty-handed and saying, 69 00:05:12,990 --> 00:05:14,590 "I'm sorry, Sanchez", 70 00:05:14,920 --> 00:05:17,090 buying something beautiful... 71 00:05:17,090 --> 00:05:18,760 and saying, "I'm sorry, Sanchez"... 72 00:05:18,930 --> 00:05:20,530 will be completely different. 73 00:05:23,030 --> 00:05:25,100 Just tell me you want to go shopping. 74 00:05:26,300 --> 00:05:29,040 All you need to say to Sanchez... 75 00:05:29,240 --> 00:05:31,240 is Veronica left this world and you saw her off... 76 00:05:31,240 --> 00:05:32,540 at the bridge to the afterlife. 77 00:05:32,640 --> 00:05:33,840 "The bridge to the afterlife"? 78 00:05:35,080 --> 00:05:36,910 How could I see her off at the bridge... 79 00:05:36,910 --> 00:05:38,010 I haven't been to myself? 80 00:05:39,620 --> 00:05:41,350 You've never been to the bridge over the Sanzu River? 81 00:05:42,390 --> 00:05:44,220 I wouldn't be here if I had been there. 82 00:05:45,090 --> 00:05:47,090 The moment you step foot on the bridge, 83 00:05:47,090 --> 00:05:49,090 it's impossible to return from it. 84 00:05:49,790 --> 00:05:52,530 Well, I can tell him that his girlfriend... 85 00:05:52,530 --> 00:05:56,430 is crossing that bridge right about now. 86 00:05:56,630 --> 00:05:58,000 She's still on the bridge? 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 Is the bridge that long? 88 00:06:02,310 --> 00:06:04,940 Time runs at a different speed there. 89 00:06:05,710 --> 00:06:08,740 The brief moment they cross the bridge to be at the afterlife... 90 00:06:09,110 --> 00:06:10,880 takes about 49 days in this world. 91 00:06:11,610 --> 00:06:13,120 While the deceased cross the bridge, 92 00:06:13,450 --> 00:06:15,990 they forget their memories in this world one by one. 93 00:06:16,890 --> 00:06:19,260 It's not that they are forced to stay in the afterlife. 94 00:06:20,090 --> 00:06:23,590 They don't come back because all of their memories are gone. 95 00:06:26,600 --> 00:06:30,530 I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now... 96 00:06:30,900 --> 00:06:33,740 and memories about him are getting erased one by one. 97 00:06:39,280 --> 00:06:40,810 It's a bitter story... 98 00:06:42,240 --> 00:06:43,380 for those left behind. 99 00:06:48,680 --> 00:06:49,690 Chan Seong. 100 00:06:51,090 --> 00:06:52,860 I can promise you one thing. 101 00:06:54,920 --> 00:06:56,830 I'm 1,300 years old. 102 00:06:57,930 --> 00:07:00,000 And when I end up crossing that bridge, 103 00:07:00,460 --> 00:07:02,300 a lot of my memories will disappear. 104 00:07:03,670 --> 00:07:05,900 But I'll keep the memories of you to the end. 105 00:07:10,370 --> 00:07:14,480 Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife. 106 00:07:15,980 --> 00:07:18,150 But until I take my last step on the bridge, 107 00:07:20,120 --> 00:07:21,480 I'll remember you. 108 00:07:36,230 --> 00:07:37,270 Okay. 109 00:07:40,240 --> 00:07:43,910 I'm sure you can do it given your experience of 1,300 years. 110 00:07:44,970 --> 00:07:46,010 I'll believe in you. 111 00:07:53,020 --> 00:07:55,250 But what will you remember me by? 112 00:07:57,390 --> 00:08:00,790 You were worried on many accounts that I might reincarnate... 113 00:08:00,790 --> 00:08:01,920 as a dog or a pig. 114 00:08:02,930 --> 00:08:05,690 You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts, 115 00:08:05,690 --> 00:08:07,000 and took away my cards. 116 00:08:08,060 --> 00:08:09,500 You made a ridiculous suggestion... 117 00:08:09,500 --> 00:08:10,930 of changing sparkling water into champagne. 118 00:08:13,170 --> 00:08:16,510 My gosh, I can only remember these absurd incidents. 119 00:08:16,810 --> 00:08:18,870 I've done a lot for you. 120 00:08:19,580 --> 00:08:22,650 And I won't be able to forget about especially your bragging. 121 00:08:22,650 --> 00:08:25,580 I might remember the word, "Harvard", 122 00:08:25,580 --> 00:08:27,680 instead of your name, "Ku Chan Seong" in my last moment. 123 00:08:33,060 --> 00:08:34,090 This is mine. 124 00:08:34,890 --> 00:08:38,530 Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance. 125 00:08:38,660 --> 00:08:40,000 The seller disappeared. 126 00:08:40,300 --> 00:08:41,630 I brought it, so I can look into it. 127 00:08:42,260 --> 00:08:45,770 All right. I thought you stole it from the hotel. 128 00:08:46,740 --> 00:08:47,800 That might be the case. 129 00:08:48,570 --> 00:08:51,340 Look around to see if any of this stuff is yours just in case. 130 00:08:52,210 --> 00:08:54,610 Did you really steal from my hotel? 131 00:08:58,550 --> 00:09:00,420 Look thoroughly if you see your stuff here. 132 00:09:12,500 --> 00:09:15,400 It's right here. It's yours. 133 00:09:21,670 --> 00:09:22,870 I'm going to stamp this memory in your head. 134 00:09:23,070 --> 00:09:26,080 I like it when you remember me by Harvard, nasty manager, and such, 135 00:09:26,310 --> 00:09:27,380 but... 136 00:09:28,540 --> 00:09:30,610 don't forget a man who's smiling at you now. 137 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 Yes. 138 00:09:47,400 --> 00:09:48,960 Remember these moments. 139 00:09:56,540 --> 00:09:58,210 It looks like Sanchez will be coming home late. 140 00:09:59,780 --> 00:10:00,940 We should go to him. 141 00:10:14,360 --> 00:10:15,390 This is Hyun Joong. 142 00:10:20,930 --> 00:10:23,170 Ever since a man came into the hotel as our guest, 143 00:10:23,670 --> 00:10:25,630 Ms. Choi didn't look so good. 144 00:10:26,000 --> 00:10:29,040 I found out that the guest was the last son... 145 00:10:29,570 --> 00:10:30,840 of Ms. Choi's archenemy's family. 146 00:10:32,470 --> 00:10:34,440 She went to that man's funeral? 147 00:10:34,840 --> 00:10:35,840 Yes. 148 00:10:36,050 --> 00:10:38,110 Mr. Kim was greatly worried too. 149 00:10:38,680 --> 00:10:39,720 Ms. Jang. 150 00:10:40,480 --> 00:10:43,650 A similar incident from 42 years ago won't happen, right? 151 00:10:48,020 --> 00:10:50,160 What happened 42 years ago? 152 00:10:50,560 --> 00:10:53,400 The maid supervisor, Choi Seo Hee, 153 00:10:53,400 --> 00:10:56,030 left the hotel, almost became an evil spirit, and ceased to exist. 154 00:10:56,970 --> 00:10:58,600 That level-headed Ms. Choi? 155 00:10:58,600 --> 00:11:01,870 Jerks from that darn family messed with her daughter's grave, 156 00:11:02,940 --> 00:11:04,870 which was her biggest grudge she held. 157 00:11:07,640 --> 00:11:08,840 This is the site. 158 00:11:09,650 --> 00:11:13,280 The grave of a girl who had passed away on the 25th of this month... 159 00:11:13,650 --> 00:11:16,020 will harm your family. 160 00:11:16,020 --> 00:11:17,590 You must dig it out and get rid of it... 161 00:11:17,820 --> 00:11:20,720 for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby... 162 00:11:20,720 --> 00:11:22,260 who is in an inverted position now. 163 00:11:22,830 --> 00:11:27,060 You're not supposed to mess with an old grave of a girl. 164 00:11:27,160 --> 00:11:29,130 My family's bloodline is about to run dry. 165 00:11:29,130 --> 00:11:30,630 Dig out the grave. 