Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,969 --> 00:00:14,889
13,8 MILIAR TAHUN LALU
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,224
{\an8}Pasca Dentuman Besar,
3
00:00:16,307 --> 00:00:19,853
{\an8}alam semesta dipenuhi dengan sup kosmos
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,689
{\an8}dari gas hidrogen dan helium.
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,403
{\an8}Akhirnya, atom hidrogen dan helium itu
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,489
{\an8}mulai bersenyawa untuk membentuk bintang.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,204
Bintang mungkin berkelompok dalam galaksi.
8
00:00:39,622 --> 00:00:42,292
Itu yang disebut cahaya pertama.
9
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Untuk melihat cahaya pertama,
10
00:00:46,671 --> 00:00:49,799
galaksi pertama di alam semesta kita,
11
00:00:49,883 --> 00:00:54,137
masa lalu yang jauh itu
adalah tempat penciptaan terjadi.
12
00:00:57,932 --> 00:01:01,394
Saat melihat ke langit,
melampaui bintang Bima Sakti,
13
00:01:01,936 --> 00:01:03,480
kita hanya melihat gelap.
14
00:01:04,314 --> 00:01:06,024
Kita tak memiliki teknologi
15
00:01:06,107 --> 00:01:09,652
untuk melihat bagian pertama
dari kisah alam semesta.
16
00:01:10,695 --> 00:01:12,906
Untuk bisa melihat ke masa lalu
17
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
untuk melihat cahaya pertama,
18
00:01:15,617 --> 00:01:19,329
kita butuh teleskop paling rumit
dalam sejarah.
19
00:01:19,913 --> 00:01:24,000
Webb, dalam seluruh sejarah NASA,
adalah misi paling berisiko.
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,711
Misi ini bisa menjadi kemenangan teknologi
21
00:01:26,795 --> 00:01:28,797
atau bencana yang memilukan.
22
00:01:29,297 --> 00:01:33,802
Kami menempatkan teleskop terbesar
di antariksa, sejauh 1,6 juta kilometer.
23
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
Banyak masalah bisa muncul.
24
00:01:37,764 --> 00:01:41,810
Itu jumlah titik kegagalan tunggal
yang terbesar dari semua misi.
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,355
Mencoba memikirkan
hal tak terpikirkan, "Jika gagal..."
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,234
Itu pemikiran menakutkan.
27
00:01:49,317 --> 00:01:54,197
Insinyur sistem misi sukses
yang berpikir tak ada faktor keberuntungan
28
00:01:54,280 --> 00:01:56,032
adalah bodoh atau pendusta.
29
00:02:07,168 --> 00:02:11,422
Gambar pertama itu akan mendekatkan kita
untuk menjawab pertanyaan,
30
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
"Dari mana kita berasal?
31
00:02:13,550 --> 00:02:15,510
Bagaimana kita sampai di sini?
32
00:02:15,593 --> 00:02:17,220
Apa kita sendirian?"
33
00:02:17,303 --> 00:02:18,972
Itu sejarah kita.
34
00:02:19,055 --> 00:02:22,183
- Ini sejarah kita.
- Seluruh sejarah kita.
35
00:02:22,892 --> 00:02:26,521
Saya tidak ragu teleskop ini
adalah lompatan besar berikutnya
36
00:02:26,604 --> 00:02:28,857
dalam pencarian akan kehidupan.
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,984
Alam semesta sangat besar,
38
00:02:31,067 --> 00:02:34,821
pasti ada kehidupan sadar
yang berevolusi di luar sana.
39
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
Teleskop Luar Angkasa James Webb
40
00:02:37,282 --> 00:02:41,119
akan mengubah cara kita
memahami alam semesta secara fundamental.
41
00:03:05,185 --> 00:03:07,103
Ada sebuah teleskop baru.
42
00:03:07,604 --> 00:03:09,981
Teleskop Luar Angkasa James Webb,
43
00:03:10,064 --> 00:03:14,611
yang dinamai seturut administrator kedua
dari NASA, akan segera terwujud.
44
00:03:16,154 --> 00:03:18,698
Ia akan diluncurkan dari Guyana Prancis,
45
00:03:18,781 --> 00:03:22,660
stasiun antariksa di sana mengingatkan
ini bukan hanya misi NASA.
46
00:03:22,744 --> 00:03:25,580
Ini misi gabungan
dengan Badan Antariksa Eropa
47
00:03:25,663 --> 00:03:27,540
dan Badan Antariksa Kanada.
48
00:03:28,249 --> 00:03:30,960
25 DESEMBER 2021
49
00:03:32,378 --> 00:03:35,465
Tiga dekade dan sepuluh miliar dolar
dalam pembuatan,
50
00:03:35,548 --> 00:03:38,092
proyek ini bukannya tanpa kontroversi.
51
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
Banyak kecelakaan, krisis anggaran,
52
00:03:40,386 --> 00:03:42,889
bahkan ancaman pembatalan oleh Kongres.
53
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
Peluncuran Teleskop James Webb
54
00:03:50,271 --> 00:03:53,149
berisiko sangat besar bagi NASA.
55
00:03:53,233 --> 00:03:56,903
Jika ada yang salah,
pekerjaan sekitar sepuluh miliar dolar,
56
00:03:56,986 --> 00:04:00,490
lebih dari dua dekade,
sia-sia, begitu saja.
57
00:04:00,573 --> 00:04:01,407
Apa kabar?
58
00:04:01,491 --> 00:04:02,533
- Kabarmu?
- Baik.
59
00:04:02,617 --> 00:04:06,788
Thomas Zurbuchen
adalah kepala sains di NASA,
60
00:04:06,871 --> 00:04:09,958
atau Dr. Z, seperti panggilan kami.
61
00:04:10,041 --> 00:04:11,209
Harinya telah tiba.
62
00:04:12,001 --> 00:04:13,836
Puluhan tahun ini, selama ini,
63
00:04:13,920 --> 00:04:15,880
semua orang yang terlibat ini,
64
00:04:15,964 --> 00:04:18,091
dan di sinilah kita, akan meluncur.
65
00:04:18,174 --> 00:04:21,094
Teleskopnya ada di bagian atas roket ini.
66
00:04:21,177 --> 00:04:25,682
Teleskop yang dikerjakan
lebih dari 10,000 orang.
67
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
Bersama teleskop itu,
68
00:04:27,475 --> 00:04:30,061
semua harapan dan impian orang-orang itu,
69
00:04:30,144 --> 00:04:34,065
dan juga puluhan ribu ilmuwan,
beberapa bahkan belum lahir,
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,985
yang akan diuntungkan dari data ini,
71
00:04:37,068 --> 00:04:41,197
menunggu hitungan mundur
untuk perjalanannya ke luar angkasa.
72
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
{\an8}Siap, semua sistem aktif.
73
00:04:44,450 --> 00:04:46,411
Hitung mundur dari 30 detik.
74
00:04:46,911 --> 00:04:51,416
Webb, dalam seluruh sejarah NASA,
adalah misi terberat yang pernah ada.
75
00:04:52,125 --> 00:04:55,837
{\an8}Ada masalah manufaktur,
perencanaan, sistem,
76
00:04:55,920 --> 00:04:57,005
{\an8}juga personalia.
77
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Terkadang itu tampak suram bagi saya.
78
00:05:00,049 --> 00:05:01,759
Siap untuk hitungan terminal.
79
00:05:02,343 --> 00:05:04,971
Sepuluh, sembilan, delapan...
80
00:05:05,054 --> 00:05:08,141
Saya sering menganggap Webb
sebagai Apollo-nya sains.
81
00:05:09,142 --> 00:05:12,895
Itu hal sangat sulit yang hampir mustahil.
82
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
Namun, tetap kami lakukan.
83
00:05:15,523 --> 00:05:19,068
...tiga, dua, satu, meluncur!
84
00:05:27,869 --> 00:05:31,539
TIGA BULAN SEBELUMNYA
85
00:05:37,754 --> 00:05:41,174
PUSAT ANTARIKSA GODDARD
86
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Perjalanan menuju peluncuran ini
sangat panjang.
87
00:05:45,928 --> 00:05:48,389
Saya mengerjakan proyek ini 15 tahun.
88
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Saya merasa bagian inti
dari identitas saya sebagai pribadi
89
00:05:52,935 --> 00:05:54,437
{\an8}adalah pekerjaan saya.
90
00:05:54,520 --> 00:05:57,023
{\an8}Saya mencintainya, karena itu saya jalani.
91
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
Mencoba memikirkan
hal tak terpikirkan, "Jika gagal,"
92
00:06:00,902 --> 00:06:04,739
lalu saya mencurahkan
seluruh karier saya ke dalam ini,
93
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
itu pemikiran menakutkan.
94
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
{\an8}Sejak berusia enam atau tujuh tahun,
95
00:06:12,038 --> 00:06:15,750
{\an8}saya memutuskan itu cita-cita saya.
Saya mau menjadi astronom.
96
00:06:17,335 --> 00:06:22,173
Saya besar di perdesaan Arkansas,
sebuah peternakan kecil, antah berantah.
97
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
Tidak ada lampu kota di sana.
98
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
Sangat gelap. Langitnya indah.
99
00:06:27,678 --> 00:06:31,599
Saya terpesona oleh langit malam
sejak masih kecil.
100
00:06:37,230 --> 00:06:41,692
{\an8}PELUNCURAN TELESKOP HUBBLE, 24 APRIL 1990
101
00:06:41,776 --> 00:06:45,154
Saya masih kelas empat atau lima,
naik dan menonton.
102
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Kami telah diberi izin
103
00:06:48,157 --> 00:06:51,953
untuk mulai memerintahkan
pelepasan kait depan.
104
00:06:53,955 --> 00:06:58,584
Kami melihat kedua selimut
terbentang pada panel surya.
105
00:06:59,502 --> 00:07:00,461
Bagus.
106
00:07:06,384 --> 00:07:09,679
Semoga Hubble dapat memiliki
petualangannya sendiri,
107
00:07:09,762 --> 00:07:12,932
agar ia bisa membuka
misteri alam semesta lebih jauh.
108
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
Mereka mengarahkannya
109
00:07:16,227 --> 00:07:20,398
ke langit kosong, di sana nihil,
hanya untuk melihat apa yang terjadi.
110
00:07:30,366 --> 00:07:31,993
Seperti seluruh dunia,
111
00:07:32,076 --> 00:07:36,497
saya ingat hanya tercengang
dengan apa yang kami lihat.
112
00:07:40,501 --> 00:07:44,297
Keadaan nihil itu ternyata
terisi dengan ribuan galaksi.
113
00:07:46,215 --> 00:07:49,552
Ia memberi kami perkiraan,
untuk pertama kalinya,
114
00:07:50,344 --> 00:07:52,847
tentang usia alam semesta.
115
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
Itu trik fisika yang sangat keren,
116
00:07:58,936 --> 00:08:02,273
yaitu kita bisa melihat ke masa lalu
117
00:08:02,356 --> 00:08:04,150
dengan teleskop raksasa.
118
00:08:06,235 --> 00:08:08,279
Teleskop seperti mesin waktu
119
00:08:08,362 --> 00:08:12,158
yang memungkinkan kita
melihat alam semesta seperti di masa lalu.
