All language subtitles for [For TV].Justified.City.Primeval.S01E07.The.Smoking.Gun.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb + EDITH + PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,001 --> 00:00:13,501 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:13,502 --> 00:00:15,102 اون چیه اون‌جا؟ 3 00:00:15,103 --> 00:00:16,203 یکی از کارهای «استنلی گارلیک»ـه 4 00:00:16,204 --> 00:00:17,504 اختلاس شد 5 00:00:17,505 --> 00:00:19,115 قلب‌م رو به درد میاره که ازش دل بکّنم 6 00:00:19,139 --> 00:00:20,585 مگه یه مظنون بازداشت نکردید؟ 7 00:00:20,609 --> 00:00:22,954 کهنه‌سرباز جنگ افغانستان، به اسم درلد وودز 8 00:00:22,978 --> 00:00:24,900 می‌دونیم کار اون نبود. کار منزل بود 9 00:00:24,901 --> 00:00:28,091 می‌خوای‌ش، بهتره سریع پیداش کنی، وگرنه می‌میره 10 00:00:28,115 --> 00:00:31,315 ،سوئیتن و منزل، که دفترچۀ قاضی گای رو به دست آورده‌ان 11 00:00:31,316 --> 00:00:34,150 دارن ازش برای سرکیسه‌کردن افرادی که توش پیدا می‌کنن استفاده می‌کنن 12 00:00:34,151 --> 00:00:36,199 ما فرصت این رو داریم که از یه راه دیگه انجام‌ش بدیم 13 00:00:36,223 --> 00:00:37,835 اسم من توی اون دفتره 14 00:00:37,859 --> 00:00:41,060 به ما کمک کن، وگرنه همه توی مطبوعات آزاد» درباره‌ش می‌خونن» 15 00:00:41,063 --> 00:00:43,563 چقدر برام آب می‌خوره که اون صفحه از بین بره؟ 16 00:00:43,564 --> 00:00:45,083 گمون‌م به خودت بستگی داره 17 00:00:45,335 --> 00:00:47,335 اسم یارو کلمنت منزل‌ـه 18 00:00:47,336 --> 00:00:49,320 باید کلک‌ش کنده بشه. منزل رو بکُش 19 00:00:49,404 --> 00:00:50,413 دفتر رو آوردی؟ 20 00:00:50,437 --> 00:00:52,649 تو پول آوردی؟ - حرکت کنید - 21 00:00:52,673 --> 00:00:55,052 ای‌بابا، مارشال. ملت فکر می‌کنن عاشق هم شدیم 22 00:00:55,076 --> 00:00:56,921 چیزی همراه‌ش نیست - چی‌چی گفتی؟ - 23 00:00:56,945 --> 00:00:58,823 سیگار، فندک، چندتا قرص نعناع 24 00:00:58,847 --> 00:01:00,797 الآن جدی‌جدی دارم قسردررفتن این مرد رو می‌بینم؟ 25 00:01:03,484 --> 00:01:06,770 ‫باید موقع گوش‌دادن به آهنگ کاور چربی مرغِ هانکی‌طور مزخرف‌ت بمیرم؟ [ هانکی: واژه‌ای توهین‌آمیز برای سفیدپوستان آمریکا از جانب سیاه‌پوستان ] 26 00:02:10,400 --> 00:02:12,579 منظورت چیه که پولی دست‌ت رو نگرفت؟ 27 00:02:12,603 --> 00:02:14,022 بی‌خیال، پسر 28 00:02:14,973 --> 00:02:17,051 جا واسه سوزن‌انداختن نیست 29 00:02:17,075 --> 00:02:19,586 حالا صورت‌ش شده عین لبو 30 00:02:19,610 --> 00:02:23,489 رگ‌ش تا پسِ کلّۀ کچل‌ش زده بیرون 31 00:02:23,513 --> 00:02:25,358 گمون‌م خوش نداره به‌ش بگم حقه‌باز 32 00:02:25,382 --> 00:02:27,261 :به‌ش گفتم 33 00:02:27,285 --> 00:02:29,763 «از بهونه‌های شِروْوِرت خسته‌ام، پسر» 34 00:02:29,787 --> 00:02:32,599 «زُل زده‌ام توی چشم‌هاش، و می‌گم: «دست من رو می‌بینی؟ 35 00:02:32,623 --> 00:02:34,308 «می‌دونی توی جیب‌م چی‌کار می‌کنه؟» 36 00:02:36,426 --> 00:02:38,279 «خب، با ک‍×ـرم ور نمی‌ره» 37 00:02:39,898 --> 00:02:43,251 «یه کالیبر 22 دارم، و نشونه رفته سمت ک‍×ـر تو» 38 00:02:46,804 --> 00:02:47,882 پس داشتی؟ 39 00:02:47,906 --> 00:02:49,016 چی داشتم؟ 40 00:02:49,040 --> 00:02:50,084 یه کالیبر 22 داشتی؟ 41 00:02:50,108 --> 00:02:51,651 نه‌بابا 42 00:02:51,675 --> 00:02:52,826 گُه بگیرن 43 00:02:54,645 --> 00:02:57,191 پس قضیۀ اون شاهدختکی که امشب پیش خودت داری چیه؟ 44 00:02:57,215 --> 00:02:58,458 کی، کرولین؟ 45 00:02:58,482 --> 00:02:59,760 دخترته؟ 46 00:02:59,784 --> 00:03:02,096 نه، نه، مامان‌ش امشب رفت بیرون 47 00:03:02,120 --> 00:03:04,172 من فقط گاهی اوقات ازش نگه‌داری می‌کنم 48 00:03:05,323 --> 00:03:07,935 ،به باباش قول دادم که، می‌دونی 49 00:03:07,959 --> 00:03:09,643 حواس‌م به دخترک‌ش باشه 50 00:03:10,995 --> 00:03:12,405 باباش چی شده؟ 51 00:03:12,429 --> 00:03:16,117 توی خط‌تولید «جی‌اِم» (جنرال موتورز) کار ...می‌کرد، و زمانی که کارخونه تعطیل شد 52 00:03:20,238 --> 00:03:22,589 از زندگی سخت مُرد، پسر 53 00:03:23,141 --> 00:03:24,684 دل‌شکستگی 54 00:03:24,708 --> 00:03:27,395 هر مردی که بی‌شیله‌پیله کار می‌کنه، هالوئه 55 00:03:30,815 --> 00:03:33,127 هی، دخترک 56 00:03:33,151 --> 00:03:35,036 فکر کردم به‌ت گفتم توی رختکن منتظر بمونی 57 00:03:46,697 --> 00:03:48,375 می‌خواید یه چیزی ببینید؟ 