Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,504 --> 00:00:12,231
в Създанието
2
00:00:32,698 --> 00:00:35,730
Рози Барон и нейните кукли
3
00:00:36,347 --> 00:00:40,643
И кучето "Мики III", обучено от Енрике Верду
4
00:01:52,401 --> 00:01:55,233
Режисьор Елой де ла Иглесия
5
00:02:12,964 --> 00:02:16,509
Добре тогава? Нищо ли не казваш?
6
00:02:16,402 --> 00:02:18,357
Какво мислите за новините?
7
00:02:18,369 --> 00:02:21,278
не знам какво да кажа
След толкова време едва мога да повярвам.
8
00:02:22,497 --> 00:02:24,553
Колко години са минали?
9
00:02:25,380 --> 00:02:26,478
Миналия месец беше четвъртата година.
10
00:02:27,314 --> 00:02:29,281
Тези неща се случват, вече ви казах.
11
00:02:29,704 --> 00:02:33,464
Знаех, че можеш да го направиш. Бях напълно сигурен,
че няма нищо необичайно.
12
00:02:34,660 --> 00:02:35,788
Не съм толкова сигурен, честно казано.
13
00:02:36,481 --> 00:02:38,616
Мислех, че просто искаш да ни утешиш.
14
00:02:38,681 --> 00:02:43,322
Не знаем как да се излъжем с това.
Никога не трябва да се прави, дори и за съжаление. Не е ли етика?
15
00:02:46,316 --> 00:02:46,884
Мога ли?
16
00:02:46,375 --> 00:02:47,391
Да, но е по-добре да не го правите.
17
00:02:48,384 --> 00:02:50,463
Повече от девет или десет цигари на ден могат да го увредят.
18
00:02:50,823 --> 00:02:52,608
Не е голяма жертва.
19
00:02:58,424 --> 00:02:59,940
Чувствам се някак смешно.
20
00:03:00,282 --> 00:03:01,907
Да, разбирам.
21
00:04:25,421 --> 00:04:28,350
Е, това е за днешното шоу.
22
00:04:28,957 --> 00:04:32,489
Ще се върнем при вас след седмица в същия час и на живо.
23
00:04:32,700 --> 00:04:34,283
Лека нощ на всички.
24
00:04:36,944 --> 00:04:39,064
Сега можете да станете.
Благодаря за съдействието.
25
00:04:41,785 --> 00:04:42,985
Сър, телефон.
26
00:04:43,202 --> 00:04:44,074
О, твоята жена.
27
00:05:08,092 --> 00:05:10,427
(По телефона) Да?
28
00:05:18,183 --> 00:05:22,315
Не не. съжалявам да
29
00:05:25,023 --> 00:05:26,485
Какво толкова важно имаш да ми кажеш?
30
00:05:35,005 --> 00:05:38,785
Не, не мога. Ще закъснея с час,
имам среща с журналисти.
31
00:05:48,321 --> 00:05:49,455
До скоро.
32
00:05:52,245 --> 00:05:53,285
здрасти
33
00:05:55,297 --> 00:05:58,275
Какво толкова спешно не можа да кажеш по телефона?
34
00:06:00,442 --> 00:06:03,774
Не ти изглежда толкова спешно, тъй като си отделил време.
35
00:06:05,427 --> 00:06:09,127
Имах среща с няколко журналисти.
Искаше да не се появявам?
36
00:06:10,268 --> 00:06:12,573
Преди известно време не бихте използвали това.
37
00:06:13,317 --> 00:06:16,260
Може би тогава нямаше да имам причини да го правя.
38
00:06:20,377 --> 00:06:22,284
А сега няма, нали?
39
00:06:23,975 --> 00:06:25,366
О, добре, нека не започваме.
40
00:06:31,109 --> 00:06:32,815
Бременна съм.
41
00:06:36,082 --> 00:06:37,336
ти си какво?
42
00:06:38,994 --> 00:06:41,437
Бременна във 2 месеца, вече ви казах.
43
00:06:42,159 --> 00:06:46,857
Но... възможно ли е? Сигурен ли си?
44
00:06:50,595 --> 00:06:52,723
Няма ли грешка?
45
00:06:53,281 --> 00:06:54,015
Нито един.
46
00:06:55,314 --> 00:06:57,068
Ще се объркаш в сметана.
47
00:06:57,203 --> 00:07:00,275
Няма значение, няма значение. Пчелен мед.
48
00:07:01,152 --> 00:07:03,103
Мисля, че е невероятно, невероятно.
49
00:07:06,193 --> 00:07:09,969
Казаха ни, помниш ли? Същото се случва с много бракове.
50
00:07:12,121 --> 00:07:14,197
Но отдавна го питах.
51
00:07:15,305 --> 00:07:18,137
Това е, което ни трябваше.
Най-после молитвите ми бяха чути.
52
00:07:18,237 --> 00:07:20,309
Създанието е вътре в мен, а аз не съм се молил.
53
00:07:22,398 --> 00:07:24,196
Трябва да имаш.
54
00:07:27,041 --> 00:07:29,163
Любов моя, това исках.
55
00:07:37,042 --> 00:07:39,164
Мислиш ли, че това може да поправи нещо, Маркос?
56
00:07:42,152 --> 00:07:44,217
Кристина, моля те.
57
00:07:44,727 --> 00:07:48,206
Дори когато не си казахме нищо,
и двамата обвинявахме това дете, което така и не се появи.
58
00:07:50,995 --> 00:07:54,905
Сега е тук, на път. Можете ли да го разберете?
59
00:07:55,440 --> 00:07:58,356
Кристина, слушай. Този път съм сигурен.
60
00:07:59,135 --> 00:08:00,215
Не съм.
61
00:08:03,355 --> 00:08:05,218
Извинението ни изчезна.
62
00:08:08,379 --> 00:08:12,271
И ако всичко продължава така, кого ще виним за това?
63
00:08:16,159 --> 00:08:18,340
С тази скорост никога няма да стигнем.
64
00:08:18,739 --> 00:08:20,462
Страх ме е да вървя по-бързо във вашето състояние.
65
00:08:20,989 --> 00:08:24,119
Бременна съм само от девет месеца, а
ти си карал така цял живот.
66
00:08:24,483 --> 00:08:25,461
Защо бързаме?
67
00:08:25,653 --> 00:08:28,337
Няма причина, но не мога да понасям толкова бавно.
68
00:08:29,201 --> 00:08:31,172
Е, ако е по прищявка...
69
00:08:33,265 --> 00:08:36,187
Съжалявам. толкова съм глупава
70
00:08:50,669 --> 00:08:51,173
Какво ще бъде?
71
00:08:51,373 --> 00:08:51,773
(Не се чува)
72
00:09:04,946 --> 00:09:06,951
Искате ли да разтегнете краката си?
73
00:09:07,151 --> 00:09:08,051
Да, толкова съм вцепенен.
74
00:09:10,999 --> 00:09:11,304
Нужда от помощ?
75
00:09:11,339 --> 00:09:12,134
Не, мога да го направя.
76
00:09:17,198 --> 00:09:19,134
Върви, поне малко.
77
00:09:42,282 --> 00:09:43,644
Скоро ще ражда, нали?
78
00:09:44,442 --> 00:09:46,503
Остават броени дни до термина й.
79
00:09:46,655 --> 00:09:51,455
Бах, с жените никога не се знае.
Имам пет и моята жена изобщо не е изчислила добре.
80
00:10:22,184 --> 00:10:22,716
Идвам.
