All language subtitles for [One Pace][101-103] Reverse Mountain 01 [480p][43A88918].srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,510 {\an7}Translation FUNimation Raws cloaknsmoke 2 00:00:03,510 --> 00:00:06,200 {\an7}Soundtracking Halee 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,110 {\an7}Editing Feeso Alasta 4 00:00:09,110 --> 00:00:11,660 {\an7}Infoboxes/title card BernieCrane 5 00:00:11,660 --> 00:00:14,670 {\an7}Timing Sewil 6 00:00:13,110 --> 00:00:14,650 Inherited will... 7 00:00:14,650 --> 00:00:17,550 The tide of the times... People's dreams... 8 00:00:14,670 --> 00:00:17,460 {\an7}Quality checking Galaxy 9000 Alasta 9 00:00:17,550 --> 00:00:20,390 These things cannot be stopped. 10 00:00:20,390 --> 00:00:23,490 As long as people seek the answer of freedom, 11 00:00:23,490 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 12 00:00:35,040 --> 00:00:41,210 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 13 00:00:41,210 --> 00:00:46,550 That racing passion makes you shine 14 00:00:46,550 --> 00:00:52,550 It's too bright, but I want to gaze at it 15 00:00:52,550 --> 00:00:56,160 I sense "aesthetics" somewhere 16 00:00:56,160 --> 00:00:59,560 I'm really really stuck on you 17 00:00:59,560 --> 00:01:06,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 18 00:01:06,000 --> 00:01:09,340 Until I dramatically get it 19 00:01:09,340 --> 00:01:15,210 Believe In Wonderland! 20 00:01:18,150 --> 00:01:24,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 21 00:01:24,450 --> 00:01:30,590 I'm going to go with you, so passionate feelings 22 00:01:30,590 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 23 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 24 00:01:36,760 --> 00:01:40,370 run for paradise instead 25 00:01:40,370 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 26 00:01:54,570 --> 00:01:56,870 The Navy isn't following us! 27 00:01:56,870 --> 00:01:59,910 Did Captain Usopp scare the pants off them? 28 00:01:59,910 --> 00:02:03,250 Amazing! Amazing! Just as you'd expect from our navigator! 29 00:02:03,250 --> 00:02:06,840 Well done, Nami-san. To think you detected such a wind beforehand... 30 00:02:07,780 --> 00:02:09,420 What's wrong, Zoro? 31 00:02:09,420 --> 00:02:11,790 You've had a serious look on your face for a while. 32 00:02:11,790 --> 00:02:14,460 Well, I hope it's just my imagination. 33 00:02:14,460 --> 00:02:15,460 What is? 34 00:02:15,460 --> 00:02:20,120 I feel like this ship hasn't been moving at all for a while. 35 00:02:24,130 --> 00:02:26,140 What? 36 00:02:26,140 --> 00:02:29,860 Come to think of it, the sail isn't catching any wind at all... 37 00:02:29,860 --> 00:02:33,270 Reverse Mountain 38 00:02:31,870 --> 00:02:33,770 Ah! 39 00:02:33,770 --> 00:02:35,190 What's wrong, Nami? 40 00:02:35,190 --> 00:02:37,110 Nami... -san...? 41 00:02:37,600 --> 00:02:39,670 Dammit...! 42 00:02:40,010 --> 00:02:42,420 We've entered the Calm Belt! 43 00:02:42,420 --> 00:02:43,420 Charm Belt? 44 00:02:43,420 --> 00:02:44,420 What the heck is that? 45 00:02:44,420 --> 00:02:46,610 Calm Belt! It's an area of sea where nothing moves a muscle! 46 00:02:46,610 --> 00:02:49,230 You guys, enough chit chat! 47 00:02:49,230 --> 00:02:51,130 Fold the sails and start paddling now! 48 00:02:51,130 --> 00:02:52,320 Put the ship back on its earlier path! 49 00:02:53,000 --> 00:02:56,620 What're you panicking about? Paddling? This is a sailboat. 50 00:02:56,620 --> 00:02:57,690 He's right. 51 00:02:57,690 --> 00:03:00,740 Just do what I say! We're in big trouble! 52 00:03:00,740 --> 00:03:02,210 Well, the sea is quiet. 53 00:03:02,210 --> 00:03:03,240 Yeah. 54 00:03:03,240 --> 00:03:06,410 All right, fine! Then I'll explain it for you! Listen up! 55 00:03:06,410 --> 00:03:11,710 Since we rushed and ran away, we came further south than we planned! 56 00:03:12,530 --> 00:03:14,490 Then did we enter the Grand Line? 57 00:03:16,410 --> 00:03:19,440 If it was that easy, anyone could enter! 58 00:03:20,890 --> 00:03:26,560 Look. The Grand Line is running between two sea areas! 59 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 Do you get it? 60 00:03:27,560 --> 00:03:32,610 The area on both sides of it are called the Calm Belt. 61 00:03:32,610 --> 00:03:36,830 The reason is unknown, but in these areas there's no wind and no current. 62 00:03:36,830 --> 00:03:38,700 They're an area of sea with complete calm. 63 00:03:38,700 --> 00:03:41,730 No wonder there hasn't been any wind. 64 00:03:41,730 --> 00:03:44,120 We can't do anything if the ship doesn't move. 65 00:03:44,120 --> 00:03:45,710 We can just wait until the wind starts blowing. 66 00:03:45,710 --> 00:03:47,920 Like I said, once you're in this area, 67 00:03:47,920 --> 00:03:49,880 wind never blows no matter how long you wait! 68 00:03:49,880 --> 00:03:51,070 And, that's not all! 69 00:03:51,070 --> 00:03:54,250 There's another reason that people call this area dangerous! 70 00:04:02,690 --> 00:04:04,220 Here they are!! 71 00:04:09,550 --> 00:04:11,730 They're huge!! 72 00:04:16,980 --> 00:04:19,980 The Calm Belt is the nest of the Sea Kings. 73 00:04:19,980 --> 00:04:21,980 Moreover, the ones here are super huge! 74 00:04:21,980 --> 00:04:25,740 They're another reason why people can't cross the Calm Belt. 75 00:04:25,740 --> 00:04:28,930 F-For the time being, no one move. 76 00:04:28,930 --> 00:04:31,340 They'll probably go back into the sea eventually. 77 00:04:31,340 --> 00:04:34,570 Then we'll paddle hard using our oars. 78 00:04:34,570 --> 00:04:36,380 Are you serious?! 79 00:04:36,380 --> 00:04:37,120 Idiot! 80 00:04:39,290 --> 00:04:40,730 Sorry. 81 00:04:45,160 --> 00:04:47,600 He's gonna sneeze! 82 00:04:48,020 --> 00:04:49,030 Ahh... 83 00:04:49,860 --> 00:04:51,960 All right! We're going back! 84 00:04:53,530 --> 00:04:59,840 We really are flying!! 9850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.