166 00:11:48,220 --> 00:11:49,550 Stop it. 167 00:11:50,750 --> 00:11:54,690 Don't you dare touch my daughter's grave. 168 00:11:59,460 --> 00:12:01,260 I curse all of your family... 169 00:12:02,160 --> 00:12:04,270 to die. 170 00:12:07,040 --> 00:12:09,710 I will make sure your family tree ends here. 171 00:12:10,470 --> 00:12:12,810 Die! 172 00:12:23,250 --> 00:12:26,590 If she had faced Ma Go before the Grim Reaper got a hold of her, 173 00:12:27,420 --> 00:12:29,360 Ms. Choi would have ceased to exist. 174 00:12:31,530 --> 00:12:34,560 That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal, 175 00:12:34,660 --> 00:12:37,000 so Ms. Choi didn't get dragged to the afterlife... 176 00:12:37,000 --> 00:12:38,830 and could continue to work at the hotel. 177 00:12:40,270 --> 00:12:43,410 If I remember correctly, we gave the flowers for 10 months for free. 178 00:12:43,410 --> 00:12:44,410 12 months. 179 00:12:44,770 --> 00:12:45,870 Right. 180 00:12:45,870 --> 00:12:47,940 At the time, the flowers didn't blossom in the garden. 181 00:12:48,110 --> 00:12:49,850 The general manager before Ms. Hwang... 182 00:12:49,850 --> 00:12:51,580 lost all of Ms. Jang's money. 183 00:12:52,210 --> 00:12:54,220 We were the poorest then. 184 00:12:55,820 --> 00:12:57,290 You know what Ms. Jang did? 185 00:12:57,820 --> 00:13:01,620 Whenever I think about Ms. Jang digging kudzu with a hoe... 186 00:13:04,030 --> 00:13:05,090 Hey. 187 00:13:05,290 --> 00:13:07,300 - Don't think about it. - Okay. 188 00:13:07,600 --> 00:13:09,500 The son who was born 42 years ago... 189 00:13:09,500 --> 00:13:11,170 died without leaving behind a child. 190 00:13:11,470 --> 00:13:14,170 Nothing will happen even if she meets the people from that family... 191 00:13:14,170 --> 00:13:15,300 at the funeral, right? 192 00:13:15,540 --> 00:13:17,840 Her wish of 200 years would be fulfilled. 193 00:13:18,840 --> 00:13:19,980 I doubt anything will happen. 194 00:13:20,610 --> 00:13:24,510 Then, that means Ms. Choi will leave soon. 195 00:14:07,290 --> 00:14:08,590 Are you finished? 196 00:14:08,960 --> 00:14:11,560 The end has come to this family. 197 00:14:12,130 --> 00:14:15,660 I'll now be able to leave without any regrets. 198 00:14:29,110 --> 00:14:30,250 You're here. 199 00:14:31,280 --> 00:14:34,620 He's my baby's father. 200 00:14:35,980 --> 00:14:39,020 I thought I should at least come to say goodbye. 201 00:14:43,990 --> 00:14:45,760 Didn't you say he was a bachelor? 202 00:14:46,600 --> 00:14:47,830 I guess... 203 00:14:49,260 --> 00:14:50,500 he left an offspring. 204 00:14:51,170 --> 00:14:54,300 If the child in that woman's stomach is a boy, 205 00:14:55,300 --> 00:14:57,440 the name of Myeongju Yoon family... 206 00:14:58,870 --> 00:15:00,810 will be carried on. 207 00:15:20,460 --> 00:15:24,570 I'm sorry I left my post unattended without informing you. 208 00:15:34,140 --> 00:15:35,180 What happened? 209 00:15:35,480 --> 00:15:37,480 A descendant of that family is still alive. 210 00:15:39,750 --> 00:15:40,950 Ms. Choi... 211 00:16:09,380 --> 00:16:11,280 Is there anyone inside? 212 00:16:11,850 --> 00:16:13,650 A baby is dying. The door... 213 00:16:13,950 --> 00:16:16,250 Please open the door! 214 00:16:17,020 --> 00:16:20,490 Please open this door. 215 00:16:21,160 --> 00:16:22,220 Please... 216 00:16:22,990 --> 00:16:25,090 Please open the door. 217 00:16:25,790 --> 00:16:29,000 No doctor will open their doors for you. 218 00:16:29,230 --> 00:16:30,900 That baby must not live. 219 00:16:30,900 --> 00:16:32,170 Mister... 220 00:16:34,070 --> 00:16:36,670 Please save my child. 221 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 I checked with that guest named Mr. Yoon, 222 00:17:07,140 --> 00:17:09,140 and a lover he broke up with because of his parents... 223 00:17:09,140 --> 00:17:11,140 is pregnant. 224 00:17:11,940 --> 00:17:14,080 That's why he couldn't go straight to the afterlife. 225 00:17:14,780 --> 00:17:17,880 Ms. Choi must be disappointed. 226 00:17:18,310 --> 00:17:19,980 I feel sorry for that man, 227 00:17:20,280 --> 00:17:23,090 but no one can compare to Ms. Choi who remains here for 200 years... 228 00:17:23,090 --> 00:17:24,650 because of the sorrow of losing her child. 229 00:17:28,360 --> 00:17:30,090 I know the flower is withering. 230 00:17:36,400 --> 00:17:37,900 Can't it be stopped? 231 00:17:42,340 --> 00:17:44,740 I think Ms. Choi is more anxious than anyone. 232 00:17:51,250 --> 00:17:52,550 I was really worried. 233 00:17:53,350 --> 00:17:55,480 Did you think I'd harm someone? 234 00:17:56,620 --> 00:17:58,450 I was worried you might get hurt. 235 00:18:00,490 --> 00:18:02,490 It's not something you should concern yourself. 236 00:18:08,300 --> 00:18:10,200 Where did you get such a strange outfit? 237 00:18:13,800 --> 00:18:14,900 It's a tiger. 238 00:18:16,940 --> 00:18:19,440 Where did you find such a thing? 239 00:18:19,710 --> 00:18:22,010 I got it as a gift, so I tried it on today. 240 00:18:22,510 --> 00:18:23,550 What do you think? 241 00:18:24,680 --> 00:18:27,150 You look funny. What on earth is that? 242 00:18:27,650 --> 00:18:29,120 Hurry up and take it off. 243 00:18:30,420 --> 00:18:32,990 I hear it's a brand name suit. 244 00:18:33,090 --> 00:18:34,690 Who cares if it's a brand name suit? 245 00:18:34,690 --> 00:18:36,660 You look like you are from the Serengeti. 246 00:18:36,660 --> 00:18:39,560 Does it look that strange? I guess I can't wear it out. 247 00:18:39,560 --> 00:18:42,530 Of course not. Even our dead guests will laugh at you. 248 00:18:44,170 --> 00:18:46,130 Should I wear it when I see our guests off? 249 00:18:46,200 --> 00:18:47,440 They can laugh on their way out. 250 00:18:49,910 --> 00:18:52,570 Mr. Ku, you're bringing down our hotel's class. 251 00:18:53,280 --> 00:18:56,610 Right. Did the guest in room 403 leave yet? 252 00:18:56,810 --> 00:18:58,380 I should see them off. 253 00:18:58,750 --> 00:19:01,380 They mentioned that they want to see you before they go. 254 00:19:01,750 --> 00:19:03,650 Let's head to the platform. 255 00:19:05,320 --> 00:19:06,990 You're not really going to wear that, are you? 256 00:19:10,960 --> 00:19:12,390 Let's go together, Ms. Choi. 257 00:19:12,660 --> 00:19:13,800 Get away from me. 258 00:19:14,630 --> 00:19:17,100 I think Mr. Ku decided to look funny... 259 00:19:17,300 --> 00:19:21,140 to divert Ms. Choi and to help her relax. 260 00:19:22,100 --> 00:19:24,040 He said he'd never wear it, 261 00:19:24,170 --> 00:19:25,810 but he's using it like this. 262 00:19:26,510 --> 00:19:27,640 Ms. Jang. 263 00:19:27,640 --> 00:19:31,150 I looked into why my matchmaking for Mr. Ku didn't work out, 264 00:19:31,350 --> 00:19:33,650 and it turns out he has someone he has his heart on. 265 00:19:35,350 --> 00:19:38,120 Someone who won the heart of such a man must be happy. 