All language subtitles for Ahsoka.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,626 --> 00:00:32,709 {\an8}A GONOSZ GALAKTIKUS BIRODALOM elbukott, 2 00:00:32,709 --> 00:00:35,876 {\an8}és azóta egy ÚJ KÖZTÁRSASÁG lépett a helyébe. 3 00:00:35,876 --> 00:00:39,709 {\an8}Azonban máris baljós erők munkálkodnak azon, hogy aláássák a törékeny békét. 4 00:00:42,501 --> 00:00:46,293 {\an8}Tervet kovácsoltak, hogy megtalálják az eltűnt THRAWN BIRODALMI FŐADMIRÁLIST, 5 00:00:46,293 --> 00:00:48,543 {\an8}és véget vessenek száműzetésének. 6 00:00:48,543 --> 00:00:52,251 {\an8}Valaha halottnak hitték, de úgy hírlik, visszatér, 7 00:00:52,251 --> 00:00:54,584 {\an8}ami mozgósítaná a MEGMARADT BIRODALMIAKAT, 8 00:00:54,584 --> 00:00:56,043 {\an8}és újra háború dúlna. 9 00:00:56,043 --> 00:00:59,209 {\an8}Az egykori jedilovag, AHSOKA TANO elfogta Thrawn egy szövetségesét, 10 00:00:59,209 --> 00:01:02,626 {\an8}és tudomást szerzett az ellenség tervéhez szükséges titkos térképről. 11 00:01:02,626 --> 00:01:05,876 {\an8}Ahsoka a térképet keresi, miközben foglya, MORGAN ELSBETH 12 00:01:05,876 --> 00:01:10,043 {\an8}útban van új köztársaságbeli tárgyalására... 13 00:01:48,584 --> 00:01:50,751 Belépünk a G-38-as szektorba, kapitány. 14 00:01:52,584 --> 00:01:54,209 Egy másik hajó is érkezett. 15 00:01:54,834 --> 00:01:55,668 Korán jöttek. 16 00:01:56,209 --> 00:01:57,376 Ez nem a Home One. 17 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Biztonsági riasztás. 18 00:02:01,918 --> 00:02:05,834 Kommtiszt! Kérje, hogy azonosítsák magukat, 19 00:02:05,834 --> 00:02:08,001 és küldjék át az engedélykódjukat! 20 00:02:08,001 --> 00:02:08,918 Igen, uram. 21 00:02:13,834 --> 00:02:14,751 Közeledik a hajó. 22 00:02:15,584 --> 00:02:19,918 Távolságmeghatározó jel: nyolc-nulla-négy, hat-pont-hét-kettő. 23 00:02:20,793 --> 00:02:21,959 Válaszoltak valamit? 24 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 Most üzennek, uram. 25 00:02:27,918 --> 00:02:28,751 Jedik. 26 00:02:30,459 --> 00:02:31,668 Hogy mondja? 27 00:02:31,668 --> 00:02:34,126 Ez a jedik egyik régi engedélykódja. 28 00:02:34,668 --> 00:02:36,793 Azt mondják, a rabot akarják látni. 29 00:02:37,793 --> 00:02:39,043 Kapitány, kik ezek? 30 00:02:43,876 --> 00:02:45,168 Csak blöffölnek. 31 00:02:46,751 --> 00:02:48,168 Szóljon, hogy szálljanak át! 32 00:02:49,376 --> 00:02:51,918 Hadd lássam ezeket a „jediket”! 33 00:02:53,584 --> 00:02:55,501 Biztonságiakat a hangárba! 34 00:02:56,001 --> 00:02:57,709 - Magáé a híd. - Igen, uram! 35 00:03:48,668 --> 00:03:51,334 Köszönjük, hogy megadta az engedélyt, kapitány... 36 00:03:51,334 --> 00:03:52,376 Hayle. 37 00:03:53,626 --> 00:03:55,084 Ha mondhatok ilyet, 38 00:03:55,709 --> 00:03:59,459 nagy meglepetés, hogy pont itt találkozom jedikkel. 39 00:04:01,418 --> 00:04:04,126 A többség a létezésünkről sem tud, kapitány. 40 00:04:07,459 --> 00:04:08,543 Bizonyára így van. 41 00:04:10,251 --> 00:04:11,918 Szép kis színjáték, de... 42 00:04:13,251 --> 00:04:14,334 nem veszem be. 43 00:04:14,876 --> 00:04:16,168 Ezt most nem értem. 