58 00:03:48,399 --> 00:03:51,111 «پسر، بیا دختره رو برسونیم خونه تا بتونیم بریم «ایندیگو 59 00:03:51,135 --> 00:03:52,346 آره، پسر 60 00:03:52,370 --> 00:03:54,255 بذار بذاریم کرولین تصمیم بگیره، خب؟ 61 00:03:55,873 --> 00:03:57,125 می‌خوای ببینی روی چی داشتم کار می‌کردم؟ 62 00:04:03,547 --> 00:04:05,199 جلوی پات رو بپّا 63 00:04:09,854 --> 00:04:13,241 خب... نظرتون چیه؟ 64 00:04:14,392 --> 00:04:15,769 لعنت، مارکوس 65 00:04:15,793 --> 00:04:16,911 این چه کوفتیه؟ 66 00:04:17,428 --> 00:04:18,845 مِی‌خونه‌مه 67 00:04:19,563 --> 00:04:21,015 یا قراره باشه 68 00:04:21,732 --> 00:04:23,384 پولِ پیش‌ش رو دادم 69 00:04:24,501 --> 00:04:26,901 ...آره، الآن بَروْرویی نداره، ولی 70 00:04:26,902 --> 00:04:30,384 ،قراره یه بار سرتاسر این دیواری که این‌جاست بکِشم 71 00:04:30,408 --> 00:04:35,389 و اون‌ور، قراره یه همچین جایی یه میز بیلیارد بذارم 72 00:04:35,413 --> 00:04:39,625 این‌طرف، سرتاسر این دیوار رو نیمکت می‌چّینم 73 00:04:39,649 --> 00:04:43,737 ،و این‌ور، کنجِ دیوار لب در 74 00:04:44,489 --> 00:04:46,274 یه جوک‌باکسِ گنده‌منده 75 00:04:46,824 --> 00:04:48,736 آره 76 00:04:48,760 --> 00:04:51,839 قراره فقط آهنگ‌هایی که خودم دوست دارم رو پخش کنم 77 00:04:51,863 --> 00:04:54,549 قراره فقط به آدم‌هایی که خودم دوست دارم خدمت‌رسانی کنم 78 00:04:55,933 --> 00:04:57,618 واسه این پُخ دیگه سن‌وْسالی ازم گذشته 79 00:05:00,637 --> 00:05:03,017 از نظرم خیلی خفن می‌شه 80 00:05:03,041 --> 00:05:04,158 وای 81 00:05:08,612 --> 00:05:11,265 آره. آره 82 00:05:11,783 --> 00:05:13,234 خفن می‌شه 83 00:05:31,936 --> 00:05:33,321 به کسی باید زنگ بزنیم؟ 84 00:05:58,229 --> 00:05:59,180 متأسف‌ام 85 00:06:12,642 --> 00:06:14,028 هالو بود 86 00:06:27,058 --> 00:06:30,978 من توی «وایت‌راک، نیومکزیکو» یه برادر دارم 87 00:06:33,898 --> 00:06:38,986 اون‌جا چیزی جز آسمون آبی و ابرهای پُف‌پُفی نیست 88 00:06:40,204 --> 00:06:41,855 ،خبر زیادی از آدم نیست 89 00:06:43,441 --> 00:06:45,825 که درحال‌حاضر خیلی خوب به نظر می‌رسه 90 00:06:48,212 --> 00:06:50,097 ...قبل از این‌که بری باروْبندیل‌ت رو ببندی 91 00:07:42,500 --> 00:07:44,218 مطمئن‌ای می‌تونی ازش استفاده کنی؟ 92 00:07:47,004 --> 00:07:48,222 مطمئن‌ام 93 00:08:16,901 --> 00:08:18,252 دیر برگشتی 94 00:08:19,971 --> 00:08:23,758 اون چیه؟ چیزی سوزوندی؟ - سندی، بگو چی می‌بینی - 95 00:08:25,576 --> 00:08:27,354 آبِ استوایی و یه ساحل ماسه‌سفید که نیست 96 00:08:27,378 --> 00:08:28,662 در این حدش رو می‌تونم بگم 97 00:08:30,047 --> 00:08:32,333 کم‌وْکسری‌ای نیست؟ 98 00:08:38,155 --> 00:08:39,306 نه 99 00:08:44,161 --> 00:08:45,579 تابلوئه کو؟ 100 00:08:50,635 --> 00:08:51,786 فروختم‌ش 101 00:08:57,908 --> 00:08:59,987 باید از «دیترویت» بریم 102 00:09:00,011 --> 00:09:03,757 زمانی از «دیترویت» می‌ریم که من بگم از «دیترویت» می‌ریم 103 00:09:03,781 --> 00:09:06,226 بابت اون تابلونقاشی احمقانه شاکی‌ای؟ 104 00:09:06,250 --> 00:09:07,427 اصلاً کسی اون آشغال رو نمی‌خواست 105 00:09:07,451 --> 00:09:08,602 ...رفتم - من می‌خواستم - 106 00:09:09,820 --> 00:09:12,373 من کتونی‌ای دارم که ارزش‌ش بیش‌تر از اونه 107 00:09:18,496 --> 00:09:22,383 یه «استنلی گارلیک» رو به باد دادی 108 00:09:32,143 --> 00:09:35,329 استنلی گارلیک» به تخم کیه؟» 109 00:09:40,651 --> 00:09:42,462 شنیدم مِی‌خونۀ سوئیتی به آتیش کشیده شد 110 00:09:42,486 --> 00:09:43,964 ازقرارمعلوم خودش هم داخل‌ش بوده 111 00:09:43,988 --> 00:09:45,339 یه دقیقه وقت داری؟ 112 00:09:55,533 --> 00:09:57,244 همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ 113 00:09:57,268 --> 00:09:59,479 اون چیزیه که تو باید ته‌توش رو دربیاری 114 00:09:59,503 --> 00:10:02,115 بی‌سرصدا باشه خوبه، فوری‌فوتی که دیگه بهتر 115 00:10:02,139 --> 00:10:04,685 پرتابه‌شناسی بشنوه این رو به‌عنوان ،اسلحه‌ای که قاضی گای رو کُشته مدّنظر داریم 116 00:10:04,709 --> 00:10:06,709 به‌ش اولویت می‌دن. 24 ساعت به‌م مهلت بده 117 00:10:58,496 --> 00:11:01,181 چی شد، مشنگ؟ کلیدهای بی‌صحاب‌مونده‌ت رو گم کردی؟ 118 00:11:06,203 --> 00:11:07,421 سلام، سندی 119 00:11:08,506 --> 00:11:09,423 سلام 120 00:11:09,974 --> 00:11:11,325 تنهائیم؟ 121 00:11:12,576 --> 00:11:13,920 منظورت اینه کلمنت این‌جاست؟ 