120
00:08:12,658 --> 00:08:16,454
Terdengar seperti fiksi ilmiah,
tetapi itu karena fakta sederhana
121
00:08:16,537 --> 00:08:19,624
bahwa cahaya butuh waktu untuk melintas.
122
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Jika kita melihat lampu jalan,
cahaya dari lampu itu
123
00:08:23,294 --> 00:08:27,423
butuh sepersekian detik
untuk sampai ke mata kita.
124
00:08:27,924 --> 00:08:30,843
Cahaya dari Matahari
butuh delapan menit ke Bumi.
125
00:08:30,927 --> 00:08:34,055
Pikirkan tentang melangkah
lebih jauh ke alam semesta.
126
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
Makin jauh benda tersebut,
127
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
cahaya butuh lebih banyak waktu
untuk ke teleskop.
128
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
Jadi, kita melihatnya
seperti pada masa lalu.
129
00:08:44,732 --> 00:08:49,111
Dengan Hubble,
kita bisa melihat ke masa lalu
130
00:08:49,195 --> 00:08:52,657
dan melihat beberapa galaksi
yang sangat muda.
131
00:08:53,282 --> 00:08:56,118
Namun, kita melewatkan awal mulanya.
132
00:08:56,202 --> 00:08:59,247
Kita melewatkan bagian pertama
dalam bab pertama
133
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
dari kisah alam semesta
13,8 miliar tahun ini.
134
00:09:03,000 --> 00:09:05,336
{\an8}Kita mau melihat luasnya ruang angkasa
135
00:09:05,419 --> 00:09:08,923
{\an8}dan kembali ke awal waktu
untuk menjawab pertanyaan...
136
00:09:09,006 --> 00:09:10,925
{\an8}MANTAN ADMINISTRATOR NASA
137
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
{\an8}..."Bagaimana galaksi terbentuk?
138
00:09:14,554 --> 00:09:18,140
{\an8}Adakah planet lain yang layak huni
di luar Tata Surya kita?
139
00:09:18,849 --> 00:09:21,602
{\an8}Apa kehidupan hanya ada di planet Bumi?"
140
00:09:21,686 --> 00:09:26,065
{\an8}Teleskop Hubble dan darat
telah memberi kita awal yang penting.
141
00:09:26,148 --> 00:09:27,942
{\an8}Mari melangkah lebih jauh,
142
00:09:28,025 --> 00:09:30,403
{\an8}dan Next Generation Space Telescope,
143
00:09:31,153 --> 00:09:35,491
{\an8}NGST, akan menjadi langkah besar
yang ditempuh selanjutnya.
144
00:09:38,995 --> 00:09:42,373
Itu yang akhirnya jadi
Teleskop Luar Angkasa James Webb.
145
00:09:47,753 --> 00:09:52,049
Webb adalah lompatan besar.
Ia lompatan terbesar dari misi mana pun,
146
00:09:52,133 --> 00:09:56,095
dalam hal besarnya
peningkatan di semua dimensi.
147
00:09:57,096 --> 00:09:59,724
Ini seperti induk dari semua teleskop.
148
00:10:01,058 --> 00:10:04,979
Jelas ada sepuluh mukjizat
yang harus terjadi.
149
00:10:05,062 --> 00:10:08,816
Berbagai teknologi baru
yang belum pernah dibuat siapa pun.
150
00:10:09,317 --> 00:10:11,152
Detektor yang benar-benar baru,
151
00:10:11,235 --> 00:10:15,448
sistem elektronik baru
yang memfokuskan cermin,
152
00:10:15,948 --> 00:10:16,907
sepuluh.
153
00:10:18,200 --> 00:10:20,036
Salah satu angka terpentingnya,
154
00:10:20,119 --> 00:10:22,496
"Berapa titik kegagalan tunggal kita?"
155
00:10:22,580 --> 00:10:26,500
Titik kegagalan tunggal
adalah suatu hal yang harus terjadi,
156
00:10:27,293 --> 00:10:31,589
jika itu tak terjadi,
seluruh misi adalah kegagalan.
157
00:10:32,465 --> 00:10:35,384
{\an8}Navigasi mengonfirmasi
parasut telah dikerahkan
158
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
{\an8}dan kita melihat deselerasi signifikan.
159
00:10:38,429 --> 00:10:41,182
Pendaratan Mars sekitar 80 sampai 90,
160
00:10:41,682 --> 00:10:44,268
itu salah satu misi yang paling berisiko.
161
00:10:44,769 --> 00:10:47,146
Webb tiga sampai empat kali lebih buruk.
162
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
{\an8}Ini indah, Mike, sungguh.
163
00:10:49,982 --> 00:10:53,152
{\an8}Mereka mengibarkan bendera,
Anda dapat melihatnya.
164
00:10:54,153 --> 00:10:57,615
Dalam hal titik kegagalan tunggal,
lebih buruk dari Apollo.
165
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
TITIK KEGAGALAN TUNGGAL
166
00:11:00,951 --> 00:11:05,706
Berapa banyak titik kegagalan tunggal
yang kami alami? Jawabannya adalah 344.
167
00:11:06,332 --> 00:11:10,294
Itu jumlah titik kegagalan tunggal
yang terbesar dari semua misi.
168
00:11:11,295 --> 00:11:15,341
Ini seperti proyek yang mustahil.
169
00:11:22,264 --> 00:11:28,104
{\an8}INSINYUR KEPALA
170
00:11:29,355 --> 00:11:32,900
Selalu ada hal tak diketahui
dalam urusan ini, kami tahu itu.
171
00:11:33,901 --> 00:11:37,405
Pada akhirnya, secara teknis,
semua tanggung jawab saya.
172
00:11:38,406 --> 00:11:42,118
Kami membuat keputusan terbaik
sebisanya dengan data yang ada,
173
00:11:42,201 --> 00:11:43,828
tetapi kami mengakui bahwa...
174
00:11:44,328 --> 00:11:47,665
selalu ada sedikit risiko
untuk beberapa keputusan ini.
175
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
- Cat?
- Ya.
176
00:11:55,840 --> 00:11:57,466
Tenanglah.
177
00:11:57,967 --> 00:12:01,220
Selama 24 tahun terakhir,
saya fokus pada misi ini.
178
00:12:01,721 --> 00:12:04,849
Ia seperti anak kedua saya.
179
00:12:05,516 --> 00:12:10,104
Anak-anak saya hanya tahu
Teleskop Luar Angkasa James Webb
180
00:12:10,187 --> 00:12:12,523
sejak usia sembilan atau empat tahun.
181
00:12:13,023 --> 00:12:16,193
Putra saya kini berusia 30 tahun,
putri saya 28 tahun.
182
00:12:17,111 --> 00:12:20,322
Ketakutan yang harus dimiliki
adalah, jika ada masalah,
183
00:12:20,406 --> 00:12:24,160
akan ada pers, politikus, apa pun.
184
00:12:24,243 --> 00:12:26,120
Mereka menjelekkan reputasimu.
185
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
{\an8}Dia mencemaskan segalanya. Itu gen Menzel.
186
00:12:29,498 --> 00:12:31,542
{\an8}Mereka mencemaskan hal-hal kecil.
187
00:12:32,126 --> 00:12:33,753
Dia tak bisa tidur nyenyak.
188
00:12:33,836 --> 00:12:37,882
Semua titik kegagalan tunggal
yang bisa jadi masalah ini,
189
00:12:37,965 --> 00:12:40,050
kau mencemaskan itu, dan...
190
00:12:40,134 --> 00:12:43,345
Benar, aku cemas. Benar, tim cemas, jadi...
191
00:12:43,429 --> 00:12:46,390
Karena itu kami waspada dan fokus padanya.
192
00:12:51,103 --> 00:12:53,272
Ini adalah beberapa konsep asli
193
00:12:53,355 --> 00:12:56,942
dari apa yang disebut
Next Generation Space Telescope.
194
00:12:57,943 --> 00:13:01,322
Makin besar cerminnya,
makin banyak cahaya yang terkumpul.
195
00:13:01,405 --> 00:13:05,159
Jadi, untuk melihat cahaya pertama,
cerminnya harus besar.
196
00:13:05,242 --> 00:13:09,288
Ada lima konsep yang kami lihat.
Ini yang asli.
197
00:13:09,997 --> 00:13:12,041
Isu desain ini adalah detailnya,
198
00:13:12,124 --> 00:13:16,670
jadi baru setelah
mendapatkan detail rekayasa,
199
00:13:16,754 --> 00:13:19,340
yang seperti ini,
kami menemukan masalahnya.
200
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Masalah yang paling jelas,
201
00:13:21,258 --> 00:13:25,429
diameternya lebih besar
daripada diameter roket yang membawanya.
202
00:13:25,513 --> 00:13:27,139
Kami harus melipatnya.
203
00:13:27,223 --> 00:13:31,477
Pemasangan kami membuat
cermin utamanya ditumpuk,
204
00:13:31,560 --> 00:13:33,270
mirip pemutar piringan hitam.
205
00:13:33,354 --> 00:13:37,608
Salah satu konsep yang kami miliki
adalah memasang cermin utama
206
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
menggunakan dua daun mirip meja,
207
00:13:39,985 --> 00:13:41,403
yang kami buat sekarang.
208
00:13:41,487 --> 00:13:44,198
Tinjauan desain awal kami
adalah tahun 2008,
209
00:13:44,782 --> 00:13:48,869
di sanalah teleskop mulai terlihat
seperti yang kami miliki saat ini.
210
00:13:54,375 --> 00:13:56,085
Ini bukan model terbaik Webb,
211
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
tetapi cukup baik
untuk menunjukkan fiturnya.
212
00:13:58,879 --> 00:14:01,549
Itu cermin utamanya. Cahaya bintang masuk,
213
00:14:01,632 --> 00:14:05,719
mengenai cermin utama,
fokus ke cermin sekunder,
214
00:14:05,803 --> 00:14:09,682
dan kemudian dikirim
ke struktur piramida hitam ini.
215
00:14:09,765 --> 00:14:13,018
Setelah itu, ke belakang sini,
mengenai instrumennya.
216
00:14:13,102 --> 00:14:14,937
Kamera, spektrometer...
217
00:14:16,981 --> 00:14:19,525
Maaf, lemnya agak longgar,
218
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
tetapi ini adalah perisai surya.
219
00:14:28,325 --> 00:14:32,538
Perisai surya menghalangi cahaya
dari Matahari, Bumi, dan Bulan.
220
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
Kami mau teleskop kami dingin,
221
00:14:35,666 --> 00:14:39,753
agar tak bersinar lebih terang
dari bintang redup yang dilihatnya.
222
00:14:40,921 --> 00:14:44,592
Dari 344 titik kegagalan tunggal,
223
00:14:44,675 --> 00:14:48,304
225 di antaranya dikaitkan
dengan pemasangan perisai surya.
224
00:14:49,221 --> 00:14:52,474
Pemasangan itu belum pernah dilakukan.
225
00:14:53,976 --> 00:14:55,853
Hal pertama yang terjadi,
226
00:14:55,936 --> 00:14:59,523
kedua palet besar
yang Anda lihat pada setiap sisi,
227
00:14:59,607 --> 00:15:02,484
diturunkan satu, kemudian satu lagi.
228
00:15:02,568 --> 00:15:05,529
Keduanya menahan
lapisan terlipat perisai surya.