44 00:04:16,168 --> 00:04:17,626 Maguk nem jedik. 45 00:04:18,834 --> 00:04:23,459 Csak két elbizakodott birodalmi semmirekellő, akik túl messzire mentek. 46 00:04:25,001 --> 00:04:26,251 Hibát követ el. 47 00:04:26,876 --> 00:04:30,084 Jobb lett volna feladnia magát, amikor összeomlott a Birodalom. 48 00:04:30,084 --> 00:04:35,418 Jakris! Szólj RD-3-nek, hogy tapogassa le ezeket a betolakodókat! 49 00:04:35,418 --> 00:04:37,709 Kérem, engedje meg, hogy igazoljuk magunkat! 50 00:04:50,376 --> 00:04:52,501 Egyvalamiben igaza volt, kapitány. 51 00:04:53,376 --> 00:04:54,834 Nem vagyunk jedik. 52 00:04:59,876 --> 00:05:01,834 A börtönszint felé tartanak! 53 00:05:01,834 --> 00:05:04,543 A kapitány meghalt! És a biztonsági csapat fele is. 54 00:05:04,543 --> 00:05:06,001 Összesen hányan vannak? 55 00:05:06,001 --> 00:05:07,793 Ketten. De szétváltak. 56 00:05:16,459 --> 00:05:17,459 Gyerünk! 57 00:05:17,459 --> 00:05:18,584 Vigyázz! 58 00:06:03,959 --> 00:06:06,168 Baylan, álltad a szavad. 59 00:06:07,334 --> 00:06:09,501 Kellően kompenzáltak, Morgan úrnő. 60 00:06:15,459 --> 00:06:18,001 A jedi, aki elfogott, a térképet keresi. 61 00:06:19,376 --> 00:06:20,709 És tud Thrawnról. 62 00:06:21,459 --> 00:06:22,668 Ki ez a jedi? 63 00:06:25,209 --> 00:06:26,959 Ahsoka Tano. 64 00:06:43,126 --> 00:06:47,293 Első rész MESTER ÉS TANÍTVÁNYA 65 00:11:45,209 --> 00:11:46,168 Huyang... 66 00:11:48,126 --> 00:11:49,126 Megtaláltam. 67 00:11:49,126 --> 00:11:51,751 Nem hall... adást. 68 00:11:54,709 --> 00:11:55,626 Huyang? 69 00:12:24,709 --> 00:12:25,793 Ne gyere közelebb! 70 00:12:27,334 --> 00:12:30,626 A térképet! Add át nekünk! 71 00:12:32,001 --> 00:12:32,876 „Nekünk”? 72 00:12:35,334 --> 00:12:36,168 Nekünk. 73 00:12:37,584 --> 00:12:38,418 Nekünk. 74 00:13:44,418 --> 00:13:47,293 Önmegsemmisítő protokoll indítása. 75 00:13:57,418 --> 00:13:58,918 Huyang! Merre vagy? 76 00:13:59,793 --> 00:14:01,209 Rögtön megérkezem föléd. 77 00:14:02,918 --> 00:14:03,834 Most. 78 00:14:05,918 --> 00:14:07,126 Leszállok. 79 00:14:07,126 --> 00:14:08,793 Nem szállsz le, tovább! 80 00:14:09,334 --> 00:14:10,543 Ezt nem értem. 81 00:14:16,084 --> 00:14:17,584 Mit szeretnél, mit tegyek? 82 00:14:17,584 --> 00:14:19,626 Repülj tovább, és ereszd le a rámpát! 83 00:14:38,293 --> 00:14:39,918 Még jó, hogy időben érkeztem. 84 00:14:41,001 --> 00:14:42,001 Jut eszembe... 85 00:14:43,459 --> 00:14:44,418 hol voltál? 86 00:14:45,001 --> 00:14:47,168 Biztos távolságban tartottam a hajót. 87 00:14:48,293 --> 00:14:50,668 Ha nem tartottad volna ilyen biztos távolságban, 88 00:14:50,668 --> 00:14:52,876 továbbra is tudtunk volna kommunikálni. 89 00:14:53,543 --> 00:14:56,793 Csak követem a küldetésekre vonatkozó jedi előírásokat. 90 00:14:57,459 --> 00:14:59,709 Huyang, a rend többé már nem létezik. 91 00:15:00,418 --> 00:15:02,501 Ettől függetlenül erre programoztak. 92 00:15:03,626 --> 00:15:05,251 Máskor maradj a közelben! 