All language subtitles for la criatura 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,504 --> 00:00:12,231 в Създанието 2 00:00:32,698 --> 00:00:35,730 Рози Барон и нейните кукли 3 00:00:36,347 --> 00:00:40,643 И кучето "Мики III", обучено от Енрике Верду 4 00:01:52,401 --> 00:01:55,233 Режисьор Елой де ла Иглесия 5 00:02:12,964 --> 00:02:16,509 Добре тогава? Нищо ли не казваш? 6 00:02:16,402 --> 00:02:18,357 Какво мислите за новините? 7 00:02:18,369 --> 00:02:21,278 не знам какво да кажа След толкова време едва мога да повярвам. 8 00:02:22,497 --> 00:02:24,553 Колко години са минали? 9 00:02:25,380 --> 00:02:26,478 Миналия месец беше четвъртата година. 10 00:02:27,314 --> 00:02:29,281 Тези неща се случват, вече ви казах. 11 00:02:29,704 --> 00:02:33,464 Знаех, че можеш да го направиш. Бях напълно сигурен, че няма нищо необичайно. 12 00:02:34,660 --> 00:02:35,788 Не съм толкова сигурен, честно казано. 13 00:02:36,481 --> 00:02:38,616 Мислех, че просто искаш да ни утешиш. 14 00:02:38,681 --> 00:02:43,322 Не знаем как да се излъжем с това. Никога не трябва да се прави, дори и за съжаление. Не е ли етика? 15 00:02:46,316 --> 00:02:46,884 Мога ли? 16 00:02:46,375 --> 00:02:47,391 Да, но е по-добре да не го правите. 17 00:02:48,384 --> 00:02:50,463 Повече от девет или десет цигари на ден могат да го увредят. 18 00:02:50,823 --> 00:02:52,608 Не е голяма жертва. 19 00:02:58,424 --> 00:02:59,940 Чувствам се някак смешно. 20 00:03:00,282 --> 00:03:01,907 Да, разбирам. 21 00:04:25,421 --> 00:04:28,350 Е, това е за днешното шоу. 22 00:04:28,957 --> 00:04:32,489 Ще се върнем при вас след седмица в същия час и на живо. 23 00:04:32,700 --> 00:04:34,283 Лека нощ на всички. 24 00:04:36,944 --> 00:04:39,064 Сега можете да станете. Благодаря за съдействието. 25 00:04:41,785 --> 00:04:42,985 Сър, телефон. 26 00:04:43,202 --> 00:04:44,074 О, твоята жена. 27 00:05:08,092 --> 00:05:10,427 (По телефона) Да? 28 00:05:18,183 --> 00:05:22,315 Не не. съжалявам да 29 00:05:25,023 --> 00:05:26,485 Какво толкова важно имаш да ми кажеш? 30 00:05:35,005 --> 00:05:38,785 Не, не мога. Ще закъснея с час, имам среща с журналисти. 31 00:05:48,321 --> 00:05:49,455 До скоро. 32 00:05:52,245 --> 00:05:53,285 здрасти 33 00:05:55,297 --> 00:05:58,275 Какво толкова спешно не можа да кажеш по телефона? 34 00:06:00,442 --> 00:06:03,774 Не ти изглежда толкова спешно, тъй като си отделил време. 35 00:06:05,427 --> 00:06:09,127 Имах среща с няколко журналисти. Искаше да не се появявам? 36 00:06:10,268 --> 00:06:12,573 Преди известно време не бихте използвали това. 37 00:06:13,317 --> 00:06:16,260 Може би тогава нямаше да имам причини да го правя. 38 00:06:20,377 --> 00:06:22,284 А сега няма, нали? 39 00:06:23,975 --> 00:06:25,366 О, добре, нека не започваме. 40 00:06:31,109 --> 00:06:32,815 Бременна съм. 41 00:06:36,082 --> 00:06:37,336 ти си какво? 42 00:06:38,994 --> 00:06:41,437 Бременна във 2 месеца, вече ви казах. 43 00:06:42,159 --> 00:06:46,857 Но... възможно ли е? Сигурен ли си? 44 00:06:50,595 --> 00:06:52,723 Няма ли грешка? 45 00:06:53,281 --> 00:06:54,015 Нито един. 46 00:06:55,314 --> 00:06:57,068 Ще се объркаш в сметана. 47 00:06:57,203 --> 00:07:00,275 Няма значение, няма значение. Пчелен мед. 48 00:07:01,152 --> 00:07:03,103 Мисля, че е невероятно, невероятно. 49 00:07:06,193 --> 00:07:09,969 Казаха ни, помниш ли? Същото се случва с много бракове. 50 00:07:12,121 --> 00:07:14,197 Но отдавна го питах. 51 00:07:15,305 --> 00:07:18,137 Това е, което ни трябваше. Най-после молитвите ми бяха чути. 52 00:07:18,237 --> 00:07:20,309 Създанието е вътре в мен, а аз не съм се молил. 53 00:07:22,398 --> 00:07:24,196 Трябва да имаш. 54 00:07:27,041 --> 00:07:29,163 Любов моя, това исках. 55 00:07:37,042 --> 00:07:39,164 Мислиш ли, че това може да поправи нещо, Маркос? 56 00:07:42,152 --> 00:07:44,217 Кристина, моля те. 57 00:07:44,727 --> 00:07:48,206 Дори когато не си казахме нищо, и двамата обвинявахме това дете, което така и не се появи. 58 00:07:50,995 --> 00:07:54,905 Сега е тук, на път. Можете ли да го разберете? 59 00:07:55,440 --> 00:07:58,356 Кристина, слушай. Този път съм сигурен. 60 00:07:59,135 --> 00:08:00,215 Не съм. 61 00:08:03,355 --> 00:08:05,218 Извинението ни изчезна. 62 00:08:08,379 --> 00:08:12,271 И ако всичко продължава така, кого ще виним за това? 63 00:08:16,159 --> 00:08:18,340 С тази скорост никога няма да стигнем. 64 00:08:18,739 --> 00:08:20,462 Страх ме е да вървя по-бързо във вашето състояние. 65 00:08:20,989 --> 00:08:24,119 Бременна съм само от девет месеца, а ти си карал така цял живот. 66 00:08:24,483 --> 00:08:25,461 Защо бързаме? 67 00:08:25,653 --> 00:08:28,337 Няма причина, но не мога да понасям толкова бавно. 68 00:08:29,201 --> 00:08:31,172 Е, ако е по прищявка... 69 00:08:33,265 --> 00:08:36,187 Съжалявам. толкова съм глупава 70 00:08:50,669 --> 00:08:51,173 Какво ще бъде? 71 00:08:51,373 --> 00:08:51,773 (Не се чува) 72 00:09:04,946 --> 00:09:06,951 Искате ли да разтегнете краката си? 73 00:09:07,151 --> 00:09:08,051 Да, толкова съм вцепенен. 74 00:09:10,999 --> 00:09:11,304 Нужда от помощ? 75 00:09:11,339 --> 00:09:12,134 Не, мога да го направя. 76 00:09:17,198 --> 00:09:19,134 Върви, поне малко. 77 00:09:42,282 --> 00:09:43,644 Скоро ще ражда, нали? 78 00:09:44,442 --> 00:09:46,503 Остават броени дни до термина й. 79 00:09:46,655 --> 00:09:51,455 Бах, с жените никога не се знае. Имам пет и моята жена изобщо не е изчислила добре. 80 00:10:22,184 --> 00:10:22,716 Идвам. 81 00:10:37,076 --> 00:10:37,728 Кристина! 82 00:10:39,412 --> 00:10:40,654 Все още, все още! 83 00:10:45,110 --> 00:10:46,122 Наранен ли си? 84 00:10:46,422 --> 00:10:47,522 Не, току-що стигна до роклята ми. 85 00:10:53,320 --> 00:10:55,404 Отидете отзад, ще ви е по-удобно. 