81
00:10:37,076 --> 00:10:37,728
Кристина!
82
00:10:39,412 --> 00:10:40,654
Все още, все още!
83
00:10:45,110 --> 00:10:46,122
Наранен ли си?
84
00:10:46,422 --> 00:10:47,522
Не, току-що стигна до роклята ми.
85
00:10:53,320 --> 00:10:55,404
Отидете отзад, ще ви е по-удобно.
86
00:11:04,204 --> 00:11:06,163
Как можеш да имаш този звяр?
87
00:11:06,363 --> 00:11:08,363
Казвам ви, никога не съм я виждал такава.
88
00:11:09,546 --> 00:11:10,298
Какво е?
89
00:11:14,446 --> 00:11:16,312
Наистина съжалявам сър.
90
00:11:36,214 --> 00:11:39,208
Спокойно, скоро ще се приберем.
91
00:11:39,635 --> 00:11:47,058
Не, не вкъщи. не искам да се прибирам
Закарай ме в болница, първият, който видиш.
92
00:11:48,383 --> 00:11:50,621
Започнаха ли вече контракциите?
93
00:11:51,406 --> 00:11:52,955
ти идиот ли си не ме ли виждаш
94
00:11:54,557 --> 00:11:56,527
Спокойно, не мърдай.
95
00:11:59,106 --> 00:12:00,303
Давай по-бързо задник!
96
00:12:00,403 --> 00:12:02,103
Кристина, за бога!
97
00:12:02,905 --> 00:12:04,983
Карайте бързо за първи път в живота си!
98
00:12:05,083 --> 00:12:05,583
Кристина!
99
00:12:06,409 --> 00:12:08,421
Бърз! Не виждаш ли, че издържам вече?!
100
00:12:43,242 --> 00:12:44,236
Как е тя?
101
00:12:45,204 --> 00:12:46,725
- Все още е под действието на упойката.
102
00:12:49,298 --> 00:12:53,202
Не й позволявайте да говори или да прави каквито и да било усилия.
Отсега нататък посещенията са забранени.
103
00:12:54,002 --> 00:12:57,302
Искам тя да има пълен покой.
-Да докторе.
104
00:13:09,360 --> 00:13:12,768
Маркос, развесели се. По този начин няма да получите нищо.
105
00:13:14,444 --> 00:13:19,062
Иска ми се да можех, но не мога. Не мога да помогна.
106
00:13:19,262 --> 00:13:20,062
Помислете, че можеше да бъде по-лошо.
107
00:13:22,124 --> 00:13:24,231
по-зле? Още по-лошо?
108
00:13:25,924 --> 00:13:28,291
Тя е добре. Тя е жива.
109
00:13:28,391 --> 00:13:28,991
Виждам...
110
00:13:29,066 --> 00:13:30,191
След няколко дни тя ще се възстанови.
111
00:13:28,866 --> 00:13:31,066
Да, но бебето...
112
00:13:33,466 --> 00:13:35,315
Това е нещо, което трябва да приемеш.
113
00:13:36,404 --> 00:13:39,517
Възлагаме толкова много надежди на него.
Направихме толкова много планове заедно.
114
00:13:39,717 --> 00:13:40,017
Да, знам.
115
00:13:40,917 --> 00:13:47,117
Всичко за нищо. Ако нещата не бяха така,
всичко щеше да се случи по план.
116
00:13:47,678 --> 00:13:50,128
Трябва да преодолеете това и двамата.
117
00:13:50,484 --> 00:13:56,271
Тя ще има нужда от цялата ви помощ, от всичките ви грижи.
Може да осиновите дете.
118
00:13:56,440 --> 00:13:59,290
Луд ли си? Тя никога не би го приела, както и аз.
119
00:13:59,374 --> 00:14:01,578
Правете каквото искате, но помислете за това, което току-що ви казах.
120
00:14:02,266 --> 00:14:05,501
Тя трябва да бъде разсеяна, не мислете за това.
Не знам, изведете я на открито, на плажа.
121
00:14:05,744 --> 00:14:09,401
Някъде, където може да си почине. Някъде, което не
й напомня какво се е случило.
122
00:14:10,144 --> 00:14:14,322
Сега тя е най-важното нещо.
И от вас зависи дали тя ще реагира или не.
123
00:14:16,434 --> 00:14:20,341
Педро, мислиш ли, че може да забременее отново?
124
00:14:20,773 --> 00:14:24,214
Не искам да вярваш в фалшиви надежди, но виждам, че е много трудно.
125
00:14:25,426 --> 00:14:27,413
Както и да е, няма причина да губим всякакъв оптимизъм.
126
00:14:30,325 --> 00:14:35,036
Бог. Господи, помолих те да ми помогнеш...
127
00:15:08,051 --> 00:15:11,421
Кристина! Хей! Кристина!
128
00:15:18,250 --> 00:15:22,818
Трябва да се гмурнеш. Водата е чудесна.
Малко студено, но вкусно.
129
00:15:24,400 --> 00:15:25,233
Не, няма да се потопя.
130
00:16:04,437 --> 00:16:06,210
ОК е. Отпуснете се.
131
00:16:37,356 --> 00:16:40,475
Може би това ни беше сервирано, за да имаме втори меден месец.
132
00:16:43,423 --> 00:16:44,682
Иска ми се да беше за това.
133
00:16:45,102 --> 00:16:46,300
И защо не?
134
00:16:49,428 --> 00:16:52,793
Мисля, че беше добра идея да се върна тук.
135
00:16:53,859 --> 00:16:57,182
Помниш ли? Пристигнахме следобед на същия ден след сватбата.
136
00:17:02,439 --> 00:17:06,522
Оставихме багажа в хотела и излязохме да пийнем.
137
00:17:08,433 --> 00:17:12,197
Логичното нещо, което трябваше да направя, беше да те помоля да се върнеш в стаята,
138
00:17:12,372 --> 00:17:15,260
Помолих те да отидеш с мен и да се разходим близо до плажа.
139
00:17:17,326 --> 00:17:21,173
Пушиш цигара след цигара, нервен, без да намираш...
140
00:17:22,249 --> 00:17:23,136
подходящият момент да се върна в хотела.
141
00:17:25,083 --> 00:17:26,329
Това беше нашата брачна нощ.
142
00:17:29,980 --> 00:17:35,098
И никой от нас не знаеше как ще се държи другият.
Значи ти ни докара и двамата до нашия брак.
143
00:17:37,380 --> 00:17:39,742
Човек трябва да защитава ценностите, в които вярва.
144
00:17:48,345 --> 00:17:50,402
Вижте, не е ли същото куче?
145
00:17:52,390 --> 00:17:56,374
Моля те, Кристина. Не говори глупости.
Как може да е едно и също куче?
146
00:17:57,064 --> 00:17:59,378
Искам да кажа, същото куче на плажа тази сутрин.
147
00:00:13,383 --> 00:18:05,410
Може да бъде. Тук има много като него.
148
00:18:13,277 --> 00:18:15,202
Ела да вървим
149
00:19:21,435 --> 00:19:25,205
Махай се!
-Остави го. Изглежда приятелски настроен.
150
00:19:29,341 --> 00:19:30,522
От къде може да е?
151
00:19:31,437 --> 00:19:33,480
Трябва да е от някой, който живее тук.
152
00:19:34,693 --> 00:19:35,451
Той е сладък, нали?
153
00:19:37,444 --> 00:19:38,293
Не прилича на бездомно куче.