93 00:15:06,459 --> 00:15:07,418 És vigyázz rám! 94 00:15:08,584 --> 00:15:12,793 Az a jedi padawan tanoncok dolga. És én nem vagyok az. 95 00:15:16,751 --> 00:15:17,584 Egyébként... 96 00:15:19,251 --> 00:15:20,251 megtaláltam. 97 00:15:20,918 --> 00:15:22,126 A térképet? 98 00:15:22,751 --> 00:15:25,084 Pontosan ott volt, ahol Morgan mondta. 99 00:15:26,168 --> 00:15:28,084 Hogy vetted rá, hogy igazat mondjon? 100 00:15:29,084 --> 00:15:32,418 Fogalmazzunk úgy, hogy én nem követtem a jedi előírásokat! 101 00:15:36,668 --> 00:15:39,584 Fulcrum, itt a Home One. Hallotok? Vétel. 102 00:15:39,584 --> 00:15:41,959 Vettük, Home One, itt a Fulcrum. Vétel. 103 00:15:42,584 --> 00:15:47,084 Vettem. Bejövő adást fogtunk, egyes prioritás. Történt egy incidens. 104 00:16:10,459 --> 00:16:11,501 Jelentkezz, Home One! 105 00:16:11,501 --> 00:16:15,626 Itt a T-6 1-9-7-4, útban vagyunk felétek. Vétel. 106 00:16:16,168 --> 00:16:19,834 Vettem, megadom a leszállási engedélyt a 29-es hangárba. Vétel. 107 00:16:19,834 --> 00:16:22,418 Értettem. T-6-os kilép. 108 00:16:36,751 --> 00:16:39,418 Követünk, T-6-os. Megkezdhetitek a leszállást. 109 00:17:15,626 --> 00:17:16,668 Syndulla tábornok. 110 00:17:17,751 --> 00:17:18,959 Jó újra látni. 111 00:17:18,959 --> 00:17:22,959 Téged is. Bár jobb lett volna kellemesebb körülmények közt. 112 00:17:24,084 --> 00:17:26,209 Attól tartok, elvesztettük a foglyodat. 113 00:17:26,209 --> 00:17:28,668 Tartok neked egy eligazítást. 114 00:17:28,668 --> 00:17:30,001 Pont mint annak idején. 115 00:17:30,501 --> 00:17:31,543 Sajnos igen. 116 00:17:39,001 --> 00:17:42,918 Kiiktatták a biztonságiakat, és tönkretették egy új csillaghajónkat. 117 00:17:44,418 --> 00:17:45,293 Kik ezek? 118 00:17:49,376 --> 00:17:50,251 Nem tudom. 119 00:17:51,418 --> 00:17:53,293 Olyan képességeik vannak, mint neked. 120 00:17:56,459 --> 00:17:58,918 Manapság már csak kevesen tudják használni az Erőt. 121 00:17:59,709 --> 00:18:01,751 Talán egyikőjük valaha jedi volt. 122 00:18:04,001 --> 00:18:04,959 Lehetséges. 123 00:18:07,168 --> 00:18:10,918 Huyang, másold le ezt a felvételt, és azonosítsd a fénykardjukat! 124 00:18:13,584 --> 00:18:15,751 Honnan ismerik Morgan Elsbethet? 125 00:18:16,543 --> 00:18:18,959 Volt már rá példa, hogy zsoldosokat fogadott fel. 126 00:18:19,876 --> 00:18:23,543 Megtérült a befektetése. Nyom nélkül felszívódtak. 127 00:18:24,876 --> 00:18:26,251 Azért történt valami jó is. 128 00:18:29,876 --> 00:18:30,751 Egy csillagtérkép? 129 00:18:31,293 --> 00:18:32,668 Nem egy sima csillagtérkép. 130 00:18:33,334 --> 00:18:35,418 Ez rejti a titkot, amit Morgan keres. 131 00:18:36,751 --> 00:18:37,668 Mi lenne az? 132 00:18:38,334 --> 00:18:41,501 Az utolsó, eltűnt birodalmi főadmirális tartózkodási helye. 133 00:18:44,751 --> 00:18:45,751 Thrawné. 134 00:18:50,126 --> 00:18:51,168 Az nem lehetséges. 135 00:18:52,501 --> 00:18:54,376 Thrawn meghalt a lothali csatában. 136 00:18:54,376 --> 00:18:56,209 Ezt sosem tudtuk megerősíteni. 