266 00:19:38,790 --> 00:19:41,160 Yes. I'm happy. 267 00:19:41,690 --> 00:19:43,460 Why are you happy? 268 00:19:47,200 --> 00:19:50,100 Now that you know, don't do something a crane would do. 269 00:19:50,100 --> 00:19:52,870 I'm calling you a crane because you hate being called a bird brain. 270 00:19:52,870 --> 00:19:54,440 Don't act like a crane. 271 00:19:54,900 --> 00:19:57,270 This must be a crane-like question, 272 00:19:57,770 --> 00:20:00,040 but do you also feel... 273 00:20:01,340 --> 00:20:03,710 You asked me if we can't stop the flowers from falling. 274 00:20:05,310 --> 00:20:06,410 That's not possible. 275 00:20:08,250 --> 00:20:10,020 I wonder if it's because I like him too much. 276 00:20:11,850 --> 00:20:13,460 I just can't seem to stop it. 277 00:20:16,320 --> 00:20:18,160 I feel sorry for you too, Mr. Kim. 278 00:20:19,530 --> 00:20:22,300 A blossom falling because of love? 279 00:20:22,460 --> 00:20:24,400 Should I give you a glass of Tears? 280 00:20:26,640 --> 00:20:27,640 No. 281 00:20:28,800 --> 00:20:29,870 I don't like it. 282 00:20:31,240 --> 00:20:32,940 It tastes really bad. 283 00:20:39,810 --> 00:20:43,320 She's someone consistently rude. 284 00:20:44,150 --> 00:20:45,720 How did he change her? 285 00:20:54,130 --> 00:20:55,200 Ku Chan Seong. 286 00:20:56,900 --> 00:20:59,530 What is this? Why did you get changed already? 287 00:21:00,040 --> 00:21:02,000 I was going to save a picture for the record. 288 00:21:02,840 --> 00:21:05,970 Thanks to you, I was able to use it well. 289 00:21:06,980 --> 00:21:08,510 However, I don't want to leave a picture of it. 290 00:21:08,510 --> 00:21:10,580 Why not? I thought it looked great on you. 291 00:21:10,580 --> 00:21:15,280 I'll buy you a zebra-print suit next time. 292 00:21:15,280 --> 00:21:18,350 Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra. 293 00:21:19,650 --> 00:21:20,820 You were really cool. 294 00:21:21,820 --> 00:21:23,260 The tiger in front of Ms. Choi... 295 00:21:24,090 --> 00:21:25,890 was cooler than the Baekdu tiger. 296 00:21:28,130 --> 00:21:31,800 Ku Chan Seong, you're an excellent hotelier. 297 00:21:36,770 --> 00:21:38,010 I forgot... 298 00:21:38,470 --> 00:21:41,740 that Ms. Choi is also a guest who needs to be consoled... 299 00:21:41,740 --> 00:21:43,180 in order for her to leave. 300 00:21:46,620 --> 00:21:49,420 She's a long-term guest with a deep-rooted resentment. 301 00:21:52,720 --> 00:21:56,220 Her resentment which is making her wait to see... 302 00:21:56,220 --> 00:21:57,630 the end of the Yoon family... might turn into a curse? 303 00:22:00,530 --> 00:22:03,470 Just as she wanted, that family is facing a problem. 304 00:22:05,900 --> 00:22:08,140 I told you everything has a cost, right? 305 00:22:08,500 --> 00:22:10,940 For making her feel so much sorrow, 306 00:22:11,410 --> 00:22:13,210 they received a curse. 307 00:22:14,040 --> 00:22:15,480 It's been 200 years already. 308 00:22:16,510 --> 00:22:19,680 Time doesn't mean anything to the dead. 309 00:22:20,820 --> 00:22:24,920 With such resentment, one could spend 200 years, 310 00:22:25,650 --> 00:22:27,560 500 years, 311 00:22:30,490 --> 00:22:32,490 and even 1,000 years. 312 00:23:09,130 --> 00:23:11,600 They wait for a long time... 313 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 not knowing when their hearts will open up again. 314 00:23:16,970 --> 00:23:18,670 I guess this could be considered a curse too. 315 00:23:21,680 --> 00:23:22,810 Are you... 316 00:23:24,850 --> 00:23:26,750 still waiting for him to come? 317 00:23:29,320 --> 00:23:30,420 Ku Chan Seong. 318 00:23:31,950 --> 00:23:33,320 If he comes, 319 00:23:35,290 --> 00:23:37,460 will you do what you did for Ms. Choi for me too? 320 00:23:39,560 --> 00:23:40,900 Will you become a tiger? 321 00:23:45,530 --> 00:23:46,770 I told you to trust me. 322 00:23:47,670 --> 00:23:48,900 Anything is possible... 323 00:23:51,310 --> 00:23:52,540 since I'm yours. 324 00:23:56,910 --> 00:23:57,910 Right. 325 00:23:59,350 --> 00:24:00,620 You wear that. 326 00:24:00,620 --> 00:24:03,350 And we will go to eat galbitang which tigers love. 327 00:24:03,890 --> 00:24:05,320 You said tigers like red bean porridge. 328 00:24:05,520 --> 00:24:07,660 - Who said that? - You did. 329 00:24:07,660 --> 00:24:08,860 That tigers love red bean porridge. 330 00:24:09,820 --> 00:24:12,160 No tigers like red bean porridge. 331 00:24:12,160 --> 00:24:13,260 Are they vegetarians? 332 00:24:13,430 --> 00:24:15,560 You have to get them cow at least. 333 00:24:16,030 --> 00:24:18,900 Let's go and eat galbitang. 334 00:24:24,340 --> 00:24:26,070 Let's put this on. 335 00:24:27,280 --> 00:24:28,310 I will not. 336 00:24:29,810 --> 00:24:31,480 If you don't wear this, 337 00:24:31,480 --> 00:24:33,420 I will take all your clothes off. 338 00:24:34,020 --> 00:24:35,180 Do as you please. 339 00:24:38,750 --> 00:24:39,890 But will you be able to handle it? 340 00:24:42,790 --> 00:24:44,030 I don't think so. 341 00:24:51,200 --> 00:24:52,600 Let's have galbitang tomorrow. 342 00:24:52,800 --> 00:24:55,470 I have to go home and see Sanchez. 343 00:24:59,470 --> 00:25:00,640 What are you doing? 344 00:25:01,810 --> 00:25:02,810 None of your business. 345 00:25:12,050 --> 00:25:14,320 They are flowers that wither because of feelings of love. 346 00:25:14,990 --> 00:25:16,990 There are still so many flowers. 347 00:25:17,630 --> 00:25:19,560 It took more than a thousand years for them to bloom. 348 00:25:19,760 --> 00:25:21,300 I don't think they'll fall that easily. 349 00:25:24,030 --> 00:25:26,530 Look, it's a firefly. 350 00:25:28,800 --> 00:25:31,570 I could see it from time to time after the tree changed. 351 00:25:32,870 --> 00:25:35,240 See? Even a firefly comes now the flowers have bloomed. 352 00:25:35,940 --> 00:25:38,350 But can something like that come in here? 353 00:25:39,450 --> 00:25:40,480 I don't know. 354 00:25:40,580 --> 00:25:43,550 Since it's inside the hotel, it can't be alive. 355 00:25:44,590 --> 00:25:46,650 Is that what Mr. Ku was talking about? 356 00:25:47,860 --> 00:25:50,330 - What? - He asked me once. 357 00:25:51,230 --> 00:25:53,560 If there could be a soul like a firefly. 358 00:25:54,730 --> 00:25:58,000 Why is there only one? It must be lonely. 359 00:27:30,020 --> 00:27:34,630 He spent all those years unable to show himself. 360 00:27:34,930 --> 00:27:38,270 He's always been with her like a cloud of dust. 361 00:27:39,970 --> 00:27:41,870 Now finally, he will be seen. 362 00:27:49,680 --> 00:27:51,050 Since the flowers have bloomed, 363 00:27:51,680 --> 00:27:55,580 I wonder if his story will be heard. 