229
00:15:06,906 --> 00:15:11,577
Lalu sistem katrol yang sangat rumit
dan motor pengencang
230
00:15:11,660 --> 00:15:15,456
membuka perisai surya
pada masing-masing dari enam simpul.
231
00:15:17,166 --> 00:15:20,377
Kami akan menegangkan
masing-masing dari kelima lapisan
232
00:15:20,461 --> 00:15:24,673
untuk mendapat bentuk dan posisi tepat,
relatif terhadap satu sama lain.
233
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
Ada 34 titik kegagalan tunggal
234
00:15:27,968 --> 00:15:31,013
terkait dengan pengencangan
kelima lapisan itu.
235
00:15:31,096 --> 00:15:35,893
Lapisan dua,
pada hitungan tiga, dua, satu...
236
00:15:39,855 --> 00:15:42,983
Hal yang sangat berbeda
dari misi antariksa ini
237
00:15:43,067 --> 00:15:47,154
dengan misi antariksa lain yang pernah ada
adalah betapa rapuhnya ini.
238
00:15:48,572 --> 00:15:50,532
Ini bukan logam.
239
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
Ini lebih seperti payung lipat.
240
00:15:54,995 --> 00:15:57,748
Kami melakukan
tiga pemasangan berskala penuh,
241
00:15:57,831 --> 00:16:01,293
dan pelipatan kembali
membuat perisai surya aus dan sobek.
242
00:16:02,378 --> 00:16:06,465
Sobeknya perisai surya ini mencapai titik
hingga kami berkata,
243
00:16:06,548 --> 00:16:10,094
"Tidak. Saatnya berhenti menguji
dan menguji berlebihan."
244
00:16:11,595 --> 00:16:14,556
Saat menangani sesuatu
yang mirip lembaran besar,
245
00:16:15,265 --> 00:16:18,769
kabel yang berkilometer panjangnya,
benda yang dapat kusut,
246
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
bisa ke tempat
yang tak diinginkan tanpa gravitasi.
247
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
Banyak masalah bisa muncul.
248
00:16:25,567 --> 00:16:30,489
Kami mengembangkan, melipat,
memasukkannya ke roket,
249
00:16:30,572 --> 00:16:34,702
lalu membangunnya kembali
secara robotik di antariksa,
250
00:16:34,785 --> 00:16:37,246
dan itu belum pernah dilakukan.
251
00:16:40,958 --> 00:16:45,754
Empat belas hari setelah peluncuran,
kami mengaitkan kedua sisi cermin utama.
252
00:16:46,964 --> 00:16:51,427
Ada sepuluh titik kegagalan tunggal
yang terkait dengan cermin utama,
253
00:16:51,510 --> 00:16:52,845
lima untuk tiap sayap.
254
00:16:58,267 --> 00:17:02,354
Memiliki 18 segmen satuan
adalah cara bagus untuk membuat cerminnya.
255
00:17:03,897 --> 00:17:05,899
Tiap cerminnya bisa dipindahkan.
256
00:17:06,734 --> 00:17:09,862
Itu membantu kami memosisikan
tiap segi enam itu
257
00:17:09,945 --> 00:17:13,032
untuk memfokuskan
teleskop kami secara robotik.
258
00:17:14,825 --> 00:17:19,038
Jaraknya 1,6 juta kilometer dari Bumi,
empat kali lebih jauh dari Bulan.
259
00:17:19,955 --> 00:17:22,833
Kami tak mau teleskopnya retak, patah,
260
00:17:22,916 --> 00:17:25,377
saat turun ke suhu kriogenik.
261
00:17:25,669 --> 00:17:29,339
PENGETESAN KRIOGENIK
262
00:17:29,673 --> 00:17:32,342
NASA memasang kembali
263
00:17:32,426 --> 00:17:36,013
ruang Cryovac terbesar
di Pusat Antariksa Johnson.
264
00:17:36,096 --> 00:17:37,890
Ia digunakan untuk era Apollo.
265
00:17:38,599 --> 00:17:43,604
Butuh bertahun-tahun untuk dapat
mengakomodasi teleskop besar ini.
266
00:17:49,777 --> 00:17:54,782
Ia seukuran gedung tiga lantai,
dites pada suhu
267
00:17:54,865 --> 00:17:58,118
minus 223 Celsius,
dan ia berfungsi dengan baik.
268
00:17:58,827 --> 00:18:00,954
Itu hampir ajaib.
269
00:18:02,831 --> 00:18:05,334
Ada hari luar biasa di Goddard
270
00:18:05,417 --> 00:18:09,088
yang telah dinantikan orang
selama bertahun-tahun.
271
00:18:09,797 --> 00:18:15,969
Mereka menegakkannya,
dan memutarnya ke arah area observasi,
272
00:18:16,470 --> 00:18:18,889
dan kami semua bisa melihat cermin itu.
273
00:18:20,099 --> 00:18:24,103
Itu adalah momen, "Jangan mulai menangis."
274
00:18:24,186 --> 00:18:27,606
Maksud saya, kami melihat
pantulan bayangan sendiri
275
00:18:28,190 --> 00:18:31,110
di cermin yang sama
yang akan mendeteksi cahaya
276
00:18:31,193 --> 00:18:33,946
dari galaksi muda dan planet yang jauh.
277
00:18:34,029 --> 00:18:37,741
Memikirkan ia juga melihat saya?
Itu sangat keren.
278
00:18:41,745 --> 00:18:43,497
Kami merancang teleskop ini
279
00:18:43,580 --> 00:18:47,000
khusus untuk melihat alam semesta
dalam cahaya inframerah.
280
00:18:49,044 --> 00:18:52,840
Galaksi-galaksi terjauh sangatlah jauh
281
00:18:52,923 --> 00:18:56,635
sehingga cahayanya dipancarkan
sebagai cahaya inframerah,
282
00:18:56,718 --> 00:19:00,305
cahaya yang sedikit lebih merah
dari yang bisa dilihat mata.
283
00:19:00,806 --> 00:19:04,726
Walau memiliki teleskop mirip Hubble,
teleskop cahaya tampak,
284
00:19:04,810 --> 00:19:06,687
yang jauh lebih besar,
285
00:19:06,770 --> 00:19:10,899
kami tetap tak bisa melihat cahaya
dari galaksi pertama ini.
286
00:19:12,568 --> 00:19:17,656
Meskipun kami merancang teleskop ini
untuk mempelajari galaksi awal,
287
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
fakta bahwa ia sangat besar dan kuat
288
00:19:21,368 --> 00:19:25,622
berarti ia akan memiliki
kemampuan yang belum pernah ada
289
00:19:25,706 --> 00:19:32,045
dalam membantu mempelajari eksoplanet,
planet yang mengorbit bintang lain.
290
00:19:33,338 --> 00:19:38,177
Khususnya mengenai
ada atau tidaknya planet terdekat
291
00:19:38,260 --> 00:19:41,096
yang mungkin berpotensi layak huni.
292
00:19:42,598 --> 00:19:43,974
Cara melakukannya
293
00:19:44,057 --> 00:19:48,187
adalah dengan melihat molekul
yang ada pada atmosfer planet itu.
294
00:19:50,022 --> 00:19:55,277
Ia akan bisa mendeteksi metana,
karbon dioksida, uap air.
295
00:19:56,320 --> 00:19:58,947
Di tempat ada air, biasanya ada kehidupan.
296
00:20:00,282 --> 00:20:04,828
Tidak berlebihan mengatakan teleskop ini
adalah lompatan besar berikutnya
297
00:20:04,912 --> 00:20:07,539
dalam pencarian kehidupan di alam semesta.
298
00:20:08,123 --> 00:20:13,837
Betapa menakjubkannya jika saya berkata,
"Lihat, ini lima planet,
299
00:20:13,921 --> 00:20:16,131
sepertinya ada kehidupan di sana"?
300
00:20:16,798 --> 00:20:19,927
Bisa Anda bayangkan?
Itu mengubah segalanya.
301
00:20:20,302 --> 00:20:23,680
SATU BULAN SEBELUM PELUNCURAN
302
00:20:25,849 --> 00:20:28,101
Webb adalah puncak peradaban manusia,
303
00:20:28,602 --> 00:20:32,397
pengejaran tanpa pamrih
dari apa yang ada di luar sana.
304
00:20:33,106 --> 00:20:37,945
Belajar lebih banyak tentang diri kita,
sejarah kita, tentang dunia itu sendiri.
305
00:20:38,028 --> 00:20:40,572
Menurut saya itu sangat luar biasa.
306
00:20:43,700 --> 00:20:45,202
Saya besar di Swiss.
307
00:20:46,411 --> 00:20:51,750
Ayah saya adalah pendeta penginjil
di suatu gereja fundamentalis.
308
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Kami jarang mendengar tentang sains.
309
00:20:55,420 --> 00:20:59,883
Sejak kecil saya diajari
alam semesta dibentuk dalam tujuh hari.
310
00:21:01,927 --> 00:21:04,179
Lalu saya menghadiri satu pelajaran.
311
00:21:05,305 --> 00:21:11,228
Gurunya menjelaskan
cara sains mengubah arah sejarah.
312
00:21:12,396 --> 00:21:15,107
Saya berpikir,
"Itu pekerjaan yang aku mau.
313
00:21:15,190 --> 00:21:19,987
Aku bisa menggeluti sains,
dan melaluinya, mengubah arah sejarah."
314
00:21:22,906 --> 00:21:25,325
Saya menjalani pekerjaan ini lima tahun.
315
00:21:26,034 --> 00:21:30,163
Banyak orang menganggap saya kurang sabar.
316
00:21:30,789 --> 00:21:34,501
Cara akuntabilitas saya
terkadang bisa dianggap kasar.
317
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Namun, anggaplah itu gagal.
318
00:21:38,797 --> 00:21:43,677
Itu akan menyebabkan
seluruh sejarah sains dunia mundur
319
00:21:44,428 --> 00:21:45,846
satu atau dua dekade.
320
00:21:46,346 --> 00:21:48,181
Aku mencatat semua jarakku.
321
00:21:50,225 --> 00:21:53,437
Sepanjang tahun.
Sasaran tahunanku 1,600 kilometer.
322
00:21:53,520 --> 00:21:57,816
Tergantung kadar stres tahun itu.
Makin stres, makin jauh.
323
00:21:58,317 --> 00:21:59,943
Mendekati 2,000 kilometer.
324
00:22:00,902 --> 00:22:06,450
NASA, 'kan? Ini lembaga
yang menciptakan slogan,
325
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
"Kegagalan bukan pilihan."
326
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
Itu slogan yang terdengar sangat bagus,
327
00:22:11,121 --> 00:22:14,291
tetapi tiap melakukan misi,
kegagalan adalah pilihan.
328
00:22:15,917 --> 00:22:19,212
Semua tantangan ini ada sejak awal.
329
00:22:19,296 --> 00:22:22,132
{\an8}Institut ini akan mengelola teleskop
330
00:22:22,215 --> 00:22:24,801
{\an8}yang akan diluncurkan pada 2007.
331
00:22:24,885 --> 00:22:28,847
{\an8}Target biaya untuk melakukan ini
adalah 500 juta dolar.
