Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,970 --> 00:01:03,970
(Episode 13)
2
00:01:04,410 --> 00:01:06,410
My gosh, are you that sleepy?
3
00:01:17,790 --> 00:01:19,460
- Is it the intern? - Yes.
4
00:01:19,990 --> 00:01:22,130
Yu Na needs to get her homework done,
5
00:01:22,890 --> 00:01:25,030
and I was waking her up because she told me that she was sleepy.
6
00:01:30,700 --> 00:01:31,730
Hyun Joong.
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,470
Does Yu Na know that you're planning to leave...
8
00:01:34,470 --> 00:01:37,370
with your younger sister after she dies?
9
00:01:38,410 --> 00:01:40,810
No, she doesn't know that yet.
10
00:01:41,080 --> 00:01:44,080
I only told her that I'm waiting for her.
11
00:01:46,580 --> 00:01:47,580
I see.
12
00:01:57,190 --> 00:01:58,590
- Welcome. - Welcome, sir.
13
00:02:02,730 --> 00:02:06,140
Do you remember how long it's been since you died?
14
00:02:06,700 --> 00:02:07,940
I can't remember for sure.
15
00:02:09,070 --> 00:02:10,140
But it's been about two days.
16
00:02:10,610 --> 00:02:12,210
- Then... - Sir.
17
00:02:14,140 --> 00:02:15,380
Let me escort you.
18
00:02:16,910 --> 00:02:17,950
Come this way.
19
00:02:29,630 --> 00:02:30,660
Sir.
20
00:02:31,490 --> 00:02:33,000
Are you Yoon Seung Beom,
21
00:02:33,530 --> 00:02:35,800
the eldest grandson of the Myeongju Yoon family...
22
00:02:36,130 --> 00:02:37,770
who used to live in Beomcheon City?
23
00:02:38,530 --> 00:02:40,000
And you're 42 years old?
24
00:02:41,670 --> 00:02:42,810
Yes, that's right.
25
00:02:43,870 --> 00:02:45,210
You're still single, aren't you?
26
00:02:46,580 --> 00:02:47,640
Yes.
27
00:02:48,580 --> 00:02:50,750
I wasn't able to get married.
28
00:02:52,380 --> 00:02:53,480
I see.
29
00:02:59,360 --> 00:03:00,820
Your family must be devastated...
30
00:03:00,960 --> 00:03:03,160
since the succeeding grandson of the family died...
31
00:03:04,160 --> 00:03:07,830
without even having any children.
32
00:03:19,780 --> 00:03:20,780
Ms. Choi.
33
00:03:22,110 --> 00:03:23,750
I thought you were Ms. Jang for a second.
34
00:03:24,110 --> 00:03:25,350
Why are you all dressed up?
35
00:03:25,550 --> 00:03:28,750
Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon.
36
00:03:29,090 --> 00:03:31,620
I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment.
37
00:03:32,220 --> 00:03:33,760
Are you saying...
38
00:03:35,760 --> 00:03:36,860
He's dead.
39
00:03:38,830 --> 00:03:40,830
The very last son of that family died...
40
00:03:40,830 --> 00:03:42,270
and came here as a guest.
41
00:03:42,570 --> 00:03:43,600
The family tree...
42
00:03:44,570 --> 00:03:48,000
of that darn family has finally come to an end.
43
00:03:48,740 --> 00:03:50,810
I'm on my way to his funeral...
44
00:03:50,810 --> 00:03:52,380
so I can witness the Myeongju Yoon family...
45
00:03:54,610 --> 00:03:55,910
shed tears of blood.
46
00:03:56,810 --> 00:03:57,850
Ms. Choi.
47
00:03:58,480 --> 00:04:00,580
You can't cause an incident...
48
00:04:01,820 --> 00:04:02,990
like 42 years ago.
49
00:04:03,520 --> 00:04:06,190
I went there because I was furious, but now,
50
00:04:06,960 --> 00:04:08,590
I'm going there because I'm happy.
51
00:04:19,770 --> 00:04:21,470
Sanchez is still at the restaurant.
52
00:04:23,670 --> 00:04:26,380
So all I need to do is face Sanchez...
53
00:04:26,380 --> 00:04:28,480
and say that I'm sorry, right?
54
00:04:29,580 --> 00:04:33,020
I can be so much more apologetic with a shot of alcohol.
55
00:04:34,380 --> 00:04:35,590
This is sparkling water.
56
00:04:37,350 --> 00:04:38,920
Pretend it's champagne and drink it.
57
00:04:45,600 --> 00:04:47,800
It's quite bubbly. Do you have soju?
58
00:04:48,060 --> 00:04:50,330
Mix some soju in it. Let's see if it's any good.
59
00:04:50,870 --> 00:04:52,600
If it's good, you will drink this...
60
00:04:53,470 --> 00:04:54,700
instead of champagne.
61
00:04:54,700 --> 00:04:57,540
Taking away champagne and caviar from me...
62
00:04:57,540 --> 00:05:00,380
is the same thing as taking away the hot sauce and pickles for pizza.
63
00:05:01,510 --> 00:05:03,850
The mention of pizza is making me worry about Sanchez now.
64
00:05:05,080 --> 00:05:06,820
All right. Fine. Let's go shopping.
65
00:05:07,080 --> 00:05:08,280
Let's go before the department store closes.
66
00:05:08,280 --> 00:05:10,420
Why is this conversation ending with shopping?
67
00:05:10,490 --> 00:05:11,620
I'm supposed to apologize to him.
68
00:05:11,620 --> 00:05:12,990
Instead of going there empty-handed and saying,
69
00:05:12,990 --> 00:05:14,590
"I'm sorry, Sanchez",
70
00:05:14,920 --> 00:05:17,090
buying something beautiful...
71
00:05:17,090 --> 00:05:18,760
and saying, "I'm sorry, Sanchez"...
72
00:05:18,930 --> 00:05:20,530
will be completely different.
73
00:05:23,030 --> 00:05:25,100
Just tell me you want to go shopping.
74
00:05:26,300 --> 00:05:29,040
All you need to say to Sanchez...
75
00:05:29,240 --> 00:05:31,240
is Veronica left this world and you saw her off...
76
00:05:31,240 --> 00:05:32,540
at the bridge to the afterlife.
77
00:05:32,640 --> 00:05:33,840
"The bridge to the afterlife"?
78
00:05:35,080 --> 00:05:36,910
How could I see her off at the bridge...
79
00:05:36,910 --> 00:05:38,010
I haven't been to myself?
80
00:05:39,620 --> 00:05:41,350
You've never been to the bridge over the Sanzu River?
81
00:05:42,390 --> 00:05:44,220
I wouldn't be here if I had been there.
82
00:05:45,090 --> 00:05:47,090
The moment you step foot on the bridge,
83
00:05:47,090 --> 00:05:49,090
it's impossible to return from it.
84
00:05:49,790 --> 00:05:52,530
Well, I can tell him that his girlfriend...
85
00:05:52,530 --> 00:05:56,430
is crossing that bridge right about now.
86
00:05:56,630 --> 00:05:58,000
She's still on the bridge?
87
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
Is the bridge that long?
88
00:06:02,310 --> 00:06:04,940
Time runs at a different speed there.
89
00:06:05,710 --> 00:06:08,740
The brief moment they cross the bridge to be at the afterlife...
90
00:06:09,110 --> 00:06:10,880
takes about 49 days in this world.
91
00:06:11,610 --> 00:06:13,120
While the deceased cross the bridge,
92
00:06:13,450 --> 00:06:15,990
they forget their memories in this world one by one.
93
00:06:16,890 --> 00:06:19,260
It's not that they are forced to stay in the afterlife.
94
00:06:20,090 --> 00:06:23,590
They don't come back because all of their memories are gone.
95
00:06:26,600 --> 00:06:30,530
I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now...
96
00:06:30,900 --> 00:06:33,740
and memories about him are getting erased one by one.
97
00:06:39,280 --> 00:06:40,810
It's a bitter story...
98
00:06:42,240 --> 00:06:43,380
for those left behind.
99
00:06:48,680 --> 00:06:49,690
Chan Seong.
100
00:06:51,090 --> 00:06:52,860
I can promise you one thing.
101
00:06:54,920 --> 00:06:56,830
I'm 1,300 years old.
102
00:06:57,930 --> 00:07:00,000
And when I end up crossing that bridge,
103
00:07:00,460 --> 00:07:02,300
a lot of my memories will disappear.
104
00:07:03,670 --> 00:07:05,900
But I'll keep the memories of you to the end.
105
00:07:10,370 --> 00:07:14,480
Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife.
106
00:07:15,980 --> 00:07:18,150
But until I take my last step on the bridge,
107
00:07:20,120 --> 00:07:21,480
I'll remember you.
108
00:07:36,230 --> 00:07:37,270
Okay.
109
00:07:40,240 --> 00:07:43,910
I'm sure you can do it given your experience of 1,300 years.
110
00:07:44,970 --> 00:07:46,010
I'll believe in you.
111
00:07:53,020 --> 00:07:55,250
But what will you remember me by?
