Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,510
{\an7}Translation
FUNimation
Raws
cloaknsmoke
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,200
{\an7}Soundtracking
Halee
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,110
{\an7}Editing
Feeso
Alasta
4
00:00:09,110 --> 00:00:11,660
{\an7}Infoboxes/title card
BernieCrane
5
00:00:11,660 --> 00:00:14,670
{\an7}Timing
Sewil
6
00:00:13,110 --> 00:00:14,650
Inherited will...
7
00:00:14,650 --> 00:00:17,550
The tide of the times...People's dreams...
8
00:00:14,670 --> 00:00:17,460
{\an7}Quality checking
Galaxy 9000
Alasta
9
00:00:17,550 --> 00:00:20,390
These things cannot be stopped.
10
00:00:20,390 --> 00:00:23,490
As long as peopleseek the answer of freedom,
11
00:00:23,490 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
12
00:00:35,040 --> 00:00:41,210
I only believe in the future --I don't care if anyone laughs
13
00:00:41,210 --> 00:00:46,550
That racing passion makes you shine
14
00:00:46,550 --> 00:00:52,550
It's too bright,but I want to gaze at it
15
00:00:52,550 --> 00:00:56,160
I sense "aesthetics" somewhere
16
00:00:56,160 --> 00:00:59,560
I'm really really stuck on you
17
00:00:59,560 --> 00:01:06,000
I follow, follow in the footstepsof a dream that resembles no one
18
00:01:06,000 --> 00:01:09,340
Until I dramatically get it
19
00:01:09,340 --> 00:01:15,210
Believe In Wonderland!
20
00:01:18,150 --> 00:01:24,450
I'm going to catch, catch the shapeof a dream no one can see
21
00:01:24,450 --> 00:01:30,590
I'm going to go with you,so passionate feelings
22
00:01:30,590 --> 00:01:33,590
I don't reallyneed everything to add up
23
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
24
00:01:36,760 --> 00:01:40,370
run for paradise instead
25
00:01:40,370 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
26
00:01:54,570 --> 00:01:56,870
The Navy isn't following us!
27
00:01:56,870 --> 00:01:59,910
Did Captain Usopp
scare the pants off them?
28
00:01:59,910 --> 00:02:03,250
Amazing! Amazing! Just as you'd
expect from our navigator!
29
00:02:03,250 --> 00:02:06,840
Well done, Nami-san. To think you
detected such a wind beforehand...
30
00:02:07,780 --> 00:02:09,420
What's wrong, Zoro?
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,790
You've had a serious look
on your face for a while.
32
00:02:11,790 --> 00:02:14,460
Well, I hope it's just my imagination.
33
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
What is?
34
00:02:15,460 --> 00:02:20,120
I feel like this ship hasn't
been moving at all for a while.
35
00:02:24,130 --> 00:02:26,140
What?
36
00:02:26,140 --> 00:02:29,860
Come to think of it, the sail
isn't catching any wind at all...
37
00:02:29,860 --> 00:02:33,270
Reverse Mountain
38
00:02:31,870 --> 00:02:33,770
Ah!
39
00:02:33,770 --> 00:02:35,190
What's wrong, Nami?
40
00:02:35,190 --> 00:02:37,110
Nami... -san...?
41
00:02:37,600 --> 00:02:39,670
Dammit...!
42
00:02:40,010 --> 00:02:42,420
We've entered the Calm Belt!
43
00:02:42,420 --> 00:02:43,420
Charm Belt?
44
00:02:43,420 --> 00:02:44,420
What the heck is that?
45
00:02:44,420 --> 00:02:46,610
Calm Belt! It's an area of sea
where nothing moves a muscle!
46
00:02:46,610 --> 00:02:49,230
You guys, enough chit chat!
47
00:02:49,230 --> 00:02:51,130
Fold the sails and start paddling now!
48
00:02:51,130 --> 00:02:52,320
Put the ship back on its earlier path!
49
00:02:53,000 --> 00:02:56,620
What're you panicking about?
Paddling? This is a sailboat.
50
00:02:56,620 --> 00:02:57,690
He's right.
51
00:02:57,690 --> 00:03:00,740
Just do what I say!
We're in big trouble!
52
00:03:00,740 --> 00:03:02,210
Well, the sea is quiet.
53
00:03:02,210 --> 00:03:03,240
Yeah.
54
00:03:03,240 --> 00:03:06,410
All right, fine! Then I'll
explain it for you! Listen up!
55
00:03:06,410 --> 00:03:11,710
Since we rushed and ran away,
we came further south than we planned!
56
00:03:12,530 --> 00:03:14,490
Then did we enter the Grand Line?
57
00:03:16,410 --> 00:03:19,440
If it was that easy, anyone could enter!
58
00:03:20,890 --> 00:03:26,560
Look. The Grand Line is
running between two sea areas!
59
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
Do you get it?
60
00:03:27,560 --> 00:03:32,610
The area on both sides of
it are called the Calm Belt.
61
00:03:32,610 --> 00:03:36,830
The reason is unknown, but in these areas there's no wind and no current.
62
00:03:36,830 --> 00:03:38,700
They're an area of sea with complete calm.
63
00:03:38,700 --> 00:03:41,730
No wonder there hasn't been any wind.
64
00:03:41,730 --> 00:03:44,120
We can't do anything
if the ship doesn't move.
65
00:03:44,120 --> 00:03:45,710
We can just wait until
the wind starts blowing.
66
00:03:45,710 --> 00:03:47,920
Like I said, once you're in this area,
67
00:03:47,920 --> 00:03:49,880
wind never blows no matter how long you wait!
68
00:03:49,880 --> 00:03:51,070
And, that's not all!
69
00:03:51,070 --> 00:03:54,250
There's another reason that
people call this area dangerous!
70
00:04:02,690 --> 00:04:04,220
Here they are!!
71
00:04:09,550 --> 00:04:11,730
They're huge!!
72
00:04:16,980 --> 00:04:19,980
The Calm Belt is the
nest of the Sea Kings.
73
00:04:19,980 --> 00:04:21,980
Moreover, the ones here are super huge!
74
00:04:21,980 --> 00:04:25,740
They're another reason why people
can't cross the Calm Belt.
75
00:04:25,740 --> 00:04:28,930
F-For the time being, no one move.
76
00:04:28,930 --> 00:04:31,340
They'll probably go back
into the sea eventually.
77
00:04:31,340 --> 00:04:34,570
Then we'll paddle hard using our oars.
78
00:04:34,570 --> 00:04:36,380
Are you serious?!
79
00:04:36,380 --> 00:04:37,120
Idiot!
80
00:04:39,290 --> 00:04:40,730
Sorry.
81
00:04:45,160 --> 00:04:47,600
He's gonna sneeze!
82
00:04:48,020 --> 00:04:49,030
Ahh...
83
00:04:49,860 --> 00:04:51,960
All right! We're going back!
84
00:04:53,530 --> 00:04:59,840
We really are flying!!
9850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.