154
00:19:40,372 --> 00:19:42,496
Той е доста чист да бъде такъв.
155
00:20:20,355 --> 00:20:21,382
Всичко е наред?
156
00:20:25,576 --> 00:20:26,998
Тук.
-Благодаря Ви сър.
157
00:20:54,070 --> 00:20:55,179
Спри, спри!
158
00:20:58,494 --> 00:20:59,683
Да го вземем ли?
159
00:21:00,228 --> 00:21:03,343
Това е лудост. Освен това не е наш, със сигурност има собственик.
160
00:21:03,753 --> 00:21:04,437
Какво значение има?
161
00:21:06,373 --> 00:21:08,255
Ела, влизай, влизай.
162
00:21:11,376 --> 00:21:14,071
Виждате ли колко е хубав? здрасти
163
00:21:14,703 --> 00:21:15,230
Разбира се.
164
00:21:37,373 --> 00:21:41,334
Здравей Луис, как си?
-Здрасти, госпожата ми каза, че имаш куче.
165
00:21:41,503 --> 00:21:45,532
Истината е, че го откраднахме. Той идваше да ни вижда всеки ден
на плажа и разбира се, когато се върнахме...
166
00:21:47,331 --> 00:21:48,590
-Много е сладък
-Да, той е.
167
00:21:48,915 --> 00:21:51,537
Искам да го тренирам добре, така че никой да не се оплаква.
168
00:21:52,460 --> 00:21:55,489
Разбира се, разбира се! няма нищо по-хубаво от това да видиш много добре възпитано куче.
169
00:21:55,944 --> 00:21:59,122
Е, ще се разходим по терена.
-Разбира се, разбира се.
170
00:21:59,200 --> 00:22:00,163
Да тръгваме!
171
00:22:11,448 --> 00:22:12,461
Още не сме те кръстили.
172
00:22:14,454 --> 00:22:18,315
Трябва да ти намерим име. Какво ще измисли Маркос?
173
00:22:20,458 --> 00:22:25,069
Макар че с липсата на оригиналност, която притежава,
може би ще те кръсти Султан или Мики.
174
00:22:27,357 --> 00:22:30,440
Дори би те нарекъл Троцки.
175
00:22:36,473 --> 00:22:37,391
Хайде да вървим.
176
00:22:52,363 --> 00:22:57,566
Да вървим, късно е. Бруно!
177
00:23:03,343 --> 00:23:04,378
Бруно?
178
00:23:10,325 --> 00:23:12,051
Бруно, късно е! да се прибираме.
179
00:23:28,351 --> 00:23:30,842
здрасти
-Горката беше много мръсна.
180
00:23:32,430 --> 00:23:34,421
Донесох ти сладкиши.
-Махни ги.
181
00:23:34,592 --> 00:23:36,427
Не му позволявайте да ги помирише. Знаеш как става.
182
00:23:40,661 --> 00:23:42,418
Нека... добре.
183
00:24:27,769 --> 00:24:29,716
Ще видиш? Вижте какво сте направили? Не ти ли казах?
184
00:24:33,404 --> 00:24:35,368
Иди, дай му едно, да видим дали ще се успокои.
185
00:24:48,247 --> 00:24:52,406
И спасете другите веднага. Ще напълнееш.
186
00:24:54,175 --> 00:24:56,402
И виждате как става.
187
00:24:57,398 --> 00:25:00,217
аз не искам Донесох им да ядат.
188
00:25:01,399 --> 00:25:04,778
Освен това трябва да го приучим да не се лигави всеки път, когато види лека закуска.
189
00:25:14,367 --> 00:25:15,345
Горкото...
190
00:25:18,393 --> 00:25:22,479
Баща ти е много подъл. Той не знае как да се отнася към своя Бруно.
191
00:25:25,322 --> 00:25:26,799
Какво? Как го нарекохте?
192
00:25:30,539 --> 00:25:31,111
Бруно.
193
00:25:31,365 --> 00:25:32,164
Бруно?
194
00:25:32,756 --> 00:25:34,429
Да, Бруно, защо това лице?
195
00:25:35,278 --> 00:25:37,428
Така смятахме да кръстим детето, ако беше живо.
196
00:25:37,879 --> 00:25:39,189
Не ми напомняй за тези неща.
197
00:25:39,366 --> 00:25:40,767
Така планирахме да го кръстим, чуваш ли?!
198
00:25:41,147 --> 00:25:45,321
Да, така планирахме да го кръстим, но той вече не съществува,
никога не е съществувал! Няма го!
199
00:25:45,598 --> 00:25:46,708
Как може да го казваш?!
200
00:25:49,140 --> 00:25:49,906
Шибан звяр!
201
00:25:50,337 --> 00:25:53,478
Не искам да се държиш така с Бруно!
-Вкъщи съм си и правя каквото си искам!
202
00:25:53,712 --> 00:25:56,437
И не го наричай повече така, поне не пред мен, разбра ли?
203
00:25:56,879 --> 00:26:01,762
Ако си толкова истеричен, че да наречеш проклето куче с името
, което планирахме да дадем на сина си, не ме брои!
204
00:26:03,429 --> 00:26:06,476
Намирам много смешни вашите добри проповеди и молитви.
205
00:26:06,758 --> 00:26:12,673
Pss-ssst само това, което се молиш, прави главата ти напълно празна
или Бог иска да си такъв глупак?!
206
00:26:12,981 --> 00:26:16,572
Не споменавай Бог, чуваш ли? В твоите уста винаги звучи като богохулство.
207
00:26:18,084 --> 00:26:19,031
О да?
208
00:26:58,475 --> 00:26:59,368
Не е ли прекрасен?
209
00:27:03,404 --> 00:27:05,441
Да много.
210
00:27:05,618 --> 00:27:10,455
Е, добре, остави го вече. Ще получите лошо храносмилане
и по-късно ще имате болки в стомаха.
211
00:27:15,527 --> 00:27:18,312
Защо толкова нервен? Шоуто ли е или деколтето ми?
212
00:27:18,828 --> 00:27:20,357
Виж, нека не започваме.
213
00:27:20,470 --> 00:27:22,479
О, момче, нямам намерение да те изнасилвам на сцената.
214
00:27:23,269 --> 00:27:29,358
Не харесваш ли гърдите ми? Гордея се с тях.
Получавам повече писма заради тях, отколкото заради гласа си.
215
00:27:30,184 --> 00:27:33,588
Пишат ми и женени мъже.
-Защо си мисля, че си със същото?
216
00:27:34,381 --> 00:27:40,408
О, съжалявам. Забравих. Ти си моделът на съпруга, благословен от църквата.
217
00:27:41,416 --> 00:27:45,115
Истината е, че имаш дарбата да развиеш комплекс от курва в мен.
218
00:27:45,564 --> 00:27:50,458
Хей, все още ли е планирано това питие за утре?
- Не, не мога.
219
00:27:50,928 --> 00:27:55,391
Какво има, трябва да изведеш малката си жена?
-Ами да, имаме вечеря с много важни господа.
220
00:28:16,230 --> 00:28:23,466
Лека нощ, дами и господа. Ето ни отново с вас,
Виктория Фернанда Монтехано и аз...
221
00:28:24,362 --> 00:28:27,470
В продължение на 60 минути на живо...
222
00:28:27,870 --> 00:28:33,337
За да ви предложим музика, песни и присъствието на
нашите гости, които се присъединяват към нас през цялата нощ...
223
00:28:35,449 --> 00:28:39,413
Необходимо ли е да напуснете?