137 00:18:57,834 --> 00:19:01,043 Azt suttogják, vissza fog térni, ez vezetett el Morganhez. 138 00:19:03,293 --> 00:19:06,001 Fontos szövetségese volt a Birodalom uralma idején. 139 00:19:08,501 --> 00:19:09,626 És tud valamit. 140 00:19:11,459 --> 00:19:13,293 Ott rejlik a titok abban a térképben. 141 00:19:17,876 --> 00:19:20,293 Ha Thrawn életben maradt, akkor talán Ezra... 142 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 Remélem. 143 00:19:30,084 --> 00:19:33,084 Semmi sem bizonyos. Csak az ellenségünk hite, 144 00:19:33,084 --> 00:19:34,626 hogy tudják, hol keressék. 145 00:19:41,293 --> 00:19:42,126 Jól van. 146 00:19:43,876 --> 00:19:45,418 Nézzük meg a térképet! 147 00:19:46,001 --> 00:19:47,709 Sajnos nem tudjuk megmutatni. 148 00:19:49,501 --> 00:19:50,543 Le van zárva. 149 00:19:51,209 --> 00:19:54,168 Próbáltam aktiválni, de kifogott rajtam. 150 00:19:55,834 --> 00:19:58,251 A jediknél soha semmi sem egyszerű, ugye? 151 00:20:00,418 --> 00:20:04,626 Tábornok! A Védelmi Tanács tájékoztatást kér a fejleményekről. 152 00:20:05,168 --> 00:20:06,709 Azonnal ott leszek. 153 00:20:11,418 --> 00:20:13,459 Te is tudod, ki segíthetne. 154 00:20:16,293 --> 00:20:17,293 Tudom. 155 00:20:20,293 --> 00:20:21,168 Szóval? 156 00:20:22,084 --> 00:20:23,793 Nem hinném, hogy segíteni akarna. 157 00:20:27,584 --> 00:20:28,793 Megteszi. 158 00:20:32,876 --> 00:20:33,751 Ezráért. 159 00:20:45,959 --> 00:20:50,626 Ezen a napon, sok évvel ezelőtt sikerült legyőzni a Birodalmat, 160 00:20:51,751 --> 00:20:54,834 hála Ezra Bridger parancsnok hősies helytállásának, 161 00:20:54,834 --> 00:20:58,168 aki az életét áldozta, hogy felszabadítsa világunkat. 162 00:21:00,376 --> 00:21:04,043 Ez az emlékmű, amit ma itt felavatunk, 163 00:21:04,043 --> 00:21:08,459 tisztelgés Bridger parancsnok és a lázadás vezetői előtt, 164 00:21:09,334 --> 00:21:11,459 akik olyan bátran küzdöttek értünk. 165 00:21:12,293 --> 00:21:15,043 Sose feledjük, milyen elszántak is voltak! 166 00:21:18,043 --> 00:21:21,626 Szeretne pár szót szólni a lázadók egyik vezetője is. 167 00:21:23,709 --> 00:21:25,043 Sabine Wren parancsnok! 168 00:21:32,959 --> 00:21:34,376 Sabine Wren! 169 00:21:45,543 --> 00:21:47,918 - Merre van? - Nem tudom, az előbb még itt volt. 170 00:21:47,918 --> 00:21:49,584 - Hova mehetett? - Nem tudom. 171 00:21:49,584 --> 00:21:51,959 - Menjen, mondjon valamit! - Mi? 172 00:21:51,959 --> 00:21:53,168 Húzza az időt! 173 00:21:54,376 --> 00:21:56,918 Amíg arra várunk, hogy megérkezzen a parancsnok, 174 00:21:56,918 --> 00:22:00,293 hadd mutassam be Jai Kell szenátort! 175 00:22:00,293 --> 00:22:02,959 Készült nekünk pár bölcs 176 00:22:04,001 --> 00:22:04,918 gondolattal. 177 00:22:06,168 --> 00:22:07,209 - Szenátor. - Igen. 178 00:22:08,418 --> 00:22:11,001 Köszönöm a bemutatást, Azadi kormányzó. 179 00:22:12,251 --> 00:22:16,126 Szeretném megköszönni a támogatásukat, az Új Galaktikus Szenátus első... 180 00:22:16,126 --> 00:22:18,418 Biztonságiak, fésüljék át a környéket! 