Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,416 --> 00:01:14,500
Daal.
2
00:01:17,125 --> 00:01:19,166
- What are you doin'?
3
00:01:19,166 --> 00:01:21,083
I'm gettin' out of here, Baython.
4
00:01:21,083 --> 00:01:24,166
We're gettin' out of here?
Oh, yes!
5
00:01:25,041 --> 00:01:26,041
Where are we goin'?
6
00:01:26,041 --> 00:01:28,916
I'm going to Screecher's Reach.
7
00:01:28,916 --> 00:01:31,708
No way! That place is haunted.
8
00:01:31,708 --> 00:01:33,000
That's three days' walk.
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,083
I don't care.
10
00:01:34,083 --> 00:01:38,000
Why walk
when we could steal some speeders?
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,583
Uh, what's going on?
12
00:01:43,500 --> 00:01:44,750
You wanna see a ghost?
13
00:01:58,916 --> 00:02:00,333
Whoo-hoo!
14
00:02:00,333 --> 00:02:01,416
Whoo-hoo!
15
00:02:09,791 --> 00:02:11,458
Whoa!
16
00:02:31,541 --> 00:02:34,666
Nobody's ever seen her and returned.
17
00:02:34,666 --> 00:02:37,000
The ghost of Screecher's Reach.
18
00:02:38,625 --> 00:02:40,500
Well, we're gonna be the first.
19
00:02:40,500 --> 00:02:43,875
Sure. If we're brave enough
to enter the mountain cave
20
00:02:43,875 --> 00:02:47,041
and face the sound of that screaming.
21
00:02:47,041 --> 00:02:50,458
No! They're just stories. Right, Daal?
22
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
I heard the ghost
isn't a thing you can touch.
23
00:02:54,833 --> 00:02:56,083
You see it in your mind.
24
00:02:57,708 --> 00:03:01,333
Well, in my mind,
I'm kickin' her up the arse!
25
00:03:01,333 --> 00:03:03,666
Yeah, kick her up the arse.
26
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
I'm gonna get ya!
27
00:03:07,208 --> 00:03:08,666
Better, right?
28
00:03:08,666 --> 00:03:10,166
Having fun?
29
00:03:10,166 --> 00:03:12,416
Gonna see a ghost.
30
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Beats the workhouse.
31
00:03:15,041 --> 00:03:17,625
What if you didn't have to go back
to the workhouse?
32
00:03:17,625 --> 00:03:19,875
The farms. All of this.
33
00:03:20,666 --> 00:03:23,333
If you could just keep going, would you?
34
00:03:25,958 --> 00:03:27,375
There are worse lives, Daal.
35
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
There are better lives.
36
00:03:31,875 --> 00:03:34,500
Anyway, who would take care of that eejit?
37
00:03:37,333 --> 00:03:38,416
Look at him.
38
00:03:46,000 --> 00:03:49,541
Daal, you've always wanted something more.
39
00:03:49,541 --> 00:03:53,208
And if you ever get the chance
to find out what that is, take it.
40
00:03:53,208 --> 00:03:54,375
Don't look back.
41
00:03:54,375 --> 00:03:57,541
- Hey, you two! Go easy.
42
00:03:58,208 --> 00:03:59,708
Come on. We're not far now.
43
00:04:05,833 --> 00:04:07,833
Wait. Are we not taking the speeders?
44
00:04:07,833 --> 00:04:09,375
Don't worry.
45
00:04:09,375 --> 00:04:11,416
- Now you're gonna travel in style.
- Yes!
46
00:04:11,416 --> 00:04:15,041
Better hold on tight!
Baython Express coming through!
47
00:04:25,791 --> 00:04:26,958
Screecher's Reach.
48
00:04:27,458 --> 00:04:29,625
This is a bad place.
49
00:04:30,375 --> 00:04:31,958
A dark place.
50
00:04:35,458 --> 00:04:39,291
I follow your path
with strength and courage.
51
00:04:43,125 --> 00:04:45,125
Some bad places are here to test us.
52
00:04:54,833 --> 00:04:58,416
Is this it? An empty cave?