332
00:22:28,930 --> 00:22:31,975
{\an8}Kali pertama seseorang
membicarakan biayanya,
333
00:22:32,059 --> 00:22:35,395
semua orang yang menggarap
Teleskop Luar Angkasa Hubble,
334
00:22:35,479 --> 00:22:38,231
yang bernilai
lebih dari enam miliar dolar,
335
00:22:38,315 --> 00:22:40,275
tahu itu omong kosong.
336
00:22:40,859 --> 00:22:42,444
Seiring proyek berkembang,
337
00:22:42,527 --> 00:22:46,365
tiba-tiba, biayanya membengkak
menjadi enam miliar dolar.
338
00:22:46,448 --> 00:22:50,619
{\an8}Pak Howard, Anda pernah menonton
film berjudul The Money Pit?
339
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
{\an8}Ya, tentu saja.
340
00:22:53,080 --> 00:22:57,250
{\an8}Saya rasa kalimat standar di film itu,
"Hanya dua minggu lagi."
341
00:22:58,043 --> 00:23:01,630
{\an8}Bagaimana kami bisa membenarkan ini
kepada konstituen kami?
342
00:23:01,713 --> 00:23:04,299
{\an8}Ada penyelidikan oleh Kongres.
343
00:23:04,883 --> 00:23:07,177
{\an8}Intinya, "Hentikan proyek itu."
344
00:23:07,260 --> 00:23:09,388
Rasanya seperti tak akan terwujud.
345
00:23:09,471 --> 00:23:11,390
{\an8}Kongres akan membatalkan kami.
346
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
{\an8}Itu mengejutkan.
347
00:23:12,891 --> 00:23:17,020
Saya ilmuwan muda yang antusias
mendalami sains dengan teleskop ini,
348
00:23:17,104 --> 00:23:19,272
dan sekarang kami berhenti?
349
00:23:20,065 --> 00:23:23,360
Kongres bilang, "Kami beri uangnya,"
saat itu saya masuk.
350
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
$9,0 MILIAR
351
00:23:24,361 --> 00:23:28,115
Tak ada yang mau membicarakannya.
Seperti, "Tidak apa-apa.
352
00:23:28,198 --> 00:23:32,202
Bagaimana kinerjamu?
Waktu habis, tetapi akan baik-baik saja."
353
00:23:32,285 --> 00:23:33,495
Itu tidak baik.
354
00:23:34,371 --> 00:23:38,792
PENGETESAN GETARAN DAN AKUSTIK
355
00:23:41,169 --> 00:23:45,382
Saya ingat ia disiapkan
untuk tes getaran dan akustik.
356
00:23:47,843 --> 00:23:52,139
Yang kami dilakukan
adalah mencoba merusak teleskop.
357
00:23:52,222 --> 00:23:53,598
Kami ingin ia bertahan,
358
00:23:53,682 --> 00:23:57,018
tetapi kami guncang
seperti ia akan terguncang di roket.
359
00:23:57,644 --> 00:24:03,233
Kami pun menembakkan suara padanya,
sama seperti saat peluncuran nanti.
360
00:24:22,252 --> 00:24:24,629
Tes pertama berjalan sangat lancar.
361
00:24:27,549 --> 00:24:31,511
Lalu saat dites dengan pesawat antariksa
dan perisai surya,
362
00:24:32,053 --> 00:24:34,181
pengencangnya mulai lepas.
363
00:24:35,724 --> 00:24:37,434
Ada 10,000 baut di sana.
364
00:24:38,185 --> 00:24:40,228
Jika pernah memperbaiki sepeda,
365
00:24:40,312 --> 00:24:44,357
kita tahu jika memasang mur,
harus dikencangkan agar bisa mengunci.
366
00:24:44,941 --> 00:24:46,485
Mur itu tidak terkunci.
367
00:24:47,360 --> 00:24:48,778
Bagaimana bisa?
368
00:24:49,279 --> 00:24:51,615
Ia akan ke antariksa. Harus terkunci.
369
00:24:52,699 --> 00:24:56,244
Jadi, kami harus memasang ulang,
mencari semua murnya.
370
00:24:56,995 --> 00:24:58,580
Butuh enam bulan
371
00:24:58,663 --> 00:25:02,209
dan biaya 150 juta dolar
untuk memperbaikinya.
372
00:25:02,834 --> 00:25:05,712
Orang membuat lebih banyak kesalahan.
373
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
Itu memalukan.
374
00:25:07,005 --> 00:25:08,965
PROYEK BESAR NASA PENUH KESALAHAN
375
00:25:09,049 --> 00:25:12,260
Sementara itu, kami mendapat
berita negatif terbanyak
376
00:25:12,344 --> 00:25:15,347
dari misi itu,
dibandingkan semua misi lain.
377
00:25:16,473 --> 00:25:18,642
Tak ada yang mau jadi orang gagal.
378
00:25:18,725 --> 00:25:22,437
Semua orang ingin kesuksesan,
seperti tim olahraga mana pun.
379
00:25:22,521 --> 00:25:25,732
Kami harus membalik keadaan.
Kami harus berhenti kalah.
380
00:25:28,902 --> 00:25:31,905
Tim ini, mereka selalu luar biasa.
381
00:25:32,405 --> 00:25:34,908
Saya anggap ini masalah kepemimpinan.
382
00:25:35,492 --> 00:25:38,286
Kita berisiko menggores
dan merusak cermin,
383
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
jadi harus amat berhati-hati.
384
00:25:40,789 --> 00:25:45,085
Yang harus saya lakukan adalah
mengganti pemimpin untuk menyatukan tim
385
00:25:45,168 --> 00:25:49,422
dan menciptakan perhatian
yang dibutuhkan untuk hal luar biasa ini.
386
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
Kami menginginkan energi itu,
"Ya, kita akan berhasil."
387
00:25:53,593 --> 00:25:55,679
Saya rasa itulah yang terjadi.
388
00:25:56,179 --> 00:25:58,306
Saya ingat hari ketika saya...
389
00:25:58,390 --> 00:26:00,976
Untuk pertama kalinya,
saya sangat terkejut.
390
00:26:02,310 --> 00:26:03,603
Kedua bagian itu,
391
00:26:04,229 --> 00:26:08,024
cermin utama dan perisai surya,
keduanya harus dipasang.
392
00:26:10,652 --> 00:26:13,071
Saya tahu itu akan sangat sulit.
393
00:26:14,155 --> 00:26:16,783
Kedua bagian itu tak pernah bertemu.
394
00:26:18,159 --> 00:26:21,663
Semua sistem, semua kabel,
semuanya harus berfungsi.
395
00:26:29,087 --> 00:26:31,089
Saat kedua bagian itu terpasang...
396
00:26:34,593 --> 00:26:35,885
akhirnya berfungsi.
397
00:26:38,555 --> 00:26:41,516
Tim belum mencapai kondisi yang ideal,
398
00:26:42,100 --> 00:26:45,645
dan mereka tak unggul,
lalu tiba-tiba, mereka unggul.
399
00:26:46,354 --> 00:26:49,608
Mereka lebih baik dari perkiraan orang.
400
00:26:50,442 --> 00:26:51,651
Itu luar biasa.
401
00:26:55,447 --> 00:26:57,866
Kami punya misi yang pada dasarnya siap.
402
00:27:00,076 --> 00:27:03,663
Jika ada yang tanya,
"Seyakin apa meluncurkan Webb sekarang?"
403
00:27:04,247 --> 00:27:05,582
Saya sangat yakin.
404
00:27:31,274 --> 00:27:36,071
Bertahun-tahun kami curahkan untuk membawa
teleskop ini ke landasan peluncuran.
405
00:27:36,780 --> 00:27:39,908
Saya membatin, "Sungguhkah ini?
Sungguhkah terjadi?"
406
00:27:45,747 --> 00:27:49,668
Saya merasakan antusiasme
dan kegugupan menyenangkan.
407
00:28:01,012 --> 00:28:03,973
PUSAT ANTARIKSA GUYANA, GUYANA PRANCIS
408
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Apa saya suka peluncuran? Yah...
409
00:28:07,519 --> 00:28:09,062
Saya suka setelah selesai.
410
00:28:10,146 --> 00:28:11,981
Bagai melompat dengan parasut.
411
00:28:12,565 --> 00:28:15,735
Saat parasutnya terbuka,
itu selalu menyenangkan.
412
00:28:20,573 --> 00:28:25,870
Kami hanya sekitar 12 jam dari peluncuran.
Semoga cuacanya bagus,
413
00:28:25,954 --> 00:28:30,291
dan kami bisa meluncurkan
teleskop ini besok pagi.
414
00:28:30,375 --> 00:28:34,087
Saya tidak percaya kami hampir berhasil.
415
00:28:34,170 --> 00:28:37,132
Saya amat antusias.
Saya tak sabar meluncurkannya.
416
00:28:50,186 --> 00:28:52,439
Saya menulis sendiri kedua pidatonya.
417
00:28:53,857 --> 00:28:58,361
Saya pikir sangat penting
kedua pidato itu autentik dan personal,
418
00:28:58,445 --> 00:29:00,822
terutama pada saat kekecewaan,
419
00:29:01,614 --> 00:29:02,824
terus terang,
420
00:29:02,907 --> 00:29:06,786
bahwa saya ada di sana sebagai manusia.
421
00:29:06,870 --> 00:29:08,204
Jadi, itu penting.
422
00:29:08,288 --> 00:29:10,749
Pidato positif, tak akan ada yang ingat.
423
00:29:10,832 --> 00:29:13,293
Tidak penting. Saya bisa bicara apa saja.
424
00:29:14,419 --> 00:29:16,713
Pidato negatif sangat penting.
425
00:29:16,796 --> 00:29:19,966
Jadi, sangat penting
memikirkannya dengan hati-hati.
426
00:29:20,467 --> 00:29:23,303
{\an8}Tujuh, enam, lima...
427
00:29:23,928 --> 00:29:27,098
{\an8}PELUNCURAN GUGUS SATELIT, 4 JUNI 1996
428
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
{\an8}...lepas landas.
429
00:29:29,476 --> 00:29:30,602
Pengapian.
430
00:29:30,685 --> 00:29:35,774
Saya ingat kegagalan pertama Ariane 5.
Saya masih ingat tampilannya.
431
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Lepas landas.
432
00:29:39,486 --> 00:29:42,322
Saya masih ingat,
itu terpatri di benak saya.
433
00:29:45,992 --> 00:29:48,411
Semua parameter propulsi normal.
434
00:29:48,495 --> 00:29:49,788
Lintasan normal.
435
00:29:54,876 --> 00:29:57,545
"Peluncuran hari ini tak sukses
436
00:29:57,629 --> 00:30:01,341
dan Webb tak mencapai orbit
sesuai yang direncanakan."
437
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
"Ini kemunduran bagi kita semua,
438
00:30:08,807 --> 00:30:11,768
juga untuk sains
dan eksplorasi alam semesta kita.
439
00:30:13,686 --> 00:30:15,480
Kami jelas kecewa.
440
00:30:18,149 --> 00:30:23,780
Namun, sesulit apa pun kemunduran
yang kita alami saat ini,
441
00:30:24,572 --> 00:30:26,950
ada satu hal yang tak akan berubah.
442
00:30:28,993 --> 00:30:33,623
Komitmen kami
terhadap eksplorasi ilmiah antariksa."
443
00:30:48,429 --> 00:30:51,891
HARI PELUNCURAN, 25 DESEMBER 2021
444
00:30:52,684 --> 00:30:56,563
Hal terkeren dekade ini,
mungkin abad ini, akan segera terjadi.