181 00:22:19,334 --> 00:22:20,418 Sabine Wren. 182 00:22:21,043 --> 00:22:22,418 Kerítsék elő! Most. 183 00:23:06,251 --> 00:23:08,668 Itt a Lidérc 2-1, itt a Lidérc 2-1. 184 00:23:08,668 --> 00:23:10,334 Wren parancsnok, hall engem? 185 00:23:11,876 --> 00:23:13,751 Ismétlem, Wren parancsnok, hall engem? 186 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 Mit szeretne, Porter? 187 00:23:20,043 --> 00:23:21,668 Azadi kormányzó keresi önt. 188 00:23:21,668 --> 00:23:24,334 Ó, tényleg? Na és miért? 189 00:23:24,334 --> 00:23:26,126 Lemarad az ünnepségről. 190 00:23:26,918 --> 00:23:28,501 Az ma van? 191 00:23:28,501 --> 00:23:31,876 Azt hittem, elmegy rá. Elvégre hatalmas hős. 192 00:23:31,876 --> 00:23:34,251 Igen. Hát, rosszul hitte. 193 00:23:35,459 --> 00:23:39,084 Na jó, nézze, parancsot kaptam, húzódjon le! 194 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Hát, most új parancsot kap. 195 00:23:41,834 --> 00:23:42,709 Tűnjön el! 196 00:23:44,501 --> 00:23:45,501 Nem tehetem. 197 00:24:04,168 --> 00:24:05,501 Meg kell állnia, parancsnok. 198 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Most mit csinál? 199 00:24:21,668 --> 00:24:22,876 Parancsnok, húzódjon le! 200 00:24:24,459 --> 00:24:25,334 Sabine? 201 00:24:27,043 --> 00:24:28,293 Szerinted megáll? 202 00:24:31,043 --> 00:24:32,584 Sabine, húzódj le! 203 00:24:33,543 --> 00:24:34,709 Nem fog megállni. 204 00:24:35,251 --> 00:24:36,376 Sabine! 205 00:24:40,751 --> 00:24:42,251 Ez nem komplett! 206 00:25:23,543 --> 00:25:24,501 Szevasz! 207 00:25:26,293 --> 00:25:27,334 Szia! 208 00:26:39,168 --> 00:26:40,251 Szia, Sabine! 209 00:26:41,709 --> 00:26:43,418 Sajnálom, hogy csak úgy felszívódtam. 210 00:26:45,001 --> 00:26:49,168 Azért készítem a felvételt, mert fontos számomra, 211 00:26:49,168 --> 00:26:50,834 hogy legalább te megértsd. 212 00:26:51,918 --> 00:26:55,918 Jediként néha meg kell hoznunk a döntést, amit más nem tud. 213 00:26:57,209 --> 00:26:59,418 Hát így is tettem, hogy legyőzzem Thrawnt. 214 00:27:01,084 --> 00:27:04,376 Sok mindent megéltünk. Együtt nőttünk fel a lázadás során. 215 00:27:06,251 --> 00:27:09,834 És bár nem vagyunk egy család, mégis mintha a nővérem lennél. 216 00:27:11,918 --> 00:27:15,418 Számodra nem ért véget harc, és nem leszek ott, hogy segítsek. 217 00:27:16,959 --> 00:27:19,126 De bízom benne, hogy végigcsinálod. 218 00:27:20,293 --> 00:27:21,709 Az Erő legyen veled! 219 00:28:01,209 --> 00:28:02,293 Miféle hely volt ez? 220 00:28:05,126 --> 00:28:07,959 Egy ősi templom, amit az elődeim építettek. 221 00:28:09,418 --> 00:28:11,168 A dathomiri éj leányai. 222 00:28:17,501 --> 00:28:18,334 Boszorkány vagy? 223 00:28:23,876 --> 00:28:24,876 Túlélő. 224 00:28:31,668 --> 00:28:33,334 Nem sok maradt a helyből. 225 00:28:34,251 --> 00:28:38,251 Vagy a jedinél van a térkép, vagy már elporlott. 226 00:28:47,709 --> 00:28:48,793 Nála van. 227 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 Ha igen, szerencséd van. 228 00:28:53,793 --> 00:28:55,626 Ennek semmi köze a szerencséhez. 