86 00:11:04,204 --> 00:11:06,163 Как можеш да имаш този звяр? 87 00:11:06,363 --> 00:11:08,363 Казвам ви, никога не съм я виждал такава. 88 00:11:09,546 --> 00:11:10,298 Какво е? 89 00:11:14,446 --> 00:11:16,312 Наистина съжалявам сър. 90 00:11:36,214 --> 00:11:39,208 Спокойно, скоро ще се приберем. 91 00:11:39,635 --> 00:11:47,058 Не, не вкъщи. не искам да се прибирам Закарай ме в болница, първият, който видиш. 92 00:11:48,383 --> 00:11:50,621 Започнаха ли вече контракциите? 93 00:11:51,406 --> 00:11:52,955 ти идиот ли си не ме ли виждаш 94 00:11:54,557 --> 00:11:56,527 Спокойно, не мърдай. 95 00:11:59,106 --> 00:12:00,303 Давай по-бързо задник! 96 00:12:00,403 --> 00:12:02,103 Кристина, за бога! 97 00:12:02,905 --> 00:12:04,983 Карайте бързо за първи път в живота си! 98 00:12:05,083 --> 00:12:05,583 Кристина! 99 00:12:06,409 --> 00:12:08,421 Бърз! Не виждаш ли, че издържам вече?! 100 00:12:43,242 --> 00:12:44,236 Как е тя? 101 00:12:45,204 --> 00:12:46,725 - Все още е под действието на упойката. 102 00:12:49,298 --> 00:12:53,202 Не й позволявайте да говори или да прави каквито и да било усилия. Отсега нататък посещенията са забранени. 103 00:12:54,002 --> 00:12:57,302 Искам тя да има пълен покой. -Да докторе. 104 00:13:09,360 --> 00:13:12,768 Маркос, развесели се. По този начин няма да получите нищо. 105 00:13:14,444 --> 00:13:19,062 Иска ми се да можех, но не мога. Не мога да помогна. 106 00:13:19,262 --> 00:13:20,062 Помислете, че можеше да бъде по-лошо. 107 00:13:22,124 --> 00:13:24,231 по-зле? Още по-лошо? 108 00:13:25,924 --> 00:13:28,291 Тя е добре. Тя е жива. 109 00:13:28,391 --> 00:13:28,991 Виждам... 110 00:13:29,066 --> 00:13:30,191 След няколко дни тя ще се възстанови. 111 00:13:28,866 --> 00:13:31,066 Да, но бебето... 112 00:13:33,466 --> 00:13:35,315 Това е нещо, което трябва да приемеш. 113 00:13:36,404 --> 00:13:39,517 Възлагаме толкова много надежди на него. Направихме толкова много планове заедно. 114 00:13:39,717 --> 00:13:40,017 Да, знам. 115 00:13:40,917 --> 00:13:47,117 Всичко за нищо. Ако нещата не бяха така, всичко щеше да се случи по план. 116 00:13:47,678 --> 00:13:50,128 Трябва да преодолеете това и двамата. 117 00:13:50,484 --> 00:13:56,271 Тя ще има нужда от цялата ви помощ, от всичките ви грижи. Може да осиновите дете. 118 00:13:56,440 --> 00:13:59,290 Луд ли си? Тя никога не би го приела, както и аз. 119 00:13:59,374 --> 00:14:01,578 Правете каквото искате, но помислете за това, което току-що ви казах. 120 00:14:02,266 --> 00:14:05,501 Тя трябва да бъде разсеяна, не мислете за това. Не знам, изведете я на открито, на плажа. 121 00:14:05,744 --> 00:14:09,401 Някъде, където може да си почине. Някъде, което не й напомня какво се е случило. 122 00:14:10,144 --> 00:14:14,322 Сега тя е най-важното нещо. И от вас зависи дали тя ще реагира или не. 123 00:14:16,434 --> 00:14:20,341 Педро, мислиш ли, че може да забременее отново? 124 00:14:20,773 --> 00:14:24,214 Не искам да вярваш в фалшиви надежди, но виждам, че е много трудно. 125 00:14:25,426 --> 00:14:27,413 Както и да е, няма причина да губим всякакъв оптимизъм. 126 00:14:30,325 --> 00:14:35,036 Бог. Господи, помолих те да ми помогнеш... 127 00:15:08,051 --> 00:15:11,421 Кристина! Хей! Кристина! 128 00:15:18,250 --> 00:15:22,818 Трябва да се гмурнеш. Водата е чудесна. Малко студено, но вкусно. 129 00:15:24,400 --> 00:15:25,233 Не, няма да се потопя. 130 00:16:04,437 --> 00:16:06,210 ОК е. Отпуснете се. 131 00:16:37,356 --> 00:16:40,475 Може би това ни беше сервирано, за да имаме втори меден месец. 132 00:16:43,423 --> 00:16:44,682 Иска ми се да беше за това. 133 00:16:45,102 --> 00:16:46,300 И защо не? 134 00:16:49,428 --> 00:16:52,793 Мисля, че беше добра идея да се върна тук. 135 00:16:53,859 --> 00:16:57,182 Помниш ли? Пристигнахме следобед на същия ден след сватбата. 136 00:17:02,439 --> 00:17:06,522 Оставихме багажа в хотела и излязохме да пийнем. 137 00:17:08,433 --> 00:17:12,197 Логичното нещо, което трябваше да направя, беше да те помоля да се върнеш в стаята, 138 00:17:12,372 --> 00:17:15,260 Помолих те да отидеш с мен и да се разходим близо до плажа. 139 00:17:17,326 --> 00:17:21,173 Пушиш цигара след цигара, нервен, без да намираш... 140 00:17:22,249 --> 00:17:23,136 подходящият момент да се върна в хотела. 141 00:17:25,083 --> 00:17:26,329 Това беше нашата брачна нощ. 142 00:17:29,980 --> 00:17:35,098 И никой от нас не знаеше как ще се държи другият. Значи ти ни докара и двамата до нашия брак. 143 00:17:37,380 --> 00:17:39,742 Човек трябва да защитава ценностите, в които вярва. 144 00:17:48,345 --> 00:17:50,402 Вижте, не е ли същото куче? 145 00:17:52,390 --> 00:17:56,374 Моля те, Кристина. Не говори глупости. Как може да е едно и също куче? 146 00:17:57,064 --> 00:17:59,378 Искам да кажа, същото куче на плажа тази сутрин. 147 00:00:13,383 --> 00:18:05,410 Може да бъде. Тук има много като него. 148 00:18:13,277 --> 00:18:15,202 Ела да вървим 149 00:19:21,435 --> 00:19:25,205 Махай се! -Остави го. Изглежда приятелски настроен. 150 00:19:29,341 --> 00:19:30,522 От къде може да е? 151 00:19:31,437 --> 00:19:33,480 Трябва да е от някой, който живее тук. 152 00:19:34,693 --> 00:19:35,451 Той е сладък, нали? 153 00:19:37,444 --> 00:19:38,293 Не прилича на бездомно куче. 154 00:19:40,372 --> 00:19:42,496 Той е доста чист да бъде такъв. 155 00:20:20,355 --> 00:20:21,382 Всичко е наред? 156 00:20:25,576 --> 00:20:26,998 Тук. -Благодаря Ви сър. 157 00:20:54,070 --> 00:20:55,179 Спри, спри! 158 00:20:58,494 --> 00:20:59,683 Да го вземем ли? 159 00:21:00,228 --> 00:21:03,343 Това е лудост. Освен това не е наш, със сигурност има собственик. 