445
00:30:56,646 --> 00:30:58,314
Penerus Hubble,
446
00:30:58,398 --> 00:31:01,109
tiga kali lebih besar
dan jauh lebih canggih,
447
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
akan diluncurkan.
Saya akan mulai menangis.
448
00:31:04,654 --> 00:31:08,741
Selamat Natal.
Saya bangun pukul 04,50 tadi pagi
449
00:31:08,825 --> 00:31:10,785
untuk menonton peluncuran JWST.
450
00:31:10,869 --> 00:31:14,873
Hanya berdoa kepada semua dewa sains
agar semuanya berjalan lancar,
451
00:31:14,956 --> 00:31:17,792
dan dalam enam bulan, kita dapat datanya.
452
00:31:17,876 --> 00:31:19,627
Selamat Natal, Semuanya.
453
00:31:19,711 --> 00:31:23,214
Dari Pusat Kendali Jupiter
di Kourou, Guyana Prancis,
454
00:31:23,298 --> 00:31:28,136
Anda menyaksikan langsung
roket Ariane 5 di landasan peluncurannya,
455
00:31:28,219 --> 00:31:30,889
siap mengirim
Teleskop Luar Angkasa James Webb
456
00:31:30,972 --> 00:31:33,016
pada fase awal perjalanannya.
457
00:31:33,099 --> 00:31:38,187
Puluhan ribu ilmuwan
sedang menyaksikan peluncuran ini.
458
00:31:39,022 --> 00:31:43,234
{\an8}Seluruh masa depan mereka bergantung
pada keberhasilan peluncuran itu.
459
00:31:43,318 --> 00:31:47,238
{\an8}Selamat Natal! Kami siap melihat
peluncuran Teleskop James Webb.
460
00:31:47,322 --> 00:31:51,951
{\an8}Saat ini, seluruh papannya hijau,
tak ada masalah saat hitungan mundur.
461
00:31:52,035 --> 00:31:56,539
{\an8}Tak ada masalah lagi yang dilacak
oleh tim pengendali penerbangan di Kourou.
462
00:31:57,332 --> 00:31:59,709
Saya bukan orang yang percaya takhayul,
463
00:31:59,792 --> 00:32:05,673
tetapi saya akan membawa
tiga jimat keberuntungan hari ini.
464
00:32:05,757 --> 00:32:07,800
Saya membawa izin taksi ayah saya.
465
00:32:08,718 --> 00:32:11,512
Saya membawa dasi kupu-kupu
kakek Menzel saya,
466
00:32:11,596 --> 00:32:15,808
dan buku catatan kakek DeLeo saya
dari saat dia menjadi pilot pribadi.
467
00:32:15,892 --> 00:32:19,145
Semua tampak bagus di sini,
di landasan antariksa,
468
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
untuk peluncuran Hari Natal.
469
00:32:21,314 --> 00:32:25,568
{\an8}Operasi berjalan lancar,
hitungan mundur berjalan lancar,
470
00:32:25,652 --> 00:32:29,197
{\an8}semua sistemnya hijau,
dan kami siap meluncurkannya.
471
00:32:31,115 --> 00:32:32,492
Cuacanya bagus.
472
00:32:32,575 --> 00:32:36,245
Para pejabat NASA
mengamati telemetri dengan saksama,
473
00:32:36,329 --> 00:32:38,581
{\an8}bersiap untuk penghitungan terminal.
474
00:32:39,290 --> 00:32:42,043
Sepuluh, sembilan, delapan...
475
00:32:42,126 --> 00:32:45,463
{\an8}Tujuh, enam, lima,
476
00:32:45,546 --> 00:32:49,634
{\an8}empat, tiga, dua, satu...
477
00:33:20,873 --> 00:33:22,917
{\an8}ASTROFISIKAWAN
478
00:33:40,518 --> 00:33:42,020
{\an8}Matikan ESC.
479
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
{\an8}Semua parameter di kapal normal.
480
00:33:44,814 --> 00:33:49,193
Kita menunggu 17 detik
dari pemisahan Webb.
481
00:33:50,278 --> 00:33:54,866
Pegas akan mendorong Webb menjauh
dari bagian atas Ariane 5.
482
00:33:59,912 --> 00:34:01,956
Pemisahan Teleskop Webb.
483
00:34:02,040 --> 00:34:02,957
Pergilah, Webb!
484
00:34:12,216 --> 00:34:14,552
- Terima kasih. Ya!
- Selamat.
485
00:34:15,136 --> 00:34:18,598
Kami menerima konfirmasi
pemisahan observatorium,
486
00:34:18,681 --> 00:34:22,268
yang akan mengarah
pada pemasangan panel surya Webb.
487
00:34:24,479 --> 00:34:29,567
MENGGUNAKAN DATA NASA, ANIMASI BERIKUT
MENGGAMBARKAN PERJALANAN WEBB.
488
00:34:30,943 --> 00:34:36,199
Webb akan memakai daya baterai internal
sampai panel surya tunggalnya terbentang.
489
00:34:58,679 --> 00:35:03,518
Webb sekarang membentangkan panelnya,
memastikan ada daya positif.
490
00:35:04,644 --> 00:35:06,229
Panel suryanya terbentang.
491
00:35:07,021 --> 00:35:09,482
Bagus!
492
00:35:15,530 --> 00:35:16,906
Bagus sekali!
493
00:35:26,958 --> 00:35:31,671
Saat bergerak ke tempat kerjanya
sekitar 1,6 juta kilometer dari Bumi,
494
00:35:31,754 --> 00:35:35,174
ia akan diarahkan pengontrol teleskop
495
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
di Mission Operations Center,
atau yang disingkat MOC.
496
00:35:46,269 --> 00:35:47,395
Beberapa pekan ini,
497
00:35:47,478 --> 00:35:51,274
Webb akan terus memasang antena,
perisai surya, dan cerminnya.
498
00:35:51,357 --> 00:35:53,985
Setiap prosedur, langkah penting dan rumit
499
00:35:54,068 --> 00:35:56,904
untuk merakit teleskop
seberat tujuh ton ini.
500
00:35:57,780 --> 00:36:01,200
Teleskop Webb diciptakan
beberapa orang tercerdas di dunia
501
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
dan mereka semua akan mengamati
dengan antusias.
502
00:36:04,871 --> 00:36:07,540
Apa pun yang salah pada titik mana pun,
503
00:36:07,623 --> 00:36:11,377
pada dasarnya tidak ada
yang dapat manusia perbuat.
504
00:36:15,756 --> 00:36:18,176
Semua memberi selamat atas peluncurannya,
505
00:36:18,259 --> 00:36:21,345
dan kami sangat senang
atas ucapan selamatnya.
506
00:36:21,846 --> 00:36:24,849
Namun, kami semua tahu
hal sulitnya akan datang.
507
00:36:25,600 --> 00:36:28,895
Memasang teleskop ini
ibarat merakit kembali meja IKEA
508
00:36:28,978 --> 00:36:31,772
dari jarak jutaan kilometer,
secara robotik.
509
00:36:35,026 --> 00:36:37,612
Laju Webb sekitar 1,6 kilometer per detik.
510
00:36:37,695 --> 00:36:39,780
Kami segera melewati orbit Bulan,
511
00:36:39,864 --> 00:36:44,702
jadi sudah mendekati jarak
370,000 kilometer dari kami sekarang.
512
00:36:46,954 --> 00:36:49,081
Webb menuju titik L2,
513
00:36:49,165 --> 00:36:51,375
1,6 juta kilometer dari Bumi.
514
00:36:51,459 --> 00:36:53,794
Jika di Bumi mau melihat bintang redup,
515
00:36:53,878 --> 00:36:56,672
jangan mencarinya di kota,
pergi ke perdesaan.
516
00:36:56,756 --> 00:37:00,885
Jadi, pergi ke L2, bagi kami,
mewakili pergi ke perdesaan.
517
00:37:00,968 --> 00:37:05,640
Itu tempat gravitasi Matahari dan Bumi
dapat bergabung
518
00:37:05,723 --> 00:37:09,101
untuk membentuk orbit yang stabil
di sekitar Matahari.
519
00:37:10,853 --> 00:37:16,317
Astronaut Apollo butuh tiga hari
untuk pergi dari Bumi ke Bulan.
520
00:37:16,400 --> 00:37:20,780
Untuk mencapai titik L2,
kami butuh sekitar 30 hari.
521
00:37:20,863 --> 00:37:23,282
Dalam perjalanan ke sana, kami memasang.
522
00:37:29,664 --> 00:37:32,750
Ini pemasangan pertama saya. Saya gugup.
523
00:37:33,751 --> 00:37:37,255
Terutama dengan misi ini.
Tak bisa diperbaiki, 'kan?
524
00:37:37,338 --> 00:37:39,882
{\an8}Jadi, masalah yang ada, tantangan apa pun,
525
00:37:39,966 --> 00:37:41,384
{\an8}harus dihadapi langsung.
526
00:37:42,176 --> 00:37:44,095
Ratusan dari kami bekerja
527
00:37:44,178 --> 00:37:47,098
di Mission Operations Center
sepanjang waktu,
528
00:37:47,181 --> 00:37:49,850
terutama tim operasi penerbangan.
529
00:37:51,477 --> 00:37:53,813
Kami bisa berkomunikasi dengan teleskop
530
00:37:53,896 --> 00:37:56,023
melalui Mission Operations Center.
531
00:37:56,732 --> 00:38:00,194
Kami mengirim perintah ke teleskop,
atau blok kode,
532
00:38:00,278 --> 00:38:02,989
untuk mengaturnya,
melaksanakan aktivitasnya.
533
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Kami tak bisa melihat teleskop
di luar angkasa, kejauhan,
534
00:38:07,326 --> 00:38:10,997
jadi kami punya alat yang merupakan
model animasi teleskop itu,
535
00:38:11,080 --> 00:38:13,833
di sana kami bisa melihat
teleskop itu terbuka.
536
00:38:17,253 --> 00:38:19,839
Sebagai wanita, sebagai orang Latin,
537
00:38:19,922 --> 00:38:22,633
itu menjadikan saya unicorn
dalam industri ini.
538
00:38:23,217 --> 00:38:26,929
Saya tidak punya orang seperti saya
untuk dijadikan panutan.
539
00:38:28,139 --> 00:38:31,183
Saya menerima lencana NASA
ketika berumur 19 tahun.
540
00:38:31,684 --> 00:38:37,106
Saya tak menyangka karier saya melesat
di tempat besar dan bergengsi seperti ini.
541
00:38:37,189 --> 00:38:40,401
Begitu mencapainya,
saya tahu akan berprestasi.
542
00:38:41,277 --> 00:38:45,865
Aku mengembangkan kode dan prosedur
untuk sistem pemasangan.
543
00:38:46,532 --> 00:38:50,244
Apa pun aktivitas
yang kami lakukan di orbit,
544
00:38:50,328 --> 00:38:54,749
semua sistem itu harus berfungsi
dan mengalir sebagai satu kesatuan.
545
00:38:55,458 --> 00:38:58,627
PEMASANGAN PERISAI SURYA
TIGA HARI SETELAH PELUNCURAN
546
00:38:59,128 --> 00:39:02,673
TITIK KEGAGALAN TUNGGAL
547
00:39:04,258 --> 00:39:08,262
Komandan, CR sudah diangkat.