- Казах ти. Трябва да сте много щастливи.
224
00:28:40,232 --> 00:28:42,528
За мен е голяма чест, че съм поканен от професора.
225
00:28:43,468 --> 00:28:49,383
И аз също ви казах, че никога не съм бил съгласен с неговата политика и начин на мислене.
Ако това означава, че човекът мисли...
226
00:28:50,178 --> 00:28:51,220
Какво ще знаете...
227
00:28:52,451 --> 00:28:54,387
Чувал съм, че е истински луд...
228
00:28:56,556 --> 00:28:59,461
Е, не искам да се карам с теб тази вечер...
229
00:29:03,433 --> 00:29:06,404
Изглеждаш страхотно. Тази рокля ти стои добре.
230
00:29:09,354 --> 00:29:13,498
И това е моето задължение, да присъствам добре облечен и да съм идиот.
231
00:29:18,371 --> 00:29:23,344
Горкият, трябваше да извикаме някой да остане с него
- За бога, Кристина
232
00:29:23,716 --> 00:29:30,486
Да наемете човек да се грижи за куче през нощта? Не бъди смешен.
-Защо не? Те го правят с деца.
233
00:29:36,651 --> 00:29:39,428
И ще продължим да стоим. Винаги гледам.
234
00:29:40,078 --> 00:29:50,403
Знаем, че годините на мир и просперитет са ценно наследство, което не можем да изоставим.
Нещо, което може да бъде реформирано, но никога да не се разпадне.
235
00:29:51,259 --> 00:29:57,410
Вяра, много вяра. Това е наследството, което ще остане активно в нашето настроение.
Вяра и устойчивост.
236
00:29:59,420 --> 00:30:01,558
Защото знаем къде се крие истинската свобода.
237
00:30:03,505 --> 00:30:13,285
свободата е мир. ред, сигурност и това е, което търсят,
желания, автентичният испански народ.
238
00:30:14,386 --> 00:30:19,454
И с това убеждение ще продължим да яздим, докато кучетата лаят.
239
00:30:57,369 --> 00:31:03,339
Сензационно, направи го невероятно, наистина.
Благодаря.
240
00:31:04,367 --> 00:31:07,534
Едно от най-важните неща, които съм чувал наскоро. Извинете ме.
241
00:31:10,382 --> 00:31:18,657
Скъпи мой приятел Маркос Мендоса, как си? Много се радвам, че присъствахте на нашата среща
- За мен беше удоволствие, професоре. Нека ви представя жена си.
242
00:31:19,472 --> 00:31:25,379
Приятно ми е да се запознаем. Искам да представя и жена си.
Предупреждавам те, че тя ти е голяма фенка.
243
00:31:25,622 --> 00:31:30,273
Е да. Винаги съм бил фен на вас и вашите предавания.
244
00:31:30,441 --> 00:31:36,445
(Не се чува)
245
00:31:37,441 --> 00:31:43,858
Жалко, че домакинята, която работи с вас, е толкова, как бих казал, толкова нахална.
246
00:31:45,467 --> 00:31:49,434
Жалко, че безнравствеността и пошлостта са навсякъде днес...
247
00:31:50,008 --> 00:31:57,295
(Не се чува)
248
00:31:57,417 --> 00:32:01,552
Това е вярно. Да приятелю. Знаете как да грабнете симпатиите на испанците.
249
00:32:03,472 --> 00:32:11,672
Броенето с вас ще бъде полезно, много полезно за нас.
- Моля, професоре, знаете, че съм на ваше пълно разположение.
250
00:32:32,078 --> 00:32:38,440
И там, до гаража, ако искате, можете да построите кучешката къща.
-Няма нужда. Кучето ще спи вътре.
251
00:32:46,587 --> 00:32:47,853
Влезте, влезте.
252
00:32:52,302 --> 00:32:53,194
Какво мислиш?
253
00:32:54,593 --> 00:32:55,504
Много добре.
254
00:32:57,577 --> 00:33:01,660
Аз го харесвам много. Какво мислиш?
- Хм, много хубаво.
255
00:33:11,838 --> 00:33:13,646
Това ще бъде спалнята.
256
00:33:20,642 --> 00:33:26,494
Трябва да покрием този с много щастливи цветове.
Ще го напълним със стелажи с гумени играчки и ярки цветни топки.
257
00:33:27,640 --> 00:33:30,657
В центъра на стаята ще поставим подложката за кучета, където Бруно ще спи.
258
00:33:38,623 --> 00:33:43,703
Какво мислите за мястото, не е ли красиво?
-Да, много ми харесва.
259
00:33:44,642 --> 00:33:50,511
Представете си кога идва Коледа. Целият сняг.
И ние тримата вътре, с огъня на комина.
260
00:33:52,810 --> 00:33:54,649
Хайде хайде. Качи се.
261
00:33:56,710 --> 00:34:00,558
Махнете това нещо от там, не мога да карам така.
-Не викай, той си знае точно мястото в колата.
262
00:34:02,720 --> 00:34:09,497
Много добре, много добре. Не е нужно да крещиш, той е много умен.
И той веднага разбира кое е правилно и кое не.
263
00:34:30,304 --> 00:34:33,221
Ще трябва ли да търпя това постоянно?
-Горкото.
264
00:34:34,287 --> 00:34:36,034
Горкото, задника ми.
265
00:34:44,461 --> 00:34:46,119
Ти си идиот.
266
00:34:48,597 --> 00:34:52,436
Движи се, движи се. Махай се! Махай се оттук!
267
00:34:59,382 --> 00:35:00,431
Това е достатъчно!
268
00:35:01,178 --> 00:35:02,570
-Какво ще правиш?
269
00:35:11,304 --> 00:35:20,495
Бруно, не трябва да правиш това. Ухапваш го лошо.
Знаеш ли, беше грешно. Трябва да ми обещаеш никога повече да не го правиш.
270
00:35:27,870 --> 00:35:30,427
Вярно ли е, че победихте Диего Сан Хос?
271
00:35:31,582 --> 00:35:32,421
И защо?
272
00:35:33,555 --> 00:35:38,226
Не мога да понасям онези момчета с кадифени панталони, които удрят китара, за да кажат, че
баща им бил много беден и работата по физика е много зле платена.
273
00:35:38,525 --> 00:35:43,345
След това имат невероятна къща, спортна кола и след това започват да
таксуват 200 хиляди песети за всяко изпълнение.
274
00:35:44,271 --> 00:35:48,328
- Е, добре си го направил. Длъжник съм на него и на звукозаписното студио,
затова му обещах, че ще присъства на следващото шоу.
275
00:35:49,520 --> 00:35:51,456
- Аз съм този, който ръководи шоуто.
276
00:35:53,576 --> 00:36:00,570
Ти си в мрачна сутрин, скъпа.
Хайде, разкажи на мама за проблемите си.
277
00:36:01,300 --> 00:36:02,375
Не, нямам.
278
00:36:03,621 --> 00:36:09,568
Е, много добре го криеш. Какво не е наред? Не ти се говори?
-Не, не е това.
279
00:36:09,767 --> 00:36:13,666
не ставай глупав нямаш ли ми доверие
280
00:36:14,761 --> 00:36:15,807
Да, разбира се.
281
00:36:17,340 --> 00:36:18,517
Добре тогава...
282
00:36:22,461 --> 00:36:24,456
Става въпрос за Кристина, нали? Какво има сега?
283
00:36:25,361 --> 00:36:27,848
Хайде кажи ми.
