All language subtitles for Star Wars Visions S02 E02_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 Daal. 2 00:01:17,125 --> 00:01:19,166 - What are you doin'? 3 00:01:19,166 --> 00:01:21,083 I'm gettin' out of here, Baython. 4 00:01:21,083 --> 00:01:24,166 We're gettin' out of here? Oh, yes! 5 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 Where are we goin'? 6 00:01:26,041 --> 00:01:28,916 I'm going to Screecher's Reach. 7 00:01:28,916 --> 00:01:31,708 No way! That place is haunted. 8 00:01:31,708 --> 00:01:33,000 That's three days' walk. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,083 I don't care. 10 00:01:34,083 --> 00:01:38,000 Why walk when we could steal some speeders? 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,583 Uh, what's going on? 12 00:01:43,500 --> 00:01:44,750 You wanna see a ghost? 13 00:01:58,916 --> 00:02:00,333 Whoo-hoo! 14 00:02:00,333 --> 00:02:01,416 Whoo-hoo! 15 00:02:09,791 --> 00:02:11,458 Whoa! 16 00:02:31,541 --> 00:02:34,666 Nobody's ever seen her and returned. 17 00:02:34,666 --> 00:02:37,000 The ghost of Screecher's Reach. 18 00:02:38,625 --> 00:02:40,500 Well, we're gonna be the first. 19 00:02:40,500 --> 00:02:43,875 Sure. If we're brave enough to enter the mountain cave 20 00:02:43,875 --> 00:02:47,041 and face the sound of that screaming. 21 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 No! They're just stories. Right, Daal? 22 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 I heard the ghost isn't a thing you can touch. 23 00:02:54,833 --> 00:02:56,083 You see it in your mind. 24 00:02:57,708 --> 00:03:01,333 Well, in my mind, I'm kickin' her up the arse! 25 00:03:01,333 --> 00:03:03,666 Yeah, kick her up the arse. 26 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 I'm gonna get ya! 27 00:03:07,208 --> 00:03:08,666 Better, right? 28 00:03:08,666 --> 00:03:10,166 Having fun? 29 00:03:10,166 --> 00:03:12,416 Gonna see a ghost. 30 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Beats the workhouse. 31 00:03:15,041 --> 00:03:17,625 What if you didn't have to go back to the workhouse? 32 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 The farms. All of this. 33 00:03:20,666 --> 00:03:23,333 If you could just keep going, would you? 34 00:03:25,958 --> 00:03:27,375 There are worse lives, Daal. 35 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 There are better lives. 36 00:03:31,875 --> 00:03:34,500 Anyway, who would take care of that eejit? 37 00:03:37,333 --> 00:03:38,416 Look at him. 38 00:03:46,000 --> 00:03:49,541 Daal, you've always wanted something more. 39 00:03:49,541 --> 00:03:53,208 And if you ever get the chance to find out what that is, take it. 40 00:03:53,208 --> 00:03:54,375 Don't look back. 41 00:03:54,375 --> 00:03:57,541 - Hey, you two! Go easy. 42 00:03:58,208 --> 00:03:59,708 Come on. We're not far now. 43 00:04:05,833 --> 00:04:07,833 Wait. Are we not taking the speeders? 44 00:04:07,833 --> 00:04:09,375 Don't worry. 45 00:04:09,375 --> 00:04:11,416 - Now you're gonna travel in style. - Yes! 46 00:04:11,416 --> 00:04:15,041 Better hold on tight! Baython Express coming through! 47 00:04:25,791 --> 00:04:26,958 Screecher's Reach. 48 00:04:27,458 --> 00:04:29,625 This is a bad place. 49 00:04:30,375 --> 00:04:31,958 A dark place. 50 00:04:35,458 --> 00:04:39,291 I follow your path with strength and courage. 