112
00:07:57,390 --> 00:08:00,790
You were worried on many accounts that I might reincarnate...
113
00:08:00,790 --> 00:08:01,920
as a dog or a pig.
114
00:08:02,930 --> 00:08:05,690
You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts,
115
00:08:05,690 --> 00:08:07,000
and took away my cards.
116
00:08:08,060 --> 00:08:09,500
You made a ridiculous suggestion...
117
00:08:09,500 --> 00:08:10,930
of changing sparkling water into champagne.
118
00:08:13,170 --> 00:08:16,510
My gosh, I can only remember these absurd incidents.
119
00:08:16,810 --> 00:08:18,870
I've done a lot for you.
120
00:08:19,580 --> 00:08:22,650
And I won't be able to forget about especially your bragging.
121
00:08:22,650 --> 00:08:25,580
I might remember the word, "Harvard",
122
00:08:25,580 --> 00:08:27,680
instead of your name, "Ku Chan Seong" in my last moment.
123
00:08:33,060 --> 00:08:34,090
This is mine.
124
00:08:34,890 --> 00:08:38,530
Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance.
125
00:08:38,660 --> 00:08:40,000
The seller disappeared.
126
00:08:40,300 --> 00:08:41,630
I brought it, so I can look into it.
127
00:08:42,260 --> 00:08:45,770
All right. I thought you stole it from the hotel.
128
00:08:46,740 --> 00:08:47,800
That might be the case.
129
00:08:48,570 --> 00:08:51,340
Look around to see if any of this stuff is yours just in case.
130
00:08:52,210 --> 00:08:54,610
Did you really steal from my hotel?
131
00:08:58,550 --> 00:09:00,420
Look thoroughly if you see your stuff here.
132
00:09:12,500 --> 00:09:15,400
It's right here. It's yours.
133
00:09:21,670 --> 00:09:22,870
I'm going to stamp this memory in your head.
134
00:09:23,070 --> 00:09:26,080
I like it when you remember me by Harvard, nasty manager, and such,
135
00:09:26,310 --> 00:09:27,380
but...
136
00:09:28,540 --> 00:09:30,610
don't forget a man who's smiling at you now.
137
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
Yes.
138
00:09:47,400 --> 00:09:48,960
Remember these moments.
139
00:09:56,540 --> 00:09:58,210
It looks like Sanchez will be coming home late.
140
00:09:59,780 --> 00:10:00,940
We should go to him.
141
00:10:14,360 --> 00:10:15,390
This is Hyun Joong.
142
00:10:20,930 --> 00:10:23,170
Ever since a man came into the hotel as our guest,
143
00:10:23,670 --> 00:10:25,630
Ms. Choi didn't look so good.
144
00:10:26,000 --> 00:10:29,040
I found out that the guest was the last son...
145
00:10:29,570 --> 00:10:30,840
of Ms. Choi's archenemy's family.
146
00:10:32,470 --> 00:10:34,440
She went to that man's funeral?
147
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Yes.
148
00:10:36,050 --> 00:10:38,110
Mr. Kim was greatly worried too.
149
00:10:38,680 --> 00:10:39,720
Ms. Jang.
150
00:10:40,480 --> 00:10:43,650
A similar incident from 42 years ago won't happen, right?
151
00:10:48,020 --> 00:10:50,160
What happened 42 years ago?
152
00:10:50,560 --> 00:10:53,400
The maid supervisor, Choi Seo Hee,
153
00:10:53,400 --> 00:10:56,030
left the hotel, almost became an evil spirit, and ceased to exist.
154
00:10:56,970 --> 00:10:58,600
That level-headed Ms. Choi?
155
00:10:58,600 --> 00:11:01,870
Jerks from that darn family messed with her daughter's grave,
156
00:11:02,940 --> 00:11:04,870
which was her biggest grudge she held.
157
00:11:07,640 --> 00:11:08,840
This is the site.
158
00:11:09,650 --> 00:11:13,280
The grave of a girl who had passed away on the 25th of this month...
159
00:11:13,650 --> 00:11:16,020
will harm your family.
160
00:11:16,020 --> 00:11:17,590
You must dig it out and get rid of it...
161
00:11:17,820 --> 00:11:20,720
for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby...
162
00:11:20,720 --> 00:11:22,260
who is in an inverted position now.
163
00:11:22,830 --> 00:11:27,060
You're not supposed to mess with an old grave of a girl.
164
00:11:27,160 --> 00:11:29,130
My family's bloodline is about to run dry.
165
00:11:29,130 --> 00:11:30,630
Dig out the grave.
166
00:11:48,220 --> 00:11:49,550
Stop it.
167
00:11:50,750 --> 00:11:54,690
Don't you dare touch my daughter's grave.
168
00:11:59,460 --> 00:12:01,260
I curse all of your family...
169
00:12:02,160 --> 00:12:04,270
to die.
170
00:12:07,040 --> 00:12:09,710
I will make sure your family tree ends here.
171
00:12:10,470 --> 00:12:12,810
Die!
172
00:12:23,250 --> 00:12:26,590
If she had faced Ma Go before the Grim Reaper got a hold of her,
173
00:12:27,420 --> 00:12:29,360
Ms. Choi would have ceased to exist.
174
00:12:31,530 --> 00:12:34,560
That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal,
175
00:12:34,660 --> 00:12:37,000
so Ms. Choi didn't get dragged to the afterlife...
176
00:12:37,000 --> 00:12:38,830
and could continue to work at the hotel.
177
00:12:40,270 --> 00:12:43,410
If I remember correctly, we gave the flowers for 10 months for free.
178
00:12:43,410 --> 00:12:44,410
12 months.
179
00:12:44,770 --> 00:12:45,870
Right.
180
00:12:45,870 --> 00:12:47,940
At the time, the flowers didn't blossom in the garden.
181
00:12:48,110 --> 00:12:49,850
The general manager before Ms. Hwang...
182
00:12:49,850 --> 00:12:51,580
lost all of Ms. Jang's money.
183
00:12:52,210 --> 00:12:54,220
We were the poorest then.
184
00:12:55,820 --> 00:12:57,290
You know what Ms. Jang did?
185
00:12:57,820 --> 00:13:01,620
Whenever I think about Ms. Jang digging kudzu with a hoe...
186
00:13:04,030 --> 00:13:05,090
Hey.
187
00:13:05,290 --> 00:13:07,300
- Don't think about it. - Okay.
188
00:13:07,600 --> 00:13:09,500
The son who was born 42 years ago...
189
00:13:09,500 --> 00:13:11,170
died without leaving behind a child.
190
00:13:11,470 --> 00:13:14,170
Nothing will happen even if she meets the people from that family...
191
00:13:14,170 --> 00:13:15,300
at the funeral, right?
192
00:13:15,540 --> 00:13:17,840
Her wish of 200 years would be fulfilled.
193
00:13:18,840 --> 00:13:19,980
I doubt anything will happen.
194
00:13:20,610 --> 00:13:24,510
Then, that means Ms. Choi will leave soon.
195
00:14:07,290 --> 00:14:08,590
Are you finished?
196
00:14:08,960 --> 00:14:11,560
The end has come to this family.
197
00:14:12,130 --> 00:14:15,660
I'll now be able to leave without any regrets.
198
00:14:29,110 --> 00:14:30,250
You're here.
199
00:14:31,280 --> 00:14:34,620
He's my baby's father.
200
00:14:35,980 --> 00:14:39,020
I thought I should at least come to say goodbye.
201
00:14:43,990 --> 00:14:45,760
Didn't you say he was a bachelor?
202
00:14:46,600 --> 00:14:47,830
I guess...
203
00:14:49,260 --> 00:14:50,500
he left an offspring.
204
00:14:51,170 --> 00:14:54,300
If the child in that woman's stomach is a boy,
205
00:14:55,300 --> 00:14:57,440
the name of Myeongju Yoon family...
206
00:14:58,870 --> 00:15:00,810
will be carried on.
207
00:15:20,460 --> 00:15:24,570
I'm sorry I left my post unattended without informing you.
208
00:15:34,140 --> 00:15:35,180
What happened?
209
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
A descendant of that family is still alive.
210
00:15:39,750 --> 00:15:40,950
Ms. Choi...
211
00:16:09,380 --> 00:16:11,280
Is there anyone inside?
212
00:16:11,850 --> 00:16:13,650
A baby is dying. The door...
213
00:16:13,950 --> 00:16:16,250
Please open the door!
214
00:16:17,020 --> 00:16:20,490
Please open this door.
215
00:16:21,160 --> 00:16:22,220
Please...
216
00:16:22,990 --> 00:16:25,090
Please open the door.
217
00:16:25,790 --> 00:16:29,000
No doctor will open their doors for you.
218
00:16:29,230 --> 00:16:30,900
That baby must not live.
219
00:16:30,900 --> 00:16:32,170
Mister...
220
00:16:34,070 --> 00:16:36,670
Please save my child.
221
00:17:04,600 --> 00:17:07,040
I checked with that guest named Mr. Yoon,
222
00:17:07,140 --> 00:17:09,140
and a lover he broke up with because of his parents...