122 00:11:13,944 --> 00:11:16,223 نه. ولی دل تماس گرفت 123 00:11:16,247 --> 00:11:17,725 این آخرهفته برمی‌گرده 124 00:11:17,749 --> 00:11:19,126 اسکندر رو دیدم 125 00:11:19,150 --> 00:11:21,068 قراره باقی عمرش رو چلاق باشه 126 00:11:21,585 --> 00:11:25,098 «حالا، می‌تونی بگی: «ای وای من، چی شد؟ 127 00:11:25,122 --> 00:11:27,434 ،و می‌تونیم اون یکی‌به‌دو رو یه‌خرده ادامه بدیم 128 00:11:27,458 --> 00:11:30,303 یا این‌که می‌تونی به‌م بگی چه حسی نسبت به‌ش داری 129 00:11:30,327 --> 00:11:32,572 من مجبور نیستم با تو حرف بزنم، پس فکر نکنم بزنم 130 00:11:32,596 --> 00:11:34,481 اسلحه رو دارم، سندی 131 00:11:39,103 --> 00:11:40,454 شروع شد 132 00:11:42,573 --> 00:11:45,787 فکر می‌کنی من علیه کلمنت شهادت می‌دم؟ 133 00:11:45,811 --> 00:11:50,424 منظورم اینه، حتی اگه از کمر به پایین هم ،فلج شده بود و باید غذا می‌ذاشتی دهن‌ش 134 00:11:50,448 --> 00:11:54,428 حتی اگه قسم می‌خوردی که برای همیشه می‌ندازی‌ش ،پشت میله‌ها، همون‌طور که دفعۀ قبل به‌م گفتن 135 00:11:54,452 --> 00:11:56,196 ،انجام‌ش نمی‌دادم، و خدا رو صدهزار مرتبه شکر که ندادم 136 00:11:56,220 --> 00:11:57,330 چون تبرئه شد، مگه نه؟ 137 00:11:57,354 --> 00:11:58,598 این‌دفعه دیگه تبرئه نمی‌شه 138 00:11:58,622 --> 00:11:59,773 زر مفته 139 00:12:00,859 --> 00:12:01,742 تو که نمی‌دونی 140 00:12:03,227 --> 00:12:08,008 همین الآن گفته باشم، تنها راهی که ،من حاضرم علیه کلمنت شهادت بدم 141 00:12:08,032 --> 00:12:11,612 ،اینه که مُرده باشه و با یه تیرچه توی قلب‌ش دفن شده باشه 142 00:12:11,613 --> 00:12:13,613 و حتی اون‌موقع هم با ترس‌وْلرز 143 00:12:13,637 --> 00:12:15,248 اگه بخوای می‌تونی من رو بفرستی بازداشتگاه 144 00:12:15,272 --> 00:12:16,925 من لام‌تاکام حرف نمی‌زنم 145 00:12:19,243 --> 00:12:20,494 چرا پیش اون می‌مونی؟ 146 00:12:23,647 --> 00:12:24,531 باحاله 147 00:12:26,217 --> 00:12:28,662 فقط ازت می‌خوام گوش بدی 148 00:12:28,686 --> 00:12:31,465 ازت نمی‌خوام که شهادت بدی 149 00:12:31,489 --> 00:12:34,167 ،مثل این‌که قضیه خوب دستگیرت نشده، سندی 150 00:12:34,191 --> 00:12:36,636 ،چون وقتی دادش به تو 151 00:12:36,660 --> 00:12:39,546 فکر نکنم می‌خواست برسه به دست من 152 00:12:42,433 --> 00:12:45,712 تُف - آره - 153 00:12:45,736 --> 00:12:48,916 ،به‌نظرت چه حالی می‌شه وقتی بفهمه دست منه 154 00:12:48,940 --> 00:12:52,994 اسلحه‌ای که ازش برای کُشتن قاضی ،الوین گای و رُز دویل استفاده کرد 155 00:12:54,011 --> 00:12:56,097 و حالا دیشب برای کُشتن مارکوس سوئیتن 156 00:12:59,416 --> 00:13:01,394 سوئیتی مُرده؟ 157 00:13:01,418 --> 00:13:03,537 و مِی‌خونه‌ش خاکستر شده 158 00:13:09,861 --> 00:13:11,012 ...اوه 159 00:13:14,265 --> 00:13:15,716 یا پیغمبر 160 00:13:21,873 --> 00:13:23,557 چه حسی داری؟ حال‌ت خوبه؟ 161 00:13:24,910 --> 00:13:27,327 حس می‌کنم توی دردسر بزرگی‌ام 162 00:14:17,896 --> 00:14:20,896 تابه‌حال ماجرای «اُکلاهما» رو برات تعریف کردم؟ 163 00:14:24,501 --> 00:14:26,320 یه روز معمولی بود 164 00:14:35,112 --> 00:14:36,630 و بعد عوض شد 165 00:14:37,548 --> 00:14:39,000 آسمون تیره‌وْتار شد 166 00:14:40,018 --> 00:14:43,938 ،مامان... مریض‌احوال بود 167 00:14:44,688 --> 00:14:45,866 چون آدم‌ها همین‌ان 168 00:14:45,890 --> 00:14:47,909 به‌ت ضدّحال می‌زنن 169 00:14:49,526 --> 00:14:53,941 صبورانه منتظر بودم که یارو بره 170 00:14:53,965 --> 00:14:57,952 فکر کنم اسم‌ش دالتون بود یا همچین پُخی 171 00:14:58,970 --> 00:15:01,983 روی دکل حفاری «ذخیره‌گاه نفتی گلن پول» کار می‌کرد 172 00:15:02,007 --> 00:15:06,227 ،اولین دیوثی از «گلن پول» نبود که باهاش هم‌بستر می‌شد 173 00:15:06,228 --> 00:15:08,428 ولی آخری‌ش بود 174 00:15:12,984 --> 00:15:15,669 ،چون به‌محض این‌که ماشین‌ش توی جاده‌خاکی غیب شد 175 00:15:16,520 --> 00:15:18,173 ،کالیبر 22م رو برداشتم 176 00:15:19,490 --> 00:15:21,910 ،هفت سانت فلز رو فرو کردم توی حلق ننه‌م 177 00:15:23,828 --> 00:15:32,245 چون می‌خواستم آخرین چیزی که ننه‌م قبل از این‌که به‌ش ...