Perintah pertama ada di tanganmu.
548
00:39:08,763 --> 00:39:10,598
Lanjutkan. Kita siap.
549
00:39:11,599 --> 00:39:13,100
Diterima. Eksekusi kode.
550
00:39:14,352 --> 00:39:16,896
Baris perintah bagus.
Silakan mengeksekusi.
551
00:39:16,979 --> 00:39:17,855
Eksekusi.
552
00:39:21,692 --> 00:39:25,946
Sebagian besar titik kegagalan tunggal
berada di perisai surya.
553
00:39:27,073 --> 00:39:31,952
Jika mekanisme ini tak terbuka,
itu hari yang buruk.
554
00:39:46,801 --> 00:39:49,929
Baik, Ketua Pemasangan,
motormu masuk status tunggu.
555
00:39:50,763 --> 00:39:53,015
- Silakan melanjutkan.
- Eksekusi.
556
00:40:11,742 --> 00:40:14,662
Diterima, Bos.
Aku senang dengan langkah itu.
557
00:40:14,745 --> 00:40:15,621
Lanjutkan.
558
00:40:22,962 --> 00:40:26,340
Seberapa banyak pun tes yang dilakukan,
seperti parasut,
559
00:40:26,424 --> 00:40:29,677
ia hanya sebaik kali terakhir
kita melipatnya.
560
00:40:30,553 --> 00:40:32,805
Kita tak pernah tahu sebaik apa itu
561
00:40:32,888 --> 00:40:35,516
sebelum melompat dari pesawat
dan memakainya.
562
00:40:47,570 --> 00:40:51,866
Lanjutkan ke langkah 031 untuk grup enam.
563
00:40:54,785 --> 00:40:55,870
Diterima. Aktif.
564
00:40:59,999 --> 00:41:02,835
Komandan, bagus. Silakan melanjutkan.
565
00:41:03,711 --> 00:41:06,964
Siap dilaksanakan. Lanjutkan.
Silakan dilaksanakan.
566
00:41:08,299 --> 00:41:10,551
Prosedur bagus. Silakan eksekusi.
567
00:41:12,094 --> 00:41:12,970
Mengeksekusi.
568
00:41:14,763 --> 00:41:15,890
Silakan lakukan.
569
00:41:16,557 --> 00:41:18,976
- Bagus. Kita lihat keduanya.
- Lakukan.
570
00:41:26,358 --> 00:41:30,112
Komandan, silakan eksekusi pemasangan.
571
00:41:30,196 --> 00:41:31,238
Eksekusi.
572
00:41:37,119 --> 00:41:42,166
Aku bisa mengonfirmasi kelima lapisan
perisai surya sudah dikencangkan.
573
00:41:44,460 --> 00:41:45,294
Bagus!
574
00:41:46,337 --> 00:41:47,588
Terima kasih, Deputi.
575
00:41:48,380 --> 00:41:51,884
Pencapaian penting tercapai.
Kerja bagus, Tim Perisai Surya.
576
00:41:51,967 --> 00:41:53,177
Kerja bagus.
577
00:41:53,844 --> 00:41:57,056
Selamat, Semuanya. Selamat.
578
00:41:58,390 --> 00:42:02,520
Hari yang baik. Kita tahu,
itu sulit diprediksi, dan itu dia.
579
00:42:02,603 --> 00:42:06,857
Mendinginkan teleskop, seperti seharusnya.
Itu benda yang indah.
580
00:42:06,941 --> 00:42:11,529
Saat ini, kami telah mengeliminasi 266
581
00:42:12,154 --> 00:42:15,282
dari 344 titik kegagalan tunggal.
582
00:42:15,366 --> 00:42:18,244
Tak bisa gagal karena semuanya berhasil.
583
00:42:18,327 --> 00:42:22,748
Namun, kami harus tetap berhati-hati
karena masih ada yang harus dilakukan.
584
00:42:28,045 --> 00:42:31,757
PEMASANGAN CERMIN UTAMA
DUA PEKAN SETELAH PELUNCURAN
585
00:42:31,840 --> 00:42:35,427
TITIK KEGAGALAN TUNGGAL
586
00:42:40,432 --> 00:42:41,934
- Pagi, Thomas.
- Hei.
587
00:42:42,017 --> 00:42:43,477
- Pagi.
- Selamat pagi.
588
00:42:43,561 --> 00:42:44,687
Senang melihatmu.
589
00:42:44,770 --> 00:42:47,565
Stasiun di Madrid siap untuk serah terima.
590
00:42:47,648 --> 00:42:50,442
Komandan, Deputi Operasi beroperasi.
591
00:42:50,526 --> 00:42:54,530
Deputi Ketua memverifikasi parameternya.
Kami akan menyalakan motor.
592
00:42:56,782 --> 00:42:59,201
Jika sayap cermin utama tidak terkunci,
593
00:42:59,285 --> 00:43:02,830
keduanya akan bergetar
dengan cara yang tak kami inginkan.
594
00:43:03,330 --> 00:43:07,126
Getaran itu akan muncul
sebagai gambar yang kabur.
595
00:43:11,755 --> 00:43:13,966
Kita telah mencapai pramuat penuh,
596
00:43:14,049 --> 00:43:18,095
jadi saat ini,
kita lanjutkan ke langkah 046
597
00:43:18,178 --> 00:43:21,098
untuk menyalakan dan mengaktifkan SCS-256.
598
00:43:22,683 --> 00:43:26,729
Deputi Operasi, ini Deputi Pemasangan,
dan parameternya bagus.
599
00:43:27,813 --> 00:43:29,523
Diterima, nyalakan motor.
600
00:43:30,941 --> 00:43:33,068
Ayolah. Masukkan ke sana.
601
00:43:35,195 --> 00:43:37,865
- Lihat, ia mulai keluar.
- Ia bergerak.
602
00:43:52,463 --> 00:43:55,007
Baiklah, kita hampir setengah jalan di 54.
603
00:44:02,640 --> 00:44:03,474
Lihat itu.
604
00:44:05,059 --> 00:44:06,393
- Sudah masuk.
- Ya.
605
00:44:06,894 --> 00:44:07,811
Teruskan.
606
00:44:15,277 --> 00:44:17,571
- Sekarang 95, 96.
- Ya.
607
00:44:22,826 --> 00:44:24,078
- Itu dia!
- Ya.
608
00:44:24,703 --> 00:44:25,537
Empat...
609
00:44:28,624 --> 00:44:33,295
tiga, dua, satu.
610
00:44:37,966 --> 00:44:41,303
Observatorium JWST kita
sudah terpasang sempurna.
611
00:44:52,981 --> 00:44:53,982
Cermin utama.
612
00:44:54,066 --> 00:44:56,235
- Kita berhasil!
- Itu sangat cantik.
613
00:44:57,152 --> 00:44:57,986
Ya.
614
00:45:01,615 --> 00:45:02,825
Tuhan Maha Kuasa.
615
00:45:02,908 --> 00:45:04,159
Seberapa sulit itu?
616
00:45:10,332 --> 00:45:12,042
Aku mencarimu dahulu.
617
00:45:13,877 --> 00:45:15,629
Bicaralah. Apa perasaanmu?
618
00:45:15,713 --> 00:45:19,675
Dengan rekamannya,
itu lebih mulus dari yang kita pikirkan.
619
00:45:19,758 --> 00:45:23,762
Jadi, melihatnya terpasang
seperti itu sangat indah.
620
00:45:29,393 --> 00:45:32,813
Semuanya berjalan lancar,
sangat menyenangkan.
621
00:45:33,313 --> 00:45:37,151
Saya ingin meminum sampanye,
tetapi sayangnya tak punya, jadi...
622
00:45:38,610 --> 00:45:45,492
Aku ingin memberitahu kalian
betapa senang dan emosionalnya aku kini.
623
00:45:45,576 --> 00:45:49,163
Kita punya teleskop terpasang
yang mengorbit.
624
00:45:49,246 --> 00:45:52,624
Aku menghargai pengorbanan kalian
625
00:45:52,708 --> 00:45:55,210
untuk teleskop luar biasa,
626
00:45:55,294 --> 00:45:57,421
yang belum pernah dilihat dunia ini.
627
00:45:57,504 --> 00:46:00,299
Bagaimana rasanya menorehkan sejarah?
628
00:46:00,382 --> 00:46:01,550
Rasanya luar biasa!
629
00:46:15,856 --> 00:46:20,486
JWST telah menyelesaikan
semua pemasangan utamanya.
630
00:46:21,111 --> 00:46:23,572
Semuanya berjalan spektakuler.
631
00:46:23,655 --> 00:46:26,784
Kami punya observatorium
terbesar dan paling rumit
632
00:46:26,867 --> 00:46:30,579
yang pernah diorbitkan,
dan kita bisa mengharapkan gambar keren.
633
00:46:31,330 --> 00:46:33,081
Teman-Teman, kita berhasil!
634
00:46:33,165 --> 00:46:34,458
JWST SUDAH TERPASANG!
635
00:46:36,877 --> 00:46:40,631
Sulit membayangkan
seperti apa gambar pertama itu.
636
00:46:41,215 --> 00:46:43,675
Saya mempelajari perubahan galaksi,
637
00:46:43,759 --> 00:46:46,970
saya tertarik dengan cara
bintang terbentuk di galaksi,
638
00:46:47,054 --> 00:46:50,557
juga pembentukan lubang hitam,
dan perubahan prosesnya.
639
00:46:51,475 --> 00:46:56,104
Jadi, aku sangat tak sabar
menantikan gambar medan dalam.
640
00:46:56,897 --> 00:46:59,483
Di medan dalam inilah kita bisa melihat
641
00:46:59,566 --> 00:47:01,276
galaksi yang terjauh.
642
00:47:02,653 --> 00:47:08,367
Namun, itu 1,6 juta kilometer dari Bumi,
dan bisa timbul banyak masalah.
643
00:47:08,450 --> 00:47:09,910
Selalu demikian.
644
00:47:10,452 --> 00:47:14,498
Masih ada 49 titik kegagalan tunggal
yang tak pernah hilang.
645
00:47:14,581 --> 00:47:19,586
Jika salah satunya terjadi,
kami bisa kehilangan misi ini.
646
00:47:20,462 --> 00:47:23,549
DESEMBER 1993
647
00:47:24,049 --> 00:47:26,885
Teleskop Hubble yang sangat kabur.
648
00:47:26,969 --> 00:47:30,514
Salah satu dari dua cermin teleskop
dianggap cacat,
649
00:47:30,597 --> 00:47:32,057
mengaburkan gambarnya.
650
00:47:32,140 --> 00:47:36,103
Teleskop Luar Angkasa Hubble,
kami nyalakan, dan tidak fokus.
651
00:47:37,145 --> 00:47:40,148
Cermin utama, panjang fokusnya salah.
652
00:47:40,983 --> 00:47:45,279
Itu bencana bagi banyak ilmuwan
yang mengandalkan gambar-gambar ini.
653
00:47:46,280 --> 00:47:50,993
Bagi astronom yang mengerjakan itu,
tak bisa saya bayangkan kekecewaannya.