229 00:28:56,543 --> 00:28:58,626 A Sors döntött arról, mit kell tennünk. 230 00:29:04,626 --> 00:29:06,918 Küldd el ezt a leányt a Lothal bolygóra! 231 00:29:22,001 --> 00:29:22,834 Mester? 232 00:29:23,918 --> 00:29:24,834 Tedd, amit mond! 233 00:29:27,543 --> 00:29:28,543 Miért a Lothal? 234 00:29:30,084 --> 00:29:31,668 Milyen ármányra készül? 235 00:29:31,668 --> 00:29:33,251 Ez nem boszorkányság. 236 00:29:35,209 --> 00:29:37,834 Ott van a Lothalon Ahsoka Tano volt tanítványa. 237 00:29:39,876 --> 00:29:41,668 Sabine Wrent kell megkeresned. 238 00:30:09,543 --> 00:30:10,876 Most már rajtatok múlik minden. 239 00:30:13,876 --> 00:30:14,793 Ne feledjétek, 240 00:30:16,793 --> 00:30:19,126 az Erő veletek lesz! Mindig. 241 00:30:22,293 --> 00:30:23,251 Ezra! 242 00:31:12,418 --> 00:31:13,918 Lemaradtál az ünnepségről. 243 00:31:15,751 --> 00:31:16,793 Az tegnap volt? 244 00:31:18,626 --> 00:31:19,793 Kiment a fejemből. 245 00:31:19,793 --> 00:31:22,501 Hiányoltak téged, Sabine. Mindenki ott volt. 246 00:31:24,501 --> 00:31:25,751 Nem mindenki. 247 00:31:25,751 --> 00:31:27,626 Üdvözöllek, Sabine Wren! 248 00:31:28,793 --> 00:31:31,251 Helló, Huyang! Még egy darabban? 249 00:31:31,959 --> 00:31:35,459 Ó, igen. Ezek 75%-ban az eredeti alkatrészeim. 250 00:31:40,168 --> 00:31:43,959 Nos, akkor... fent leszek a hajón. 251 00:31:56,084 --> 00:31:58,334 Szerintem érdemes lenne meghallgatnod. 252 00:32:24,543 --> 00:32:26,209 Tudom, hogy találhatjuk meg Ezrát. 253 00:33:32,709 --> 00:33:34,709 Tényleg úgy gondolod, hogy Ezra még él? 254 00:33:36,459 --> 00:33:37,543 Semmi sem bizonyos. 255 00:33:39,501 --> 00:33:41,751 De az ellenségünk keresi Thrawnt. 256 00:33:43,251 --> 00:33:44,876 Ez vezetett el a térképhez. 257 00:33:49,001 --> 00:33:50,418 Hol találtad? 258 00:33:51,876 --> 00:33:53,126 Egy Arcana nevű bolygón. 259 00:33:54,959 --> 00:33:57,418 Dathomir boszorkányainak volt az erődje. 260 00:33:58,501 --> 00:33:59,834 Több ezer évvel ezelőtt. 261 00:34:01,334 --> 00:34:02,168 Boszorkányok. 262 00:34:02,959 --> 00:34:03,793 Remek! 263 00:34:04,668 --> 00:34:06,834 Percről percre izgalmasabb ez az egész! 264 00:34:09,001 --> 00:34:10,959 Gondolom, a mintáknak jelentése van. 265 00:34:12,918 --> 00:34:15,543 Te vagy a művész. Mondd el, mit látsz! 266 00:34:22,668 --> 00:34:25,876 Senki sem tervezne olyan térképet, amit nem tud elolvasni. 267 00:34:25,876 --> 00:34:29,793 Biztos van egy kulcs, vagy valamiféle segédlet. 268 00:34:31,834 --> 00:34:33,001 Talán ez hasznos lesz. 269 00:34:36,709 --> 00:34:39,751 Huyang készítette a templomról, ahol megtaláltuk. 270 00:34:53,001 --> 00:34:55,793 Na és manapság hol van az otthonod? 271 00:34:59,043 --> 00:35:00,334 Ez a hajó pont megfelel. 272 00:35:02,418 --> 00:35:03,293 Még mindig? 273 00:35:04,918 --> 00:35:07,918 Nem unod, hogy egyik helyről a másikra utazol? 274 00:35:09,001 --> 00:35:10,501 Segítek, ahol tudok. 275 00:35:15,126 --> 00:35:16,168 Nem mindig. 276 00:35:18,959 --> 00:35:20,334 Sosem könnyíted meg a dolgom. 