بگم چشم‌هاش رو کیپ‌تاکیپ ببنده و ماشه رو بکِشم، ببینه 178 00:15:32,269 --> 00:15:33,687 صورت پسرش بود 179 00:15:45,850 --> 00:15:48,194 بعد تا یه شهرستون اون‌ورتر بردم‌ش 180 00:15:48,218 --> 00:15:50,271 و جایی خاک‌ش کردم که هیچ‌کس هیچ‌وقت نتونه پیداش کنه 181 00:15:52,857 --> 00:15:56,277 یا این‌که الآن شِروْوِر بافتم 182 00:15:59,097 --> 00:16:02,549 یه... گردباد اون رو برد 183 00:16:14,913 --> 00:16:17,598 تو تنها پدری که می‌شناختم رو ازم گرفتی 184 00:16:21,920 --> 00:16:23,370 ...کون لق مادرت 185 00:16:25,123 --> 00:16:26,307 و کون لق خودت 186 00:16:29,393 --> 00:16:30,878 ...من وکیل تو نیستم 187 00:16:33,263 --> 00:16:36,650 اومدم این‌جا، چون فکر کردم شاید درک کنی 188 00:16:38,903 --> 00:16:42,522 ولی می‌تونم هر زمان که بخوام، برگردم 189 00:17:28,119 --> 00:17:29,803 سلام، عزیزم 190 00:17:33,290 --> 00:17:35,176 سلام... عزیزم 191 00:17:36,127 --> 00:17:38,371 از دست تو 192 00:17:38,395 --> 00:17:39,880 ان‌قدر غمگین به نظر نرس 193 00:17:41,665 --> 00:17:44,211 تو غمگین‌م می‌کنی 194 00:17:44,235 --> 00:17:48,822 «پرستارها گفتن که به‌زودی برمی‌گردی خونه به «ونوس 195 00:17:51,341 --> 00:17:52,726 تو نباید این‌جا باشی 196 00:17:55,512 --> 00:17:59,200 گند زدم، باشه؟ ولی می‌خوام این وضع رو درست کنم 197 00:18:00,185 --> 00:18:02,963 پس، برنامه ریختم که ازت دزدی بشه؟ 198 00:18:02,987 --> 00:18:04,297 آره 199 00:18:04,321 --> 00:18:06,167 ،خوب تورت کردم، گذاشتم من رو ببری بیرون 200 00:18:06,191 --> 00:18:08,202 و سر فلان وْ بهمان پول خرج کنی؟ 201 00:18:08,226 --> 00:18:09,335 آره 202 00:18:09,359 --> 00:18:10,537 ،ولی باید حرف‌م رو باور کنی، عسل‌م 203 00:18:10,561 --> 00:18:15,650 ...من هرگز فکر نمی‌کردم که به‌این‌بَدی آسیب ببینی 204 00:18:15,651 --> 00:18:16,351 نه 205 00:18:18,036 --> 00:18:20,922 هیچی نمی‌تونی بگی 206 00:18:22,140 --> 00:18:25,026 ...قلب من رو شکستی 207 00:18:27,344 --> 00:18:29,030 همین‌طور پام رو 208 00:18:31,049 --> 00:18:32,066 می‌دونم 209 00:18:34,052 --> 00:18:34,936 می‌دونم 210 00:18:36,486 --> 00:18:38,872 من واقعاً واقعاً واقعاً گند زدم 211 00:18:39,991 --> 00:18:43,877 ...کُل زندگی من توی تصمیمات بد خلاصه می‌شه، ولی 212 00:18:45,629 --> 00:18:47,975 چیزی که به‌ت گفتم از ته دل بود 213 00:18:47,999 --> 00:18:51,285 از نظر من تو مرد مهربون و باحالی هستی 214 00:18:54,138 --> 00:18:59,954 و، می‌دونی، اگه راهی باشه که بتونیم ،از نو شروع کنیم و ول کنیم بریم 215 00:18:59,978 --> 00:19:01,295 ...فقط با هم ول کنیم بریم 216 00:19:04,182 --> 00:19:05,565 من رو قبول می‌کنی؟ 217 00:19:09,386 --> 00:19:10,737 آره؟ 218 00:19:16,761 --> 00:19:18,413 خودت رو مُرده بدون 219 00:19:34,078 --> 00:19:35,229 هی 220 00:19:37,547 --> 00:19:38,933 کرولین، چی شده؟ 221 00:19:51,062 --> 00:19:52,447 !سندی - گندش بزنن - 222 00:19:53,264 --> 00:19:54,648 گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن، گندش بزنن 223 00:20:03,107 --> 00:20:04,959 جریان... چیه؟ 224 00:20:05,609 --> 00:20:07,720 هیچی، کلمنت 225 00:20:07,744 --> 00:20:09,223 ،هیچی از هیچی که می‌شه هیچی 226 00:20:09,247 --> 00:20:11,132 ولی باید یه چیزی باشه 227 00:20:20,158 --> 00:20:21,476 من رو دوست داری؟ 228 00:20:22,760 --> 00:20:25,139 اون دیگه یعنی چی؟ البته که دوست‌ت دارم 229 00:20:25,163 --> 00:20:26,340 جدی‌ام 230 00:20:26,364 --> 00:20:27,582 من رو دوست داری؟ 231 00:20:29,167 --> 00:20:30,576 خب، معلومه که دارم 232 00:20:30,600 --> 00:20:34,547 منظورم اینه، من... از همون لحظۀ اولی که دیدم‌ت ...داشتی توی «نوردْسْتروم» پشت پیشخان کار می‌کردی فروشگاه زنجیره‌ای در زمینۀ فروش انواع :Nordstrom ] [ لباس، کفش، کالاهای لوکس، لوازم آرایشی و جواهرات 233 00:20:34,571 --> 00:20:36,656 پس چرا هیچ‌وقت هیچ‌کدوم از آهنگ‌هات رو برام نمی‌ذاری؟ 234 00:20:37,708 --> 00:20:42,156 یه فهرست کامل از شاهکارها همین‌جوری افتاده یه گوشه تا کشف بشه 235 00:20:42,180 --> 00:20:44,524 ،این‌همه ترانه، این‌همه مدت 236 00:20:44,548 --> 00:20:47,902 و بااین‌حال تابه‌حال هیچ‌کدوم‌شون رو برام پخش نکردی 237 00:20:48,987 --> 00:20:50,630 ...خب، می‌دونی، فضا 238 00:20:50,654 --> 00:20:52,672 هیچ‌وقت، نه حتی یک بار 239 00:20:54,292 --> 00:20:56,177 اون چه احساسی باید به‌م بده؟ 240 00:21:06,971 --> 00:21:09,023 واقعاً می‌خوای طرز خوندن من رو بشنوی؟ 241 00:21:10,741 --> 00:21:12,160 بله، کلمنت 242 00:21:12,200 --> 00:21:14,319 ‫خدایا، اصلاً چی دارم می‌گم واسه خودم؟ 