364 00:28:01,890 --> 00:28:03,290 When things in one's heart are entangled, 365 00:28:03,630 --> 00:28:05,590 it's so hard to untangle them. 366 00:28:06,960 --> 00:28:08,430 I will weave them properly this time. 367 00:28:12,990 --> 00:28:15,260 I ate so much galbitang. 368 00:28:15,260 --> 00:28:16,520 I feel so bloated. 369 00:28:16,890 --> 00:28:19,330 You are making any excuses just to come here and see her. 370 00:28:23,670 --> 00:28:25,030 The baby she is carrying... 371 00:28:25,030 --> 00:28:27,240 is the child of the family Ms. Choi hates, right? 372 00:28:27,600 --> 00:28:29,970 Right. She thought the family tree would end. 373 00:28:29,970 --> 00:28:31,610 But it continues persistently. 374 00:28:31,770 --> 00:28:33,780 And that's the baby who disappointed Ms. Choi. 375 00:28:35,280 --> 00:28:36,980 If only that child disappears, 376 00:28:37,410 --> 00:28:39,610 Ms. Choi's deep grievance will be resolved. 377 00:28:44,650 --> 00:28:45,820 Do you really think so? 378 00:28:48,990 --> 00:28:50,460 If the child disappears, 379 00:28:51,530 --> 00:28:52,660 will that solve everything? 380 00:28:55,500 --> 00:28:58,300 Shall I get rid of that baby right now? 381 00:29:00,000 --> 00:29:03,170 The baby doesn't seem to be in good condition anyway. 382 00:29:13,750 --> 00:29:14,850 Are you all right? 383 00:29:16,850 --> 00:29:18,690 My belly bunched up. 384 00:29:18,820 --> 00:29:21,190 You should be careful. I will help you. 385 00:29:21,460 --> 00:29:22,490 This. 386 00:29:26,060 --> 00:29:27,700 She is Ms. Choi's enemy. 387 00:29:29,160 --> 00:29:31,330 Why is he helping her? 388 00:29:37,110 --> 00:29:38,170 What is this? 389 00:29:40,210 --> 00:29:43,310 This is a nice car. I wanted to buy this. 390 00:29:43,680 --> 00:29:45,180 Just because it's an expensive car, 391 00:29:45,850 --> 00:29:47,480 it doesn't give you the right to park anywhere. 392 00:29:47,480 --> 00:29:50,080 I'm sorry. 393 00:29:51,490 --> 00:29:52,750 Isn't she also Ma Go? 394 00:29:52,990 --> 00:29:55,320 Oh, my! Ma Go! 395 00:29:55,420 --> 00:29:57,990 - Ma Go! - Man Weol! 396 00:29:57,990 --> 00:30:00,630 It's been such a long time. 397 00:30:00,630 --> 00:30:03,000 You used to come to my hotel often when Moon Sook was there. 398 00:30:03,000 --> 00:30:04,670 Why don't you come anymore? 399 00:30:04,930 --> 00:30:07,200 We don't get a lot of money because you don't come. 400 00:30:07,770 --> 00:30:10,740 - Come more often. - Where are you poking me? 401 00:30:11,570 --> 00:30:13,740 I'm very busy. 402 00:30:13,910 --> 00:30:15,940 I'm going to an opening now. 403 00:30:16,340 --> 00:30:17,980 I don't know where the place is, 404 00:30:17,980 --> 00:30:20,450 but there will be a success thanks to your help. 405 00:30:20,620 --> 00:30:23,420 Some young people have started a computer business... 406 00:30:23,720 --> 00:30:25,950 in a small office here. 407 00:30:25,950 --> 00:30:28,660 - Computer business? - Yes, computer business. 408 00:30:29,420 --> 00:30:32,190 I think it's praiseworthy so I'm cheering them on. 409 00:30:32,590 --> 00:30:34,030 They are very lucky. 410 00:30:35,430 --> 00:30:37,700 And who are you? 411 00:30:38,070 --> 00:30:39,700 Is he the new manager? 412 00:30:42,240 --> 00:30:43,300 Nice to meet you. 413 00:30:45,840 --> 00:30:47,040 Take her hand quickly. She'll bring you money. 414 00:30:50,310 --> 00:30:51,380 My name is Ku Chan Seong. 415 00:30:52,110 --> 00:30:53,250 You're holding it so hard. 416 00:30:54,820 --> 00:30:58,450 You seem very nice. I think we'll be meeting often. 417 00:31:00,520 --> 00:31:02,990 Take good care of your guests. 418 00:31:03,260 --> 00:31:04,290 Especially... 419 00:31:04,990 --> 00:31:06,130 your first guest. 420 00:31:07,500 --> 00:31:08,600 "My first guest"? 421 00:31:08,860 --> 00:31:11,100 First guest is very important. 422 00:31:11,800 --> 00:31:15,740 That's why I'm going as the first guest to support them. 423 00:31:17,310 --> 00:31:18,540 Man Weol. 424 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 Goodbye. 425 00:31:22,440 --> 00:31:25,510 Have a good day. I opened many champagnes thanks to you. 426 00:31:26,750 --> 00:31:27,750 Right. 427 00:31:27,750 --> 00:31:31,290 By the way, you're so pretty nowadays. 428 00:31:38,860 --> 00:31:39,990 You will be rich. 429 00:31:40,290 --> 00:31:42,460 She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things. 430 00:31:42,500 --> 00:31:45,530 Was that why you were so excited to see her? 431 00:31:45,770 --> 00:31:47,770 Of course. I get overly excited whenever I meet good-looking guys... 432 00:31:47,770 --> 00:31:48,970 and women with lots of money. 433 00:31:50,340 --> 00:31:52,140 Then you should treat me differently now. 434 00:31:54,940 --> 00:31:58,280 Since you'll be rich, I'll treat you as a woman. 435 00:31:58,910 --> 00:32:00,180 Let's go, sister. 436 00:32:08,660 --> 00:32:09,720 First guest... 437 00:32:15,260 --> 00:32:18,630 There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about. 438 00:32:19,230 --> 00:32:21,370 Those who don't show their existence... 439 00:32:21,500 --> 00:32:23,100 has the meaning of existence. 440 00:32:23,200 --> 00:32:26,010 Letting them exist in the way they want to exist... 441 00:32:26,310 --> 00:32:27,810 is my answer to "the existence". 442 00:32:28,810 --> 00:32:30,480 Just say you don't know. 443 00:32:32,110 --> 00:32:34,780 Do you know where that murderer ghost is? 444 00:32:35,980 --> 00:32:38,320 It is not easy to find a vengeful ghost. 445 00:32:38,490 --> 00:32:40,120 You don't know that either. 446 00:32:40,350 --> 00:32:42,720 The seven guests who were murdered by him... 447 00:32:43,060 --> 00:32:44,190 heard that we will be bring him in soon. 448 00:32:44,190 --> 00:32:46,030 They're waiting for him, refusing to get on the bus. 449 00:32:54,040 --> 00:32:55,340 If it is delayed, 450 00:32:55,370 --> 00:32:57,910 tell them that they'll get to ride a limousine if things get delayed. 451 00:32:58,010 --> 00:33:00,540 I guess that means it's going to take some time. 452 00:33:01,380 --> 00:33:02,480 Vengeful ghosts... 453 00:33:03,710 --> 00:33:06,010 always hide themselves in darkness. 454 00:33:18,030 --> 00:33:20,860 If something's dark even when it's no place for a shadow, 455 00:33:21,900 --> 00:33:23,360 that's where they'll be. 456 00:33:28,370 --> 00:33:29,940 Don't be late for the movie. 457 00:33:30,300 --> 00:33:32,810 If you're going to be late again, don't come. Let's just break up. 458 00:33:35,610 --> 00:33:38,510 If you think you're being watched by someone from a dark space, 459 00:33:39,280 --> 00:33:40,280 that's what it is. 460 00:34:36,640 --> 00:34:38,740 Hello, Sanchez. 461 00:35:04,570 --> 00:35:05,830 (Veronica) 462 00:35:29,890 --> 00:35:31,690 I was so close to catching him. 463 00:35:33,960 --> 00:35:36,760 He doesn't approach Ku Chan Seong because you're always with him. 464 00:35:36,930 --> 00:35:39,030 It seems like he's aiming for Ku Chan Seong's acquaintances. 