160 00:21:03,753 --> 00:21:04,437 Какво значение има? 161 00:21:06,373 --> 00:21:08,255 Ела, влизай, влизай. 162 00:21:11,376 --> 00:21:14,071 Виждате ли колко е хубав? здрасти 163 00:21:14,703 --> 00:21:15,230 Разбира се. 164 00:21:37,373 --> 00:21:41,334 Здравей Луис, как си? -Здрасти, госпожата ми каза, че имаш куче. 165 00:21:41,503 --> 00:21:45,532 Истината е, че го откраднахме. Той идваше да ни вижда всеки ден на плажа и разбира се, когато се върнахме... 166 00:21:47,331 --> 00:21:48,590 -Много е сладък -Да, той е. 167 00:21:48,915 --> 00:21:51,537 Искам да го тренирам добре, така че никой да не се оплаква. 168 00:21:52,460 --> 00:21:55,489 Разбира се, разбира се! няма нищо по-хубаво от това да видиш много добре възпитано куче. 169 00:21:55,944 --> 00:21:59,122 Е, ще се разходим по терена. -Разбира се, разбира се. 170 00:21:59,200 --> 00:22:00,163 Да тръгваме! 171 00:22:11,448 --> 00:22:12,461 Още не сме те кръстили. 172 00:22:14,454 --> 00:22:18,315 Трябва да ти намерим име. Какво ще измисли Маркос? 173 00:22:20,458 --> 00:22:25,069 Макар че с липсата на оригиналност, която притежава, може би ще те кръсти Султан или Мики. 174 00:22:27,357 --> 00:22:30,440 Дори би те нарекъл Троцки. 175 00:22:36,473 --> 00:22:37,391 Хайде да вървим. 176 00:22:52,363 --> 00:22:57,566 Да вървим, късно е. Бруно! 177 00:23:03,343 --> 00:23:04,378 Бруно? 178 00:23:10,325 --> 00:23:12,051 Бруно, късно е! да се прибираме. 179 00:23:28,351 --> 00:23:30,842 здрасти -Горката беше много мръсна. 180 00:23:32,430 --> 00:23:34,421 Донесох ти сладкиши. -Махни ги. 181 00:23:34,592 --> 00:23:36,427 Не му позволявайте да ги помирише. Знаеш как става. 182 00:23:40,661 --> 00:23:42,418 Нека... добре. 183 00:24:27,769 --> 00:24:29,716 Ще видиш? Вижте какво сте направили? Не ти ли казах? 184 00:24:33,404 --> 00:24:35,368 Иди, дай му едно, да видим дали ще се успокои. 185 00:24:48,247 --> 00:24:52,406 И спасете другите веднага. Ще напълнееш. 186 00:24:54,175 --> 00:24:56,402 И виждате как става. 187 00:24:57,398 --> 00:25:00,217 аз не искам Донесох им да ядат. 188 00:25:01,399 --> 00:25:04,778 Освен това трябва да го приучим да не се лигави всеки път, когато види лека закуска. 189 00:25:14,367 --> 00:25:15,345 Горкото... 190 00:25:18,393 --> 00:25:22,479 Баща ти е много подъл. Той не знае как да се отнася към своя Бруно. 191 00:25:25,322 --> 00:25:26,799 Какво? Как го нарекохте? 192 00:25:30,539 --> 00:25:31,111 Бруно. 193 00:25:31,365 --> 00:25:32,164 Бруно? 194 00:25:32,756 --> 00:25:34,429 Да, Бруно, защо това лице? 195 00:25:35,278 --> 00:25:37,428 Така смятахме да кръстим детето, ако беше живо. 196 00:25:37,879 --> 00:25:39,189 Не ми напомняй за тези неща. 197 00:25:39,366 --> 00:25:40,767 Така планирахме да го кръстим, чуваш ли?! 198 00:25:41,147 --> 00:25:45,321 Да, така планирахме да го кръстим, но той вече не съществува, никога не е съществувал! Няма го! 199 00:25:45,598 --> 00:25:46,708 Как може да го казваш?! 200 00:25:49,140 --> 00:25:49,906 Шибан звяр! 201 00:25:50,337 --> 00:25:53,478 Не искам да се държиш така с Бруно! -Вкъщи съм си и правя каквото си искам! 202 00:25:53,712 --> 00:25:56,437 И не го наричай повече така, поне не пред мен, разбра ли? 203 00:25:56,879 --> 00:26:01,762 Ако си толкова истеричен, че да наречеш проклето куче с името , което планирахме да дадем на сина си, не ме брои! 204 00:26:03,429 --> 00:26:06,476 Намирам много смешни вашите добри проповеди и молитви. 205 00:26:06,758 --> 00:26:12,673 Pss-ssst само това, което се молиш, прави главата ти напълно празна или Бог иска да си такъв глупак?! 206 00:26:12,981 --> 00:26:16,572 Не споменавай Бог, чуваш ли? В твоите уста винаги звучи като богохулство. 207 00:26:18,084 --> 00:26:19,031 О да? 208 00:26:58,475 --> 00:26:59,368 Не е ли прекрасен? 209 00:27:03,404 --> 00:27:05,441 Да много. 210 00:27:05,618 --> 00:27:10,455 Е, добре, остави го вече. Ще получите лошо храносмилане и по-късно ще имате болки в стомаха. 211 00:27:15,527 --> 00:27:18,312 Защо толкова нервен? Шоуто ли е или деколтето ми? 212 00:27:18,828 --> 00:27:20,357 Виж, нека не започваме. 213 00:27:20,470 --> 00:27:22,479 О, момче, нямам намерение да те изнасилвам на сцената. 214 00:27:23,269 --> 00:27:29,358 Не харесваш ли гърдите ми? Гордея се с тях. Получавам повече писма заради тях, отколкото заради гласа си. 215 00:27:30,184 --> 00:27:33,588 Пишат ми и женени мъже. -Защо си мисля, че си със същото? 216 00:27:34,381 --> 00:27:40,408 О, съжалявам. Забравих. Ти си моделът на съпруга, благословен от църквата. 217 00:27:41,416 --> 00:27:45,115 Истината е, че имаш дарбата да развиеш комплекс от курва в мен. 218 00:27:45,564 --> 00:27:50,458 Хей, все още ли е планирано това питие за утре? - Не, не мога. 219 00:27:50,928 --> 00:27:55,391 Какво има, трябва да изведеш малката си жена? -Ами да, имаме вечеря с много важни господа. 220 00:28:16,230 --> 00:28:23,466 Лека нощ, дами и господа. Ето ни отново с вас, Виктория Фернанда Монтехано и аз... 221 00:28:24,362 --> 00:28:27,470 В продължение на 60 минути на живо... 222 00:28:27,870 --> 00:28:33,337 За да ви предложим музика, песни и присъствието на нашите гости, които се присъединяват към нас през цялата нощ... 223 00:28:35,449 --> 00:28:39,413 Необходимо ли е да напуснете? - Казах ти. Трябва да сте много щастливи. 224 00:28:40,232 --> 00:28:42,528 За мен е голяма чест, че съм поканен от професора. 225 00:28:43,468 --> 00:28:49,383 И аз също ви казах, че никога не съм бил съгласен с неговата политика и начин на мислене. Ако това означава, че човекът мисли... 226 00:28:50,178 --> 00:28:51,220 Какво ще знаете... 227 00:28:52,451 --> 00:28:54,387 Чувал съм, че е истински луд... 228 00:28:56,556 --> 00:28:59,461 Е, не искам да се карам с теб тази вечер... 