243 00:21:15,270 --> 00:21:17,547 ‫سندی، عزیزم، من... 244 00:21:17,571 --> 00:21:19,417 ‫یه نسخه از اون نوار رو به‌ت می‌دم، 245 00:21:19,441 --> 00:21:22,460 ‫و آهنگ‌م رو برات می‌ذارم 246 00:21:23,411 --> 00:21:25,096 ‫- جدی؟ ‫- آره 247 00:21:26,981 --> 00:21:30,727 ‫فکر کنم دل‌ت یه‌خرده هوای علاج ویژۀ دکتر منزل رو کرده 248 00:21:30,751 --> 00:21:32,370 ‫آره، دل‌م برات تنگ شده 249 00:21:34,355 --> 00:21:35,433 ‫- اوم ‫- آره؟ 250 00:21:35,457 --> 00:21:36,873 ‫اوه، آره 251 00:21:38,827 --> 00:21:40,511 ‫خوشگله، ازاین‌به‌بعد، 252 00:21:41,662 --> 00:21:44,616 ‫هر کلمه و هر آهنگ 253 00:21:46,034 --> 00:21:47,452 ‫و هر نُت 254 00:22:02,383 --> 00:22:04,135 روم دست بلند کرد 255 00:22:11,025 --> 00:22:13,144 ‫وقتی حدوداً ده‌ساله بودم... 256 00:22:16,697 --> 00:22:18,149 ‫از مدرسه به مادرم زنگ زدن 257 00:22:19,868 --> 00:22:23,755 ‫و گفتن: «خانم توماس، کرولین خوبه» 258 00:22:26,141 --> 00:22:29,027 ‫«اما دوئِین خواست خفه‌ش کنه، اگرچه قصدی نداشته» 259 00:22:32,646 --> 00:22:35,033 ‫سوئیتی بو برد. خون‌ش به جوش اومده بود 260 00:22:38,086 --> 00:22:41,372 ‫من رو برد باشگاه «جو لوئیس»، ‫دستکش‌هام رو بست، 261 00:22:42,957 --> 00:22:45,009 ‫و یادم داد که کم نیارم 262 00:22:46,227 --> 00:22:47,878 ‫حساب دوئِین طفلی رو رسیدی؟ 263 00:22:52,733 --> 00:22:54,011 ‫آلت قتاله پیش توئه 264 00:22:54,035 --> 00:22:55,852 ‫چطور می‌خوای اثرانگشت منزل رو بندازی روـش؟ 265 00:23:38,413 --> 00:23:39,597 ‫قضیه چیه؟ 266 00:23:41,916 --> 00:23:43,301 ‫درلد وودز رو بازداشت کرده 267 00:23:46,421 --> 00:23:48,399 ‫و حالا برمی‌گردیم سراغ آلانا 268 00:23:48,423 --> 00:23:50,134 ‫که با اخبار فوری در محل حاضره 269 00:23:50,158 --> 00:23:55,806 ‫گزارش‌هایی به دست ما رسیده ‫مبنی‌براین‌که یک مظنون به‌اتهام قتل ‫قاضی الوین گای 270 00:23:55,830 --> 00:23:58,509 ‫و رُز دویل، منشی دادگاه شهرستان «وِین» در بازداشت است 271 00:23:58,533 --> 00:24:00,611 ‫مظنون موردنظر درلد وودز نام دارد، 272 00:24:00,635 --> 00:24:04,915 ‫یک کهنه‌سرباز جنگ افغانستان که شبِ قتل‌ها ‫تحت بازجویی قرار گرفت و آزاد شد 273 00:24:04,939 --> 00:24:08,852 ‫و اکنون با افشای اطلاعات جدید، بازداشت شده است 274 00:24:08,876 --> 00:24:11,422 ‫ما در حال تلاش برای به‌دست‌آوردن ‫اطلاعات بیش‌تر دربارۀ وودز هستیم، 275 00:24:11,446 --> 00:24:13,756 ‫که به نظر می‌رسد آدرس ثابتی ندارد 276 00:24:13,780 --> 00:24:19,270 ‫اما در چند سال اخیر ‫اکثراً به اتهاماتِ مرتبط با موادمخدر، ‫چندین بار دستگیر شده است 277 00:24:43,144 --> 00:24:44,295 ‫سندی! 278 00:24:53,721 --> 00:24:54,872 ‫سندی! 279 00:25:03,931 --> 00:25:05,817 ‫خدا... 280 00:25:15,843 --> 00:25:17,228 ‫اون لباس «کیمونو»ی منه 281 00:25:20,099 --> 00:25:21,999 ‫یه زن درازبه‌دراز افتاده مُرده. درسته؟ 282 00:25:23,017 --> 00:25:24,628 ‫قبلاً به‌تون گفتم 283 00:25:24,652 --> 00:25:26,230 ‫فقط می‌خوایم یه یادآوری بشه، درولد 284 00:25:26,254 --> 00:25:28,499 ‫اون زن اون‌جا افتاده مُرده 285 00:25:28,523 --> 00:25:29,733 ‫بله 286 00:25:29,757 --> 00:25:31,542 ‫- چی گفتی، درولد؟ ‫- بله 287 00:25:32,460 --> 00:25:33,845 ‫با چی سوزوندی‌ش؟ 288 00:25:36,831 --> 00:25:38,475 ‫درولد؟ 289 00:25:38,499 --> 00:25:41,545 ‫فقط یه‌خرده لمس‌ش کردم 290 00:25:41,569 --> 00:25:43,147 ‫با چی لمس‌ش کردی، با ک‍×ـرت؟ 291 00:25:43,171 --> 00:25:44,515 ‫- نه! ‫- زدی کُشتی‌ش! 292 00:25:44,539 --> 00:25:46,424 ‫سلاحی همراه‌مه؟ اصلاً 293 00:25:48,976 --> 00:25:50,361 ‫به کجاش دست زدی؟ 294 00:25:53,214 --> 00:25:54,732 ‫دوروْبر پاهاش و این‌ها 295 00:25:55,616 --> 00:25:57,368 ‫با سیگار لمس‌ش کردی؟ 296 00:26:01,422 --> 00:26:03,841 ‫سیگارِ روشن؟ 297 00:26:05,760 --> 00:26:10,381 ‫قبلِ کُشتن‌ش سوزوندی‌ش یا بعدش؟ 298 00:26:11,265 --> 00:26:12,910 ‫اوضاع از این قراره، درولد 299 00:26:12,934 --> 00:26:15,179 ‫تو قاضی گای رو به قتل رسوندی، 300 00:26:15,203 --> 00:26:17,503 ‫رُز دویل رو بردی به یه زمین گلف خلوت، 301 00:26:17,504 --> 00:26:19,383 ‫یه‌کم «پی‌سی‌پی» کشیدی، اون سیگار رو برداشتی، ‫[ فن‌سیکلیدین (پی‌سی‌پی): نوعی مادۀ روان‌گردان ] 302 00:26:19,407 --> 00:26:21,652 ‫و سوزوندی‌ش، چون کارـت همینه 303 00:26:21,676 --> 00:26:24,088 ‫بعد کُشتی‌ش و باهاش آمیزش داشتی 304 00:26:24,112 --> 00:26:26,397 ‫- من کسی رو نکُشتم ‫- چرا، کُشتی، درولد! 