465 00:35:40,030 --> 00:35:42,100 I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them... 466 00:35:42,770 --> 00:35:43,940 just in case. 467 00:35:45,170 --> 00:35:48,540 Mr. Kim, does Yu Na still hang around with Hyung Joong? 468 00:35:48,680 --> 00:35:50,240 She's with him even right now. 469 00:35:53,810 --> 00:35:55,220 "My dearest". 470 00:35:55,620 --> 00:35:59,650 "My dearest". 471 00:35:59,650 --> 00:36:00,790 - That's good. - Okay. 472 00:36:01,920 --> 00:36:03,890 - I did well, didn't I? - Yes, you did well. 473 00:36:03,990 --> 00:36:05,060 I know, right? 474 00:36:13,530 --> 00:36:14,540 My goodness. 475 00:36:15,570 --> 00:36:16,600 Man Weol. 476 00:36:17,440 --> 00:36:20,440 I heard you got hurt. I brought you some medicine. 477 00:36:22,310 --> 00:36:23,380 Thanks. 478 00:36:24,580 --> 00:36:27,520 How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan Seong. 479 00:36:27,950 --> 00:36:30,080 - I have an informant. - Who? 480 00:36:32,020 --> 00:36:33,020 The Grim Reaper. 481 00:36:35,360 --> 00:36:38,060 I guess you also have connections with the Grim Reaper. 482 00:36:38,360 --> 00:36:40,960 I didn't know I was friends with such an incredible being. 483 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 Light this up at home. 484 00:36:45,900 --> 00:36:48,700 Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while. 485 00:36:48,900 --> 00:36:50,340 I guess I didn't get hurt... 486 00:36:50,340 --> 00:36:52,440 merely because of bad luck. 487 00:36:54,580 --> 00:36:57,910 I've even been to your hotel, so I guess I should trust you. 488 00:36:58,380 --> 00:36:59,510 I'll do as you say. 489 00:37:01,120 --> 00:37:02,180 Thank you. 490 00:37:06,720 --> 00:37:07,790 I'm sorry. 491 00:37:10,190 --> 00:37:13,230 I should've been nice to you instead of being so sarcastic. 492 00:37:14,030 --> 00:37:15,330 I didn't really think... 493 00:37:16,460 --> 00:37:19,270 you'd be able to give that pizza to Veronica. 494 00:37:20,300 --> 00:37:22,500 I just wanted to believe that it could. 495 00:37:30,680 --> 00:37:33,950 Sanchez, you're Chan Seong's best friend, aren't you? 496 00:37:36,750 --> 00:37:37,790 If... 497 00:37:40,090 --> 00:37:41,190 If... 498 00:37:41,920 --> 00:37:44,730 Chan Seong also goes through the same thing you did, 499 00:37:45,990 --> 00:37:47,660 I hope you'll be there to console him. 500 00:37:55,600 --> 00:37:58,470 I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel. 501 00:37:59,470 --> 00:38:01,310 You should light up the incense in every room. 502 00:38:01,380 --> 00:38:02,740 In every single room? 503 00:38:03,510 --> 00:38:05,680 I guess I should tell Mi Ra to light one up in her room as well. 504 00:38:09,080 --> 00:38:10,890 I forgot she lived here. 505 00:38:12,190 --> 00:38:15,290 Sanchez, is Mi Ra also acquainted... 506 00:38:15,520 --> 00:38:17,120 with Seol Ji Won? 507 00:38:17,490 --> 00:38:19,990 Yes, they met in the States. Why do you ask? 508 00:38:22,260 --> 00:38:23,500 Where is she right now? 509 00:38:24,130 --> 00:38:25,470 Mi Ra has a boyfriend. 510 00:38:25,470 --> 00:38:27,670 She went to the movie theater to watch a movie with her boyfriend. 511 00:38:28,270 --> 00:38:29,370 The movie theater? 512 00:38:30,600 --> 00:38:32,840 She's just friends with Chan Seong now. 513 00:38:32,840 --> 00:38:34,680 Mi Ra's boyfriend is really good-looking. 514 00:38:34,680 --> 00:38:36,440 Would you like to see a photo? Wait here for a second. 515 00:38:43,080 --> 00:38:46,650 Movie theaters are really dark. 516 00:38:49,560 --> 00:38:50,620 Why should I care? 517 00:38:53,790 --> 00:38:54,830 Man Weol, look... 518 00:38:58,970 --> 00:39:00,000 She's gone already. 519 00:39:00,870 --> 00:39:02,540 I guess she doesn't walk like normal people. 520 00:39:04,970 --> 00:39:08,680 Mi Ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend. 521 00:39:15,120 --> 00:39:16,520 Yeong Su, when are you planning to come? 522 00:39:16,520 --> 00:39:18,150 The movie's going to start soon. 523 00:39:19,090 --> 00:39:20,620 Will you stop with your excuses? 524 00:39:24,020 --> 00:39:26,190 Okay, hurry up. 525 00:39:31,630 --> 00:39:33,970 I guess that vengeful ghost will take care of her for me. 526 00:39:48,050 --> 00:39:49,120 What are you doing? 527 00:39:50,120 --> 00:39:51,120 Where were you? 528 00:39:52,850 --> 00:39:53,850 What? 529 00:39:55,390 --> 00:39:57,260 I went to apologize to Sanchez. 530 00:39:57,560 --> 00:39:59,530 You went by yourself? You should've taken me with you. 531 00:39:59,530 --> 00:40:00,990 I just wanted to get it over with. 532 00:40:02,700 --> 00:40:04,900 - You've become a nice person. - Not really. 533 00:40:05,670 --> 00:40:08,400 Thank you for caring about my friend. 534 00:40:08,770 --> 00:40:09,870 You really did become a nice person. 535 00:40:10,870 --> 00:40:11,910 Chan Seong. 536 00:40:12,540 --> 00:40:15,780 You made me bloom flowers. You've changed a lot about me. 537 00:40:16,480 --> 00:40:18,080 But you can't change my roots. 538 00:40:18,510 --> 00:40:19,850 Don't even look forward to it. 539 00:40:19,950 --> 00:40:23,280 Do I need to get in your way again? 540 00:40:23,280 --> 00:40:26,190 No, I didn't do anything. 541 00:40:26,720 --> 00:40:27,820 I'm not lying. 542 00:40:27,920 --> 00:40:30,660 So if anything happens, it's not because of me. 543 00:40:32,660 --> 00:40:34,700 We have a lot of guests today, so I'm quite busy. 544 00:40:34,700 --> 00:40:37,660 I'll drop by after I'm done with work. See you later. 545 00:40:46,770 --> 00:40:47,810 Darn. 546 00:41:17,600 --> 00:41:18,610 Ji Seon! 547 00:41:31,290 --> 00:41:33,520 Sir, I noticed that you went outside. 548 00:41:33,750 --> 00:41:36,120 - You can't just go outside... - Please help me. 549 00:41:37,520 --> 00:41:39,560 I heard the general manager of this hotel is human... 550 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 and that he helps out with human affairs. 551 00:41:41,760 --> 00:41:42,900 What's going on? 552 00:41:42,900 --> 00:41:45,630 My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her. 553 00:41:46,300 --> 00:41:48,700 If no one helps her, my child will be in danger. 554 00:41:52,210 --> 00:41:53,970 You should go back to your room. 555 00:41:54,710 --> 00:41:55,710 I will... 556 00:41:56,610 --> 00:41:58,810 take the general manager there and help her out. 557 00:42:01,950 --> 00:42:02,950 Thank you. 558 00:42:22,970 --> 00:42:25,040 I'm not going to call Mr. Ku. 559 00:42:25,470 --> 00:42:28,140 I'm going to watch their family tree end. 560 00:42:30,240 --> 00:42:32,680 You can do whatever you want. I don't intend on stopping you. 561 00:42:34,720 --> 00:42:36,850 I guess it's finally going to come to an end. 562 00:42:37,420 --> 00:42:39,350 How about you witness... 