All language subtitles for The Mandalorian - S03E23_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:07,375 The atmosphere is breathable. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan was right. Mandalore is not cursed. 3 00:00:13,041 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze is going off to bring other Mandalorians in exile to us 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 so that we may join together once again. 5 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 It is time to retake Mandalore. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Have you come back to join the mercenaries? 7 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 I've come to reclaim my fleet. 8 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Enough Mandalorian blood has been spilled by our own hands. 9 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 The ruler of Mandalore must possess the Darksaber. 10 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 While exploring Mandalore, I was captured. 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 And this blade was taken from me. 12 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan rescued me and slayed my captor. 13 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 I return this blade to its rightful owner. 14 00:01:01,833 --> 00:01:04,208 I found a derelict New Republic shuttle. 15 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 This was an extraction. 16 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Flight times match the ship transporting Moff Gideon. 17 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 I knew it. He never made it to trial. 18 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 There appears to be something embedded in the cabin wall. 19 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 It's a fragment of beskar alloy. 20 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Please. You set me up. 21 00:03:22,166 --> 00:03:24,083 Code T-K-2-7-5-5. 22 00:03:36,416 --> 00:03:40,791 Report. And make it quick, as I am short on time. 23 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Sir, I'm afraid the pirates have run into trouble on Nevarro. 24 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 In your last report, 25 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 didn't you suggest that the New Republic would not be sending support? 26 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 It wasn't the New Republic. 27 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Magistrate Karga was aided by Mandalorians. 28 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Which Mandalorians? 29 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 According to the reports received by the New Republic, 30 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 Bo-Katan Kryze lead a squadron of Mandalorians 31 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 alongside Din Djarin and his covert. 32 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 This cannot be. Those two factions are sworn enemies. 33 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Which is why I contacted you with haste. 34 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Continue with your mission. 35 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 I shall deal with our Mandalorian friends. 36 00:04:52,916 --> 00:04:55,625 The New Republic is vulnerable, 37 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 but we must be cautious and show no sign of our true strength. 38 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Easy for you to say, Captain. 39 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 There's a fortune to be had plundering the hyperspace lanes. 40 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Commander, your hit-and-run operations are gaining too much notice. 41 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 If we are perceived as anything other than a group of unorganized remnant warlords, 42 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 the New Republic will increase their efforts to hunt us down. 43 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 There are citizens loyal to the Empire on every planet in this galaxy. 44 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 They're already getting sick of this New Republic 45 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 and its rules and regulations. 46 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 And if we give them a show of strength, they will rally behind us. 47 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Yes. 48 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 But that strength must not be wasted. 49 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Grand Admiral Thrawn's return 50 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 will herald in the reemergence of our military, 51 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 and provide Commandant Hux enough time to deliver on Project Necromancer. 52 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Captain Pellaeon, you always speak with much authority, 53 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 and yet, I see, once again, 54 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 that Grand Admiral Thrawn is missing from your delegation. 55 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Any word on when he will be able to participate in the Shadow Council? 56 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 With respect, our one hope for success relies upon the secrecy of his return. 57 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Captain, secrets are my stock-in-trade. 58 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 I hear whispers from one end of the galaxy to another, 59 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 and never a word of Thrawn. 60 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 You have spoken of his imminent return. 61 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Perhaps, it's time we look to new leadership. 62 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Hear, hear. 63 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Project Necromancer is in place for that. 64 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Yes, Commandant. 65 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 What has become of Doctor Pershing and the research you promised us? 66 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Doctor Pershing was captured by the New Republic. 67 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 His research is lost. 68 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 For now, at least. 69 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 I also hear whispers, Gideon. 70 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 You held Pershing and were attempting your own experiments on Nevarro. 71 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 The creation of clones is your obsession, not mine. 72 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 I account for what goes on in my sector, no more, no less. 73 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 The same can be said of every member of this Council. 74 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Yes. - Of course. 75 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - That's right. - Yes. 76 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 And yet, we individually scrape and claw resources 77 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 awaiting the grand plan to take shape, 78 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 while you and Pellaeon amass countless resources 79 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 and equipment which should be shared. 80 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Oh, we already received your request. 81 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 "Three Praetorian Guards." 82 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Sounds like someone is concerned about an assassination attempt. 