305 00:26:31,152 --> 00:26:32,837 ‫این اسلحه توی وسایل‌ت پیدا شده 306 00:26:35,189 --> 00:26:38,309 ‫پرتابه‌شناسی اون رو با گلوله‌ای که قاضی گای باهاش کُشته شده ‫مطابقت داد 307 00:26:39,694 --> 00:26:41,078 ‫می‌دونی معنی‌ش چیه؟ 308 00:26:46,100 --> 00:26:47,251 ‫من وکیل می‌خوام 309 00:26:56,744 --> 00:27:01,225 ‫حس می‌کنم توی همچین نمایش‌هایی ‫باید یه دسته رُز هم با خودم میاوردم 310 00:27:01,249 --> 00:27:03,668 ‫اما از طرفی، اون اسلحۀ کوفتی رو به‌ت دادم 311 00:27:05,720 --> 00:27:07,838 ‫می‌شه این رو برگردونی بذاری بین مدارک؟ 312 00:27:09,892 --> 00:27:12,443 ‫اسم تو هم توی دفتره یا فقط یه بی‌شعوری؟ 313 00:27:20,836 --> 00:27:22,020 ‫بگو که اشتباه می‌کنم 314 00:27:22,937 --> 00:27:24,415 ‫بگو که این رو نمی‌بینم، 315 00:27:24,439 --> 00:27:26,123 ‫چون دل‌م نمی‌خواد باورش کنم 316 00:27:33,548 --> 00:27:35,968 ‫قدردان تمام کارهایی که این‌جا کردی هستیم، مارشال 317 00:27:37,785 --> 00:27:41,039 ‫اما می‌تونی راحت باشی و برگردی «فلوریدا»، ‫و اون دخترکوچولوت رو ببینی 318 00:27:42,523 --> 00:27:43,674 ‫مراقب خودت باش 319 00:28:10,104 --> 00:28:12,804 « دلِ ول‌خرج » 320 00:28:14,188 --> 00:28:15,588 ‫دل؟ 321 00:28:15,589 --> 00:28:17,000 ‫نه، دل نه، 322 00:28:17,024 --> 00:28:21,178 ‫اما تلفن دل عزیز رو این‌جا دارم، ‫که حدس می‌زنم احتمالاً فهمیدی 323 00:28:22,063 --> 00:28:23,514 ‫کجائی؟ 324 00:28:24,198 --> 00:28:25,509 ‫بیرون‌ام دیگه 325 00:28:25,533 --> 00:28:26,998 ‫الآن دارم یه چیزی می‌گیرم بخوریم 326 00:28:26,999 --> 00:28:31,023 ‫اوه، آره، با اون‌همه دارایی‌های مادی‌ت ‫و پول بی‌صحاب من؟ 327 00:28:32,773 --> 00:28:35,854 ‫گوش کن، خیلی ساده‌ش می‌کنم برات، عسل‌م 328 00:28:35,878 --> 00:28:38,489 ‫پا می‌شی برمی‌گردی، اموال‌م رو پس می‌دی، 329 00:28:38,513 --> 00:28:41,232 ‫و یه ماجرای اسکندر دیگه برامون پیش نمیاد 330 00:28:41,884 --> 00:28:44,027 ‫اما اگه این کار رو نکنی، 331 00:28:44,051 --> 00:28:47,301 ‫سر رفیق‌ت که این‌جاست خالی می‌کنم، و بعد... 332 00:28:47,302 --> 00:28:49,407 ‫میام سراغ تو 333 00:28:54,762 --> 00:28:56,947 ‫متأسفانه خیلی خوب برات پیش نرفت، شریک 334 00:29:00,535 --> 00:29:03,680 ‫فراخوانی مسافران پرواز DL1071 335 00:29:03,704 --> 00:29:06,124 ‫پرواز شما به «ناسائو، باهاما» ‫هم‌اکنون در حال مسافرگیری است 336 00:29:33,167 --> 00:29:40,291 ‫ببین، یک‌چهارم این‌ها که با خون‌سردی ‫منتظر صدور حکم توی شهرستان «وِین» هستن، 337 00:29:41,709 --> 00:29:45,289 ‫کاری رو که به‌خاطرش محاکمه و محکوم می‌شن، نکردن 338 00:29:45,313 --> 00:29:47,813 ‫اما کارهای دیگه‌ای رو که ازش قسر در رفتن، انجام دادن 339 00:29:48,583 --> 00:29:50,267 ‫حالا، من مشکلی باهاش ندارم، 340 00:29:51,352 --> 00:29:56,507 ‫و حتی اون‌ها، تهِ ته دل‌شون، می‌دونن چرا اون‌جان 341 00:29:58,426 --> 00:29:59,643 ‫این باعث می‌شه من یه بی‌شعور باشم؟ 342 00:30:00,062 --> 00:30:01,179 ‫شاید 343 00:30:02,763 --> 00:30:07,618 ‫ولی من هیچ‌وقت یه بدبخت‌بیچاره‌ای که مطمئن‌ام بی‌گناهه رو ‫فقط واسه این‌که یه برد کرده باشم، نفرستادم آب‌خنک بخوره 344 00:30:18,646 --> 00:30:21,525 ‫اوه، هی، داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم 345 00:30:21,549 --> 00:30:23,660 ‫می‌تونی توضیح بدی «توئیتر» چیه؟ 346 00:30:23,684 --> 00:30:27,084 ‫یه رسانۀ اجتماعی جمعیه... 347 00:30:27,154 --> 00:30:28,332 ‫...بستری که... 348 00:30:28,356 --> 00:30:30,274 ‫هی، یه لحظه، تماس دارم 349 00:30:32,159 --> 00:30:34,738 ‫درست وقتی که داشتیم ناامید می‌شدیم 350 00:30:34,762 --> 00:30:37,462 ‫ببخشید، عزیزم. من... ترسیدم، باشه؟ 351 00:30:37,463 --> 00:30:41,178 ‫آلبانیایی‌ها و بعد اون کوفتی دربارۀ تابلو، آخه... 352 00:30:41,202 --> 00:30:45,148 ‫انگار اصلاً به هیچ‌کدوم از حرف‌هام گوش نمی‌دادی 353 00:30:45,172 --> 00:30:46,350 ‫اوه، چی بگم؟ 354 00:30:46,374 --> 00:30:48,474 ‫آخرسر، من غارنشین کوفتی‌ای بیش نیستم 355 00:30:48,475 --> 00:30:50,253 ‫دست خودم نیست 356 00:30:50,277 --> 00:30:53,165 ‫ولی عسل‌م، واقعاً معذرت می‌خوام، و می‌خوام بدونی 357 00:30:53,982 --> 00:30:55,633 ‫الآن آماده‌ام بشنوم 358 00:30:56,018 --> 00:30:57,361 ‫قول می‌دی؟ 