563 00:42:40,850 --> 00:42:42,360 how their family tree dies? 564 00:42:46,260 --> 00:42:47,560 I know where she is. 565 00:42:48,400 --> 00:42:50,060 You just need to go there and watch. 566 00:42:50,630 --> 00:42:52,070 You don't need to do anything. 567 00:42:58,370 --> 00:42:59,870 Someone said to me... 568 00:43:00,570 --> 00:43:01,810 that seeing it... 569 00:43:02,880 --> 00:43:04,510 won't resolve my resentment. 570 00:43:09,580 --> 00:43:10,950 I want you to prove... 571 00:43:12,620 --> 00:43:14,790 that they're wrong. 572 00:43:39,080 --> 00:43:40,780 My baby... 573 00:43:46,850 --> 00:43:48,660 My baby... 574 00:43:52,930 --> 00:43:53,930 My baby. 575 00:43:55,800 --> 00:43:56,830 My baby. 576 00:44:05,240 --> 00:44:06,770 My baby... 577 00:44:08,940 --> 00:44:10,780 My baby... 578 00:44:31,900 --> 00:44:33,470 Please tell Mr. Ku... 579 00:44:36,000 --> 00:44:37,540 that this woman is in danger. 580 00:45:05,570 --> 00:45:08,000 Ms. Choi, the woman was transferred... 581 00:45:08,000 --> 00:45:09,600 to a hospital quickly via an ambulance. 582 00:45:10,140 --> 00:45:11,810 The mother and baby... 583 00:45:12,770 --> 00:45:13,910 are both okay. 584 00:45:26,090 --> 00:45:27,120 I was... 585 00:45:28,190 --> 00:45:30,160 married to the eldest son of the Yoon family. 586 00:45:31,190 --> 00:45:34,530 I wasn't able to bear a child until I was old. 587 00:45:37,630 --> 00:45:40,000 The child I finally gave birth to... 588 00:45:42,970 --> 00:45:44,100 was a girl. 589 00:46:01,190 --> 00:46:02,260 No. 590 00:46:06,190 --> 00:46:08,430 My husband had to use someone else's stomach... 591 00:46:08,760 --> 00:46:10,960 to carry on the family name. 592 00:46:11,970 --> 00:46:14,670 I had to leave my newborn daughter behind... 593 00:46:15,170 --> 00:46:17,800 to go pray at a famous temple... 594 00:46:18,470 --> 00:46:19,910 hoping it's a son... 595 00:46:20,140 --> 00:46:22,310 in that woman's stomach. 596 00:46:24,110 --> 00:46:25,110 But... 597 00:46:26,250 --> 00:46:28,920 If the child in her stomach is a boy, 598 00:46:29,580 --> 00:46:32,050 you need to get rid of the girl that was born earlier. 599 00:46:32,550 --> 00:46:34,090 That girl's fortune says... 600 00:46:34,090 --> 00:46:37,620 she'll obstruct the way of all the men in this family. 601 00:46:38,430 --> 00:46:40,860 If there is a girl with such a fortune in the family, 602 00:46:41,190 --> 00:46:44,130 that family will never give birth to any boys. 603 00:46:50,770 --> 00:46:55,210 My baby didn't get any water for days. 604 00:46:55,910 --> 00:46:57,710 They didn't change her diapers, 605 00:46:57,710 --> 00:46:59,210 and she was neglected. 606 00:47:00,310 --> 00:47:02,950 By the time I ran over after hearing the news, 607 00:47:03,950 --> 00:47:06,290 the child was close to death. 608 00:47:07,550 --> 00:47:09,890 Excuse me, please open the door. 609 00:47:10,360 --> 00:47:12,030 My baby is dying. 610 00:47:12,160 --> 00:47:13,690 Is there anyone inside? 611 00:47:15,360 --> 00:47:17,800 Please open the door! 612 00:47:18,030 --> 00:47:21,170 No doctor will open their doors for you. 613 00:47:21,540 --> 00:47:23,270 That baby must not live. 614 00:47:26,070 --> 00:47:27,470 Mister... 615 00:47:28,710 --> 00:47:30,480 My child died, 616 00:47:31,080 --> 00:47:32,910 but I had no power. 617 00:47:33,380 --> 00:47:34,820 There, there. 618 00:47:34,820 --> 00:47:37,120 I was out of my mind. 619 00:47:40,220 --> 00:47:42,190 Their family will dry up. 620 00:47:43,060 --> 00:47:46,090 She used to always look proper. What happened to her? 621 00:47:47,130 --> 00:47:50,560 That Yoon family was too harsh on her. 622 00:47:50,830 --> 00:47:53,000 How could they turn someone like that? 623 00:48:02,710 --> 00:48:05,110 Don't touch her! Don't touch her! 624 00:48:05,450 --> 00:48:07,810 Don't touch my baby! 625 00:48:08,110 --> 00:48:10,150 Don't touch her! 626 00:48:10,850 --> 00:48:12,490 Don't touch my baby! 627 00:48:25,330 --> 00:48:27,200 The Yoon family... 628 00:48:28,170 --> 00:48:29,840 will die out. 629 00:48:31,470 --> 00:48:32,640 Even if I die, 630 00:48:33,610 --> 00:48:35,840 I'll watch that happen. 631 00:48:39,210 --> 00:48:40,610 I'll make sure... 632 00:48:59,370 --> 00:49:01,670 That's how I became determined. 633 00:49:07,010 --> 00:49:08,910 But earlier, I wasn't able... 634 00:49:10,740 --> 00:49:12,810 to watch that baby die until the end. 635 00:50:19,780 --> 00:50:22,520 If the child disappears, will that solve everything? 636 00:50:24,820 --> 00:50:25,920 Do you really think so? 637 00:50:40,470 --> 00:50:41,970 (Yeong Su) 638 00:50:41,970 --> 00:50:44,700 I'm running a little late. Start watching without me. 639 00:50:46,640 --> 00:50:47,770 (Power off) 640 00:51:20,310 --> 00:51:21,570 What you said was right. 641 00:51:25,010 --> 00:51:27,510 I was wrong, so I'll tell you something. 642 00:51:28,920 --> 00:51:30,050 Your friend... 643 00:51:33,720 --> 00:51:35,390 Lee Mi Ra might be in danger. 644 00:51:43,080 --> 00:51:44,180 Her phone is turned off. 645 00:51:44,580 --> 00:51:46,020 This has to be the closest theater from our house. 646 00:51:46,420 --> 00:51:48,760 Don't be dramatic. 647 00:51:49,020 --> 00:51:52,030 That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone. 648 00:51:52,030 --> 00:51:54,290 At most, she'll get a burn... 649 00:51:54,290 --> 00:51:55,960 or a cut. 650 00:51:56,060 --> 00:51:58,570 Did you keep this away from me so you could see Mi Ra get hurt? 651 00:51:58,830 --> 00:52:00,270 Then why are you telling me now? 652 00:52:05,310 --> 00:52:08,980 Did you change your mind after watching Ms. Choi? 653 00:52:09,410 --> 00:52:12,010 Yes. My heart is shaking. 654 00:52:12,580 --> 00:52:13,650 Chan Seong. 655 00:52:15,620 --> 00:52:16,650 Mi Ra. 656 00:52:16,850 --> 00:52:18,750 What is this? Are you two here to watch a movie? 657 00:52:19,420 --> 00:52:20,420 What about you? 658 00:52:20,420 --> 00:52:22,660 How darn lucky. 659 00:52:23,460 --> 00:52:25,090 I got stood up. 660 00:52:25,260 --> 00:52:27,960 I felt too offended sitting there alone, so I left. 661 00:52:28,230 --> 00:52:31,030 I guess he didn't come here. Thank goodness. 662 00:52:31,160 --> 00:52:32,930 What are you saying? 663 00:52:33,100 --> 00:52:35,270 I was mad because my boyfriend didn't show up, 664 00:52:35,270 --> 00:52:38,910 then a pervert behind went, "hello". 665 00:52:42,740 --> 00:52:44,740 I guess he did come after all. 666 00:52:46,350 --> 00:52:48,380 What about Yeong Su? Are you sure he didn't come? 667 00:53:50,010 --> 00:53:52,050 Hello, Ku Chan Seong. 668 00:53:58,720 --> 00:54:00,050 Are you looking for me? 669 00:54:03,990 --> 00:54:05,360 This is interesting. 