83 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 And he thinks I'm being the flashy one. 84 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 And reinforcements for your TIE interceptor squadron. 85 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 And... bombers. 86 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Yes, I see. 87 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 And what is your security concern? 88 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorians. 89 00:08:31,083 --> 00:08:32,375 What? 90 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - They continue to be an issue? - They do. 91 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 I am increasingly confident 92 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 that they are preparing to retake their home world of Mandalore. 93 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 A resurgent Mandalore would hamper our efforts. 94 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Which is why we need to stamp them out now. 95 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Yes. 96 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 You'll have your reinforcements. 97 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 And your guard. 98 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 We shall be rid of the Mandalorians once and for all. 99 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Long Live the Empire! 100 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Long Live the Empire! 101 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 High Magistrate! High Magistrate! 102 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 An Imperial shuttle is advancing over the city. 103 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 First, that's a light cruiser. And second, it's not Imperial. 104 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 With apologies, sir. According to my data, it is. 105 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 No, no. It was an Imperial ship. Look at the markings. 106 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 See, those, my friend, are Mandalorian privateers. 107 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 I'll bet you, half that fleet was captured from the Empire. 108 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 So, they're on our side then? 109 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 I should hope so. 110 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 They're our welcomed guests. Come. 111 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 I hope these two groups get along. 112 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 They've never met, 113 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 and what little they know of each other, they hate. 114 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 They will if they wanna survive. 115 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Take the children inside. 116 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Welcome, fellow Mandalorians. 117 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 We invite you to make camp. 118 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Let us prepare a feast for our guests. 119 00:13:14,000 --> 00:13:16,375 Mando! 120 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Welcome back, my friend. Welcome back. 121 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 That's quite a fleet you've assembled. 122 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Little welcome gift to celebrate our new neighbors. 123 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 That's all the way from Coruscant, 124 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 so you might wanna wait for a smaller gathering before you open it. 125 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Thank you. - That's not the only gift I have for you. 126 00:14:01,250 --> 00:14:03,125 What did you do to IG-11? 127 00:14:03,125 --> 00:14:07,500 No, that's IG-12 now. Do you like him? 128 00:14:07,500 --> 00:14:08,625 Do I like him? 129 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Don't worry. He's safe. 130 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 You're sure? 131 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Well, the Anzellans stripped IG down to his base motor functions. 132 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 They removed his memory circuit. 133 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 The pilot provides cognition. 134 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 IG-12: Yes. 135 00:14:30,875 --> 00:14:35,666 Think of it this way. It's more like a vehicle. Hmm? 136 00:14:35,666 --> 00:14:37,208 It's safer that way. 137 00:14:41,625 --> 00:14:45,458 Bad baby. No squeezie! 138 00:14:45,458 --> 00:14:47,500 Well, he's too little to operate this thing. 139 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 No, no, no, no. Let's see if he fits. 140 00:15:07,416 --> 00:15:09,583 So what do you think? 141 00:15:10,666 --> 00:15:13,125 They do nice work, I'll give them that. 142 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 But, Grogu is too young to operate heavy machinery. 143 00:15:16,000 --> 00:15:18,541 - Maybe when he's older. - IG-12: No. 144 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 - What do you mean, "No?" - IG-12: No. 145 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 I think he's sayin' he's old enough to operate it. 146 00:15:25,833 --> 00:15:27,000 IG-12: Yes. 147 00:15:28,916 --> 00:15:30,958 - Mmm-mmm. Get him out of there. - IG-12: No. 148 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 No, at least let him try it out in my office. 149 00:15:33,458 --> 00:15:37,291 - IG-12: Yes. - No, this is not a good idea. Come on. 150 00:15:38,916 --> 00:15:40,000 Hey. 151 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Will you look at that? 152 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 IG-12: Yes. 153 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 "Yes" what? 154 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 - Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. Yes. 155 00:16:03,625 --> 00:16:07,000 - Yes. Yes. Yes. Yes. 156 00:16:07,000 --> 00:16:18,708 Yes. Yes. Yes. Yes. 157 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 What are you doing? 158 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Stop, Grogu. No. You have to pay for those. 159 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - No. Hey. Grogu. - IG-12: Yes. No. 160 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Give it. - IG-12: No. 161 00:16:45,541 --> 00:16:47,875 - Grogu, give it ba... 162 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Here. 163 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 This isn't working for me. 164 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 BO-KATAN: Mandalorians. 165 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 It is time to retake our home world. 166 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Even though the planet is not cursed, there are still dangers. 167 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Dormant species have been awakened from the bombings. 168 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 The remaining magnetic interference 169 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 has made it impossible to scan the surface from above atmosphere. 170 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Which is why I'm proposing that we leave Nevarro 171 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 and move the fleet into orbit above Mandalore. 172 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 We send down a small recon party. 173 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 We'll scout the surface, 174 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 find out what remains of the Great Forge, and establish a safe perimeter. 175 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Only then, will we bring down the others. 