223
00:17:09,140 --> 00:17:11,140
is pregnant.
224
00:17:11,940 --> 00:17:14,080
That's why he couldn't go straight to the afterlife.
225
00:17:14,780 --> 00:17:17,880
Ms. Choi must be disappointed.
226
00:17:18,310 --> 00:17:19,980
I feel sorry for that man,
227
00:17:20,280 --> 00:17:23,090
but no one can compare to Ms. Choi who remains here for 200 years...
228
00:17:23,090 --> 00:17:24,650
because of the sorrow of losing her child.
229
00:17:28,360 --> 00:17:30,090
I know the flower is withering.
230
00:17:36,400 --> 00:17:37,900
Can't it be stopped?
231
00:17:42,340 --> 00:17:44,740
I think Ms. Choi is more anxious than anyone.
232
00:17:51,250 --> 00:17:52,550
I was really worried.
233
00:17:53,350 --> 00:17:55,480
Did you think I'd harm someone?
234
00:17:56,620 --> 00:17:58,450
I was worried you might get hurt.
235
00:18:00,490 --> 00:18:02,490
It's not something you should concern yourself.
236
00:18:08,300 --> 00:18:10,200
Where did you get such a strange outfit?
237
00:18:13,800 --> 00:18:14,900
It's a tiger.
238
00:18:16,940 --> 00:18:19,440
Where did you find such a thing?
239
00:18:19,710 --> 00:18:22,010
I got it as a gift, so I tried it on today.
240
00:18:22,510 --> 00:18:23,550
What do you think?
241
00:18:24,680 --> 00:18:27,150
You look funny. What on earth is that?
242
00:18:27,650 --> 00:18:29,120
Hurry up and take it off.
243
00:18:30,420 --> 00:18:32,990
I hear it's a brand name suit.
244
00:18:33,090 --> 00:18:34,690
Who cares if it's a brand name suit?
245
00:18:34,690 --> 00:18:36,660
You look like you are from the Serengeti.
246
00:18:36,660 --> 00:18:39,560
Does it look that strange? I guess I can't wear it out.
247
00:18:39,560 --> 00:18:42,530
Of course not. Even our dead guests will laugh at you.
248
00:18:44,170 --> 00:18:46,130
Should I wear it when I see our guests off?
249
00:18:46,200 --> 00:18:47,440
They can laugh on their way out.
250
00:18:49,910 --> 00:18:52,570
Mr. Ku, you're bringing down our hotel's class.
251
00:18:53,280 --> 00:18:56,610
Right. Did the guest in room 403 leave yet?
252
00:18:56,810 --> 00:18:58,380
I should see them off.
253
00:18:58,750 --> 00:19:01,380
They mentioned that they want to see you before they go.
254
00:19:01,750 --> 00:19:03,650
Let's head to the platform.
255
00:19:05,320 --> 00:19:06,990
You're not really going to wear that, are you?
256
00:19:10,960 --> 00:19:12,390
Let's go together, Ms. Choi.
257
00:19:12,660 --> 00:19:13,800
Get away from me.
258
00:19:14,630 --> 00:19:17,100
I think Mr. Ku decided to look funny...
259
00:19:17,300 --> 00:19:21,140
to divert Ms. Choi and to help her relax.
260
00:19:22,100 --> 00:19:24,040
He said he'd never wear it,
261
00:19:24,170 --> 00:19:25,810
but he's using it like this.
262
00:19:26,510 --> 00:19:27,640
Ms. Jang.
263
00:19:27,640 --> 00:19:31,150
I looked into why my matchmaking for Mr. Ku didn't work out,
264
00:19:31,350 --> 00:19:33,650
and it turns out he has someone he has his heart on.
265
00:19:35,350 --> 00:19:38,120
Someone who won the heart of such a man must be happy.
266
00:19:38,790 --> 00:19:41,160
Yes. I'm happy.
267
00:19:41,690 --> 00:19:43,460
Why are you happy?
268
00:19:47,200 --> 00:19:50,100
Now that you know, don't do something a crane would do.
269
00:19:50,100 --> 00:19:52,870
I'm calling you a crane because you hate being called a bird brain.
270
00:19:52,870 --> 00:19:54,440
Don't act like a crane.
271
00:19:54,900 --> 00:19:57,270
This must be a crane-like question,
272
00:19:57,770 --> 00:20:00,040
but do you also feel...
273
00:20:01,340 --> 00:20:03,710
You asked me if we can't stop the flowers from falling.
274
00:20:05,310 --> 00:20:06,410
That's not possible.
275
00:20:08,250 --> 00:20:10,020
I wonder if it's because I like him too much.
276
00:20:11,850 --> 00:20:13,460
I just can't seem to stop it.
277
00:20:16,320 --> 00:20:18,160
I feel sorry for you too, Mr. Kim.
278
00:20:19,530 --> 00:20:22,300
A blossom falling because of love?
279
00:20:22,460 --> 00:20:24,400
Should I give you a glass of Tears?
280
00:20:26,640 --> 00:20:27,640
No.
281
00:20:28,800 --> 00:20:29,870
I don't like it.
282
00:20:31,240 --> 00:20:32,940
It tastes really bad.
283
00:20:39,810 --> 00:20:43,320
She's someone consistently rude.
284
00:20:44,150 --> 00:20:45,720
How did he change her?
285
00:20:54,130 --> 00:20:55,200
Ku Chan Seong.
286
00:20:56,900 --> 00:20:59,530
What is this? Why did you get changed already?
287
00:21:00,040 --> 00:21:02,000
I was going to save a picture for the record.
288
00:21:02,840 --> 00:21:05,970
Thanks to you, I was able to use it well.
289
00:21:06,980 --> 00:21:08,510
However, I don't want to leave a picture of it.
290
00:21:08,510 --> 00:21:10,580
Why not? I thought it looked great on you.
291
00:21:10,580 --> 00:21:15,280
I'll buy you a zebra-print suit next time.
292
00:21:15,280 --> 00:21:18,350
Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra.
293
00:21:19,650 --> 00:21:20,820
You were really cool.
294
00:21:21,820 --> 00:21:23,260
The tiger in front of Ms. Choi...
295
00:21:24,090 --> 00:21:25,890
was cooler than the Baekdu tiger.
296
00:21:28,130 --> 00:21:31,800
Ku Chan Seong, you're an excellent hotelier.
297
00:21:36,770 --> 00:21:38,010
I forgot...
298
00:21:38,470 --> 00:21:41,740
that Ms. Choi is also a guest who needs to be consoled...
299
00:21:41,740 --> 00:21:43,180
in order for her to leave.
300
00:21:46,620 --> 00:21:49,420
She's a long-term guest with a deep-rooted resentment.
301
00:21:52,720 --> 00:21:56,220
Her resentment which is making her wait to see...
302
00:21:56,220 --> 00:21:57,630
the end of the Yoon family... might turn into a curse?
303
00:22:00,530 --> 00:22:03,470
Just as she wanted, that family is facing a problem.
304
00:22:05,900 --> 00:22:08,140
I told you everything has a cost, right?
305
00:22:08,500 --> 00:22:10,940
For making her feel so much sorrow,
306
00:22:11,410 --> 00:22:13,210
they received a curse.
307
00:22:14,040 --> 00:22:15,480
It's been 200 years already.
308
00:22:16,510 --> 00:22:19,680
Time doesn't mean anything to the dead.
309
00:22:20,820 --> 00:22:24,920
With such resentment, one could spend 200 years,
310
00:22:25,650 --> 00:22:27,560
500 years,
311
00:22:30,490 --> 00:22:32,490
and even 1,000 years.
312
00:23:09,130 --> 00:23:11,600
They wait for a long time...
313
00:23:12,300 --> 00:23:14,300
not knowing when their hearts will open up again.
314
00:23:16,970 --> 00:23:18,670
I guess this could be considered a curse too.
315
00:23:21,680 --> 00:23:22,810
Are you...
316
00:23:24,850 --> 00:23:26,750
still waiting for him to come?
317
00:23:29,320 --> 00:23:30,420
Ku Chan Seong.
318
00:23:31,950 --> 00:23:33,320
If he comes,
319
00:23:35,290 --> 00:23:37,460
will you do what you did for Ms. Choi for me too?
320
00:23:39,560 --> 00:23:40,900
Will you become a tiger?
321
00:23:45,530 --> 00:23:46,770
I told you to trust me.
322
00:23:47,670 --> 00:23:48,900
Anything is possible...
323
00:23:51,310 --> 00:23:52,540
since I'm yours.
324
00:23:56,910 --> 00:23:57,910
Right.
325
00:23:59,350 --> 00:24:00,620
You wear that.
326
00:24:00,620 --> 00:24:03,350
And we will go to eat galbitang which tigers love.
327
00:24:03,890 --> 00:24:05,320
You said tigers like red bean porridge.
328
00:24:05,520 --> 00:24:07,660
- Who said that? - You did.
329
00:24:07,660 --> 00:24:08,860
That tigers love red bean porridge.