654
00:47:51,076 --> 00:47:55,080
Itu buruk. Saya yang kecil pun ingat
pernah berkata, "Gawat!"
655
00:47:55,163 --> 00:47:56,790
Jeff, kau akan sibuk.
656
00:47:56,874 --> 00:47:59,376
Kau mungkin ingin menyalakan lampu helmmu.
657
00:48:00,335 --> 00:48:01,378
Ide bagus.
658
00:48:01,461 --> 00:48:05,340
Astronaut pergi ke sana
dan memasukkan potongan optik kecil.
659
00:48:05,424 --> 00:48:09,303
Hampir seperti kacamata kecil
yang memperbaiki panjang fokus itu.
660
00:48:13,599 --> 00:48:15,434
- Satu piksel terang.
- Di sana!
661
00:48:16,768 --> 00:48:18,061
Itu.
662
00:48:18,145 --> 00:48:20,480
- Kita bisa lihat pikselnya.
- Berhasil!
663
00:48:22,482 --> 00:48:24,484
Bagian tersulit tentang Webb
664
00:48:24,568 --> 00:48:26,111
adalah ia terlalu jauh.
665
00:48:26,194 --> 00:48:29,698
Jika ada masalah,
astronaut tak bisa memperbaikinya.
666
00:48:30,741 --> 00:48:34,286
PENYELARASAN TELESKOP
EMPAT PULUH HARI SETELAH PELUNCURAN
667
00:48:35,913 --> 00:48:37,748
Teleskopnya akan diselaraskan.
668
00:48:38,457 --> 00:48:40,083
Intinya, memfokuskan ulang.
669
00:48:41,084 --> 00:48:43,086
Itu proses yang rumit.
670
00:48:47,049 --> 00:48:51,011
Momok Hubble jelas menghantui tim ini
dan sudah puluhan tahun.
671
00:48:53,347 --> 00:48:55,974
Banyak mentor saya terlibat dalam Hubble.
672
00:48:56,058 --> 00:48:58,977
Mereka memperingatkan saya
tentang hari buruk itu.
673
00:48:59,061 --> 00:49:03,607
Itu publik, terlihat, buruk,
dan Anda tak mau hidup melalui itu.
674
00:49:08,654 --> 00:49:12,491
Selama beberapa jam terakhir,
kami mengambil banyak data kalibrasi
675
00:49:12,574 --> 00:49:14,451
untuk tahu keadaan teleskop.
676
00:49:15,160 --> 00:49:17,204
Belum ada yang melihat ini.
677
00:49:18,538 --> 00:49:19,456
Mari saksikan.
678
00:49:23,043 --> 00:49:24,419
Galaksi di mana-mana.
679
00:49:24,503 --> 00:49:25,420
Galaksi.
680
00:49:27,297 --> 00:49:29,800
Ada lebih banyak galaksi daripada bintang.
681
00:49:30,300 --> 00:49:32,511
Gambarnya indah dan tajam.
682
00:49:33,136 --> 00:49:34,680
Beginilah seharusnya.
683
00:49:50,862 --> 00:49:55,158
Enam bulan setelah teleskop terhebat dunia
diluncurkan ke luar angkasa,
684
00:49:55,242 --> 00:49:58,870
tim di ruang kendali penerbangan
Teleskop Webb sedang bersiap
685
00:49:58,954 --> 00:50:04,167
mengungkap apa yang para astronom dunia
nanti-nantikan selama puluhan tahun.
686
00:50:04,251 --> 00:50:06,878
Gambar penuh warna pertama teleskop ini.
687
00:50:08,672 --> 00:50:13,427
{\an8}Menurutmu ini orientasi terbaik
untuk pengelompokan ini?
688
00:50:13,927 --> 00:50:18,724
Aku sudah mencoba berbagai rotasi,
tetapi karena persegi, bebas saja.
689
00:50:19,474 --> 00:50:23,270
Informasi inframerah itu
memberi kita lebih banyak detail
690
00:50:23,353 --> 00:50:26,023
daripada yang bisa
didapatkan dengan Hubble.
691
00:50:26,106 --> 00:50:27,691
Namun, untuk melihatnya,
692
00:50:27,774 --> 00:50:31,486
dan Anda berkata,
"Tidak ada keraguan lagi sekarang."
693
00:50:32,112 --> 00:50:34,364
Materi mentah dari teleskop itu
694
00:50:34,448 --> 00:50:36,241
awalnya gambar hitam-putih.
695
00:50:36,324 --> 00:50:37,868
Lalu saya perbesar,
696
00:50:37,951 --> 00:50:40,954
{\an8}dan buat gambar berwarna
menonjol sebanyak mungkin.
697
00:50:41,038 --> 00:50:44,249
{\an8}Karena sesungguhnya,
pekerjaan ini mencoba menggali
698
00:50:44,332 --> 00:50:46,710
kekayaan dan kerumitan data
699
00:50:46,793 --> 00:50:49,504
tanpa mengubah datanya. Semua ada di sana.
700
00:50:49,588 --> 00:50:53,258
Alam semesta bersembunyi di kegelapan
dan harus dikeluarkan.
701
00:50:53,842 --> 00:50:57,512
Warna dalam gambar itu penting.
Semua punya arti astrofisika.
702
00:50:57,596 --> 00:51:00,015
Kami menggarap ini dengan para ilmuwan
703
00:51:00,098 --> 00:51:02,934
dan minta pendapat mereka
tentang gambar ini.
704
00:51:03,518 --> 00:51:07,272
Ini kanal merah dari gambar,
meski hitam dan putih.
705
00:51:07,355 --> 00:51:09,983
Saat semuanya diwarnai,
ini akan jadi merah.
706
00:51:10,067 --> 00:51:13,361
Setiap galaksi jauh di sini,
benda yang samar-samar ini
707
00:51:13,445 --> 00:51:16,865
akan tampak sangat mencolok
sebagai warna merah.
708
00:51:16,948 --> 00:51:18,784
Lalu saya masukkan kanal hijau,
709
00:51:18,867 --> 00:51:22,746
dan kini Anda melihat warnanya hidup,
merah dan hijau saja.
710
00:51:22,829 --> 00:51:29,127
Hijaunya terbatas pada galaksi terdekat,
dan tentunya, bintang-bintang.
711
00:51:29,628 --> 00:51:32,798
Saat saya masukkan
gelombang pendek dengan warna biru,
712
00:51:32,881 --> 00:51:34,382
gambarnya menjadi hidup.
713
00:51:35,050 --> 00:51:38,303
Gambar-gambar ini amat berharga,
seperti anak-anak kami.
714
00:51:38,386 --> 00:51:40,597
Kami telah merawat semuanya,
715
00:51:40,680 --> 00:51:43,308
mempersiapkan saat
mereka diungkap ke dunia.
716
00:51:43,391 --> 00:51:45,393
Itu momen penting,
717
00:51:45,477 --> 00:51:48,146
karena ini bukan hanya
prestasi penting sains.
718
00:51:48,230 --> 00:51:50,565
Ini prestasi penting bagi umat manusia.
719
00:51:50,649 --> 00:51:52,734
Saya rasa ini masa menggairahkan.
720
00:51:52,818 --> 00:51:56,822
Berbagian dari sesuatu yang sangat penting
adalah kehormatan besar.
721
00:51:57,531 --> 00:51:59,074
HARI PERILISAN GAMBAR
722
00:51:59,157 --> 00:52:02,911
Hari ini, pemahaman kita
tentang alam semesta akan makin jelas.
723
00:52:02,994 --> 00:52:05,038
Ya. Presiden Biden akan mengungkap
724
00:52:05,122 --> 00:52:07,833
gambar penuh warna pertama
yang ditunggu-tunggu
725
00:52:07,916 --> 00:52:10,127
dari Teleskop Luar Angkasa Webb NASA.
726
00:52:10,210 --> 00:52:11,711
MARKAS BESAR NASA
727
00:52:11,795 --> 00:52:16,007
{\an8}Kita harus mulai dengan gambar
yang ditunjukkan Presiden malam ini.
728
00:52:16,091 --> 00:52:17,425
{\an8}- Boleh?
- Sempurna.
729
00:52:17,509 --> 00:52:21,138
{\an8}Ini yang kami sebut
medan dalam pertama Webb.
730
00:52:21,221 --> 00:52:24,599
{\an8}Ini alasan awal untuk observatorium.
731
00:52:24,683 --> 00:52:28,895
Kami pikir ini pemandangan terdalam
dari alam semesta sejauh ini.
732
00:52:28,979 --> 00:52:29,813
Jadi...
733
00:52:33,608 --> 00:52:34,442
Silakan.
734
00:52:35,777 --> 00:52:36,611
Jadi...
735
00:52:37,571 --> 00:52:40,240
Gambar terdalam Hubble
butuh berminggu-minggu.
736
00:52:40,323 --> 00:52:41,950
Ini dalam beberapa jam.
737
00:52:42,033 --> 00:52:43,702
- Yang Anda lihat...
- Indah.
738
00:52:43,785 --> 00:52:46,705
...adalah gugus galaksi besar.
739
00:52:46,788 --> 00:52:51,334
Saat kita melihat pusaran seperti itu,
apakah itu seluruh galaksi?
740
00:52:51,418 --> 00:52:54,462
Benar. Setiap titik di sini,
hampir adalah galaksi.
741
00:52:54,546 --> 00:52:56,548
Ada lebih dari 7,000 di foto ini.
742
00:52:56,631 --> 00:52:59,801
- Galaksi yang tak kita...
- Tujuh ribu di foto ini?
743
00:53:00,302 --> 00:53:04,598
Ukuran medan ini adalah ibarat
jika kita mengambil sebutir pasir,
744
00:53:04,681 --> 00:53:06,016
mengangkatnya...
745
00:53:06,099 --> 00:53:07,350
- Ya.
- Itu sudutnya.
746
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
Ini medan kecil di langit.
747
00:53:09,352 --> 00:53:13,565
Di mana pun kami melihat,
langit dipenuhi galaksi.
748
00:53:13,648 --> 00:53:15,192
Kami langsung melihatnya.
749
00:53:15,275 --> 00:53:17,611
- Lihat titik merah kecil di sana?
- Ya.
750
00:53:17,694 --> 00:53:20,071
- Itu temuan terjauh kami.
- Astaga.
751
00:53:20,155 --> 00:53:22,365
Itu 13,1 miliar tahun.
752
00:53:23,408 --> 00:53:24,826
Kita akan menunjukkan...
753
00:53:24,910 --> 00:53:29,414
- Alam semesta berusia 13,8 miliar tahun.
- Benar.
754
00:53:29,998 --> 00:53:34,628
Saat kujelaskan ini kepada Presiden,
kau ingin aku bilang apa?
755
00:53:35,128 --> 00:53:37,756
Yang Anda lihat adalah asal-usul kita,
756
00:53:38,256 --> 00:53:43,803
juga asal-usul setiap galaksi
dan bintang di alam semesta.
757
00:53:44,679 --> 00:53:47,933
- Itu sejarah kita.
- Ini seluruh sejarah kita.
758
00:53:48,016 --> 00:53:49,643
Itu seluruh sejarah kita.
759
00:53:50,143 --> 00:53:55,065
Makin kita mendapati
kosmos ini sangat besar,
760
00:53:56,066 --> 00:54:00,362
makin aku ingin tahu
siapa aku, dan apa aku.