229 00:29:03,433 --> 00:29:06,404 Изглеждаш страхотно. Тази рокля ти стои добре. 230 00:29:09,354 --> 00:29:13,498 И това е моето задължение, да присъствам добре облечен и да съм идиот. 231 00:29:18,371 --> 00:29:23,344 Горкият, трябваше да извикаме някой да остане с него - За бога, Кристина 232 00:29:23,716 --> 00:29:30,486 Да наемете човек да се грижи за куче през нощта? Не бъди смешен. -Защо не? Те го правят с деца. 233 00:29:36,651 --> 00:29:39,428 И ще продължим да стоим. Винаги гледам. 234 00:29:40,078 --> 00:29:50,403 Знаем, че годините на мир и просперитет са ценно наследство, което не можем да изоставим. Нещо, което може да бъде реформирано, но никога да не се разпадне. 235 00:29:51,259 --> 00:29:57,410 Вяра, много вяра. Това е наследството, което ще остане активно в нашето настроение. Вяра и устойчивост. 236 00:29:59,420 --> 00:30:01,558 Защото знаем къде се крие истинската свобода. 237 00:30:03,505 --> 00:30:13,285 свободата е мир. ред, сигурност и това е, което търсят, желания, автентичният испански народ. 238 00:30:14,386 --> 00:30:19,454 И с това убеждение ще продължим да яздим, докато кучетата лаят. 239 00:30:57,369 --> 00:31:03,339 Сензационно, направи го невероятно, наистина. Благодаря. 240 00:31:04,367 --> 00:31:07,534 Едно от най-важните неща, които съм чувал наскоро. Извинете ме. 241 00:31:10,382 --> 00:31:18,657 Скъпи мой приятел Маркос Мендоса, как си? Много се радвам, че присъствахте на нашата среща - За мен беше удоволствие, професоре. Нека ви представя жена си. 242 00:31:19,472 --> 00:31:25,379 Приятно ми е да се запознаем. Искам да представя и жена си. Предупреждавам те, че тя ти е голяма фенка. 243 00:31:25,622 --> 00:31:30,273 Е да. Винаги съм бил фен на вас и вашите предавания. 244 00:31:30,441 --> 00:31:36,445 (Не се чува) 245 00:31:37,441 --> 00:31:43,858 Жалко, че домакинята, която работи с вас, е толкова, как бих казал, толкова нахална. 246 00:31:45,467 --> 00:31:49,434 Жалко, че безнравствеността и пошлостта са навсякъде днес... 247 00:31:50,008 --> 00:31:57,295 (Не се чува) 248 00:31:57,417 --> 00:32:01,552 Това е вярно. Да приятелю. Знаете как да грабнете симпатиите на испанците. 249 00:32:03,472 --> 00:32:11,672 Броенето с вас ще бъде полезно, много полезно за нас. - Моля, професоре, знаете, че съм на ваше пълно разположение. 250 00:32:32,078 --> 00:32:38,440 И там, до гаража, ако искате, можете да построите кучешката къща. -Няма нужда. Кучето ще спи вътре. 251 00:32:46,587 --> 00:32:47,853 Влезте, влезте. 252 00:32:52,302 --> 00:32:53,194 Какво мислиш? 253 00:32:54,593 --> 00:32:55,504 Много добре. 254 00:32:57,577 --> 00:33:01,660 Аз го харесвам много. Какво мислиш? - Хм, много хубаво. 255 00:33:11,838 --> 00:33:13,646 Това ще бъде спалнята. 256 00:33:20,642 --> 00:33:26,494 Трябва да покрием този с много щастливи цветове. Ще го напълним със стелажи с гумени играчки и ярки цветни топки. 257 00:33:27,640 --> 00:33:30,657 В центъра на стаята ще поставим подложката за кучета, където Бруно ще спи. 258 00:33:38,623 --> 00:33:43,703 Какво мислите за мястото, не е ли красиво? -Да, много ми харесва. 259 00:33:44,642 --> 00:33:50,511 Представете си кога идва Коледа. Целият сняг. И ние тримата вътре, с огъня на комина. 260 00:33:52,810 --> 00:33:54,649 Хайде хайде. Качи се. 261 00:33:56,710 --> 00:34:00,558 Махнете това нещо от там, не мога да карам така. -Не викай, той си знае точно мястото в колата. 262 00:34:02,720 --> 00:34:09,497 Много добре, много добре. Не е нужно да крещиш, той е много умен. И той веднага разбира кое е правилно и кое не. 263 00:34:30,304 --> 00:34:33,221 Ще трябва ли да търпя това постоянно? -Горкото. 264 00:34:34,287 --> 00:34:36,034 Горкото, задника ми. 265 00:34:44,461 --> 00:34:46,119 Ти си идиот. 266 00:34:48,597 --> 00:34:52,436 Движи се, движи се. Махай се! Махай се оттук! 267 00:34:59,382 --> 00:35:00,431 Това е достатъчно! 268 00:35:01,178 --> 00:35:02,570 -Какво ще правиш? 269 00:35:11,304 --> 00:35:20,495 Бруно, не трябва да правиш това. Ухапваш го лошо. Знаеш ли, беше грешно. Трябва да ми обещаеш никога повече да не го правиш. 270 00:35:27,870 --> 00:35:30,427 Вярно ли е, че победихте Диего Сан Хос? 271 00:35:31,582 --> 00:35:32,421 И защо? 272 00:35:33,555 --> 00:35:38,226 Не мога да понасям онези момчета с кадифени панталони, които удрят китара, за да кажат, че баща им бил много беден и работата по физика е много зле платена. 273 00:35:38,525 --> 00:35:43,345 След това имат невероятна къща, спортна кола и след това започват да таксуват 200 хиляди песети за всяко изпълнение. 274 00:35:44,271 --> 00:35:48,328 - Е, добре си го направил. Длъжник съм на него и на звукозаписното студио, затова му обещах, че ще присъства на следващото шоу. 275 00:35:49,520 --> 00:35:51,456 - Аз съм този, който ръководи шоуто. 276 00:35:53,576 --> 00:36:00,570 Ти си в мрачна сутрин, скъпа. Хайде, разкажи на мама за проблемите си. 277 00:36:01,300 --> 00:36:02,375 Не, нямам. 278 00:36:03,621 --> 00:36:09,568 Е, много добре го криеш. Какво не е наред? Не ти се говори? -Не, не е това. 279 00:36:09,767 --> 00:36:13,666 не ставай глупав нямаш ли ми доверие 280 00:36:14,761 --> 00:36:15,807 Да, разбира се. 281 00:36:17,340 --> 00:36:18,517 Добре тогава... 282 00:36:22,461 --> 00:36:24,456 Става въпрос за Кристина, нали? Какво има сега? 283 00:36:25,361 --> 00:36:27,848 Хайде кажи ми. 284 00:36:30,433 --> 00:36:31,495 Хайде, кажи го вече. 285 00:36:34,437 --> 00:36:35,436 Обзалагам се, че е кучето. 