277 00:35:21,834 --> 00:35:22,751 Miért tenném? 278 00:35:24,334 --> 00:35:27,668 Te sem könnyítetted meg soha a dolgomat, mester. 279 00:35:32,751 --> 00:35:35,084 Hidd el, ha jedi vagy, semmi sem könnyű! 280 00:35:36,459 --> 00:35:38,709 Hát, akkor jó jedi lettem volna. 281 00:35:39,209 --> 00:35:40,084 Igen. 282 00:35:42,959 --> 00:35:44,084 Az lettél volna. 283 00:35:48,918 --> 00:35:50,668 Tano úrnő, híreim vannak. 284 00:35:52,584 --> 00:35:53,959 Ez most várhat, Huyang. 285 00:35:54,543 --> 00:35:55,668 Menj csak! 286 00:36:00,918 --> 00:36:02,168 Szükségem lesz a szkenre. 287 00:36:05,709 --> 00:36:06,543 Elvihetem ezt? 288 00:36:08,084 --> 00:36:09,084 Hová is mész? 289 00:36:09,751 --> 00:36:11,501 Oda, ahol tisztábban gondolkozhatok. 290 00:36:17,293 --> 00:36:19,251 Nem hinném, hogy jó ötlet lenne. 291 00:36:22,251 --> 00:36:23,418 Miért? 292 00:36:25,168 --> 00:36:27,751 Ez most nem csak arról szól, hogy megtaláljuk Ezrát. 293 00:36:29,626 --> 00:36:31,418 Megakadályoznánk egy újabb háborút. 294 00:36:32,751 --> 00:36:34,376 Azt hiszed, én nem tudom? 295 00:36:41,126 --> 00:36:42,168 A térkép itt marad. 296 00:36:47,418 --> 00:36:48,251 Rendben. 297 00:37:07,084 --> 00:37:09,959 Látom, felelevenítettétek a barátságotokat. 298 00:37:10,459 --> 00:37:11,834 Mit találtál? 299 00:37:11,834 --> 00:37:15,584 Ahogy azt kérted, lefuttattam egy elemzést a fénykardokon. 300 00:37:16,376 --> 00:37:20,084 A kép ugyan sérült volt, de a kiterjedt adatbázisomat felhasználva, 301 00:37:20,084 --> 00:37:24,251 sikerült újraalkotnom a két markolat részleteit. 302 00:37:25,126 --> 00:37:29,501 Igazán finom munkák. Számos klasszikus motívumot használnak. 303 00:37:30,334 --> 00:37:33,501 Ez tényleg lenyűgöző, Huyang, de tudsz neveket mondani? 304 00:37:34,126 --> 00:37:37,293 Türelem! Most kezd igazán érdekes lenni. 305 00:37:38,334 --> 00:37:42,834 A kialakítás és az általános formaterv pontosan úgy lett kivitelezve, 306 00:37:42,834 --> 00:37:46,626 ahogy én tanítottam az ifjakat a fénykardkészítésre a templomban. 307 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Szóval jediképzést kaptak? 308 00:37:49,543 --> 00:37:54,334 Igen. Hozzáteszem, ezt itt nem ismerem fel. 309 00:37:55,251 --> 00:37:56,376 Viszont ezt... 310 00:37:57,626 --> 00:38:02,084 Az utóbbi 500 évben csak egyetlen olyan diákom volt, 311 00:38:02,084 --> 00:38:03,959 aki ilyen kardot készített. 312 00:38:04,918 --> 00:38:06,543 Baylan Skoll. 313 00:38:07,834 --> 00:38:12,001 Nyoma veszett a klónok háborúja után. Mint oly sok jedinek. 314 00:38:18,793 --> 00:38:20,209 Egy mester és a tanítványa? 315 00:38:20,959 --> 00:38:22,376 Én is erre következtetek. 316 00:38:24,334 --> 00:38:29,418 Ha mindketten jártasak a jedi tanokban, akkor félelmetes ellenfelek lesznek. 317 00:38:30,543 --> 00:38:31,459 Ha egyedül harcolsz. 318 00:38:33,709 --> 00:38:37,376 Persze talán nem sokáig leszel egyedül. 319 00:38:40,084 --> 00:38:40,959 Meglehet. 320 00:38:44,376 --> 00:38:45,293 Köszönöm, Huyang. 