Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,713 --> 00:03:56,671
Master Yaddle is right about one thing.
2
00:03:57,921 --> 00:04:00,171
A Sith Lord is not to be trifled with.
3
00:04:00,796 --> 00:04:05,338
And I will not be there to protect you,
my old Padawan.
4
00:04:06,088 --> 00:04:07,963
You need not worry, Master.
5
00:04:08,046 --> 00:04:09,796
Obi-Wan fills that role now.
6
00:04:10,296 --> 00:04:13,088
He acquits himself quite well.
7
00:04:13,880 --> 00:04:17,005
That's good.
I should like to meet him someday.
8
00:04:17,921 --> 00:04:19,921
You're always singing his praises.
9
00:04:40,088 --> 00:04:43,296
Master Dooku, are you all right?
10
00:04:44,380 --> 00:04:49,046
They grow up so fast, our students.
11
00:04:50,046 --> 00:04:53,421
Yes, it is the way of things.
12
00:04:53,505 --> 00:04:54,505
Indeed.
13
00:04:56,130 --> 00:04:58,130
I must take my leave.
14
00:05:54,421 --> 00:05:58,380
I used to bring Qui-Gon here as a boy.
15
00:06:00,338 --> 00:06:02,963
He was fascinated with this tree.
16
00:06:03,796 --> 00:06:09,755
Having been born here on Coruscant,
a planet of steel and stoneā¦
17
00:06:11,921 --> 00:06:13,963
he knew nothing like it.
18
00:06:15,963 --> 00:06:21,421
The Council is leaving for Naboo.
The funeral is to be held there.
19
00:06:23,046 --> 00:06:25,005
[thunder rumbling]
20
00:06:25,755 --> 00:06:28,630
I doubt I will be pleasant company.
21
00:06:29,796 --> 00:06:32,046
You hold them accountable?
22
00:06:35,963 --> 00:06:39,130
Qui-Gon Jinn has become one
with the Force.
23
00:06:43,088 --> 00:06:44,838
It is time to let him go.
24
00:06:45,963 --> 00:06:47,421
And you can do this?
25
00:06:50,338 --> 00:06:52,005
What choice have I?
26
00:06:54,380 --> 00:06:58,088
[thunder rumbling]
1863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.