761
00:54:01,821 --> 00:54:05,492
Bagaimana aku bisa masuk ke semua ini?
762
00:54:06,868 --> 00:54:11,122
Hari ini adalah hari bersejarah
bagi Amerika dan seluruh umat manusia.
763
00:54:11,206 --> 00:54:15,502
Kita akan melihat sekilas cahaya tertua
dalam sejarah alam semesta
764
00:54:15,585 --> 00:54:18,171
dari lebih dari 13 miliar...
765
00:54:18,255 --> 00:54:21,967
Saya katakan sekali lagi,
13 miliar tahun lalu...
766
00:54:22,050 --> 00:54:23,677
Sulit dipahami.
767
00:54:23,760 --> 00:54:26,554
Sekarang mari kita lihat gambar pertama
768
00:54:26,638 --> 00:54:28,682
dari teleskop ajaib ini.
769
00:54:35,021 --> 00:54:41,027
{\an8}MEDAN DALAM PERTAMA WEBB
770
00:54:47,325 --> 00:54:48,910
Astaga!
771
00:54:48,994 --> 00:54:51,579
Gambar pertama dari Teleskop James Webb.
772
00:54:51,663 --> 00:54:53,164
Inilah dia.
773
00:54:53,248 --> 00:54:58,336
Galaksi sampai di ujung waktu. Astaga.
774
00:54:58,420 --> 00:54:59,546
Baiklah...
775
00:54:59,629 --> 00:55:05,635
REAKSIKU SAAT MELIHAT
SALAH SATU FOTO PERTAMA JWST
776
00:55:09,306 --> 00:55:10,724
Sungguh luar biasa.
777
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Ya Tuhan.
778
00:55:17,355 --> 00:55:18,398
Lidahku kelu.
779
00:55:19,024 --> 00:55:21,735
{\an8}Semuanya agak mencengangkan.
780
00:55:21,818 --> 00:55:23,820
{\an8}Fantastis.
781
00:55:24,946 --> 00:55:26,823
{\an8}- Lihat lengkungannya?
- Ya.
782
00:55:26,906 --> 00:55:30,076
{\an8}Itu gugus maksimal.
783
00:55:30,160 --> 00:55:32,829
{\an8}Ini foto yang cukup keren. Cantik sekali.
784
00:55:32,912 --> 00:55:34,456
{\an8}Astaga!
785
00:55:34,539 --> 00:55:35,457
{\an8}ASTROFISIKAWAN
786
00:55:35,540 --> 00:55:39,794
{\an8}Pesan lain yang hendak mereka sampaikan
adalah riset jenis ini disebut...
787
00:55:39,878 --> 00:55:42,088
{\an8}...dengan teleskop James Webb...
788
00:55:42,172 --> 00:55:46,134
{\an8}...belum pernah kita lihat,
dan ini berkat teleskop James Webb.
789
00:55:46,217 --> 00:55:50,930
{\an8}Reaksi saya dan rekan-rekan saya
adalah kekaguman yang menyenangkan.
790
00:55:51,014 --> 00:55:53,933
{\an8}Gambar itu membuat kami pusing melihatnya.
791
00:55:54,017 --> 00:55:56,686
{\an8}Kami tahu dalam hati
apa pun yang ada di sana,
792
00:55:56,770 --> 00:55:57,771
{\an8}akan kami lihat.
793
00:55:57,854 --> 00:55:59,689
{\an8}JWST!
794
00:55:59,773 --> 00:56:04,778
JWST!
795
00:56:05,487 --> 00:56:08,823
PUSAT ANTARIKSA GODDARD
796
00:56:11,493 --> 00:56:15,372
Jadi, mari bersiap
untuk menunjukkan gambar kita.
797
00:56:16,081 --> 00:56:20,251
Itu dia, namanya Kuintet Stephan.
798
00:56:20,335 --> 00:56:23,671
Itu luar biasa.
Giovanni, bagaimana menurutmu?
799
00:56:27,258 --> 00:56:29,177
Cahayanya membias.
800
00:56:29,761 --> 00:56:30,762
Seperti kabut.
801
00:56:34,140 --> 00:56:38,770
{\an8}KUINTET STEPHAN, 290 JUTA TAHUN CAHAYA
802
00:56:46,528 --> 00:56:51,157
{\an8}PILAR PENCIPTAAN, 6,500 TAHUN CAHAYA
803
00:56:51,241 --> 00:56:54,202
Pilar Penciptaan
adalah wilayah pembentukan bintang
804
00:56:54,285 --> 00:56:56,037
di galaksi Bima Sakti kita.
805
00:56:56,871 --> 00:56:59,582
Tiap titik cahaya
yang kita lihat di gambar ini
806
00:56:59,666 --> 00:57:02,752
adalah bintang
yang mirip dengan Matahari kita.
807
00:57:03,711 --> 00:57:06,881
Kita, Tata Surya kita,
dan bahkan diri kita sendiri,
808
00:57:06,965 --> 00:57:09,092
lahir dari materi yang sama
809
00:57:09,175 --> 00:57:11,386
dalam gambar-gambar indah ini.
810
00:57:11,469 --> 00:57:14,848
Zat besi dalam darah kita
dan kalsium dalam tulang kita
811
00:57:14,931 --> 00:57:19,853
terbentuk dari bintang
yang meledak miliaran tahun lalu.
812
00:57:21,604 --> 00:57:24,941
{\an8}Bintang yang baru lahir diselimuti debu.
813
00:57:25,024 --> 00:57:27,610
{\an8}Kami harus bisa melihat menembus debu itu
814
00:57:27,694 --> 00:57:30,071
{\an8}dan cahaya inframerah memungkinkannya.
815
00:57:31,614 --> 00:57:36,327
{\an8}GALAKSI HANTU, 32 JUTA TAHUN CAHAYA
816
00:57:38,580 --> 00:57:39,998
{\an8}NEBULA CINCIN SELATAN
817
00:57:40,081 --> 00:57:44,544
{\an8}Ini adalah bintang yang sekarat
dalam napas terakhirnya.
818
00:57:53,178 --> 00:57:58,641
{\an8}NEBULA TARANTULA, 170,000 TAHUN CAHAYA
819
00:58:01,478 --> 00:58:03,813
{\an8}Gambar indah Galaksi Roda Pedati ini
820
00:58:03,897 --> 00:58:07,442
{\an8}memberi kita pandangan lebih dekat
saat galaksi bertabrakan.
821
00:58:15,783 --> 00:58:20,497
{\an8}NEBULA CARINA, 7,600 TAHUN CAHAYA
822
00:58:25,335 --> 00:58:30,548
{\an8}Temuan-temuan baru JSWT
di bidang ilmu eksoplanet mengagumkan.
823
00:58:30,632 --> 00:58:35,595
{\an8}Ada temuan karbon dioksida baru-baru ini
di planet gas raksasa
824
00:58:35,678 --> 00:58:39,557
{\an8}yang mengorbit bintang mirip Matahari
di sekitar 700 tahun cahaya.
825
00:58:39,641 --> 00:58:43,853
{\an8}Ini bukti pertama yang jelas dan detail
untuk karbon dioksida
826
00:58:43,937 --> 00:58:46,940
{\an8}yang pernah terdeteksi
di planet di luar Tata Surya.
827
00:58:51,736 --> 00:58:53,446
Tetap, ini memukau saya.
828
00:58:56,032 --> 00:58:57,909
Ini luar biasa. Maksud saya...
829
00:59:01,162 --> 00:59:02,997
Ya, ini agak luar biasa.
830
00:59:07,460 --> 00:59:10,964
Saya rasa ini contoh baik
dari apa yang, Anda tahu,
831
00:59:11,047 --> 00:59:15,552
bisa manusia lakukan
saat kita bekerja sama untuk tujuan baik.
832
00:59:15,635 --> 00:59:17,595
Banyak kejahatan di dunia kini.
833
00:59:17,679 --> 00:59:19,180
Masa ini sangat sulit.
834
00:59:21,266 --> 00:59:23,476
Namun, ini bagus.
835
00:59:23,560 --> 00:59:25,895
Ini adalah secercah cahaya
836
00:59:26,688 --> 00:59:31,109
dalam masa yang agak kelam ini,
saya yakin itu.
837
00:59:44,956 --> 00:59:47,625
Webb adalah demonstrasi
dari apa yang mungkin
838
00:59:47,709 --> 00:59:51,629
saat kita bersatu
dan melakukan sesuatu yang sulit.
839
00:59:52,922 --> 00:59:55,425
Sepuluh ribu orang,
kekuatan dan kelemahan,
840
00:59:55,508 --> 00:59:58,094
dengan alasan ini pasti tak berhasil,
841
00:59:58,177 --> 01:00:02,390
bersatu sebagai tim yang hebat,
dan menjadi sukses dalam hal itu.
842
01:00:03,933 --> 01:00:07,604
Jika itu bisa, bayangkan masalah lain
yang bisa dipecahkan.
843
01:00:08,229 --> 01:00:13,234
Bagi saya, itu harapan yang ada
di luar angkasa sekarang, betul?
844
01:00:13,318 --> 01:00:15,945
Menunjukkan kekuatannya setiap hari.
845
01:00:19,157 --> 01:00:23,453
Kami membuat sejarah,
yaitu melihat ke 13,5 miliar tahun lalu.
846
01:00:24,162 --> 01:00:26,748
Saya bangga. Saya merasa dipenuhi harapan.
847
01:00:27,248 --> 01:00:30,251
Karena gambar-gambar ini
menunjukkan kepada dunia
848
01:00:30,335 --> 01:00:32,837
banyak hal untuk dijelajahi
di alam semesta
849
01:00:32,920 --> 01:00:34,631
dan betapa kita terhubung.
850
01:00:35,757 --> 01:00:37,467
Ini baru permulaan.
851
01:00:40,178 --> 01:00:44,015
Saya harap bisa beri tahu cucu
bahwa saya turut membuat teleskop
852
01:00:44,098 --> 01:00:48,353
yang akan memecahkan pertanyaan besar,
"Kita sendirian atau tidak?"
853
01:00:49,687 --> 01:00:54,317
Setiap teleskop luar angkasa
menemukan sesuatu yang tak mereka duga.
854
01:00:54,400 --> 01:00:56,903
Semoga dengan sesuatu seukuran James Webb,
855
01:00:56,986 --> 01:01:03,034
kita melihat sesuatu
yang sama sekali tak terduga.
856
01:01:15,046 --> 01:01:18,341
PADA AKHIR 2022,
WEBB MEMBUAT TEMUAN PERTAMA EKSOPLANET
857
01:01:18,424 --> 01:01:21,803
PLANET SEUKURAN BUMI YANG BARU DIKETAHUI,
41 TAHUN CAHAYA.
858
01:01:22,512 --> 01:01:25,056
DATA DARI TELESKOP LUAR ANGKASA JAMES WEBB
859
01:01:25,139 --> 01:01:27,934
BISA DIGUNAKAN OLEH SIAPA PUN DI DUNIA.
860
01:01:28,643 --> 01:01:31,354
AWALNYA MISI INI DIBATASI NASA LIMA TAHUN.
861
01:01:31,437 --> 01:01:34,065
KINI, PROYEKSINYA LEBIH DARI SATU DEKADE.
862
01:03:37,605 --> 01:03:40,650
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
71789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.