51 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 Some bad places are here to test us. 52 00:04:54,833 --> 00:04:58,416 Is this it? An empty cave? 53 00:04:58,416 --> 00:05:01,875 I've seen more terrifying things come out of Keena's nose! 54 00:05:01,875 --> 00:05:02,958 Shut up, you. 55 00:05:05,083 --> 00:05:06,083 Hold on. 56 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Oh, come on. 57 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Daal? We need to stick together. 58 00:05:18,708 --> 00:05:19,750 Daal! 59 00:05:19,750 --> 00:05:20,833 Quick. This way. 60 00:05:30,833 --> 00:05:32,666 Daal. Daal. 61 00:05:35,708 --> 00:05:36,708 Daal. 62 00:05:36,708 --> 00:05:38,250 Shh! Quiet. 63 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 Something's in here. 64 00:05:44,500 --> 00:05:46,333 I don't wanna see a ghost. 65 00:05:47,375 --> 00:05:50,083 I saw the ghost. 66 00:05:54,958 --> 00:05:56,083 Daal. 67 00:06:00,958 --> 00:06:03,916 Daal, sh-she's-- she's... 68 00:06:21,125 --> 00:06:22,541 We're getting out of here. 69 00:06:25,541 --> 00:06:27,125 Come on, Daal. I got you. 70 00:06:27,625 --> 00:06:29,125 No, Keena. Go with them. 71 00:06:31,708 --> 00:06:33,333 Daal! Come on, Daal. 72 00:06:33,333 --> 00:06:37,166 - Why isn't she coming? - I'll be right behind you. Go! 73 00:06:41,250 --> 00:06:42,375 Go! 74 00:07:00,583 --> 00:07:03,916 I follow your path with strength and courage. 75 00:07:05,500 --> 00:07:06,750 It's all in my mind. 76 00:07:11,208 --> 00:07:12,458 Give me strength. 77 00:07:13,916 --> 00:07:17,166 - Give me strength. It's all in my mind. 78 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Give me strength. 79 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 I follow your path with strength and courage. 80 00:07:22,041 --> 00:07:23,875 It's all in my mind. 81 00:08:11,958 --> 00:08:14,791 Please. Give me strength. 82 00:09:40,416 --> 00:09:44,166 Daal! She's alive! 83 00:09:48,625 --> 00:09:51,625 Why did you take us in there? We all could've been killed. 84 00:09:53,791 --> 00:09:56,708 She was real. A real person. 85 00:09:57,291 --> 00:09:58,958 Daal, what did you do? 86 00:09:59,458 --> 00:10:00,791 I was strong. 87 00:10:02,416 --> 00:10:03,500 You gave me strength. 88 00:10:04,458 --> 00:10:06,625 And now it's time for us to meet. 89 00:10:08,083 --> 00:10:09,833 Daal, what is that? 90 00:10:47,500 --> 00:10:49,416 You said the test was in my mind. 91 00:10:50,458 --> 00:10:53,208 The true test is always in your mind. 92 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 And you did what you had to do, right? 93 00:10:57,958 --> 00:11:00,208 So, did I pass? 94 00:11:00,750 --> 00:11:01,916 You passed. 95 00:11:02,666 --> 00:11:04,000 That's yours now. 96 00:11:04,583 --> 00:11:06,666 - Come, child. 97 00:11:08,041 --> 00:11:09,208 And my friends too? 98 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 No. 99 00:11:11,916 --> 00:11:14,500 This was always for you, my young apprentice. 100 00:11:14,500 --> 00:11:15,666 Only you. 101 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 Daal, who is this? 102 00:11:23,041 --> 00:11:25,208 She promised me another life. 103 00:11:25,708 --> 00:11:27,333 A way out of here. 104 00:11:29,041 --> 00:11:30,208 I had to try. 105 00:11:31,041 --> 00:11:32,291 Make your choice. 106 00:11:38,083 --> 00:11:39,958 Don't look back. 107 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 Right? 6875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.