330
00:24:09,820 --> 00:24:12,160
No tigers like red bean porridge.
331
00:24:12,160 --> 00:24:13,260
Are they vegetarians?
332
00:24:13,430 --> 00:24:15,560
You have to get them cow at least.
333
00:24:16,030 --> 00:24:18,900
Let's go and eat galbitang.
334
00:24:24,340 --> 00:24:26,070
Let's put this on.
335
00:24:27,280 --> 00:24:28,310
I will not.
336
00:24:29,810 --> 00:24:31,480
If you don't wear this,
337
00:24:31,480 --> 00:24:33,420
I will take all your clothes off.
338
00:24:34,020 --> 00:24:35,180
Do as you please.
339
00:24:38,750 --> 00:24:39,890
But will you be able to handle it?
340
00:24:42,790 --> 00:24:44,030
I don't think so.
341
00:24:51,200 --> 00:24:52,600
Let's have galbitang tomorrow.
342
00:24:52,800 --> 00:24:55,470
I have to go home and see Sanchez.
343
00:24:59,470 --> 00:25:00,640
What are you doing?
344
00:25:01,810 --> 00:25:02,810
None of your business.
345
00:25:12,050 --> 00:25:14,320
They are flowers that wither because of feelings of love.
346
00:25:14,990 --> 00:25:16,990
There are still so many flowers.
347
00:25:17,630 --> 00:25:19,560
It took more than a thousand years for them to bloom.
348
00:25:19,760 --> 00:25:21,300
I don't think they'll fall that easily.
349
00:25:24,030 --> 00:25:26,530
Look, it's a firefly.
350
00:25:28,800 --> 00:25:31,570
I could see it from time to time after the tree changed.
351
00:25:32,870 --> 00:25:35,240
See? Even a firefly comes now the flowers have bloomed.
352
00:25:35,940 --> 00:25:38,350
But can something like that come in here?
353
00:25:39,450 --> 00:25:40,480
I don't know.
354
00:25:40,580 --> 00:25:43,550
Since it's inside the hotel, it can't be alive.
355
00:25:44,590 --> 00:25:46,650
Is that what Mr. Ku was talking about?
356
00:25:47,860 --> 00:25:50,330
- What? - He asked me once.
357
00:25:51,230 --> 00:25:53,560
If there could be a soul like a firefly.
358
00:25:54,730 --> 00:25:58,000
Why is there only one? It must be lonely.
359
00:27:30,020 --> 00:27:34,630
He spent all those years unable to show himself.
360
00:27:34,930 --> 00:27:38,270
He's always been with her like a cloud of dust.
361
00:27:39,970 --> 00:27:41,870
Now finally, he will be seen.
362
00:27:49,680 --> 00:27:51,050
Since the flowers have bloomed,
363
00:27:51,680 --> 00:27:55,580
I wonder if his story will be heard.
364
00:28:01,890 --> 00:28:03,290
When things in one's heart are entangled,
365
00:28:03,630 --> 00:28:05,590
it's so hard to untangle them.
366
00:28:06,960 --> 00:28:08,430
I will weave them properly this time.
367
00:28:12,990 --> 00:28:15,260
I ate so much galbitang.
368
00:28:15,260 --> 00:28:16,520
I feel so bloated.
369
00:28:16,890 --> 00:28:19,330
You are making any excuses just to come here and see her.
370
00:28:23,670 --> 00:28:25,030
The baby she is carrying...
371
00:28:25,030 --> 00:28:27,240
is the child of the family Ms. Choi hates, right?
372
00:28:27,600 --> 00:28:29,970
Right. She thought the family tree would end.
373
00:28:29,970 --> 00:28:31,610
But it continues persistently.
374
00:28:31,770 --> 00:28:33,780
And that's the baby who disappointed Ms. Choi.
375
00:28:35,280 --> 00:28:36,980
If only that child disappears,
376
00:28:37,410 --> 00:28:39,610
Ms. Choi's deep grievance will be resolved.
377
00:28:44,650 --> 00:28:45,820
Do you really think so?
378
00:28:48,990 --> 00:28:50,460
If the child disappears,
379
00:28:51,530 --> 00:28:52,660
will that solve everything?
380
00:28:55,500 --> 00:28:58,300
Shall I get rid of that baby right now?
381
00:29:00,000 --> 00:29:03,170
The baby doesn't seem to be in good condition anyway.
382
00:29:13,750 --> 00:29:14,850
Are you all right?
383
00:29:16,850 --> 00:29:18,690
My belly bunched up.
384
00:29:18,820 --> 00:29:21,190
You should be careful. I will help you.
385
00:29:21,460 --> 00:29:22,490
This.
386
00:29:26,060 --> 00:29:27,700
She is Ms. Choi's enemy.
387
00:29:29,160 --> 00:29:31,330
Why is he helping her?
388
00:29:37,110 --> 00:29:38,170
What is this?
389
00:29:40,210 --> 00:29:43,310
This is a nice car. I wanted to buy this.
390
00:29:43,680 --> 00:29:45,180
Just because it's an expensive car,
391
00:29:45,850 --> 00:29:47,480
it doesn't give you the right to park anywhere.
392
00:29:47,480 --> 00:29:50,080
I'm sorry.
393
00:29:51,490 --> 00:29:52,750
Isn't she also Ma Go?
394
00:29:52,990 --> 00:29:55,320
Oh, my! Ma Go!
395
00:29:55,420 --> 00:29:57,990
- Ma Go! - Man Weol!
396
00:29:57,990 --> 00:30:00,630
It's been such a long time.
397
00:30:00,630 --> 00:30:03,000
You used to come to my hotel often when Moon Sook was there.
398
00:30:03,000 --> 00:30:04,670
Why don't you come anymore?
399
00:30:04,930 --> 00:30:07,200
We don't get a lot of money because you don't come.
400
00:30:07,770 --> 00:30:10,740
- Come more often. - Where are you poking me?
401
00:30:11,570 --> 00:30:13,740
I'm very busy.
402
00:30:13,910 --> 00:30:15,940
I'm going to an opening now.
403
00:30:16,340 --> 00:30:17,980
I don't know where the place is,
404
00:30:17,980 --> 00:30:20,450
but there will be a success thanks to your help.
405
00:30:20,620 --> 00:30:23,420
Some young people have started a computer business...
406
00:30:23,720 --> 00:30:25,950
in a small office here.
407
00:30:25,950 --> 00:30:28,660
- Computer business? - Yes, computer business.
408
00:30:29,420 --> 00:30:32,190
I think it's praiseworthy so I'm cheering them on.
409
00:30:32,590 --> 00:30:34,030
They are very lucky.
410
00:30:35,430 --> 00:30:37,700
And who are you?
411
00:30:38,070 --> 00:30:39,700
Is he the new manager?
412
00:30:42,240 --> 00:30:43,300
Nice to meet you.
413
00:30:45,840 --> 00:30:47,040
Take her hand quickly. She'll bring you money.
414
00:30:50,310 --> 00:30:51,380
My name is Ku Chan Seong.
415
00:30:52,110 --> 00:30:53,250
You're holding it so hard.
416
00:30:54,820 --> 00:30:58,450
You seem very nice. I think we'll be meeting often.
417
00:31:00,520 --> 00:31:02,990
Take good care of your guests.
418
00:31:03,260 --> 00:31:04,290
Especially...
419
00:31:04,990 --> 00:31:06,130
your first guest.
420
00:31:07,500 --> 00:31:08,600
"My first guest"?
421
00:31:08,860 --> 00:31:11,100
First guest is very important.
422
00:31:11,800 --> 00:31:15,740
That's why I'm going as the first guest to support them.
423
00:31:17,310 --> 00:31:18,540
Man Weol.
424
00:31:19,640 --> 00:31:20,680
Goodbye.
425
00:31:22,440 --> 00:31:25,510
Have a good day. I opened many champagnes thanks to you.
426
00:31:26,750 --> 00:31:27,750
Right.
427
00:31:27,750 --> 00:31:31,290
By the way, you're so pretty nowadays.
428
00:31:38,860 --> 00:31:39,990
You will be rich.
429
00:31:40,290 --> 00:31:42,460
She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things.
430
00:31:42,500 --> 00:31:45,530
Was that why you were so excited to see her?
431
00:31:45,770 --> 00:31:47,770
Of course. I get overly excited whenever I meet good-looking guys...
432
00:31:47,770 --> 00:31:48,970
and women with lots of money.
433
00:31:50,340 --> 00:31:52,140
Then you should treat me differently now.
434
00:31:54,940 --> 00:31:58,280
Since you'll be rich, I'll treat you as a woman.
435
00:31:58,910 --> 00:32:00,180
Let's go, sister.
436
00:32:08,660 --> 00:32:09,720
First guest...
437
00:32:15,260 --> 00:32:18,630
There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about.
438
00:32:19,230 --> 00:32:21,370
Those who don't show their existence...
439
00:32:21,500 --> 00:32:23,100
has the meaning of existence.
440
00:32:23,200 --> 00:32:26,010
Letting them exist in the way they want to exist...