286 00:36:39,144 --> 00:36:41,558 Първоначално не изглеждаше като добра идея? 287 00:36:41,601 --> 00:36:48,304 -Да, сгреших. Отец Анселмо ни предложи да го запазим. Но сега... 288 00:36:50,219 --> 00:36:58,693 Той го обича повече от теб. Отец Анселмо, каква странност. И какво знае баща Анселмо за грижата за една жена? 289 00:36:59,595 --> 00:37:03,316 Вижте, имам по-добро решение. Остави я и ела с мен. 290 00:37:06,426 --> 00:37:11,381 Знаеш, че съм луд по теб. - Хайде, Вики. Сериозен съм. 291 00:37:12,374 --> 00:37:13,476 Аз също. 292 00:37:22,167 --> 00:37:30,452 -Обичам Криситина, разбираш ли? Освен това тя е моя съпруга. -Но тя обича всичко друго повече от теб. Едно просто куче. 293 00:37:30,783 --> 00:37:36,959 -Хайде сега млъкни. -Млъкни? Не виждате ли, че тази ситуация е напълно нелепа? 294 00:37:38,471 --> 00:37:39,132 Имаме репетиция... 295 00:37:41,400 --> 00:37:43,469 Маркос - Какво? 296 00:37:44,282 --> 00:37:51,580 - Имате нужда от идея, нали? Къде планирате да отседнете следващата Коледа? -В новата хижа в Сиера. 297 00:37:52,344 --> 00:37:58,819 хубаво. Не мислите ли, че трябва да купите подарък за откриването му? - За Кристина? 298 00:37:58,919 --> 00:38:01,293 Не не. За кучето. 299 00:38:39,249 --> 00:38:41,665 Вижте, татко пристигна с подаръците. 300 00:38:44,524 --> 00:38:46,827 Какво е? - Нещо за Бруно. 301 00:38:47,625 --> 00:38:51,141 - Спокойно, спокойно, имайте търпение. Хайде, слизай. 302 00:39:00,240 --> 00:39:10,146 Какво, харесва ли ти? Това е красиво куче. Чистокръвен. Идеалният спътник за Бруно, не мислите ли? 303 00:40:15,804 --> 00:40:22,351 Тази сутрин бяха погребани адвокатите по трудово правоотношение, намерили смъртта си в офис на ул. Аточа от ръцете на неконтролиран командос 304 00:40:22,451 --> 00:40:27,309 и с мотив, очевидно свързан с работни инциденти в транспортния сектор. 305 00:40:27,609 --> 00:40:31,267 Няколко хиляди хора присъстваха на погребението по организиран и мирен начин. 306 00:40:31,367 --> 00:40:38,168 Погребението обиколи различни артерии на Мадрид с охраната на полицията, която присъстваше по целия маршрут. 307 00:40:38,268 --> 00:40:46,343 Не се е наложила намесата на силите за обществен ред по време на битката. присъстваха видни членове на адвокатската колегия ilustruos 308 00:40:46,443 --> 00:40:51,384 както и политически личности и лидери на нелегализирани партии. 309 00:32:51,502 --> 00:40:57,017 Гражданският губернатор на Мадрид публикува доклад, който отбелязва повишеното гражданско чувство на мадридчани 310 00:40:57,117 --> 00:41:10,295 които са запазили образцово спокойствието и реда през целия ден. Докладът на гражданското правителство също дава висока оценка за работата на силите за ред 311 00:41:10,395 --> 00:41:15,069 чието присъствие дава сигурност на гражданите през целия ден. -Бруно? 312 00:41:17,969 --> 00:41:18,487 Бруно. 313 00:42:02,450 --> 00:42:02,907 -Какво не е наред? 314 00:42:06,107 --> 00:42:06,704 Виждам... 315 00:42:11,253 --> 00:42:13,432 Е, не е много хубава гледка, нали? 316 00:42:16,259 --> 00:42:24,165 Нека ги оставим на мира. В края на деня те изпълняват елементарна функция. Ще видиш, съвсем скоро ще си имаме кученца. 317 00:42:26,308 --> 00:42:36,217 Какъв цвят мислите, че ще бъдат? бяло? черно? или черно-бяло? 318 00:42:38,103 --> 00:42:39,577 Какво бихте искали? 319 00:42:54,207 --> 00:42:55,461 Давай Бруно. Това е. 320 00:43:05,229 --> 00:43:09,333 - Скоро ще има кученца, нали? - Може би, възможно е. 321 00:43:10,191 --> 00:43:14,465 -А съпругът ти, той няма ли да тръгне с теб? -Не, по цял ден има репетиции. До довечера. 322 00:43:14,501 --> 00:43:16,455 -Ами тогава до понеделник. 323 00:44:11,062 --> 00:44:18,117 От името на правителството искам да кажа, че няма чудотворни начини за отстраняване на тези проблеми. 324 00:44:19,605 --> 00:44:28,273 Трудно е да се каже, но въпреки това повтарям, няма безпогрешни начини, които да гарантират, че тези действия няма да се случат. 325 00:44:29,359 --> 00:44:35,250 Не можем да твърдим, че имаме незабавното решение просто защото няма незабавно решение, 326 00:44:36,121 --> 00:44:40,253 но и защото не можем и не искаме да мамим испанците. 327 00:44:42,189 --> 00:44:47,144 И същата тази искреност ни кара да признаем , че не сме изправени пред проблем с властта, 328 00:44:49,317 --> 00:44:55,281 защото там, където лежи престъпник, готов да убива, съществува възможността да бъде извършено престъпление. 329 00:45:37,121 --> 00:45:39,497 -Намерих я мъртва преди по-малко от час. 330 00:45:43,221 --> 00:45:47,061 - Намери ли я? - Да, намерих я. 331 00:45:51,483 --> 00:45:52,777 Трябва да я погребем, нали? 332 00:45:57,081 --> 00:46:00,991 Това беше татко. Всички казваха, че той е много важен човек, разбираш ли? 333 00:46:04,297 --> 00:46:08,368 Заради неговите препоръки Маркос може да влезе да работи по телевизията. 334 00:46:10,466 --> 00:46:17,127 Мога ли да ти кажа тайна? Виж, Маркос искаше да стане актьор, но не мисля, че имаше тези способности. 335 00:46:18,115 --> 00:46:20,427 Така той се примири, за да бъде вулгарен домакин на малки пространства. 336 00:46:22,259 --> 00:46:28,300 Но той вървеше нагоре и нагоре, докато не стана важната личност, която е днес. 337 00:46:32,455 --> 00:46:34,572 О виж. Брат ми Антонио, когато беше в армията. 338 00:46:38,410 --> 00:46:43,317 А това е мама, която председателства маса. Откакто татко почина, тя не се е върнала в Мадрид. 339 00:46:45,367 --> 00:46:47,483 Освен това той никога не е ходил с Маркос. 340 00:46:48,433 --> 00:46:56,503 Винаги е била против нашата сватба. Тя би казала, тя каза, че е егоист, че единственото нещо, което го интересува 341 00:46:56,654 --> 00:46:59,561 трябваше да се ожени за дъщерята на важен човек , за да може след това да има по-добра кариера. 342 00:47:01,431 --> 00:47:09,297 Може би беше права. Направих грешка, разбира се. Но съм сигурен , че ако бях последвал съветите й, щях да свърша по-зле. 343 00:47:18,201 --> 00:47:20,869 Тук сме. Какво мислиш? 