670 00:54:06,560 --> 00:54:07,790 Keep on looking for me. 671 00:54:24,810 --> 00:54:25,880 Yeon Woo. 672 00:54:25,880 --> 00:54:27,280 Yeong Su! 673 00:54:30,720 --> 00:54:33,320 Yeong Su, are you okay? Try getting up. 674 00:54:33,550 --> 00:54:34,650 Yeong Su. 675 00:54:36,820 --> 00:54:38,020 Yeong Su. 676 00:54:38,830 --> 00:54:41,130 Are you okay? 677 00:54:46,070 --> 00:54:47,700 Are you okay, Yeong Su? 678 00:54:48,170 --> 00:54:49,270 I'm fine. 679 00:54:49,700 --> 00:54:52,670 I work out on a regular basis, so this is not a problem. 680 00:54:53,110 --> 00:54:55,440 I'm glad nothing broke. 681 00:54:55,440 --> 00:54:57,980 I got a good rest thanks to you. I'll get going now. 682 00:54:58,910 --> 00:54:59,980 No. 683 00:55:00,980 --> 00:55:03,780 You can rest a little longer. Relax. 684 00:55:04,780 --> 00:55:06,290 This is Chan Seong's room. 685 00:55:06,390 --> 00:55:08,760 This place is the cleanest in our place. 686 00:55:09,060 --> 00:55:10,890 Mi Ra, this is not "our" place. 687 00:55:10,890 --> 00:55:12,890 That would mean your room is extremely dirty. 688 00:55:12,890 --> 00:55:15,090 Yeong Su, how are your teeth? 689 00:55:15,090 --> 00:55:17,530 What about your tongue? Did you not bite on it? 690 00:55:18,030 --> 00:55:19,500 I'm fine, Mi Ra. 691 00:55:20,830 --> 00:55:22,800 Sanchez, go get some more ice water. 692 00:55:25,970 --> 00:55:27,010 Okay. 693 00:55:29,440 --> 00:55:30,810 Wait... 694 00:55:33,680 --> 00:55:35,080 Should I check your face? 695 00:55:35,580 --> 00:55:37,420 - Let me see. Let me see. - I told you, I'm fine. 696 00:55:37,420 --> 00:55:38,820 What about your back? 697 00:55:39,250 --> 00:55:40,990 What is it? What's wrong? 698 00:55:40,990 --> 00:55:42,620 That part hurts the most. 699 00:55:42,620 --> 00:55:44,820 - Really? What about the other side? - That side too. 700 00:55:53,470 --> 00:55:55,170 How are Yeon Woo and Song Hwa... 701 00:55:56,640 --> 00:55:58,200 together? 702 00:55:58,670 --> 00:56:00,510 He's not Yeon Woo. He's Park Yeong Su. 703 00:56:00,510 --> 00:56:02,010 And she's not Song Hwa. She's Lee Mi Ra. 704 00:56:04,310 --> 00:56:05,880 The two of them are dating. 705 00:56:06,610 --> 00:56:08,480 I met Yeong Su through Mi Ra. 706 00:56:12,090 --> 00:56:13,950 I thought it might make things complicated for you, 707 00:56:15,190 --> 00:56:16,820 so I didn't bring it up on purpose. 708 00:56:17,890 --> 00:56:19,160 Because they're the people you despise... 709 00:56:21,060 --> 00:56:22,530 and love. 710 00:56:33,040 --> 00:56:35,780 To you, it's a lingering grudge, 711 00:56:36,480 --> 00:56:37,740 but to her, 712 00:56:38,210 --> 00:56:41,010 it's the past she can't even remember. 713 00:56:42,280 --> 00:56:44,120 Just let them pass. 714 00:57:26,160 --> 00:57:27,490 Are you feeling confused? 715 00:57:29,830 --> 00:57:33,430 The person I loved the most and hated the most are dating. 716 00:57:34,600 --> 00:57:36,100 Even though we killed the one we wished the most, 717 00:57:36,100 --> 00:57:37,870 that wouldn't relieve the resentment. 718 00:57:41,470 --> 00:57:42,710 Were you not able... 719 00:57:44,580 --> 00:57:46,310 to kill him then? 720 00:57:49,920 --> 00:57:51,120 He died. 721 00:57:53,820 --> 00:57:55,390 He died that day. 722 00:59:06,890 --> 00:59:08,530 You survived. 723 00:59:10,900 --> 00:59:12,300 I survived... 724 00:59:13,700 --> 00:59:16,240 to keep my promise to kill you. 725 00:59:19,540 --> 00:59:20,810 I'm proud of you, 726 00:59:22,340 --> 00:59:23,440 Man Weol. 727 00:59:32,520 --> 00:59:35,350 (Man Weol) 728 00:59:35,890 --> 00:59:37,560 You memorized the letters well. 729 00:59:41,760 --> 00:59:43,330 Did Yeon Woo engrave it for you? 730 00:59:48,530 --> 00:59:50,400 He was dexterous. 731 00:59:54,810 --> 00:59:56,010 I guess the blade of this sword... 732 00:59:58,480 --> 01:00:00,150 carries Yeon Woo's grudges too. 733 01:00:04,550 --> 01:00:06,820 There are many who have grudges against you. 734 01:00:09,360 --> 01:00:11,120 You need to learn of them all, 735 01:00:11,890 --> 01:00:14,290 and die in pain and misery. 736 01:00:20,470 --> 01:00:22,070 Does that include us? 737 01:00:26,340 --> 01:00:28,410 I'm just happy to see you again. 738 01:00:38,020 --> 01:00:40,720 You'd welcome me as a beautiful bride, 739 01:00:43,590 --> 01:00:45,060 and I'd say that I missed you... 740 01:00:46,690 --> 01:00:48,360 while stroking your face. 741 01:00:53,630 --> 01:00:54,800 Shut your mouth. 742 01:01:07,910 --> 01:01:09,820 (Man Weol) 743 01:01:46,520 --> 01:01:47,650 This is... 744 01:01:50,620 --> 01:01:52,530 the end for us. 745 01:02:44,180 --> 01:02:46,810 I won't let your people survive. 746 01:02:48,880 --> 01:02:50,720 I'm going to burn down this castle. 747 01:02:52,690 --> 01:02:54,520 Our last moment together... 748 01:02:55,490 --> 01:02:56,690 is this. 749 01:03:00,090 --> 01:03:02,400 You have to die after seeing all of that. 750 01:03:08,170 --> 01:03:09,340 Man Weol. 751 01:03:12,000 --> 01:03:13,910 I'll keep you in my heart... 752 01:03:16,480 --> 01:03:18,440 and become the moon that never falls... 753 01:03:21,610 --> 01:03:22,650 to watch you from afar. 754 01:04:06,190 --> 01:04:09,330 (Man Weol) 755 01:04:22,440 --> 01:04:26,710 That day, he died, and I lost my mind... 756 01:04:27,310 --> 01:04:29,380 and killed a lot of people. 757 01:04:32,050 --> 01:04:35,820 Then I put my people's belongings in a casket... 758 01:04:36,990 --> 01:04:38,860 and traveled to find Guest House of the Moon. 759 01:04:43,360 --> 01:04:47,230 I killed whoever got in my way. 760 01:04:48,870 --> 01:04:51,240 When I finally arrived at Guest House of the Moon, 761 01:04:52,370 --> 01:04:53,640 what I faced... 762 01:04:54,910 --> 01:04:56,610 was myself covered in blood. 763 01:05:09,160 --> 01:05:11,720 I have sinned too much and earned too much resentment. 764 01:05:15,230 --> 01:05:16,800 That's my rock bottom. 765 01:05:24,340 --> 01:05:25,370 I have... 766 01:05:27,840 --> 01:05:30,040 waited for the man for so long, 767 01:05:32,140 --> 01:05:33,310 planning to cease to exist... 768 01:05:34,280 --> 01:05:36,180 after bringing him down with me... 769 01:05:37,120 --> 01:05:38,480 to the rock bottom. 770 01:05:49,730 --> 01:05:51,100 But I'm here now. 771 01:05:55,870 --> 01:05:56,900 I... 772 01:05:58,100 --> 01:05:59,740 cannot make your painful memories... 773 01:06:00,540 --> 01:06:02,470 be forgotten, 774 01:06:03,710 --> 01:06:05,340 but I want to get you out of them. 775 01:07:14,210 --> 01:07:17,050 Does this bus go to Myeong-dong, sir? 776 01:07:17,250 --> 01:07:18,420 Yes, it does. 777 01:07:18,880 --> 01:07:21,050 Are you alone? Where's your mom? 778 01:07:21,520 --> 01:07:22,820 I'm going to meet my mom. 779 01:07:23,190 --> 01:07:26,490 Do you know of Hotel Del Luna in Myeong-dong? 780 01:07:26,830 --> 01:07:28,990 That's where my mom is. 781 01:07:40,640 --> 01:07:43,880 Ms. Choi! 782 01:07:48,650 --> 01:07:49,720 Are you leaving now? 783 01:07:51,080 --> 01:07:52,650 How could you not even say a goodbye? 784 01:07:52,650 --> 01:07:54,650 We've been working together for the last 200 years! 