284
00:36:30,433 --> 00:36:31,495
Хайде, кажи го вече.
285
00:36:34,437 --> 00:36:35,436
Обзалагам се, че е кучето.
286
00:36:39,144 --> 00:36:41,558
Първоначално не изглеждаше като добра идея?
287
00:36:41,601 --> 00:36:48,304
-Да, сгреших. Отец Анселмо ни предложи да го запазим. Но сега...
288
00:36:50,219 --> 00:36:58,693
Той го обича повече от теб. Отец Анселмо, каква странност.
И какво знае баща Анселмо за грижата за една жена?
289
00:36:59,595 --> 00:37:03,316
Вижте, имам по-добро решение. Остави я и ела с мен.
290
00:37:06,426 --> 00:37:11,381
Знаеш, че съм луд по теб.
- Хайде, Вики. Сериозен съм.
291
00:37:12,374 --> 00:37:13,476
Аз също.
292
00:37:22,167 --> 00:37:30,452
-Обичам Криситина, разбираш ли? Освен това тя е моя съпруга.
-Но тя обича всичко друго повече от теб. Едно просто куче.
293
00:37:30,783 --> 00:37:36,959
-Хайде сега млъкни.
-Млъкни? Не виждате ли, че тази ситуация е напълно нелепа?
294
00:37:38,471 --> 00:37:39,132
Имаме репетиция...
295
00:37:41,400 --> 00:37:43,469
Маркос
- Какво?
296
00:37:44,282 --> 00:37:51,580
- Имате нужда от идея, нали? Къде планирате да отседнете следващата Коледа?
-В новата хижа в Сиера.
297
00:37:52,344 --> 00:37:58,819
хубаво. Не мислите ли, че трябва да купите подарък за откриването му?
- За Кристина?
298
00:37:58,919 --> 00:38:01,293
Не не. За кучето.
299
00:38:39,249 --> 00:38:41,665
Вижте, татко пристигна с подаръците.
300
00:38:44,524 --> 00:38:46,827
Какво е?
- Нещо за Бруно.
301
00:38:47,625 --> 00:38:51,141
- Спокойно, спокойно, имайте търпение. Хайде, слизай.
302
00:39:00,240 --> 00:39:10,146
Какво, харесва ли ти? Това е красиво куче. Чистокръвен.
Идеалният спътник за Бруно, не мислите ли?
303
00:40:15,804 --> 00:40:22,351
Тази сутрин бяха погребани адвокатите по трудово правоотношение, намерили смъртта си в
офис на ул. Аточа от ръцете на неконтролиран командос
304
00:40:22,451 --> 00:40:27,309
и с мотив, очевидно свързан с работни инциденти в транспортния сектор.
305
00:40:27,609 --> 00:40:31,267
Няколко хиляди хора присъстваха на погребението по организиран и мирен начин.
306
00:40:31,367 --> 00:40:38,168
Погребението обиколи различни артерии на Мадрид с охраната на
полицията, която присъстваше по целия маршрут.
307
00:40:38,268 --> 00:40:46,343
Не се е наложила намесата на силите за обществен ред по време на битката.
присъстваха видни членове на адвокатската колегия ilustruos
308
00:40:46,443 --> 00:40:51,384
както и политически личности и лидери на нелегализирани партии.
309
00:32:51,502 --> 00:40:57,017
Гражданският губернатор на Мадрид публикува доклад, който
отбелязва повишеното гражданско чувство на мадридчани
310
00:40:57,117 --> 00:41:10,295
които са запазили образцово спокойствието и реда през целия ден.
Докладът на гражданското правителство също дава висока оценка за работата на силите за ред
311
00:41:10,395 --> 00:41:15,069
чието присъствие дава сигурност на гражданите през целия ден.
-Бруно?
312
00:41:17,969 --> 00:41:18,487
Бруно.
313
00:42:02,450 --> 00:42:02,907
-Какво не е наред?
314
00:42:06,107 --> 00:42:06,704
Виждам...
315
00:42:11,253 --> 00:42:13,432
Е, не е много хубава гледка, нали?
316
00:42:16,259 --> 00:42:24,165
Нека ги оставим на мира. В края на деня те изпълняват елементарна функция.
Ще видиш, съвсем скоро ще си имаме кученца.
317
00:42:26,308 --> 00:42:36,217
Какъв цвят мислите, че ще бъдат? бяло? черно? или черно-бяло?
318
00:42:38,103 --> 00:42:39,577
Какво бихте искали?
319
00:42:54,207 --> 00:42:55,461
Давай Бруно. Това е.
320
00:43:05,229 --> 00:43:09,333
- Скоро ще има кученца, нали?
- Може би, възможно е.
321
00:43:10,191 --> 00:43:14,465
-А съпругът ти, той няма ли да тръгне с теб?
-Не, по цял ден има репетиции. До довечера.
322
00:43:14,501 --> 00:43:16,455
-Ами тогава до понеделник.
323
00:44:11,062 --> 00:44:18,117
От името на правителството искам да кажа, че няма
чудотворни начини за отстраняване на тези проблеми.
324
00:44:19,605 --> 00:44:28,273
Трудно е да се каже, но въпреки това повтарям, няма
безпогрешни начини, които да гарантират, че тези действия няма да се случат.
325
00:44:29,359 --> 00:44:35,250
Не можем да твърдим, че имаме незабавното решение просто
защото няма незабавно решение,
326
00:44:36,121 --> 00:44:40,253
но и защото не можем и не искаме да мамим испанците.
327
00:44:42,189 --> 00:44:47,144
И същата тази искреност ни кара да признаем
, че не сме изправени пред проблем с властта,
328
00:44:49,317 --> 00:44:55,281
защото там, където лежи престъпник, готов да убива,
съществува възможността да бъде извършено престъпление.
329
00:45:37,121 --> 00:45:39,497
-Намерих я мъртва преди по-малко от час.
330
00:45:43,221 --> 00:45:47,061
- Намери ли я?
- Да, намерих я.
331
00:45:51,483 --> 00:45:52,777
Трябва да я погребем, нали?
332
00:45:57,081 --> 00:46:00,991
Това беше татко. Всички казваха, че той е много важен човек, разбираш ли?
333
00:46:04,297 --> 00:46:08,368
Заради неговите препоръки Маркос може да влезе да работи по телевизията.
334
00:46:10,466 --> 00:46:17,127
Мога ли да ти кажа тайна? Виж, Маркос искаше да стане актьор,
но не мисля, че имаше тези способности.
335
00:46:18,115 --> 00:46:20,427
Така той се примири, за да бъде вулгарен домакин на малки пространства.
336
00:46:22,259 --> 00:46:28,300
Но той вървеше нагоре и нагоре, докато не стана важната личност, която е днес.
337
00:46:32,455 --> 00:46:34,572
О виж. Брат ми Антонио, когато беше в армията.
338
00:46:38,410 --> 00:46:43,317
А това е мама, която председателства маса. Откакто татко почина,
тя не се е върнала в Мадрид.
339
00:46:45,367 --> 00:46:47,483
Освен това той никога не е ходил с Маркос.
340
00:46:48,433 --> 00:46:56,503
Винаги е била против нашата сватба. Тя би казала,
тя каза, че е егоист, че единственото нещо, което го интересува
341
00:46:56,654 --> 00:46:59,561
трябваше да се ожени за дъщерята на важен човек
, за да може след това да има по-добра кариера.
342
00:47:01,431 --> 00:47:09,297
Може би беше права. Направих грешка, разбира се. Но съм сигурен
, че ако бях последвал съветите й, щях да свърша по-зле.