441
00:32:26,310 --> 00:32:27,810
is my answer to "the existence".
442
00:32:28,810 --> 00:32:30,480
Just say you don't know.
443
00:32:32,110 --> 00:32:34,780
Do you know where that murderer ghost is?
444
00:32:35,980 --> 00:32:38,320
It is not easy to find a vengeful ghost.
445
00:32:38,490 --> 00:32:40,120
You don't know that either.
446
00:32:40,350 --> 00:32:42,720
The seven guests who were murdered by him...
447
00:32:43,060 --> 00:32:44,190
heard that we will be bring him in soon.
448
00:32:44,190 --> 00:32:46,030
They're waiting for him, refusing to get on the bus.
449
00:32:54,040 --> 00:32:55,340
If it is delayed,
450
00:32:55,370 --> 00:32:57,910
tell them that they'll get to ride a limousine if things get delayed.
451
00:32:58,010 --> 00:33:00,540
I guess that means it's going to take some time.
452
00:33:01,380 --> 00:33:02,480
Vengeful ghosts...
453
00:33:03,710 --> 00:33:06,010
always hide themselves in darkness.
454
00:33:18,030 --> 00:33:20,860
If something's dark even when it's no place for a shadow,
455
00:33:21,900 --> 00:33:23,360
that's where they'll be.
456
00:33:28,370 --> 00:33:29,940
Don't be late for the movie.
457
00:33:30,300 --> 00:33:32,810
If you're going to be late again, don't come. Let's just break up.
458
00:33:35,610 --> 00:33:38,510
If you think you're being watched by someone from a dark space,
459
00:33:39,280 --> 00:33:40,280
that's what it is.
460
00:34:36,640 --> 00:34:38,740
Hello, Sanchez.
461
00:35:04,570 --> 00:35:05,830
(Veronica)
462
00:35:29,890 --> 00:35:31,690
I was so close to catching him.
463
00:35:33,960 --> 00:35:36,760
He doesn't approach Ku Chan Seong because you're always with him.
464
00:35:36,930 --> 00:35:39,030
It seems like he's aiming for Ku Chan Seong's acquaintances.
465
00:35:40,030 --> 00:35:42,100
I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them...
466
00:35:42,770 --> 00:35:43,940
just in case.
467
00:35:45,170 --> 00:35:48,540
Mr. Kim, does Yu Na still hang around with Hyung Joong?
468
00:35:48,680 --> 00:35:50,240
She's with him even right now.
469
00:35:53,810 --> 00:35:55,220
"My dearest".
470
00:35:55,620 --> 00:35:59,650
"My dearest".
471
00:35:59,650 --> 00:36:00,790
- That's good. - Okay.
472
00:36:01,920 --> 00:36:03,890
- I did well, didn't I? - Yes, you did well.
473
00:36:03,990 --> 00:36:05,060
I know, right?
474
00:36:13,530 --> 00:36:14,540
My goodness.
475
00:36:15,570 --> 00:36:16,600
Man Weol.
476
00:36:17,440 --> 00:36:20,440
I heard you got hurt. I brought you some medicine.
477
00:36:22,310 --> 00:36:23,380
Thanks.
478
00:36:24,580 --> 00:36:27,520
How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan Seong.
479
00:36:27,950 --> 00:36:30,080
- I have an informant. - Who?
480
00:36:32,020 --> 00:36:33,020
The Grim Reaper.
481
00:36:35,360 --> 00:36:38,060
I guess you also have connections with the Grim Reaper.
482
00:36:38,360 --> 00:36:40,960
I didn't know I was friends with such an incredible being.
483
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Light this up at home.
484
00:36:45,900 --> 00:36:48,700
Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while.
485
00:36:48,900 --> 00:36:50,340
I guess I didn't get hurt...
486
00:36:50,340 --> 00:36:52,440
merely because of bad luck.
487
00:36:54,580 --> 00:36:57,910
I've even been to your hotel, so I guess I should trust you.
488
00:36:58,380 --> 00:36:59,510
I'll do as you say.
489
00:37:01,120 --> 00:37:02,180
Thank you.
490
00:37:06,720 --> 00:37:07,790
I'm sorry.
491
00:37:10,190 --> 00:37:13,230
I should've been nice to you instead of being so sarcastic.
492
00:37:14,030 --> 00:37:15,330
I didn't really think...
493
00:37:16,460 --> 00:37:19,270
you'd be able to give that pizza to Veronica.
494
00:37:20,300 --> 00:37:22,500
I just wanted to believe that it could.
495
00:37:30,680 --> 00:37:33,950
Sanchez, you're Chan Seong's best friend, aren't you?
496
00:37:36,750 --> 00:37:37,790
If...
497
00:37:40,090 --> 00:37:41,190
If...
498
00:37:41,920 --> 00:37:44,730
Chan Seong also goes through the same thing you did,
499
00:37:45,990 --> 00:37:47,660
I hope you'll be there to console him.
500
00:37:55,600 --> 00:37:58,470
I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel.
501
00:37:59,470 --> 00:38:01,310
You should light up the incense in every room.
502
00:38:01,380 --> 00:38:02,740
In every single room?
503
00:38:03,510 --> 00:38:05,680
I guess I should tell Mi Ra to light one up in her room as well.
504
00:38:09,080 --> 00:38:10,890
I forgot she lived here.
505
00:38:12,190 --> 00:38:15,290
Sanchez, is Mi Ra also acquainted...
506
00:38:15,520 --> 00:38:17,120
with Seol Ji Won?
507
00:38:17,490 --> 00:38:19,990
Yes, they met in the States. Why do you ask?
508
00:38:22,260 --> 00:38:23,500
Where is she right now?
509
00:38:24,130 --> 00:38:25,470
Mi Ra has a boyfriend.
510
00:38:25,470 --> 00:38:27,670
She went to the movie theater to watch a movie with her boyfriend.
511
00:38:28,270 --> 00:38:29,370
The movie theater?
512
00:38:30,600 --> 00:38:32,840
She's just friends with Chan Seong now.
513
00:38:32,840 --> 00:38:34,680
Mi Ra's boyfriend is really good-looking.
514
00:38:34,680 --> 00:38:36,440
Would you like to see a photo? Wait here for a second.
515
00:38:43,080 --> 00:38:46,650
Movie theaters are really dark.
516
00:38:49,560 --> 00:38:50,620
Why should I care?
517
00:38:53,790 --> 00:38:54,830
Man Weol, look...
518
00:38:58,970 --> 00:39:00,000
She's gone already.
519
00:39:00,870 --> 00:39:02,540
I guess she doesn't walk like normal people.
520
00:39:04,970 --> 00:39:08,680
Mi Ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend.
521
00:39:15,120 --> 00:39:16,520
Yeong Su, when are you planning to come?
522
00:39:16,520 --> 00:39:18,150
The movie's going to start soon.
523
00:39:19,090 --> 00:39:20,620
Will you stop with your excuses?
524
00:39:24,020 --> 00:39:26,190
Okay, hurry up.
525
00:39:31,630 --> 00:39:33,970
I guess that vengeful ghost will take care of her for me.
526
00:39:48,050 --> 00:39:49,120
What are you doing?
527
00:39:50,120 --> 00:39:51,120
Where were you?
528
00:39:52,850 --> 00:39:53,850
What?
529
00:39:55,390 --> 00:39:57,260
I went to apologize to Sanchez.
530
00:39:57,560 --> 00:39:59,530
You went by yourself? You should've taken me with you.
531
00:39:59,530 --> 00:40:00,990
I just wanted to get it over with.
532
00:40:02,700 --> 00:40:04,900
- You've become a nice person. - Not really.
533
00:40:05,670 --> 00:40:08,400
Thank you for caring about my friend.
534
00:40:08,770 --> 00:40:09,870
You really did become a nice person.
535
00:40:10,870 --> 00:40:11,910
Chan Seong.
536
00:40:12,540 --> 00:40:15,780
You made me bloom flowers. You've changed a lot about me.
537
00:40:16,480 --> 00:40:18,080
But you can't change my roots.
538
00:40:18,510 --> 00:40:19,850
Don't even look forward to it.
539
00:40:19,950 --> 00:40:23,280
Do I need to get in your way again?
540
00:40:23,280 --> 00:40:26,190
No, I didn't do anything.
541
00:40:26,720 --> 00:40:27,820
I'm not lying.
542
00:40:27,920 --> 00:40:30,660
So if anything happens, it's not because of me.
543
00:40:32,660 --> 00:40:34,700
We have a lot of guests today, so I'm quite busy.
544
00:40:34,700 --> 00:40:37,660
I'll drop by after I'm done with work. See you later.
545
00:40:46,770 --> 00:40:47,810
Darn.
546
00:41:17,600 --> 00:41:18,610
Ji Seon!
547
00:41:31,290 --> 00:41:33,520
Sir, I noticed that you went outside.
548
00:41:33,750 --> 00:41:36,120
- You can't just go outside... - Please help me.
549
00:41:37,520 --> 00:41:39,560
I heard the general manager of this hotel is human...
550
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
and that he helps out with human affairs.