53
00:04:58,416 --> 00:05:01,875
I've seen more terrifying things
come out of Keena's nose!
54
00:05:01,875 --> 00:05:02,958
Shut up, you.
55
00:05:05,083 --> 00:05:06,083
Hold on.
56
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Oh, come on.
57
00:05:15,083 --> 00:05:17,083
Daal? We need to stick together.
58
00:05:18,708 --> 00:05:19,750
Daal!
59
00:05:19,750 --> 00:05:20,833
Quick. This way.
60
00:05:30,833 --> 00:05:32,666
Daal. Daal.
61
00:05:35,708 --> 00:05:36,708
Daal.
62
00:05:36,708 --> 00:05:38,250
Shh! Quiet.
63
00:05:42,375 --> 00:05:43,625
Something's in here.
64
00:05:44,500 --> 00:05:46,333
I don't wanna see a ghost.
65
00:05:47,375 --> 00:05:50,083
I saw the ghost.
66
00:05:54,958 --> 00:05:56,083
Daal.
67
00:06:00,958 --> 00:06:03,916
Daal, sh-she's-- she's...
68
00:06:21,125 --> 00:06:22,541
We're getting out of here.
69
00:06:25,541 --> 00:06:27,125
Come on, Daal. I got you.
70
00:06:27,625 --> 00:06:29,125
No, Keena. Go with them.
71
00:06:31,708 --> 00:06:33,333
Daal! Come on, Daal.
72
00:06:33,333 --> 00:06:37,166
- Why isn't she coming?
- I'll be right behind you. Go!
73
00:06:41,250 --> 00:06:42,375
Go!
74
00:07:00,583 --> 00:07:03,916
I follow your path
with strength and courage.
75
00:07:05,500 --> 00:07:06,750
It's all in my mind.
76
00:07:11,208 --> 00:07:12,458
Give me strength.
77
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
- Give me strength. It's all in my mind.
78
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
Give me strength.
79
00:07:19,958 --> 00:07:22,041
I follow your path
with strength and courage.
80
00:07:22,041 --> 00:07:23,875
It's all in my mind.
81
00:08:11,958 --> 00:08:14,791
Please. Give me strength.
82
00:09:40,416 --> 00:09:44,166
Daal! She's alive!
83
00:09:48,625 --> 00:09:51,625
Why did you take us in there?
We all could've been killed.
84
00:09:53,791 --> 00:09:56,708
She was real. A real person.
85
00:09:57,291 --> 00:09:58,958
Daal, what did you do?
86
00:09:59,458 --> 00:10:00,791
I was strong.
87
00:10:02,416 --> 00:10:03,500
You gave me strength.
88
00:10:04,458 --> 00:10:06,625
And now it's time for us to meet.
89
00:10:08,083 --> 00:10:09,833
Daal, what is that?
90
00:10:47,500 --> 00:10:49,416
You said the test was in my mind.
91
00:10:50,458 --> 00:10:53,208
The true test is always in your mind.
92
00:10:54,458 --> 00:10:57,041
And you did what you had to do, right?
93
00:10:57,958 --> 00:11:00,208
So, did I pass?
94
00:11:00,750 --> 00:11:01,916
You passed.
95
00:11:02,666 --> 00:11:04,000
That's yours now.
96
00:11:04,583 --> 00:11:06,666
- Come, child.
97
00:11:08,041 --> 00:11:09,208
And my friends too?
98
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
No.
99
00:11:11,916 --> 00:11:14,500
This was always for you,
my young apprentice.
100
00:11:14,500 --> 00:11:15,666
Only you.
101
00:11:17,416 --> 00:11:20,000
Daal, who is this?
102
00:11:23,041 --> 00:11:25,208
She promised me another life.
103
00:11:25,708 --> 00:11:27,333
A way out of here.
104
00:11:29,041 --> 00:11:30,208
I had to try.
105
00:11:31,041 --> 00:11:32,291
Make your choice.
106
00:11:38,083 --> 00:11:39,958
Don't look back.
107
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
Right?
6875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.