359 00:30:57,830 --> 00:30:58,830 ‫آره 360 00:30:58,854 --> 00:30:59,971 ‫کجائی؟ 361 00:31:01,455 --> 00:31:03,034 ‫فرودگاه، 362 00:31:03,058 --> 00:31:05,837 ‫اما همین الآن برمی‌گردم خونۀ دل 363 00:31:05,861 --> 00:31:08,138 ‫مادامی‌که قول بدی کاری به کارش نداشته باشی 364 00:31:08,162 --> 00:31:11,341 ‫نه، لازم نیست اون‌همه راه برگردی این‌جا 365 00:31:11,365 --> 00:31:13,143 ‫یه «رادیسون» نزدیک فرودگاه هست ‫[ گروه هتل‌های رادیسون ] 366 00:31:13,167 --> 00:31:14,778 ‫یه مِی‌خونۀ جمع‌وْجور قشنگ دارن 367 00:31:14,802 --> 00:31:17,102 ‫یه لبی تر می‌کنیم، 368 00:31:17,103 --> 00:31:18,448 ،این قضیه رو حل می‌کنیم 369 00:31:18,472 --> 00:31:22,719 ‫و بعد سوار یه هواپیما به بهشت می‌شیم، عزیزم، 370 00:31:22,743 --> 00:31:24,755 ‫همون‌طور که می‌خواستی 371 00:31:24,779 --> 00:31:27,324 ‫مطمئن‌ای که نمی‌خوای برگردم کاندو؟ 372 00:31:27,348 --> 00:31:28,659 ‫نه 373 00:31:28,683 --> 00:31:29,867 ‫بد نیست بزنم بیرون 374 00:31:30,886 --> 00:31:32,206 ‫سه‌سوته می‌بینم‌ت 375 00:31:36,024 --> 00:31:37,601 ‫هوم 376 00:31:38,003 --> 00:31:39,003 ‫می‌خواد قرارملاقات... 377 00:31:39,027 --> 00:31:42,413 ‫سندی، از این‌جاش با من 378 00:31:44,966 --> 00:31:46,117 ‫مطمئن‌ای؟ 379 00:31:48,003 --> 00:31:50,021 ‫می‌گیری‌ش دیگه، نه؟ 380 00:31:51,706 --> 00:31:54,892 ‫چون من... می‌خوام کارها رو متفاوت انجام بدم 381 00:31:55,776 --> 00:31:58,856 ‫مثلاً می‌خوام برگردم دانشگاه 382 00:31:58,880 --> 00:32:02,093 ‫می‌تونم آرایشگری کنم یا کارآفرین بشم، می‌دونی، 383 00:32:02,117 --> 00:32:05,262 ‫مثلاً همون‌طور که گفتی، با یه مرد خوب آشنا بشم 384 00:32:05,286 --> 00:32:06,737 ‫مثلاً می‌خوام... 385 00:32:09,223 --> 00:32:10,342 ‫شرافتمندانه زندگی کنم 386 00:32:14,062 --> 00:32:15,446 ‫گوشی‌ت رو لازم دارم 387 00:32:25,740 --> 00:32:28,159 ‫می‌شه لااقل اول چندتا عکس رو پاک کنم؟ 388 00:32:30,511 --> 00:32:32,596 ‫واقعاً ممنون از مهمون‌نوازی، 389 00:32:33,514 --> 00:32:36,400 ‫و اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه، 390 00:32:36,952 --> 00:32:39,429 ‫وقتی سندی رو پیدا کنم، 391 00:32:39,453 --> 00:32:41,672 ‫کاری می‌کنم به‌اندازۀ جفت‌مون تاوان پس بده 392 00:32:45,760 --> 00:32:47,260 ‫با هم ملاقات می‌کنیم 393 00:32:47,261 --> 00:32:48,572 ‫کجا؟ 394 00:32:48,596 --> 00:32:50,282 ‫مِی‌خونۀ هتل «رادیسون» 395 00:32:52,466 --> 00:32:53,851 چطوره یه‌کم دست نگه داری؟ 396 00:32:54,769 --> 00:32:57,009 ‫بیای من رو ببری یه نوشیدنی بخوریم، کابوی 397 00:32:57,304 --> 00:32:58,689 ‫وقتی قال‌ش کنده شد، می‌بینم‌ت 398 00:33:07,949 --> 00:33:08,832 خیلی‌خب 399 00:33:25,366 --> 00:33:28,146 ‫اوه، سندی 400 00:33:28,170 --> 00:33:31,323 ‫یکی از همین روزها، اون دختره یه دردسری برام می‌تراشید 401 00:33:35,342 --> 00:33:36,493 ‫نازه، مگه نه؟ 402 00:33:37,678 --> 00:33:39,791 ‫خیلی نشئه می‌کنه 403 00:33:39,815 --> 00:33:42,160 ‫هی به‌ش می‌گم اون لامصب رو بذار کنار 404 00:33:42,184 --> 00:33:43,861 ‫و مثل آدمیزاد الکل بخور 405 00:33:43,885 --> 00:33:45,863 ‫حرف توی کلّۀ بعضی‌ها نمی‌ره [ ایهام: به بعضی‌ها نمی‌شه چیزی گفت ] 406 00:33:45,887 --> 00:33:47,899 حرف حساب جواب نداره 407 00:33:47,923 --> 00:33:50,075 ‫اما مادامی‌که چغلی‌ت رو نکنن 408 00:33:55,030 --> 00:33:57,175 ‫لای کیسه چیه؟ ناهارت؟ 409 00:33:57,199 --> 00:33:58,976 ‫آره، ناهارمه 410 00:33:59,000 --> 00:34:00,684 یکی دیگه از اون‌ها می‌خواد 411 00:34:02,103 --> 00:34:03,254 ‫می‌خوای با هم بخوریم؟ 412 00:34:06,574 --> 00:34:08,318 ‫اول باید یه کاری بکنم 413 00:34:08,342 --> 00:34:09,461 ‫هوم 414 00:34:11,612 --> 00:34:13,623 ‫می‌دونی، راست‌ش خوش‌حال‌ام که اومدی 415 00:34:13,647 --> 00:34:16,359 ‫چون یه‌سری کارها پیش اومده ‫که باید به‌شون رسیدگی کنم 416 00:34:16,383 --> 00:34:18,736 ‫پس دیگه وقت‌شه از شهر برم 417 00:34:19,687 --> 00:34:21,032 ‫- جدی؟ ‫- هوم 418 00:34:21,056 --> 00:34:26,378 ‫می‌خوام بدونی که به‌خاطر تو یا این آلبانیایی‌های لعنتی نیست 419 00:34:27,428 --> 00:34:32,083 ‫دلیلی نداره که این‌جا انگشت‌به‌کون ‫یه گوشه بشینم، پس می‌خوام برم 420 00:34:32,433 --> 00:34:33,650 ‫کِی؟ امشب؟ 