551
00:41:41,760 --> 00:41:42,900
What's going on?
552
00:41:42,900 --> 00:41:45,630
My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her.
553
00:41:46,300 --> 00:41:48,700
If no one helps her, my child will be in danger.
554
00:41:52,210 --> 00:41:53,970
You should go back to your room.
555
00:41:54,710 --> 00:41:55,710
I will...
556
00:41:56,610 --> 00:41:58,810
take the general manager there and help her out.
557
00:42:01,950 --> 00:42:02,950
Thank you.
558
00:42:22,970 --> 00:42:25,040
I'm not going to call Mr. Ku.
559
00:42:25,470 --> 00:42:28,140
I'm going to watch their family tree end.
560
00:42:30,240 --> 00:42:32,680
You can do whatever you want. I don't intend on stopping you.
561
00:42:34,720 --> 00:42:36,850
I guess it's finally going to come to an end.
562
00:42:37,420 --> 00:42:39,350
How about you witness...
563
00:42:40,850 --> 00:42:42,360
how their family tree dies?
564
00:42:46,260 --> 00:42:47,560
I know where she is.
565
00:42:48,400 --> 00:42:50,060
You just need to go there and watch.
566
00:42:50,630 --> 00:42:52,070
You don't need to do anything.
567
00:42:58,370 --> 00:42:59,870
Someone said to me...
568
00:43:00,570 --> 00:43:01,810
that seeing it...
569
00:43:02,880 --> 00:43:04,510
won't resolve my resentment.
570
00:43:09,580 --> 00:43:10,950
I want you to prove...
571
00:43:12,620 --> 00:43:14,790
that they're wrong.
572
00:43:39,080 --> 00:43:40,780
My baby...
573
00:43:46,850 --> 00:43:48,660
My baby...
574
00:43:52,930 --> 00:43:53,930
My baby.
575
00:43:55,800 --> 00:43:56,830
My baby.
576
00:44:05,240 --> 00:44:06,770
My baby...
577
00:44:08,940 --> 00:44:10,780
My baby...
578
00:44:31,900 --> 00:44:33,470
Please tell Mr. Ku...
579
00:44:36,000 --> 00:44:37,540
that this woman is in danger.
580
00:45:05,570 --> 00:45:08,000
Ms. Choi, the woman was transferred...
581
00:45:08,000 --> 00:45:09,600
to a hospital quickly via an ambulance.
582
00:45:10,140 --> 00:45:11,810
The mother and baby...
583
00:45:12,770 --> 00:45:13,910
are both okay.
584
00:45:26,090 --> 00:45:27,120
I was...
585
00:45:28,190 --> 00:45:30,160
married to the eldest son of the Yoon family.
586
00:45:31,190 --> 00:45:34,530
I wasn't able to bear a child until I was old.
587
00:45:37,630 --> 00:45:40,000
The child I finally gave birth to...
588
00:45:42,970 --> 00:45:44,100
was a girl.
589
00:46:01,190 --> 00:46:02,260
No.
590
00:46:06,190 --> 00:46:08,430
My husband had to use someone else's stomach...
591
00:46:08,760 --> 00:46:10,960
to carry on the family name.
592
00:46:11,970 --> 00:46:14,670
I had to leave my newborn daughter behind...
593
00:46:15,170 --> 00:46:17,800
to go pray at a famous temple...
594
00:46:18,470 --> 00:46:19,910
hoping it's a son...
595
00:46:20,140 --> 00:46:22,310
in that woman's stomach.
596
00:46:24,110 --> 00:46:25,110
But...
597
00:46:26,250 --> 00:46:28,920
If the child in her stomach is a boy,
598
00:46:29,580 --> 00:46:32,050
you need to get rid of the girl that was born earlier.
599
00:46:32,550 --> 00:46:34,090
That girl's fortune says...
600
00:46:34,090 --> 00:46:37,620
she'll obstruct the way of all the men in this family.
601
00:46:38,430 --> 00:46:40,860
If there is a girl with such a fortune in the family,
602
00:46:41,190 --> 00:46:44,130
that family will never give birth to any boys.
603
00:46:50,770 --> 00:46:55,210
My baby didn't get any water for days.
604
00:46:55,910 --> 00:46:57,710
They didn't change her diapers,
605
00:46:57,710 --> 00:46:59,210
and she was neglected.
606
00:47:00,310 --> 00:47:02,950
By the time I ran over after hearing the news,
607
00:47:03,950 --> 00:47:06,290
the child was close to death.
608
00:47:07,550 --> 00:47:09,890
Excuse me, please open the door.
609
00:47:10,360 --> 00:47:12,030
My baby is dying.
610
00:47:12,160 --> 00:47:13,690
Is there anyone inside?
611
00:47:15,360 --> 00:47:17,800
Please open the door!
612
00:47:18,030 --> 00:47:21,170
No doctor will open their doors for you.
613
00:47:21,540 --> 00:47:23,270
That baby must not live.
614
00:47:26,070 --> 00:47:27,470
Mister...
615
00:47:28,710 --> 00:47:30,480
My child died,
616
00:47:31,080 --> 00:47:32,910
but I had no power.
617
00:47:33,380 --> 00:47:34,820
There, there.
618
00:47:34,820 --> 00:47:37,120
I was out of my mind.
619
00:47:40,220 --> 00:47:42,190
Their family will dry up.
620
00:47:43,060 --> 00:47:46,090
She used to always look proper. What happened to her?
621
00:47:47,130 --> 00:47:50,560
That Yoon family was too harsh on her.
622
00:47:50,830 --> 00:47:53,000
How could they turn someone like that?
623
00:48:02,710 --> 00:48:05,110
Don't touch her! Don't touch her!
624
00:48:05,450 --> 00:48:07,810
Don't touch my baby!
625
00:48:08,110 --> 00:48:10,150
Don't touch her!
626
00:48:10,850 --> 00:48:12,490
Don't touch my baby!
627
00:48:25,330 --> 00:48:27,200
The Yoon family...
628
00:48:28,170 --> 00:48:29,840
will die out.
629
00:48:31,470 --> 00:48:32,640
Even if I die,
630
00:48:33,610 --> 00:48:35,840
I'll watch that happen.
631
00:48:39,210 --> 00:48:40,610
I'll make sure...
632
00:48:59,370 --> 00:49:01,670
That's how I became determined.
633
00:49:07,010 --> 00:49:08,910
But earlier, I wasn't able...
634
00:49:10,740 --> 00:49:12,810
to watch that baby die until the end.
635
00:50:19,780 --> 00:50:22,520
If the child disappears, will that solve everything?
636
00:50:24,820 --> 00:50:25,920
Do you really think so?
637
00:50:40,470 --> 00:50:41,970
(Yeong Su)
638
00:50:41,970 --> 00:50:44,700
I'm running a little late. Start watching without me.
639
00:50:46,640 --> 00:50:47,770
(Power off)
640
00:51:20,310 --> 00:51:21,570
What you said was right.
641
00:51:25,010 --> 00:51:27,510
I was wrong, so I'll tell you something.
642
00:51:28,920 --> 00:51:30,050
Your friend...
643
00:51:33,720 --> 00:51:35,390
Lee Mi Ra might be in danger.
644
00:51:43,080 --> 00:51:44,180
Her phone is turned off.
645
00:51:44,580 --> 00:51:46,020
This has to be the closest theater from our house.
646
00:51:46,420 --> 00:51:48,760
Don't be dramatic.
647
00:51:49,020 --> 00:51:52,030
That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone.
648
00:51:52,030 --> 00:51:54,290
At most, she'll get a burn...
649
00:51:54,290 --> 00:51:55,960
or a cut.
650
00:51:56,060 --> 00:51:58,570
Did you keep this away from me so you could see Mi Ra get hurt?
651
00:51:58,830 --> 00:52:00,270
Then why are you telling me now?
652
00:52:05,310 --> 00:52:08,980
Did you change your mind after watching Ms. Choi?
653
00:52:09,410 --> 00:52:12,010
Yes. My heart is shaking.
654
00:52:12,580 --> 00:52:13,650
Chan Seong.
655
00:52:15,620 --> 00:52:16,650
Mi Ra.
656
00:52:16,850 --> 00:52:18,750
What is this? Are you two here to watch a movie?
657
00:52:19,420 --> 00:52:20,420
What about you?
658
00:52:20,420 --> 00:52:22,660
How darn lucky.
659
00:52:23,460 --> 00:52:25,090
I got stood up.
660
00:52:25,260 --> 00:52:27,960
I felt too offended sitting there alone, so I left.
661
00:52:28,230 --> 00:52:31,030
I guess he didn't come here. Thank goodness.
662
00:52:31,160 --> 00:52:32,930
What are you saying?
663
00:52:33,100 --> 00:52:35,270
I was mad because my boyfriend didn't show up,
664
00:52:35,270 --> 00:52:38,910
then a pervert behind went, "hello".
665
00:52:42,740 --> 00:52:44,740
I guess he did come after all.
666
00:52:46,350 --> 00:52:48,380
What about Yeong Su? Are you sure he didn't come?