343
00:47:18,201 --> 00:47:20,869
Тук сме. Какво мислиш?
344
00:47:27,175 --> 00:47:30,785
Отец Анселмо ни ожени. Това е приятел свещеник, затворен за семейството.
345
00:47:31,199 --> 00:47:40,065
Маркос веднага се сприятели с него, за да може да ласкае баща ми.
И разбира се, тъй като той е измамник, свещеникът веднага го хареса.
346
00:47:41,864 --> 00:47:48,413
Освен това баща Анселмо винаги е имал известни предубеждения към мен.
Казваше, че съм безсрамен и невярващ и това
347
00:47:48,586 --> 00:47:51,686
Можех да свърша много зле с онези приятели, които имах във факултета.
348
00:47:57,465 --> 00:47:59,234
Бях сладък, нали?
349
00:48:02,353 --> 00:48:03,764
Промених ли се много?
350
00:48:16,411 --> 00:48:18,367
Можете ли да познаете какво ми хрумна току-що?
351
00:48:21,377 --> 00:48:23,367
Искаш ли да ме видиш с булчинската ми рокля?
352
00:50:32,231 --> 00:50:36,404
Пропуснахме шоуто на Маркос. Трябва да свършва точно сега.
353
00:50:54,349 --> 00:51:04,257
На живо, както винаги, ние сме с всички вас, надявайки се да направим вечерта ви по-щастлива.
-Благодарим на всички наши гости, които ни уважиха с присъствието си.
354
00:51:04,568 --> 00:51:06,348
- И следващата седмица
- Още веднъж
355
00:51:06,832 --> 00:51:08,236
-Ще се върнем с теб
356
00:51:09,260 --> 00:51:15,070
Очевидно това е едно от предаванията с най-висок рейтинг.
Те му изпращат хиляди писма всяка седмица.
357
00:51:17,394 --> 00:51:21,416
Няма съмнение, те са също толкова малоумни и идиоти като него.
358
00:51:25,082 --> 00:51:27,406
На всичко отгоре изглежда, че има доста.
359
00:51:31,460 --> 00:51:38,298
Не позволявайте на женствеността ви да избледнее в тези критични дни.
Вашата привлекателност и аромат трябва да продължат през целия месец.
360
00:51:38,508 --> 00:51:45,642
Защото ти, през целия месец, трябва да си изцяло жена.
Абсолютно привлекателна.
361
00:51:48,134 --> 00:51:52,260
Frenax мисли за вас, за да ви даде решението в тези критични дни.
362
00:51:57,424 --> 00:52:02,327
-Горкото. Не разбираш нещо, което казвам, нали?
363
00:52:05,292 --> 00:52:08,365
Но не се притеснявайте, Маркос също никога нямаше да го разбере.
364
00:52:25,346 --> 00:52:26,776
Бруно, какво правиш?
365
00:52:29,268 --> 00:52:31,248
Спрете, гъделичка.
366
00:52:32,588 --> 00:52:33,206
Бруно!
367
00:52:39,174 --> 00:52:40,600
Бруно бъди спокоен.
368
00:55:39,031 --> 00:55:40,659
Защо спа на дивана?
369
00:55:43,648 --> 00:55:45,681
Толкова късно ли пристигна, че не искаше да ме събудиш?
370
00:55:50,107 --> 00:55:51,639
Какво не е наред?
371
00:55:58,961 --> 00:56:02,347
Бруно! Виждате ли какво сте направили?
372
00:56:02,492 --> 00:56:03,825
Виж какво направи. Хайде, слез долу.
373
00:58:25,025 --> 00:58:26,089
Бруно!
374
00:58:29,597 --> 00:58:30,465
Бруно!
375
00:58:33,141 --> 00:58:34,109
Идвам.
376
00:58:36,195 --> 00:58:41,417
Дай ми кърпата. Там. Кърпата! Там! Дай ми го.
Дай го!
377
00:58:44,524 --> 00:58:53,385
Остави. Идвам. Дай ми го. Приближете го. така. Хайде. Дай го! Бруно!
378
00:58:54,639 --> 00:58:55,717
Ти тъп ли си?
379
00:58:58,349 --> 00:59:00,007
И се обърна, докато изляза от ваната.
380
00:59:01,475 --> 00:59:02,689
Обърни се.
381
00:59:06,581 --> 00:59:07,687
Не гледай!
382
00:59:16,232 --> 00:59:17,839
Лошо куче.
383
00:59:18,507 --> 00:59:19,954
Не слушаш нищо, което казвам.
384
00:59:21,394 --> 00:59:22,432
Спри се!
385
00:59:23,447 --> 00:59:24,967
Какво искаш от кърпата?
386
00:59:26,418 --> 00:59:27,961
Остави!
387
00:59:30,347 --> 00:59:32,034
Не мърдай!
388
00:59:32,713 --> 00:59:34,055
Остави. Не бъди лош. Остави!
389
00:59:35,519 --> 00:59:36,883
Не мърдай!
390
00:59:37,713 --> 00:59:39,570
Пусни го, пусни го!
391
00:59:41,577 --> 00:59:45,025
Получихте ли това, което искахте? аз не те обичам
392
00:59:46,350 --> 00:59:46,975
манекен.
393
00:59:52,971 --> 00:59:53,607
лошо.
394
01:00:11,473 --> 01:00:12,604
Как изглеждам?
395
01:00:21,197 --> 01:00:22,875
Много смешно.
396
01:00:28,077 --> 01:00:29,494
Какво е толкова смешно?
-Ти
397
01:00:30,947 --> 01:00:33,301
Всичко това. Какво се случва.
398
01:00:35,729 --> 01:00:40,649
Не е ли точно това, което искахте?
-Да разбира се.
399
00:32:52,302 --> 01:00:46,273
Това исках. Но губех надежда, че това никога няма да се случи.
400
01:00:51,343 --> 01:00:55,366
Никога не съм мислил, че трябва да се напиеш, за да направиш своя избор.
401
01:02:56,360 --> 01:02:58,446
Знаеш ли колко време е минало?
402
01:03:01,258 --> 01:03:05,411
Че не съм бил такъв с жена? Че не съм бил такъв с Кристина?
403
01:03:18,880 --> 01:03:25,277
Но какво има?
-Напусни. Излез и не се връщай.
404
01:03:31,936 --> 01:03:33,630
Какво не е наред? Полудял ли си?
405
01:03:34,824 --> 01:03:38,454
Да, луд. Така трябва да съм бил, когато те доведох докъде. Напълно луд.
406
01:03:45,135 --> 01:03:48,346
не те разбирам
-Кой си мислиш че си?
407
01:03:48,530 --> 01:03:54,146
Мислиш ли, че съм курва или какво? Мислиш ли, че съм тук, за да се забавлявам с разочаровани съпрузи?
408
01:03:56,179 --> 01:04:01,387
Какво искаш? Мислиш, че съм тук, за да ти направя услугата, която малката жена не правиш за теб?
409
01:04:02,696 --> 01:04:04,174
Върви, тръгвай. Излез!
410
01:04:10,522 --> 01:04:14,342
Ти си бесен?
- Да, бълнувам.
411
01:04:15,751 --> 01:04:21,171
Бях толкова глупав. Ако знаех, че си тук само заради мен...
412
01:04:22,420 --> 01:04:24,420
Не разбрах, че момчета като теб...
413
01:04:28,256 --> 01:04:34,660
Както и да е, тя не греши. Вие, мъже, лесно можете да замените всичко.