785 01:07:59,220 --> 01:08:00,230 I'm disappointed. 786 01:08:03,600 --> 01:08:04,600 I'm not leaving. 787 01:08:05,330 --> 01:08:08,230 I was only cleaning the car because I was asked to. 788 01:08:11,040 --> 01:08:12,140 Is that right? 789 01:08:14,510 --> 01:08:18,380 Why does he always ask you to clean the car? 790 01:08:18,680 --> 01:08:19,710 I'm done. 791 01:08:23,350 --> 01:08:24,720 Are you not leaving then? 792 01:08:24,720 --> 01:08:26,850 We don't even know if the child is a boy or a girl. 793 01:08:26,850 --> 01:08:27,920 I have to see that first. 794 01:08:28,990 --> 01:08:31,460 Sorry, I guess I jumped to conclusions. 795 01:08:31,660 --> 01:08:32,860 Mr. Kim, 796 01:08:35,430 --> 01:08:38,630 please make me a glass of Tears. 797 01:08:38,630 --> 01:08:39,630 A strong one, please. 798 01:08:39,800 --> 01:08:41,300 Okay. Let's go. 799 01:08:43,600 --> 01:08:45,970 - Did you cry? - No. 800 01:08:46,510 --> 01:08:49,680 - That's a tear. - I didn't cry, I'm telling you. 801 01:08:49,680 --> 01:08:51,140 - It looks like it. - No. 802 01:08:51,810 --> 01:08:54,050 Be good when you have the chance to. 803 01:08:54,780 --> 01:08:55,880 Will do. 804 01:08:57,620 --> 01:09:00,620 I hid a present for you in here. 805 01:09:00,850 --> 01:09:02,320 Find it. You have one chance. 806 01:09:02,590 --> 01:09:04,020 How can I do that in one try? 807 01:09:04,760 --> 01:09:07,260 - I'll give you a hint. - Sure. 808 01:09:09,130 --> 01:09:12,970 The room number is the same as the day we first met. 809 01:09:14,030 --> 01:09:15,700 - The day we first met? - Yes. 810 01:09:17,640 --> 01:09:19,640 How am I supposed to remember that? 811 01:09:21,570 --> 01:09:22,910 How can you not? 812 01:09:24,910 --> 01:09:27,150 Do you not remember the date of our first kiss either? 813 01:09:27,280 --> 01:09:29,920 Don't say it out too loud. 814 01:09:31,080 --> 01:09:33,050 Only spirits will hear us anyway. 815 01:09:33,490 --> 01:09:36,120 Think hard. When did we first meet? 816 01:09:37,090 --> 01:09:41,630 It was when flowers were blooming, 817 01:09:42,800 --> 01:09:44,630 - so maybe June? - June? 818 01:09:44,630 --> 01:09:46,700 - No, that's not right. - June? 819 01:09:47,100 --> 01:09:49,570 - Maybe May? - Which day in May? 820 01:09:49,640 --> 01:09:52,070 - May... - Which day? 821 01:09:52,470 --> 01:09:55,710 It's not May 5, is it? 822 01:09:55,710 --> 01:09:56,980 May 5? 823 01:09:56,980 --> 01:09:58,140 I know that's wrong. 824 01:10:08,450 --> 01:10:09,590 It's a child. 825 01:10:10,220 --> 01:10:12,520 We rarely see a child walking in here alone. 826 01:10:16,930 --> 01:10:19,300 Are you here alone? 827 01:10:19,600 --> 01:10:21,670 Yes. I'm here to see my mom. 828 01:10:23,500 --> 01:10:25,840 Did you follow your mom here? 829 01:10:30,980 --> 01:10:33,150 Are you not cold? 830 01:10:37,050 --> 01:10:38,520 He's alive. 831 01:10:46,730 --> 01:10:48,460 You saw this place in your dream, you say? 832 01:10:48,630 --> 01:10:51,000 Mom said that she's all good here. 833 01:10:53,000 --> 01:10:55,200 It's a side effect from a dream call. 834 01:10:56,200 --> 01:10:59,940 There's a living child in here, looking for his dead mom. 835 01:11:00,340 --> 01:11:02,070 Mr. Ku, please make sure that he returns home safely. 836 01:11:03,340 --> 01:11:05,340 Is his mom still here? 837 01:11:05,710 --> 01:11:08,050 She just left yesterday. 838 01:11:08,380 --> 01:11:10,880 Please talk to the child and get him out of here. 839 01:11:18,390 --> 01:11:19,460 Where did he go? 840 01:11:26,430 --> 01:11:27,570 Where's the child? 841 01:11:27,770 --> 01:11:29,740 You were watching him. 842 01:11:30,000 --> 01:11:32,170 I brought some ice cream for him. 843 01:11:32,870 --> 01:11:35,440 We have to find him. Let's split. 844 01:11:36,410 --> 01:11:37,480 My goodness. 845 01:11:38,610 --> 01:11:39,610 Hey, kid. 846 01:11:40,410 --> 01:11:41,680 Where could he have gone? 847 01:11:42,350 --> 01:11:43,380 Hey, kid. 848 01:11:43,380 --> 01:11:44,420 Hey. 849 01:11:47,290 --> 01:11:48,290 Hello? 850 01:11:50,660 --> 01:11:51,690 Hey, kid. 851 01:11:55,730 --> 01:11:58,560 Hello, have you seen a little child around? 852 01:11:58,760 --> 01:12:02,430 The kid? I saw him heading to the platform. 853 01:12:04,300 --> 01:12:05,370 What? 854 01:12:16,720 --> 01:12:17,820 Hold on! 855 01:12:43,110 --> 01:12:47,680 (The Sanzu River) 856 01:12:47,680 --> 01:12:52,180 (This world, the afterlife) 857 01:12:53,550 --> 01:12:56,050 What? There's a living kid here? 858 01:12:56,150 --> 01:12:59,060 Yes. He disappeared, so we're looking for him right now. 859 01:12:59,790 --> 01:13:01,930 How could the front desk not catch him? 860 01:13:18,610 --> 01:13:20,180 Was this tunnel always so long? 861 01:13:43,170 --> 01:13:44,700 Am I trapped? 862 01:13:55,950 --> 01:13:56,980 I found him! 863 01:13:57,580 --> 01:13:58,880 I found him. 864 01:13:59,950 --> 01:14:01,750 He was in front of the platform. 865 01:14:01,750 --> 01:14:03,460 We could've been in serious trouble. 866 01:14:04,420 --> 01:14:06,390 Bring Hyun Joong here... 867 01:14:06,690 --> 01:14:08,390 and tell Chan Seong to drop him off at home. 868 01:14:12,060 --> 01:14:13,830 This isn't a place for you. 869 01:14:13,870 --> 01:14:16,800 You could've ended up in a very scary place. 870 01:14:17,000 --> 01:14:19,600 But I saw a man walking in there. 871 01:14:22,370 --> 01:14:24,710 What? What did you just say? 872 01:14:25,380 --> 01:14:26,580 Who did you see? 873 01:14:26,580 --> 01:14:28,680 The man in suits walked in. 874 01:14:29,110 --> 01:14:31,120 I was watching to see if he was coming out, 875 01:14:31,120 --> 01:14:32,550 but he didn't. 876 01:14:33,450 --> 01:14:35,490 I think Mr. Ku is in there. 877 01:14:35,690 --> 01:14:38,320 If a human gets lost in there, he's trapped. 878 01:16:28,670 --> 01:16:29,730 Chan Seong! 879 01:16:31,800 --> 01:16:32,900 Chan Seong? 880 01:17:08,640 --> 01:17:13,140 (The Sanzu River) 881 01:18:01,230 --> 01:18:02,230 Chan Seong! 882 01:18:17,880 --> 01:18:19,740 I thought you weren't coming back. 883 01:18:22,710 --> 01:18:25,620 (The Sanzu River) 884 01:20:18,960 --> 01:20:23,370 (The Sanzu River) 885 01:20:29,210 --> 01:20:30,280 Who... 886 01:20:36,580 --> 01:20:37,720 are you? 887 01:21:29,170 --> 01:21:32,800 (Hotel Del Luna) 888 01:21:33,910 --> 01:21:36,570 When he's here, I was going to... 889 01:21:36,570 --> 01:21:38,340 destroy myself with him. 890 01:21:38,640 --> 01:21:40,510 I can't do that anymore. 891 01:21:40,810 --> 01:21:44,520 I ended up falling in love again. How ridiculous. 892 01:21:47,550 --> 01:21:48,820 Eat this. 893 01:21:48,820 --> 01:21:51,320 Eat this and become a vengeful spirit. 894 01:21:56,060 --> 01:21:57,300 Just die. 895 01:21:57,960 --> 01:21:59,800 I told you that she will protect me. 60144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.