667
00:53:50,010 --> 00:53:52,050
Hello, Ku Chan Seong.
668
00:53:58,720 --> 00:54:00,050
Are you looking for me?
669
00:54:03,990 --> 00:54:05,360
This is interesting.
670
00:54:06,560 --> 00:54:07,790
Keep on looking for me.
671
00:54:24,810 --> 00:54:25,880
Yeon Woo.
672
00:54:25,880 --> 00:54:27,280
Yeong Su!
673
00:54:30,720 --> 00:54:33,320
Yeong Su, are you okay? Try getting up.
674
00:54:33,550 --> 00:54:34,650
Yeong Su.
675
00:54:36,820 --> 00:54:38,020
Yeong Su.
676
00:54:38,830 --> 00:54:41,130
Are you okay?
677
00:54:46,070 --> 00:54:47,700
Are you okay, Yeong Su?
678
00:54:48,170 --> 00:54:49,270
I'm fine.
679
00:54:49,700 --> 00:54:52,670
I work out on a regular basis, so this is not a problem.
680
00:54:53,110 --> 00:54:55,440
I'm glad nothing broke.
681
00:54:55,440 --> 00:54:57,980
I got a good rest thanks to you. I'll get going now.
682
00:54:58,910 --> 00:54:59,980
No.
683
00:55:00,980 --> 00:55:03,780
You can rest a little longer. Relax.
684
00:55:04,780 --> 00:55:06,290
This is Chan Seong's room.
685
00:55:06,390 --> 00:55:08,760
This place is the cleanest in our place.
686
00:55:09,060 --> 00:55:10,890
Mi Ra, this is not "our" place.
687
00:55:10,890 --> 00:55:12,890
That would mean your room is extremely dirty.
688
00:55:12,890 --> 00:55:15,090
Yeong Su, how are your teeth?
689
00:55:15,090 --> 00:55:17,530
What about your tongue? Did you not bite on it?
690
00:55:18,030 --> 00:55:19,500
I'm fine, Mi Ra.
691
00:55:20,830 --> 00:55:22,800
Sanchez, go get some more ice water.
692
00:55:25,970 --> 00:55:27,010
Okay.
693
00:55:29,440 --> 00:55:30,810
Wait...
694
00:55:33,680 --> 00:55:35,080
Should I check your face?
695
00:55:35,580 --> 00:55:37,420
- Let me see. Let me see. - I told you, I'm fine.
696
00:55:37,420 --> 00:55:38,820
What about your back?
697
00:55:39,250 --> 00:55:40,990
What is it? What's wrong?
698
00:55:40,990 --> 00:55:42,620
That part hurts the most.
699
00:55:42,620 --> 00:55:44,820
- Really? What about the other side? - That side too.
700
00:55:53,470 --> 00:55:55,170
How are Yeon Woo and Song Hwa...
701
00:55:56,640 --> 00:55:58,200
together?
702
00:55:58,670 --> 00:56:00,510
He's not Yeon Woo. He's Park Yeong Su.
703
00:56:00,510 --> 00:56:02,010
And she's not Song Hwa. She's Lee Mi Ra.
704
00:56:04,310 --> 00:56:05,880
The two of them are dating.
705
00:56:06,610 --> 00:56:08,480
I met Yeong Su through Mi Ra.
706
00:56:12,090 --> 00:56:13,950
I thought it might make things complicated for you,
707
00:56:15,190 --> 00:56:16,820
so I didn't bring it up on purpose.
708
00:56:17,890 --> 00:56:19,160
Because they're the people you despise...
709
00:56:21,060 --> 00:56:22,530
and love.
710
00:56:33,040 --> 00:56:35,780
To you, it's a lingering grudge,
711
00:56:36,480 --> 00:56:37,740
but to her,
712
00:56:38,210 --> 00:56:41,010
it's the past she can't even remember.
713
00:56:42,280 --> 00:56:44,120
Just let them pass.
714
00:57:26,160 --> 00:57:27,490
Are you feeling confused?
715
00:57:29,830 --> 00:57:33,430
The person I loved the most and hated the most are dating.
716
00:57:34,600 --> 00:57:36,100
Even though we killed the one we wished the most,
717
00:57:36,100 --> 00:57:37,870
that wouldn't relieve the resentment.
718
00:57:41,470 --> 00:57:42,710
Were you not able...
719
00:57:44,580 --> 00:57:46,310
to kill him then?
720
00:57:49,920 --> 00:57:51,120
He died.
721
00:57:53,820 --> 00:57:55,390
He died that day.
722
00:59:06,890 --> 00:59:08,530
You survived.
723
00:59:10,900 --> 00:59:12,300
I survived...
724
00:59:13,700 --> 00:59:16,240
to keep my promise to kill you.
725
00:59:19,540 --> 00:59:20,810
I'm proud of you,
726
00:59:22,340 --> 00:59:23,440
Man Weol.
727
00:59:32,520 --> 00:59:35,350
(Man Weol)
728
00:59:35,890 --> 00:59:37,560
You memorized the letters well.
729
00:59:41,760 --> 00:59:43,330
Did Yeon Woo engrave it for you?
730
00:59:48,530 --> 00:59:50,400
He was dexterous.
731
00:59:54,810 --> 00:59:56,010
I guess the blade of this sword...
732
00:59:58,480 --> 01:00:00,150
carries Yeon Woo's grudges too.
733
01:00:04,550 --> 01:00:06,820
There are many who have grudges against you.
734
01:00:09,360 --> 01:00:11,120
You need to learn of them all,
735
01:00:11,890 --> 01:00:14,290
and die in pain and misery.
736
01:00:20,470 --> 01:00:22,070
Does that include us?
737
01:00:26,340 --> 01:00:28,410
I'm just happy to see you again.
738
01:00:38,020 --> 01:00:40,720
You'd welcome me as a beautiful bride,
739
01:00:43,590 --> 01:00:45,060
and I'd say that I missed you...
740
01:00:46,690 --> 01:00:48,360
while stroking your face.
741
01:00:53,630 --> 01:00:54,800
Shut your mouth.
742
01:01:07,910 --> 01:01:09,820
(Man Weol)
743
01:01:46,520 --> 01:01:47,650
This is...
744
01:01:50,620 --> 01:01:52,530
the end for us.
745
01:02:44,180 --> 01:02:46,810
I won't let your people survive.
746
01:02:48,880 --> 01:02:50,720
I'm going to burn down this castle.
747
01:02:52,690 --> 01:02:54,520
Our last moment together...
748
01:02:55,490 --> 01:02:56,690
is this.
749
01:03:00,090 --> 01:03:02,400
You have to die after seeing all of that.
750
01:03:08,170 --> 01:03:09,340
Man Weol.
751
01:03:12,000 --> 01:03:13,910
I'll keep you in my heart...
752
01:03:16,480 --> 01:03:18,440
and become the moon that never falls...
753
01:03:21,610 --> 01:03:22,650
to watch you from afar.
754
01:04:06,190 --> 01:04:09,330
(Man Weol)
755
01:04:22,440 --> 01:04:26,710
That day, he died, and I lost my mind...
756
01:04:27,310 --> 01:04:29,380
and killed a lot of people.
757
01:04:32,050 --> 01:04:35,820
Then I put my people's belongings in a casket...
758
01:04:36,990 --> 01:04:38,860
and traveled to find Guest House of the Moon.
759
01:04:43,360 --> 01:04:47,230
I killed whoever got in my way.
760
01:04:48,870 --> 01:04:51,240
When I finally arrived at Guest House of the Moon,
761
01:04:52,370 --> 01:04:53,640
what I faced...
762
01:04:54,910 --> 01:04:56,610
was myself covered in blood.
763
01:05:09,160 --> 01:05:11,720
I have sinned too much and earned too much resentment.
764
01:05:15,230 --> 01:05:16,800
That's my rock bottom.
765
01:05:24,340 --> 01:05:25,370
I have...
766
01:05:27,840 --> 01:05:30,040
waited for the man for so long,
767
01:05:32,140 --> 01:05:33,310
planning to cease to exist...
768
01:05:34,280 --> 01:05:36,180
after bringing him down with me...
769
01:05:37,120 --> 01:05:38,480
to the rock bottom.
770
01:05:49,730 --> 01:05:51,100
But I'm here now.
771
01:05:55,870 --> 01:05:56,900
I...
772
01:05:58,100 --> 01:05:59,740
cannot make your painful memories...
773
01:06:00,540 --> 01:06:02,470
be forgotten,
774
01:06:03,710 --> 01:06:05,340
but I want to get you out of them.
775
01:07:14,210 --> 01:07:17,050
Does this bus go to Myeong-dong, sir?
776
01:07:17,250 --> 01:07:18,420
Yes, it does.
777
01:07:18,880 --> 01:07:21,050
Are you alone? Where's your mom?
778
01:07:21,520 --> 01:07:22,820
I'm going to meet my mom.
779
01:07:23,190 --> 01:07:26,490
Do you know of Hotel Del Luna in Myeong-dong?
780
01:07:26,830 --> 01:07:28,990
That's where my mom is.