421 00:34:34,102 --> 00:34:35,320 ‫شاید 422 00:34:36,570 --> 00:34:37,721 خیلی‌خب 423 00:34:41,642 --> 00:34:44,895 ‫پس گمون‌م به امید دیدار 424 00:34:47,048 --> 00:34:49,600 ‫می‌خوای خیال کنم بیش‌تر از این‌ها می‌دونی؟ 425 00:34:51,619 --> 00:34:58,776 ‫یه لحظه وایسا، مادامی‌که مطمئن باشی ‫که سندی فقط جات رو به‌م گفته، ‫اصلاً لازم نیست نگران باشی 426 00:35:05,066 --> 00:35:06,811 ‫اون ناهارت نیست، مگه نه؟ 427 00:35:06,835 --> 00:35:08,778 ‫نه، ناهارم نیست 428 00:35:08,802 --> 00:35:10,921 ‫یه بسته دونات هم نیست 429 00:35:11,805 --> 00:35:12,923 ‫می‌خوای‌ش؟ 430 00:35:14,475 --> 00:35:15,626 ‫بیا 431 00:35:17,112 --> 00:35:19,623 اوضاع داره پیچیده می‌شه، نه؟ 432 00:35:19,647 --> 00:35:23,934 ‫می‌خوای اثرانگشت‌م رو روی ‫سلاح قتالۀ یکی دیگه بذارم 433 00:35:28,990 --> 00:35:30,201 ‫پُره؟ 434 00:35:30,225 --> 00:35:31,342 ‫هوم 435 00:35:32,861 --> 00:35:34,546 ‫می‌تونی بررسی کنی اگه می‌خوای 436 00:35:36,932 --> 00:35:39,350 ‫فقط دو تا تیری که توی پرتابه‌شناسی زدیم کم شده، همین 437 00:35:49,911 --> 00:35:52,957 ‫همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 438 00:35:52,981 --> 00:35:54,665 ‫بی‌خیال. فکر نمی‌کنم جدی باشی 439 00:35:55,250 --> 00:35:56,626 ‫همین‌جا؟ 440 00:35:56,650 --> 00:35:58,095 ‫یه‌کم زیادی نزدیکه، این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 441 00:35:58,119 --> 00:36:00,664 ‫می‌خوای بریم بیرون یا بریم پشت‌بوم؟ 442 00:36:00,688 --> 00:36:03,000 ‫می‌تونیم بریم بیرون اگه می‌خوای 443 00:36:03,024 --> 00:36:05,136 ‫احتمال تیرخوردن توی تخم‌ها هم کم‌تر می‌شه 444 00:36:05,160 --> 00:36:08,839 ‫می‌خوای بترسونی‌م که یه اظهاریه رو امضا کنم 445 00:36:08,863 --> 00:36:11,208 ‫مرد، داری لقمه رو دور سرت می‌چرخونی 446 00:36:11,232 --> 00:36:12,475 ‫من اظهاریه نمی‌خوام 447 00:36:12,499 --> 00:36:18,349 ‫تو اعتراف‌نامه رو امضا می‌کنی، می‌ریم دادگاه، ‫می‌گی تحت فشار یا اجبار بوده، 448 00:36:18,373 --> 00:36:20,291 ‫یه چیز چرت‌وْپرت 449 00:36:22,143 --> 00:36:23,995 ‫عادلانه‌ست، مگه نه؟ 450 00:36:26,348 --> 00:36:28,566 ‫گفتی یه مسابقۀ تیراندازی می‌خواستی 451 00:36:30,285 --> 00:36:31,528 ‫برو بریم 452 00:36:31,552 --> 00:36:33,871 ‫فقط اسلحه رو بردارم، ها؟ 453 00:36:35,924 --> 00:36:38,924 ‫هروقت خواستی، برـش دار 454 00:36:58,213 --> 00:37:03,034 ‫آقایون، حالا جفت‌تون می‌تونید ‫اسلحه‌تون رو تحویل بدید، لطفاً 455 00:37:15,196 --> 00:37:17,881 ‫بهتره مراقب باشید اثرانگشت‌تون روی اون‌یکی نیوفته 456 00:37:39,154 --> 00:37:40,931 ‫خب کجا می‌ریم، رفقا؟ 457 00:37:40,955 --> 00:37:43,341 ‫اوه، باید بریم عیادت اسکندر توی بیمارستان 458 00:37:47,262 --> 00:37:48,446 شوخی هم حالی‌شون نیست 459 00:37:50,398 --> 00:37:52,598 ‫تابه‌حال به‌ت داستان مامان‌م... 460 00:37:52,599 --> 00:37:54,744 ‫[ صحبت به آلبانیایی ] 461 00:37:54,768 --> 00:37:56,113 ‫دوباره بگو 462 00:37:56,137 --> 00:37:58,548 ‫یه ضرب‌المثل قدیمی آلبانیایی‌ـه 463 00:37:58,572 --> 00:38:00,959 «‫»سخن گر زر است، سكوت گوهر است 464 00:38:03,211 --> 00:38:07,224 ‫توما، «والتر» لای اون کیسه، سلاح قتاله‌ست [ شرکت اسلحه‌سازی آلمانی :Walther ] 465 00:38:07,248 --> 00:38:10,101 ‫این مغزفندقی دو تا ابد می‌خوره 466 00:38:12,954 --> 00:38:14,564 ‫این سلاح قتاله‌ست 467 00:38:14,588 --> 00:38:16,167 ‫اوهوم 468 00:38:16,191 --> 00:38:18,109 ‫چطوره بذاری کارم رو انجام بدم؟ 469 00:38:27,469 --> 00:38:28,919 ‫یادته وقتی از «آلبانی» رفتیم، 470 00:38:30,305 --> 00:38:31,755 ‫اون‌جا چطوری بود؟ 471 00:38:33,740 --> 00:38:36,628 ‫هر آخرهفته، یه دل‌شکستگی کوفتی دیگه 472 00:38:38,079 --> 00:38:41,199 ‫ده نفر تیرخورده، 15 تا کُشته توی انفجار 473 00:38:43,017 --> 00:38:48,905 ‫کُشتن برای نجات جونْ عادی شد، ‫زدن از کسایی که از ما زدن 474 00:38:51,059 --> 00:38:53,170 ‫اما بعد اومدیم این‌جا، 475 00:38:53,194 --> 00:38:55,846 ‫و زندگی خوبی بود، نه؟ 476 00:38:57,966 --> 00:39:01,152 ‫اما حالا این‌جائیم 477 00:39:05,507 --> 00:39:08,960 ‫بعضی وقت‌ها راه‌های قدیمی، تنها راه‌ان 478 00:39:13,700 --> 00:39:14,700 بزن کنار ‫[ صحبت به آلبانیایی ] 479 00:40:24,819 --> 00:40:26,037 حرکت کن 480 00:40:35,100 --> 00:40:40,100 ‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 46384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.