344 00:47:27,175 --> 00:47:30,785 Отец Анселмо ни ожени. Това е приятел свещеник, затворен за семейството. 345 00:47:31,199 --> 00:47:40,065 Маркос веднага се сприятели с него, за да може да ласкае баща ми. И разбира се, тъй като той е измамник, свещеникът веднага го хареса. 346 00:47:41,864 --> 00:47:48,413 Освен това баща Анселмо винаги е имал известни предубеждения към мен. Казваше, че съм безсрамен и невярващ и това 347 00:47:48,586 --> 00:47:51,686 Можех да свърша много зле с онези приятели, които имах във факултета. 348 00:47:57,465 --> 00:47:59,234 Бях сладък, нали? 349 00:48:02,353 --> 00:48:03,764 Промених ли се много? 350 00:48:16,411 --> 00:48:18,367 Можете ли да познаете какво ми хрумна току-що? 351 00:48:21,377 --> 00:48:23,367 Искаш ли да ме видиш с булчинската ми рокля? 352 00:50:32,231 --> 00:50:36,404 Пропуснахме шоуто на Маркос. Трябва да свършва точно сега. 353 00:50:54,349 --> 00:51:04,257 На живо, както винаги, ние сме с всички вас, надявайки се да направим вечерта ви по-щастлива. -Благодарим на всички наши гости, които ни уважиха с присъствието си. 354 00:51:04,568 --> 00:51:06,348 - И следващата седмица - Още веднъж 355 00:51:06,832 --> 00:51:08,236 -Ще се върнем с теб 356 00:51:09,260 --> 00:51:15,070 Очевидно това е едно от предаванията с най-висок рейтинг. Те му изпращат хиляди писма всяка седмица. 357 00:51:17,394 --> 00:51:21,416 Няма съмнение, те са също толкова малоумни и идиоти като него. 358 00:51:25,082 --> 00:51:27,406 На всичко отгоре изглежда, че има доста. 359 00:51:31,460 --> 00:51:38,298 Не позволявайте на женствеността ви да избледнее в тези критични дни. Вашата привлекателност и аромат трябва да продължат през целия месец. 360 00:51:38,508 --> 00:51:45,642 Защото ти, през целия месец, трябва да си изцяло жена. Абсолютно привлекателна. 361 00:51:48,134 --> 00:51:52,260 Frenax мисли за вас, за да ви даде решението в тези критични дни. 362 00:51:57,424 --> 00:52:02,327 -Горкото. Не разбираш нещо, което казвам, нали? 363 00:52:05,292 --> 00:52:08,365 Но не се притеснявайте, Маркос също никога нямаше да го разбере. 364 00:52:25,346 --> 00:52:26,776 Бруно, какво правиш? 365 00:52:29,268 --> 00:52:31,248 Спрете, гъделичка. 366 00:52:32,588 --> 00:52:33,206 Бруно! 367 00:52:39,174 --> 00:52:40,600 Бруно бъди спокоен. 368 00:55:39,031 --> 00:55:40,659 Защо спа на дивана? 369 00:55:43,648 --> 00:55:45,681 Толкова късно ли пристигна, че не искаше да ме събудиш? 370 00:55:50,107 --> 00:55:51,639 Какво не е наред? 371 00:55:58,961 --> 00:56:02,347 Бруно! Виждате ли какво сте направили? 372 00:56:02,492 --> 00:56:03,825 Виж какво направи. Хайде, слез долу. 373 00:58:25,025 --> 00:58:26,089 Бруно! 374 00:58:29,597 --> 00:58:30,465 Бруно! 375 00:58:33,141 --> 00:58:34,109 Идвам. 376 00:58:36,195 --> 00:58:41,417 Дай ми кърпата. Там. Кърпата! Там! Дай ми го. Дай го! 377 00:58:44,524 --> 00:58:53,385 Остави. Идвам. Дай ми го. Приближете го. така. Хайде. Дай го! Бруно! 378 00:58:54,639 --> 00:58:55,717 Ти тъп ли си? 379 00:58:58,349 --> 00:59:00,007 И се обърна, докато изляза от ваната. 380 00:59:01,475 --> 00:59:02,689 Обърни се. 381 00:59:06,581 --> 00:59:07,687 Не гледай! 382 00:59:16,232 --> 00:59:17,839 Лошо куче. 383 00:59:18,507 --> 00:59:19,954 Не слушаш нищо, което казвам. 384 00:59:21,394 --> 00:59:22,432 Спри се! 385 00:59:23,447 --> 00:59:24,967 Какво искаш от кърпата? 386 00:59:26,418 --> 00:59:27,961 Остави! 387 00:59:30,347 --> 00:59:32,034 Не мърдай! 388 00:59:32,713 --> 00:59:34,055 Остави. Не бъди лош. Остави! 389 00:59:35,519 --> 00:59:36,883 Не мърдай! 390 00:59:37,713 --> 00:59:39,570 Пусни го, пусни го! 391 00:59:41,577 --> 00:59:45,025 Получихте ли това, което искахте? аз не те обичам 392 00:59:46,350 --> 00:59:46,975 манекен. 393 00:59:52,971 --> 00:59:53,607 лошо. 394 01:00:11,473 --> 01:00:12,604 Как изглеждам? 395 01:00:21,197 --> 01:00:22,875 Много смешно. 396 01:00:28,077 --> 01:00:29,494 Какво е толкова смешно? -Ти 397 01:00:30,947 --> 01:00:33,301 Всичко това. Какво се случва. 398 01:00:35,729 --> 01:00:40,649 Не е ли точно това, което искахте? -Да разбира се. 399 00:32:52,302 --> 01:00:46,273 Това исках. Но губех надежда, че това никога няма да се случи. 400 01:00:51,343 --> 01:00:55,366 Никога не съм мислил, че трябва да се напиеш, за да направиш своя избор. 401 01:02:56,360 --> 01:02:58,446 Знаеш ли колко време е минало? 402 01:03:01,258 --> 01:03:05,411 Че не съм бил такъв с жена? Че не съм бил такъв с Кристина? 403 01:03:18,880 --> 01:03:25,277 Но какво има? -Напусни. Излез и не се връщай. 404 01:03:31,936 --> 01:03:33,630 Какво не е наред? Полудял ли си? 405 01:03:34,824 --> 01:03:38,454 Да, луд. Така трябва да съм бил, когато те доведох докъде. Напълно луд. 406 01:03:45,135 --> 01:03:48,346 не те разбирам -Кой си мислиш че си? 407 01:03:48,530 --> 01:03:54,146 Мислиш ли, че съм курва или какво? Мислиш ли, че съм тук, за да се забавлявам с разочаровани съпрузи? 408 01:03:56,179 --> 01:04:01,387 Какво искаш? Мислиш, че съм тук, за да ти направя услугата, която малката жена не правиш за теб? 409 01:04:02,696 --> 01:04:04,174 Върви, тръгвай. Излез! 410 01:04:10,522 --> 01:04:14,342 Ти си бесен? - Да, бълнувам. 411 01:04:15,751 --> 01:04:21,171 Бях толкова глупав. Ако знаех, че си тук само заради мен... 412 01:04:22,420 --> 01:04:24,420 Не разбрах, че момчета като теб... 413 01:04:28,256 --> 01:04:34,660 Както и да е, тя не греши. Вие, мъже, лесно можете да замените всичко. 414 01:04:35,418 --> 01:04:36,986 Заслужаваш го. 415 00:32:52,302 --> 01:04:42,304 Наистина, кучето не е лоша идея. 416 01:05:29,140 --> 01:05:31,033 Хей. -Какво? 