176 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 I need volunteers from both tribes. 177 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 I will go. 178 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Grogu as well. 179 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 I will go. 180 00:18:58,916 --> 00:18:59,958 I will go. 181 00:19:01,541 --> 00:19:02,666 I will go. 182 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 I will go. 183 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 I will go. 184 00:19:09,541 --> 00:19:13,666 I will go. 185 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - I will go. - I will go. 186 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 I will go as well. 187 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Scouting party descending to surface. 188 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 We'll lose comms shortly. 189 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 It's worse than I thought. 190 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 I was here when it happened. 191 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 They're ready. 192 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Secure infil zone. 193 00:22:20,541 --> 00:22:23,208 Gauntlet, landing zone secure. 194 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Somewhere below is where our ancient capital once stood. 195 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 We'll survey the surface until we find the Forge and create a safety zone. 196 00:23:14,583 --> 00:23:17,750 Only then will we begin to bring down the settlers. 197 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 We start scouting in that direction. 198 00:23:23,708 --> 00:23:24,708 Form up. 199 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 There, on the horizon. 200 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 - BO-KATAN: Nite Owls. Flanking left. 201 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Do you have food? 202 00:24:48,583 --> 00:24:49,625 BO-KATAN: We do. 203 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 You wear the crest of the Nite Owls? 204 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 BO-KATAN: I should hope so. 205 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 They're Mandalorians. 206 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Is that the voice of Lady Bo-Katan Kryze? 207 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 It is. 208 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 We knew you would not forsake us, Lady Bo-Katan. 209 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 We have failed you, but our blasters remain in your service. 210 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 They intercepted any ships they saw leaving. 211 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 They took no prisoners. 212 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 They bombed every surface twice over. 213 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 They punished us as a warning to the whole galaxy 214 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 because we refused to surrender. 215 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 That's not true. 216 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 I did surrender. 217 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 After our forces were annihilated in the Night of a Thousand Tears 218 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 and defeat was imminent, 219 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 I met with Moff Gideon. 220 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 The ISB had reached out to me to negotiate a cease-fire. 221 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 In exchange for submitting to the Empire and disarming, 222 00:26:51,291 --> 00:26:54,958 all remaining cities and Mandalorian lives were to be spared. 223 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 That is how Moff Gideon came to possess the Darksaber. 224 00:27:05,166 --> 00:27:06,208 I didn't trust him, 225 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 but it was the only chance I had to save our people. 226 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 And then he betrayed me 227 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 and we were helpless to resist the Purge of Mandalore. 228 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 How did these others survive? 229 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 We were hidden on the moon of Concordia. 230 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Are you Death Watch? 231 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Death Watch exists no longer. 232 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 It shattered into many warring factions. 233 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Our people have suffered time and again. 234 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 From division and squabbling factions. 235 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore has always been too powerful for any enemy to defeat. 236 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 It is always our own division that destroys us. 237 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 I had no idea. 238 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 We were taught that everyone but us had forsaken the Way. 239 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 That you were selfish and uncaring. 240 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Now I understand. 241 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 You were right. 242 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 I was selfish. 243 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 And this is what it wrought. 244 00:28:52,458 --> 00:28:53,833 We'll rebuild it. 245 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Isn't that our history? 246 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 For thousands of years, we have been on the verge of extinction, 247 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 and for thousands of years, we have survived. 248 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 I don't know if I can keep everyone together. 249 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 There's too much animosity. 250 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 And this blade is all I have to unify our people. 251 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 I only know of this weapon what you taught me. 252 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 To be honest, it means nothing to me or my people. 253 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Nor does station or bloodline. 254 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 What means more to me is honor. 255 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 And loyalty. And character. 256 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 These are the reasons I serve you, Lady Kryze. 257 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Your song is not yet written. 258 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 I will serve you until it is. 259 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 We'll rest tonight and continue at first light. 260 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 These here are too weak to continue. 261 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 We must return to the Gauntlet 262 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 and I will ferry them back to the fleet in the morning. 263 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Agreed. 264 00:30:43,875 --> 00:30:44,916 Captain? 265 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Those of you who are well enough 266 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 can join us in the search for the Great Forge. 267 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 We can do better than that. 268 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 We can bring you there. 