414
01:04:35,418 --> 01:04:36,986
Заслужаваш го.
415
00:32:52,302 --> 01:04:42,304
Наистина, кучето не е лоша идея.
416
01:05:29,140 --> 01:05:31,033
Хей.
-Какво?
417
01:05:31,161 --> 01:05:33,436
Интересувате ли се от закупуване на еротични предмети на изкуството?
418
01:05:35,983 --> 01:05:41,121
За какво говориш?
- Да, порнографски обекти.
419
01:05:42,960 --> 01:05:44,104
Виж, виж.
420
01:06:22,488 --> 01:06:26,389
Махни тези глупости. С кого мислиш, че говориш?
421
01:06:28,385 --> 01:06:30,414
Ще ти покажа нещо.
422
01:06:44,347 --> 01:06:48,729
Ако знаеш колко жени правят това... Ако ти кажа.
423
01:08:23,327 --> 01:08:29,324
Кучката Вики казва, че кучето не е лоша идея.
424
01:08:41,234 --> 01:08:44,420
Какъв е проблема? пиян ли съм
425
01:08:47,374 --> 01:08:48,622
Какво от това?
426
01:08:53,685 --> 01:08:57,340
Виж, скъпа, какво ти купих.
427
01:09:05,265 --> 01:09:06,494
Обзалагам се, че ви харесва.
428
01:13:11,389 --> 01:13:15,378
Не разбирам сине. Ти си неин съпруг и това ти дава право да се разпореждаш с нея както искаш.
429
01:13:16,358 --> 01:13:26,134
В никакъв случай тя не може да откаже да задоволи вашите желания. Винаги е по-добре да я инструктирате по време на брачния акт.
430
01:13:27,330 --> 01:13:38,070
Обаче да се призовава към насилие винаги е жалко. Въпреки че знам, че понякога е необходимо и просто.
431
01:13:40,428 --> 01:13:50,369
Татко, посъветвай ме.
-Необходимо е незабавно да се отървете от това животно.
432
00:32:52,302 --> 01:14:00,412
Но...
- Знам, синко. Тогава си помислих, че това е начин тя да преодолее манията си.
433
01:14:01,398 --> 01:14:10,130
Но сега събитията поеха по непредвидим път. Повтарям сине, отърви се от това животно веднага.
434
01:14:11,214 --> 01:14:14,414
как?
-Много е просто.
435
01:14:14,862 --> 01:14:22,432
Ще потърся на кого да го дадем. Тъй като не е удобно да се предприемат крайни мерки, може да е по-лошо.
436
01:14:23,524 --> 01:14:28,324
Но естествено трябва да накараме това животно да изчезне от дома ви възможно най-бързо.
437
01:14:28,424 --> 01:14:32,333
Без да допуска нито един аргумент.
438
01:14:33,640 --> 01:14:37,446
В това трябва да наложите авторитета на съпруга си.
439
01:14:46,810 --> 01:14:51,214
Не е краят на света.
-Това не е краят. Нищо не е.
440
01:14:53,144 --> 01:14:55,025
Не се притеснявайте.
441
01:14:57,368 --> 01:15:00,560
Надежден човек ли е?
- Това е градският учител.
442
01:15:01,546 --> 01:15:02,772
Това не ми говори нищо.
443
01:15:05,235 --> 01:15:06,750
Отец Анселмо я познава добре.
444
01:15:07,458 --> 01:15:08,758
Той вече говори с нея.
445
01:15:10,680 --> 01:15:11,681
Значи ти си Бруно.
446
01:15:12,042 --> 01:15:13,526
Знаеш ли, че си красиво куче?
447
01:15:14,097 --> 01:15:15,416
Ще видиш колко добре ще станем.
448
01:15:17,199 --> 01:15:22,148
Не се притеснявай, той ще се оправи с мен. Обичам животните. Винаги съм имал кучета. Но в момента нямах никакви.
449
01:15:22,851 --> 01:15:24,651
Така че цялата любов ще бъде за вас.
450
01:15:29,094 --> 01:15:34,162
Знам как се чувстваш мадам. Разбирам го много добре. Има хора, които не го правят.
451
01:15:34,966 --> 01:15:37,838
Хора, които никога не биха могли да го разберат. Но аз да.
452
01:15:41,408 --> 01:15:46,530
Винаги можете да дойдете и да го посетите, когато пожелаете. И не се притеснявайте, той ще бъде много добър тук.
453
01:15:49,594 --> 01:15:52,476
-Наистина ли?
- По-добре да тръгваме.
454
01:15:53,606 --> 01:15:54,768
Както искаш.
455
01:16:03,828 --> 01:16:05,512
Хайде, Бруно. Трябва да се държиш добре.
456
01:16:09,690 --> 01:16:11,952
Покажи й колко си послушен. Знаеш ли, можеш да го видиш, когато пожелаеш.
457
01:17:18,427 --> 01:17:21,640
По-добре да отидем в Мадрид, ако не искаме да попаднем в трафика.
458
01:17:28,261 --> 01:17:31,415
Каквото поискаш.
-Кристина
459
01:17:32,231 --> 01:17:37,449
До кога ще ме мразиш?
-Грешиш. Никога не съм те мразил.
460
01:17:38,433 --> 01:17:39,725
Не го заслужаваш.
461
01:17:43,483 --> 01:17:47,191
Трябва да разбереш. Трябва да направим избор. Трябваше да се отървем от него.
462
00:32:52,302 --> 01:17:58,270
Може да се изненадате. Но много преди да ме накараш да го направя, бях решил да пусна Бруно.
-Наистина ли?
463
01:17:59,067 --> 01:18:00,732
Защо стигнахте до това заключение?
464
01:18:03,451 --> 01:18:04,351
защото...
465
01:18:06,715 --> 01:18:13,308
Защото за него това, което можех да мразя... Не се опитвай да го разбереш.
466
01:18:15,131 --> 01:18:19,424
За да разбереш някои неща, трябва да стигнеш дъното, както аз го направих.
467
01:18:21,382 --> 01:18:27,997
Защото тогава от тази чудовищност можете да съзерцавате ясно всичко, което ви заобикаля.
468
01:18:29,749 --> 01:18:37,425
Прецизен. По този начин можете да се разграничите от това, което правите вие и другите.
469
01:18:40,375 --> 01:18:51,167
Дори е смешно. Сякаш внезапно откриваш това, онзи гротескен образ, който виждаш в деформиращите се огледала в цирка
470
01:18:52,787 --> 01:18:56,545
Не е в огледалата, а в хората, които се отразяват.
471
01:19:00,603 --> 01:19:06,103
Когато си напълно убеден, че си чудовище, заобиколен от чудовища в свят на чудовища
472
01:19:08,401 --> 01:19:11,582
намирате за невероятна идеята да правите още по-големи чудовища.
473
01:19:13,290 --> 01:19:15,305
Така че, да бъде поне малко по-различно.
474
01:19:18,327 --> 01:19:19,483
Знам също какво е чувството за ужас.
475
01:19:21,212 --> 01:19:27,469
И съм го усетил. Не са нужни вашият морал или вашите предразсъдъци, за да ме ужасите.
476
01:19:32,625 --> 01:19:35,516
Да вървим, Кристина. Става късно.
477
01:19:40,287 --> 01:19:42,857
Ако стигнем навреме, можем да вечеряме в хубав ресторант.
478
01:19:46,709 --> 01:19:48,255
Трябва да се разсеем.