417 01:05:31,161 --> 01:05:33,436 Интересувате ли се от закупуване на еротични предмети на изкуството? 418 01:05:35,983 --> 01:05:41,121 За какво говориш? - Да, порнографски обекти. 419 01:05:42,960 --> 01:05:44,104 Виж, виж. 420 01:06:22,488 --> 01:06:26,389 Махни тези глупости. С кого мислиш, че говориш? 421 01:06:28,385 --> 01:06:30,414 Ще ти покажа нещо. 422 01:06:44,347 --> 01:06:48,729 Ако знаеш колко жени правят това... Ако ти кажа. 423 01:08:23,327 --> 01:08:29,324 Кучката Вики казва, че кучето не е лоша идея. 424 01:08:41,234 --> 01:08:44,420 Какъв е проблема? пиян ли съм 425 01:08:47,374 --> 01:08:48,622 Какво от това? 426 01:08:53,685 --> 01:08:57,340 Виж, скъпа, какво ти купих. 427 01:09:05,265 --> 01:09:06,494 Обзалагам се, че ви харесва. 428 01:13:11,389 --> 01:13:15,378 Не разбирам сине. Ти си неин съпруг и това ти дава право да се разпореждаш с нея както искаш. 429 01:13:16,358 --> 01:13:26,134 В никакъв случай тя не може да откаже да задоволи вашите желания. Винаги е по-добре да я инструктирате по време на брачния акт. 430 01:13:27,330 --> 01:13:38,070 Обаче да се призовава към насилие винаги е жалко. Въпреки че знам, че понякога е необходимо и просто. 431 01:13:40,428 --> 01:13:50,369 Татко, посъветвай ме. -Необходимо е незабавно да се отървете от това животно. 432 00:32:52,302 --> 01:14:00,412 Но... - Знам, синко. Тогава си помислих, че това е начин тя да преодолее манията си. 433 01:14:01,398 --> 01:14:10,130 Но сега събитията поеха по непредвидим път. Повтарям сине, отърви се от това животно веднага. 434 01:14:11,214 --> 01:14:14,414 как? -Много е просто. 435 01:14:14,862 --> 01:14:22,432 Ще потърся на кого да го дадем. Тъй като не е удобно да се предприемат крайни мерки, може да е по-лошо. 436 01:14:23,524 --> 01:14:28,324 Но естествено трябва да накараме това животно да изчезне от дома ви възможно най-бързо. 437 01:14:28,424 --> 01:14:32,333 Без да допуска нито един аргумент. 438 01:14:33,640 --> 01:14:37,446 В това трябва да наложите авторитета на съпруга си. 439 01:14:46,810 --> 01:14:51,214 Не е краят на света. -Това не е краят. Нищо не е. 440 01:14:53,144 --> 01:14:55,025 Не се притеснявайте. 441 01:14:57,368 --> 01:15:00,560 Надежден човек ли е? - Това е градският учител. 442 01:15:01,546 --> 01:15:02,772 Това не ми говори нищо. 443 01:15:05,235 --> 01:15:06,750 Отец Анселмо я познава добре. 444 01:15:07,458 --> 01:15:08,758 Той вече говори с нея. 445 01:15:10,680 --> 01:15:11,681 Значи ти си Бруно. 446 01:15:12,042 --> 01:15:13,526 Знаеш ли, че си красиво куче? 447 01:15:14,097 --> 01:15:15,416 Ще видиш колко добре ще станем. 448 01:15:17,199 --> 01:15:22,148 Не се притеснявай, той ще се оправи с мен. Обичам животните. Винаги съм имал кучета. Но в момента нямах никакви. 449 01:15:22,851 --> 01:15:24,651 Така че цялата любов ще бъде за вас. 450 01:15:29,094 --> 01:15:34,162 Знам как се чувстваш мадам. Разбирам го много добре. Има хора, които не го правят. 451 01:15:34,966 --> 01:15:37,838 Хора, които никога не биха могли да го разберат. Но аз да. 452 01:15:41,408 --> 01:15:46,530 Винаги можете да дойдете и да го посетите, когато пожелаете. И не се притеснявайте, той ще бъде много добър тук. 453 01:15:49,594 --> 01:15:52,476 -Наистина ли? - По-добре да тръгваме. 454 01:15:53,606 --> 01:15:54,768 Както искаш. 455 01:16:03,828 --> 01:16:05,512 Хайде, Бруно. Трябва да се държиш добре. 456 01:16:09,690 --> 01:16:11,952 Покажи й колко си послушен. Знаеш ли, можеш да го видиш, когато пожелаеш. 457 01:17:18,427 --> 01:17:21,640 По-добре да отидем в Мадрид, ако не искаме да попаднем в трафика. 458 01:17:28,261 --> 01:17:31,415 Каквото поискаш. -Кристина 459 01:17:32,231 --> 01:17:37,449 До кога ще ме мразиш? -Грешиш. Никога не съм те мразил. 460 01:17:38,433 --> 01:17:39,725 Не го заслужаваш. 461 01:17:43,483 --> 01:17:47,191 Трябва да разбереш. Трябва да направим избор. Трябваше да се отървем от него. 462 00:32:52,302 --> 01:17:58,270 Може да се изненадате. Но много преди да ме накараш да го направя, бях решил да пусна Бруно. -Наистина ли? 463 01:17:59,067 --> 01:18:00,732 Защо стигнахте до това заключение? 464 01:18:03,451 --> 01:18:04,351 защото... 465 01:18:06,715 --> 01:18:13,308 Защото за него това, което можех да мразя... Не се опитвай да го разбереш. 466 01:18:15,131 --> 01:18:19,424 За да разбереш някои неща, трябва да стигнеш дъното, както аз го направих. 467 01:18:21,382 --> 01:18:27,997 Защото тогава от тази чудовищност можете да съзерцавате ясно всичко, което ви заобикаля. 468 01:18:29,749 --> 01:18:37,425 Прецизен. По този начин можете да се разграничите от това, което правите вие ​​и другите. 469 01:18:40,375 --> 01:18:51,167 Дори е смешно. Сякаш внезапно откриваш това, онзи гротескен образ, който виждаш в деформиращите се огледала в цирка 470 01:18:52,787 --> 01:18:56,545 Не е в огледалата, а в хората, които се отразяват. 471 01:19:00,603 --> 01:19:06,103 Когато си напълно убеден, че си чудовище, заобиколен от чудовища в свят на чудовища 472 01:19:08,401 --> 01:19:11,582 намирате за невероятна идеята да правите още по-големи чудовища. 473 01:19:13,290 --> 01:19:15,305 Така че, да бъде поне малко по-различно. 474 01:19:18,327 --> 01:19:19,483 Знам също какво е чувството за ужас. 475 01:19:21,212 --> 01:19:27,469 И съм го усетил. Не са нужни вашият морал или вашите предразсъдъци, за да ме ужасите. 476 01:19:32,625 --> 01:19:35,516 Да вървим, Кристина. Става късно. 477 01:19:40,287 --> 01:19:42,857 Ако стигнем навреме, можем да вечеряме в хубав ресторант. 478 01:19:46,709 --> 01:19:48,255 Трябва да се разсеем. 479 01:19:55,797 --> 01:19:58,580 Нямате ли чувството, че току-що сме се събудили от кошмар? 