269 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Onward, Mandalorians! To the Forge! 270 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 You can't move an Enforcer like that. 271 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 It's a flank jump. And you're about to submit. 272 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 But only the Wing Guard can flank jump. 273 00:32:34,625 --> 00:32:36,958 The Enforcer moves like a Wing Guard when it's flanking. 274 00:32:36,958 --> 00:32:39,500 These primitives make up their own rules for everything. 275 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Seriously? 276 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Submit or fight. 277 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Can you believe this? 278 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Should I step in? 279 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Neither side can step in. 280 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 It was bound to happen sooner or later. 281 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 - IG-12: No. No. No. No. No. No. No. 282 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 You taught your apprentice well. 283 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 He didn't learn that from me. 284 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Come in, Fleet Command. 285 00:34:46,833 --> 00:34:47,958 We read you. 286 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Prepare to receive rescued survivors in need of medical attention. 287 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Copy, Gauntlet. 288 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 There, on the starboard bow! 289 00:36:00,166 --> 00:36:01,750 Abandon ship! 290 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 Let's go! 291 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 This way! This way! 292 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Hurry up! Faster! 293 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 You good? 294 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 We're not far. We need to go further down. 295 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Go, go, go. 296 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Go! Go, go! 297 00:37:37,000 --> 00:37:38,250 Where are we? 298 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 This is what's left of the Great Forge. 299 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 This was once the heart of our civilization. 300 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 But the fires have been extinguished since the bombings. 301 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 You lived here? 302 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 We all did. 303 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 We never left. 304 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Survived by migrating along the surface until the war ended. 305 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Some tried to explore below, but none survived. 306 00:38:07,666 --> 00:38:08,833 Jet packs? 307 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 More survivors? 308 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Those aren't Mandalorians. 309 00:38:23,083 --> 00:38:25,375 They're Imperials! Take cover. 310 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 They're wearing beskar armor! 311 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 We're pinned down. We need backup. 312 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 I can make a run for the fleet and get us reinforcements. 313 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 No, it's too far. 314 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 I can make it. It's our only shot at taking the planet back. 315 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 There's a split in the ceiling there. 316 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 I'll lay down cover. 317 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 They're retreating! 318 00:40:02,083 --> 00:40:03,708 BO-KATAN: Advance. 319 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 For Mandalore! 320 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Okay, kid. You've gotta keep up. 321 00:40:57,125 --> 00:40:58,375 BO-KATAN: What is this place? 322 00:41:04,083 --> 00:41:05,375 It's an ambush. 323 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Disarm him. 324 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Thank you for gathering the Mandalorians into one place. 325 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 You were a talented people, but your time has passed. 326 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 However, as you can see, Mandalore will live on in me. 327 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Thanks to your planet's rich resources, 328 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 I have created the next generation Dark Trooper suit 329 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 forged from beskar alloy. 330 00:42:30,583 --> 00:42:36,000 And the most impressive improvement is that it has me in it. 331 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 You see, every society has something to offer. 332 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 The cloners. The Jedi. 333 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 And even the Mandalorians. 334 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 By aggregating the best of each, 335 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 I will create an army that will bring order to the galaxy. 336 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Why don't we take your fleet off the board 337 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 while we still have the element of surprise. 338 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Activate the interceptors and bombers. 339 00:43:03,666 --> 00:43:04,750 BO-KATAN: No! 340 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 In but a few moments, the Purge of Mandalore will be complete. 341 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Take him to the debriefing room. 342 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 BO-KATAN: I should have killed you when I had the chance. 343 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 344 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 We have to stop meeting like this. 345 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 BO-KATAN: I'll make sure of it. 346 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Let's skip the pleasantries, shall we? 347 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 I believe this is the part 348 00:43:53,875 --> 00:43:56,875 where you return the Darksaber to its rightful owner. 349 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Now, surrender the Darksaber, 350 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 and tell these people that this planet is mine. 351 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 This is the Way. 352 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Open the blast doors. 353 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Kill them. 354 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 - BO-KATAN: Move out! Move out! 355 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Fall back! I'll cover the rear! 356 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Go, go, go! Go! Go, go, go, go! 357 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 BO-KATAN: We're clear. Fall back. 358 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Come on. We're not leaving you behind. 359 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Go. There are too many. 360 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 BO-KATAN: No! 361 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 This is the Way. 27377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.