781
01:07:40,640 --> 01:07:43,880
Ms. Choi!
782
01:07:48,650 --> 01:07:49,720
Are you leaving now?
783
01:07:51,080 --> 01:07:52,650
How could you not even say a goodbye?
784
01:07:52,650 --> 01:07:54,650
We've been working together for the last 200 years!
785
01:07:59,220 --> 01:08:00,230
I'm disappointed.
786
01:08:03,600 --> 01:08:04,600
I'm not leaving.
787
01:08:05,330 --> 01:08:08,230
I was only cleaning the car because I was asked to.
788
01:08:11,040 --> 01:08:12,140
Is that right?
789
01:08:14,510 --> 01:08:18,380
Why does he always ask you to clean the car?
790
01:08:18,680 --> 01:08:19,710
I'm done.
791
01:08:23,350 --> 01:08:24,720
Are you not leaving then?
792
01:08:24,720 --> 01:08:26,850
We don't even know if the child is a boy or a girl.
793
01:08:26,850 --> 01:08:27,920
I have to see that first.
794
01:08:28,990 --> 01:08:31,460
Sorry, I guess I jumped to conclusions.
795
01:08:31,660 --> 01:08:32,860
Mr. Kim,
796
01:08:35,430 --> 01:08:38,630
please make me a glass of Tears.
797
01:08:38,630 --> 01:08:39,630
A strong one, please.
798
01:08:39,800 --> 01:08:41,300
Okay. Let's go.
799
01:08:43,600 --> 01:08:45,970
- Did you cry? - No.
800
01:08:46,510 --> 01:08:49,680
- That's a tear. - I didn't cry, I'm telling you.
801
01:08:49,680 --> 01:08:51,140
- It looks like it. - No.
802
01:08:51,810 --> 01:08:54,050
Be good when you have the chance to.
803
01:08:54,780 --> 01:08:55,880
Will do.
804
01:08:57,620 --> 01:09:00,620
I hid a present for you in here.
805
01:09:00,850 --> 01:09:02,320
Find it. You have one chance.
806
01:09:02,590 --> 01:09:04,020
How can I do that in one try?
807
01:09:04,760 --> 01:09:07,260
- I'll give you a hint. - Sure.
808
01:09:09,130 --> 01:09:12,970
The room number is the same as the day we first met.
809
01:09:14,030 --> 01:09:15,700
- The day we first met? - Yes.
810
01:09:17,640 --> 01:09:19,640
How am I supposed to remember that?
811
01:09:21,570 --> 01:09:22,910
How can you not?
812
01:09:24,910 --> 01:09:27,150
Do you not remember the date of our first kiss either?
813
01:09:27,280 --> 01:09:29,920
Don't say it out too loud.
814
01:09:31,080 --> 01:09:33,050
Only spirits will hear us anyway.
815
01:09:33,490 --> 01:09:36,120
Think hard. When did we first meet?
816
01:09:37,090 --> 01:09:41,630
It was when flowers were blooming,
817
01:09:42,800 --> 01:09:44,630
- so maybe June? - June?
818
01:09:44,630 --> 01:09:46,700
- No, that's not right. - June?
819
01:09:47,100 --> 01:09:49,570
- Maybe May? - Which day in May?
820
01:09:49,640 --> 01:09:52,070
- May... - Which day?
821
01:09:52,470 --> 01:09:55,710
It's not May 5, is it?
822
01:09:55,710 --> 01:09:56,980
May 5?
823
01:09:56,980 --> 01:09:58,140
I know that's wrong.
824
01:10:08,450 --> 01:10:09,590
It's a child.
825
01:10:10,220 --> 01:10:12,520
We rarely see a child walking in here alone.
826
01:10:16,930 --> 01:10:19,300
Are you here alone?
827
01:10:19,600 --> 01:10:21,670
Yes. I'm here to see my mom.
828
01:10:23,500 --> 01:10:25,840
Did you follow your mom here?
829
01:10:30,980 --> 01:10:33,150
Are you not cold?
830
01:10:37,050 --> 01:10:38,520
He's alive.
831
01:10:46,730 --> 01:10:48,460
You saw this place in your dream, you say?
832
01:10:48,630 --> 01:10:51,000
Mom said that she's all good here.
833
01:10:53,000 --> 01:10:55,200
It's a side effect from a dream call.
834
01:10:56,200 --> 01:10:59,940
There's a living child in here, looking for his dead mom.
835
01:11:00,340 --> 01:11:02,070
Mr. Ku, please make sure that he returns home safely.
836
01:11:03,340 --> 01:11:05,340
Is his mom still here?
837
01:11:05,710 --> 01:11:08,050
She just left yesterday.
838
01:11:08,380 --> 01:11:10,880
Please talk to the child and get him out of here.
839
01:11:18,390 --> 01:11:19,460
Where did he go?
840
01:11:26,430 --> 01:11:27,570
Where's the child?
841
01:11:27,770 --> 01:11:29,740
You were watching him.
842
01:11:30,000 --> 01:11:32,170
I brought some ice cream for him.
843
01:11:32,870 --> 01:11:35,440
We have to find him. Let's split.
844
01:11:36,410 --> 01:11:37,480
My goodness.
845
01:11:38,610 --> 01:11:39,610
Hey, kid.
846
01:11:40,410 --> 01:11:41,680
Where could he have gone?
847
01:11:42,350 --> 01:11:43,380
Hey, kid.
848
01:11:43,380 --> 01:11:44,420
Hey.
849
01:11:47,290 --> 01:11:48,290
Hello?
850
01:11:50,660 --> 01:11:51,690
Hey, kid.
851
01:11:55,730 --> 01:11:58,560
Hello, have you seen a little child around?
852
01:11:58,760 --> 01:12:02,430
The kid? I saw him heading to the platform.
853
01:12:04,300 --> 01:12:05,370
What?
854
01:12:16,720 --> 01:12:17,820
Hold on!
855
01:12:43,110 --> 01:12:47,680
(The Sanzu River)
856
01:12:47,680 --> 01:12:52,180
(This world, the afterlife)
857
01:12:53,550 --> 01:12:56,050
What? There's a living kid here?
858
01:12:56,150 --> 01:12:59,060
Yes. He disappeared, so we're looking for him right now.
859
01:12:59,790 --> 01:13:01,930
How could the front desk not catch him?
860
01:13:18,610 --> 01:13:20,180
Was this tunnel always so long?
861
01:13:43,170 --> 01:13:44,700
Am I trapped?
862
01:13:55,950 --> 01:13:56,980
I found him!
863
01:13:57,580 --> 01:13:58,880
I found him.
864
01:13:59,950 --> 01:14:01,750
He was in front of the platform.
865
01:14:01,750 --> 01:14:03,460
We could've been in serious trouble.
866
01:14:04,420 --> 01:14:06,390
Bring Hyun Joong here...
867
01:14:06,690 --> 01:14:08,390
and tell Chan Seong to drop him off at home.
868
01:14:12,060 --> 01:14:13,830
This isn't a place for you.
869
01:14:13,870 --> 01:14:16,800
You could've ended up in a very scary place.
870
01:14:17,000 --> 01:14:19,600
But I saw a man walking in there.
871
01:14:22,370 --> 01:14:24,710
What? What did you just say?
872
01:14:25,380 --> 01:14:26,580
Who did you see?
873
01:14:26,580 --> 01:14:28,680
The man in suits walked in.
874
01:14:29,110 --> 01:14:31,120
I was watching to see if he was coming out,
875
01:14:31,120 --> 01:14:32,550
but he didn't.
876
01:14:33,450 --> 01:14:35,490
I think Mr. Ku is in there.
877
01:14:35,690 --> 01:14:38,320
If a human gets lost in there, he's trapped.
878
01:16:28,670 --> 01:16:29,730
Chan Seong!
879
01:16:31,800 --> 01:16:32,900
Chan Seong?
880
01:17:08,640 --> 01:17:13,140
(The Sanzu River)
881
01:18:01,230 --> 01:18:02,230
Chan Seong!
882
01:18:17,880 --> 01:18:19,740
I thought you weren't coming back.
883
01:18:22,710 --> 01:18:25,620
(The Sanzu River)
884
01:20:18,960 --> 01:20:23,370
(The Sanzu River)
885
01:20:29,210 --> 01:20:30,280
Who...
886
01:20:36,580 --> 01:20:37,720
are you?
887
01:21:29,170 --> 01:21:32,800
(Hotel Del Luna)
888
01:21:33,910 --> 01:21:36,570
When he's here, I was going to...
889
01:21:36,570 --> 01:21:38,340
destroy myself with him.
890
01:21:38,640 --> 01:21:40,510
I can't do that anymore.
891
01:21:40,810 --> 01:21:44,520
I ended up falling in love again. How ridiculous.
892
01:21:47,550 --> 01:21:48,820
Eat this.
893
01:21:48,820 --> 01:21:51,320
Eat this and become a vengeful spirit.
894
01:21:56,060 --> 01:21:57,300
Just die.
895
01:21:57,960 --> 01:21:59,800
I told you that she will protect me.
60144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.