479
01:19:55,797 --> 01:19:58,580
Нямате ли чувството, че току-що сме се събудили от кошмар?
480
01:19:59,829 --> 01:20:05,391
Не знам дали беше. Започвам да не различавам добре кое е истинско и кое измислено.
481
01:20:06,475 --> 01:20:14,298
Истинска Кристина, това е, което имаме. Ние сме брак, имаме нужда един от друг. Ние се обичаме.
482
01:20:16,586 --> 01:20:21,441
Тази криза се случва. Важното е да знаете как да ги преодолеете.
483
01:20:23,144 --> 01:20:26,374
Наистина ли смятате, че е достойно?
484
01:20:26,411 --> 01:20:28,440
Минавало ли ви е през ума, че трябва да се разделим?
485
01:20:31,120 --> 01:20:36,686
Винаги сме били разделени, Маркос.
-Не, Кристина, не е вярно.
486
01:20:37,715 --> 01:20:41,595
Изживяхме щастливи моменти и можем да ги изживеем отново.
487
01:20:42,661 --> 01:20:45,252
как?
- Започвам отново.
488
01:20:47,542 --> 01:20:51,812
Това винаги казват.
- Знаеш какво е решението, както и аз.
489
01:20:52,705 --> 01:20:53,941
И ние трябва да го постигнем.
490
01:20:58,314 --> 01:21:02,290
Ще се опитаме да имаме дете. Наистина.
491
01:21:02,775 --> 01:21:04,498
Това би променило всичко.
492
01:21:06,407 --> 01:21:08,697
Ще посетим толкова лекари, колкото са необходими.
493
01:21:10,118 --> 01:21:18,455
Мислите ли, че лекарите могат да правят чудеса?
-Може би не лекарите, но Господ може.
494
01:21:20,411 --> 01:21:22,415
Ще го попитам отново, както никога не съм го правил.
495
01:21:25,323 --> 01:21:27,463
Сигурен съм, че този път Той ще ни даде това.
496
01:21:30,123 --> 01:21:33,147
Дори и да нямаш вяра, аз ще я имам в твоя полза.
497
01:22:43,237 --> 01:22:47,441
Това е последният модел, който пристигна, г-н Мендоса. Това е много удобна дреха.
498
01:22:47,641 --> 01:22:51,318
Нищо от синтетични влакна, не, не. Чист памук, който не затруднява изпотяването.
499
01:22:52,598 --> 01:22:55,287
Е, много ще ви хареса, г-н Мендоса.
500
01:22:55,487 --> 01:22:56,449
Добре, ще взема половин дузина.
501
01:23:17,350 --> 01:23:18,505
- Мадам
- Какво има?
502
01:23:20,335 --> 01:23:21,752
Това е просто световъртеж.
-Сигурен ли си?
503
01:23:21,952 --> 01:23:26,079
-Искате ли стол?
-Не, благодаря, казах, че няма нищо.
504
01:23:36,392 --> 01:23:40,098
Трябва да бъдете подложени на този анализ, за да сме сигурни.
- Възможно ли е да е грешка?
505
01:23:41,342 --> 01:23:46,218
-Ами не знам. Нека го потвърдим. Едва ли мога да повярвам. Изглежда като истинско чудо.
506
01:23:48,290 --> 01:23:52,197
- И за мен беше изненада.
-И не си ли щастлив?
507
01:23:55,312 --> 01:23:58,510
Маркос не знае нищо за това, той просто мисли, че съм болен.
508
01:23:59,406 --> 01:24:05,020
И кога ще му кажеш?
- Искам да изчакам още малко
509
01:24:06,512 --> 01:24:10,341
и моля те, Педро, моля те да не му казваш.
-Ами каквото искаш.
510
01:24:12,812 --> 01:24:23,458
- И накрая, скъпи приятели, искам да ви запозная с един от мъжете, който
беше избран да представи своята кандидатура за депутат на следващите избори.
511
01:24:24,434 --> 01:24:32,434
Истината е, че той няма нужда от представяне.
Работата му по телевизията го прави широко известен в цяла Испания.
512
01:24:33,592 --> 01:24:38,259
Ето го, с нас, Маркос Мендоса.
513
01:24:47,336 --> 01:25:04,031
Благодаря ти. Е, наистина никога не съм се занимавал с политика, защото
доскоро бях убеден, че това е съдбата на родината ни
514
01:25:04,131 --> 01:25:12,004
беше в добри ръце.
Затова сметнах намесата си за ненужна.
515
01:25:14,456 --> 01:25:17,271
Сега обаче всичко се промени,
516
01:25:17,411 --> 01:25:35,634
и при липсата на твърди ръце, които държат кормилото на държавата,
възниква спешната нужда да се доверим на хора като професор Деланова
517
01:25:36,419 --> 01:25:39,095
защото с него родината не потъва.
518
01:25:47,122 --> 01:26:03,285
И аз се качвам в този кораб с патриотичния ентусиазъм на простия испанец, който иска щастието и редът да се върнат по улиците.
519
01:26:03,715 --> 01:26:14,446
Ето защо не искаме, не можем да чуем лая на тези, които се застъпват за учредителен процес, сякаш тук, господа,
520
01:26:14,623 --> 01:26:26,129
нашата родина, не беше всичко, от много отдавна, перфектно оформено.
В смисъл, вързани и много добре вързани.
521
01:27:04,338 --> 01:27:06,241
Какво си помисли?
-Добре.
522
01:27:07,585 --> 01:27:08,991
Приятно ми е да се запознаем.
523
01:27:09,191 --> 01:27:09,991
Ходихте ли в болница?
-да
524
01:27:10,981 --> 01:27:12,440
И какво ти каза Педро?
525
01:27:13,735 --> 01:27:17,708
Нищо твърдо. Трябва да се подложа на анализ.
-Моля, Мендоса,
526
01:27:17,883 --> 01:27:22,118
Моля, Мендоса, искам да ви представя посланика на Чили.
- Ваше превъзходителство...
527
01:29:06,407 --> 01:29:10,967
да
- Хей, Кристина, събудих ли те?
528
01:29:11,394 --> 01:29:15,174
Няма значение, заспах.
- Вече имам резултатите от анализа.
529
01:29:16,397 --> 01:29:20,396
Няма съмнение. Честито. Ти си бременна.
530
01:29:21,239 --> 01:29:22,075
Кристина?
531
01:30:23,235 --> 01:30:24,121
Тук съм.
532
01:31:11,405 --> 01:31:13,692
Добър вечер Луис.
-Добър вечер г-н Маркос.
533
01:31:54,072 --> 01:31:58,417
Къде си мислиш, че отиваш?
- Към хижата.
534
01:32:00,589 --> 01:32:06,298
За дълго време?
-Предполагам.
535
01:32:17,241 --> 01:32:19,583
Това е краят, нали?
536
01:35:08,320 --> 01:35:18,062
На разсъмване, на разсъмване, на разсъмване...
537
01:35:27,277 --> 01:35:44,308
Децата, които нямахме, се крият в канализацията, изяждат последните цветя, изглежда, че можеха да познаят
538
01:35:46,176 --> 01:35:53,293
че идващият ден идва със забавен глад.
539
01:35:55,166 --> 01:36:24,446
Чувствам, че след нощта ще дойде най-дългата нощ.
Искам да не ме изоставяш, любов моя, в зори, в зори, в зори...
540
01:36:26,554 --> 01:36:27,942
Персонализирани субтитри от elcastillo за Cinemageddon
66948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.