480 01:19:59,829 --> 01:20:05,391 Не знам дали беше. Започвам да не различавам добре кое е истинско и кое измислено. 481 01:20:06,475 --> 01:20:14,298 Истинска Кристина, това е, което имаме. Ние сме брак, имаме нужда един от друг. Ние се обичаме. 482 01:20:16,586 --> 01:20:21,441 Тази криза се случва. Важното е да знаете как да ги преодолеете. 483 01:20:23,144 --> 01:20:26,374 Наистина ли смятате, че е достойно? 484 01:20:26,411 --> 01:20:28,440 Минавало ли ви е през ума, че трябва да се разделим? 485 01:20:31,120 --> 01:20:36,686 Винаги сме били разделени, Маркос. -Не, Кристина, не е вярно. 486 01:20:37,715 --> 01:20:41,595 Изживяхме щастливи моменти и можем да ги изживеем отново. 487 01:20:42,661 --> 01:20:45,252 как? - Започвам отново. 488 01:20:47,542 --> 01:20:51,812 Това винаги казват. - Знаеш какво е решението, както и аз. 489 01:20:52,705 --> 01:20:53,941 И ние трябва да го постигнем. 490 01:20:58,314 --> 01:21:02,290 Ще се опитаме да имаме дете. Наистина. 491 01:21:02,775 --> 01:21:04,498 Това би променило всичко. 492 01:21:06,407 --> 01:21:08,697 Ще посетим толкова лекари, колкото са необходими. 493 01:21:10,118 --> 01:21:18,455 Мислите ли, че лекарите могат да правят чудеса? -Може би не лекарите, но Господ може. 494 01:21:20,411 --> 01:21:22,415 Ще го попитам отново, както никога не съм го правил. 495 01:21:25,323 --> 01:21:27,463 Сигурен съм, че този път Той ще ни даде това. 496 01:21:30,123 --> 01:21:33,147 Дори и да нямаш вяра, аз ще я имам в твоя полза. 497 01:22:43,237 --> 01:22:47,441 Това е последният модел, който пристигна, г-н Мендоса. Това е много удобна дреха. 498 01:22:47,641 --> 01:22:51,318 Нищо от синтетични влакна, не, не. Чист памук, който не затруднява изпотяването. 499 01:22:52,598 --> 01:22:55,287 Е, много ще ви хареса, г-н Мендоса. 500 01:22:55,487 --> 01:22:56,449 Добре, ще взема половин дузина. 501 01:23:17,350 --> 01:23:18,505 - Мадам - ​​Какво има? 502 01:23:20,335 --> 01:23:21,752 Това е просто световъртеж. -Сигурен ли си? 503 01:23:21,952 --> 01:23:26,079 -Искате ли стол? -Не, благодаря, казах, че няма нищо. 504 01:23:36,392 --> 01:23:40,098 Трябва да бъдете подложени на този анализ, за ​​да сме сигурни. - Възможно ли е да е грешка? 505 01:23:41,342 --> 01:23:46,218 -Ами не знам. Нека го потвърдим. Едва ли мога да повярвам. Изглежда като истинско чудо. 506 01:23:48,290 --> 01:23:52,197 - И за мен беше изненада. -И не си ли щастлив? 507 01:23:55,312 --> 01:23:58,510 Маркос не знае нищо за това, той просто мисли, че съм болен. 508 01:23:59,406 --> 01:24:05,020 И кога ще му кажеш? - Искам да изчакам още малко 509 01:24:06,512 --> 01:24:10,341 и моля те, Педро, моля те да не му казваш. -Ами каквото искаш. 510 01:24:12,812 --> 01:24:23,458 - И накрая, скъпи приятели, искам да ви запозная с един от мъжете, който беше избран да представи своята кандидатура за депутат на следващите избори. 511 01:24:24,434 --> 01:24:32,434 Истината е, че той няма нужда от представяне. Работата му по телевизията го прави широко известен в цяла Испания. 512 01:24:33,592 --> 01:24:38,259 Ето го, с нас, Маркос Мендоса. 513 01:24:47,336 --> 01:25:04,031 Благодаря ти. Е, наистина никога не съм се занимавал с политика, защото доскоро бях убеден, че това е съдбата на родината ни 514 01:25:04,131 --> 01:25:12,004 беше в добри ръце. Затова сметнах намесата си за ненужна. 515 01:25:14,456 --> 01:25:17,271 Сега обаче всичко се промени, 516 01:25:17,411 --> 01:25:35,634 и при липсата на твърди ръце, които държат кормилото на държавата, възниква спешната нужда да се доверим на хора като професор Деланова 517 01:25:36,419 --> 01:25:39,095 защото с него родината не потъва. 518 01:25:47,122 --> 01:26:03,285 И аз се качвам в този кораб с патриотичния ентусиазъм на простия испанец, който иска щастието и редът да се върнат по улиците. 519 01:26:03,715 --> 01:26:14,446 Ето защо не искаме, не можем да чуем лая на тези, които се застъпват за учредителен процес, сякаш тук, господа, 520 01:26:14,623 --> 01:26:26,129 нашата родина, не беше всичко, от много отдавна, перфектно оформено. В смисъл, вързани и много добре вързани. 521 01:27:04,338 --> 01:27:06,241 Какво си помисли? -Добре. 522 01:27:07,585 --> 01:27:08,991 Приятно ми е да се запознаем. 523 01:27:09,191 --> 01:27:09,991 Ходихте ли в болница? -да 524 01:27:10,981 --> 01:27:12,440 И какво ти каза Педро? 525 01:27:13,735 --> 01:27:17,708 Нищо твърдо. Трябва да се подложа на анализ. -Моля, Мендоса, 526 01:27:17,883 --> 01:27:22,118 Моля, Мендоса, искам да ви представя посланика на Чили. - Ваше превъзходителство... 527 01:29:06,407 --> 01:29:10,967 да - Хей, Кристина, събудих ли те? 528 01:29:11,394 --> 01:29:15,174 Няма значение, заспах. - Вече имам резултатите от анализа. 529 01:29:16,397 --> 01:29:20,396 Няма съмнение. Честито. Ти си бременна. 530 01:29:21,239 --> 01:29:22,075 Кристина? 531 01:30:23,235 --> 01:30:24,121 Тук съм. 532 01:31:11,405 --> 01:31:13,692 Добър вечер Луис. -Добър вечер г-н Маркос. 533 01:31:54,072 --> 01:31:58,417 Къде си мислиш, че отиваш? - Към хижата. 534 01:32:00,589 --> 01:32:06,298 За дълго време? -Предполагам. 535 01:32:17,241 --> 01:32:19,583 Това е краят, нали? 536 01:35:08,320 --> 01:35:18,062 На разсъмване, на разсъмване, на разсъмване... 537 01:35:27,277 --> 01:35:44,308 Децата, които нямахме, се крият в канализацията, изяждат последните цветя, изглежда, че можеха да познаят 538 01:35:46,176 --> 01:35:53,293 че идващият ден идва със забавен глад. 539 01:35:55,166 --> 01:36:24,446 Чувствам, че след нощта ще дойде най-дългата нощ. Искам да не ме изоставяш, любов моя, в зори, в зори, в зори... 540 01:36:26,554 --> 01:36:27,942 Персонализирани субтитри от elcastillo за Cinemageddon 66948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.