321 00:38:50,751 --> 00:38:52,709 Sabine, ezt hallanod kell... 322 00:40:15,626 --> 00:40:17,418 Egy kulcsot keresek, érted? 323 00:41:19,543 --> 00:41:21,876 Nem érzem úgy, hogy jó ötlet volt idejönnöm. 324 00:41:22,751 --> 00:41:24,459 Nekem úgy tűnik, egész jól ment. 325 00:41:25,084 --> 00:41:29,459 Elvitte a térképet a hajóról, pedig kifejezetten megtiltottam neki. 326 00:41:29,959 --> 00:41:32,293 Talán csak nyugodtan szeretett volna gondolkozni. 327 00:41:33,168 --> 00:41:35,418 „Tisztábban”. A kisasszony szavaival. 328 00:41:36,168 --> 00:41:38,293 Látod? Na tessék! 329 00:41:39,001 --> 00:41:40,376 Nem lesz semmi baj. 330 00:41:40,376 --> 00:41:43,126 Nem értem, miért kell ennek ilyen nehéznek lennie. 331 00:41:43,709 --> 00:41:46,251 A múltatokat tekintve várható volt. 332 00:41:47,126 --> 00:41:50,793 De tudod, hogy vele van a legtöbb esélyed hozzáférni a térképhez. 333 00:41:54,668 --> 00:41:55,543 Igaz. 334 00:41:57,626 --> 00:42:01,168 De azt reméltem, hogy kicsit megváltozott. 335 00:42:02,959 --> 00:42:05,918 Ugyanolyan csökönyös és öntörvényű, mint régebben. 336 00:42:06,668 --> 00:42:07,668 Hát, mandalóri. 337 00:42:09,168 --> 00:42:11,209 Tudtad, mire vállalkozol. 338 00:42:13,459 --> 00:42:14,418 Igen, azt hittem. 339 00:42:16,126 --> 00:42:18,626 Nem úgy alakultak a dolgok, ahogy azt elképzeltük. 340 00:42:20,709 --> 00:42:22,376 A mentorálás nagy kihívás. 341 00:42:24,209 --> 00:42:26,543 Biztos a te mesterednek is nehéz dolga volt veled. 342 00:42:36,626 --> 00:42:38,709 Anakin nem tudta befejezni a tanításomat. 343 00:42:41,168 --> 00:42:44,043 Még a háború vége előtt hátat fordítottam neki. 344 00:42:46,209 --> 00:42:47,084 És a jediknek. 345 00:42:51,459 --> 00:42:53,418 Ahogy Sabine-nak is hátat fordítottam. 346 00:42:57,918 --> 00:42:59,626 Biztos megvolt rá az okod. 347 00:43:02,918 --> 00:43:06,293 Van, hogy jó okkal teszünk valamit, mégis rossz következménye lesz. 348 00:43:09,168 --> 00:43:10,251 Olyankor mit tegyünk? 349 00:43:24,418 --> 00:43:25,709 Szép kis segítség vagy! 350 00:43:54,459 --> 00:43:55,793 Három figura... 351 00:44:11,959 --> 00:44:13,126 Három arc... 352 00:45:20,876 --> 00:45:21,793 A kulcs. 353 00:46:11,334 --> 00:46:12,168 Ez lesz az. 354 00:46:34,584 --> 00:46:36,001 Azt hiszem, útra kelek. 355 00:47:23,043 --> 00:47:24,709 Huyang, erősítés kell, most! 356 00:47:29,584 --> 00:47:30,709 Gondunk akadt. 357 00:47:51,751 --> 00:47:53,168 Mi is pont ezt kerestük. 358 00:47:55,751 --> 00:47:56,584 Az nagy kár. 359 00:49:01,751 --> 00:49:04,043 A régi kommunikációs toronynál van. 360 00:50:04,543 --> 00:50:05,418 Ott! 361 00:50:06,543 --> 00:50:07,459 Látom őket. 362 00:50:07,459 --> 00:50:08,459 Vigyél oda! 363 00:50:52,751 --> 00:50:59,043 Barátunknak, Raynek 364 00:51:12,543 --> 00:51:15,543 {\an8}GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 365 00:54:29,793 --> 00:54:31,793 A feliratot fordította: Blahut Viktor26835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.