Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,160 --> 00:01:23,616
Здравей, съсед.
2
00:01:23,640 --> 00:01:24,896
Извинявай че те притеснявам.
3
00:01:24,920 --> 00:01:27,880
Няма, проблем. Кажи.
- Виж, дойдох да те попитам нещо.
4
00:01:31,360 --> 00:01:34,160
Случайно да си забелязвала някои
странни неща у вас?
5
00:01:34,640 --> 00:01:36,056
Какви странни неща?
6
00:01:36,080 --> 00:01:38,560
Как да ти обясня без да ме помислиш
за откачалка?
7
00:01:39,320 --> 00:01:41,320
От години живея с призрак.
8
00:01:41,520 --> 00:01:43,016
И си бях щастлива с него…
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,976
защото беше добра компания.
10
00:01:45,000 --> 00:01:48,520
Светваше крушките посреднощ,
хвърляше разни неща по пода,
11
00:01:48,800 --> 00:01:51,800
дори веднъж чух гласа му.
12
00:01:52,480 --> 00:01:55,320
Накратко, мина седмица откакто
последно го забелязах
13
00:01:55,400 --> 00:01:57,256
и съм много разтревожена.
14
00:01:57,280 --> 00:02:00,320
Не знам дали не се е отегчил от
мен и не е отишъл в чужд дом.
15
00:02:00,920 --> 00:02:02,920
Затова реших че тъй като живееш
в съседство,
16
00:02:03,120 --> 00:02:05,440
може би се е преместил при теб.
- Надявам се че не е.
17
00:02:06,120 --> 00:02:08,440
Дори спрях да пускам Бритни Спиърс,
18
00:02:08,520 --> 00:02:11,560
в случай че му е писнало
от една и съща музика.
19
00:02:11,640 --> 00:02:13,496
Сигурно това е било.
20
00:02:13,520 --> 00:02:15,880
Е, ако забележиш нещо,
моля, те да ми кажеш.
21
00:02:16,160 --> 00:02:18,160
Домът ми е наистина празен без него.
22
00:02:18,560 --> 00:02:19,656
Е, празен…
23
00:02:19,680 --> 00:02:21,536
но добре, успокой се, ако забележа нещо
ще ти кажа, Нали?
24
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
Благодаря ти. Между другото…
25
00:02:23,920 --> 00:02:27,640
Не знам дали си разбрала,
но ме назначиха за домоуправител.
26
00:02:28,360 --> 00:02:30,440
Затова си помислих да организирам...
- Съжалявам,
27
00:02:30,480 --> 00:02:33,360
трябва да вървя, На сватба съм и трябва
да се приготвя. Добре?
28
00:02:34,040 --> 00:02:36,040
Разбира се. Оставям те.
Оставям те.
29
00:02:36,800 --> 00:02:39,320
ТАКА ИЛИ ИНАЧЕ
30
00:02:39,344 --> 00:02:42,344
субтитри от
YavkA.net
31
00:02:42,440 --> 00:02:43,656
Мамка му!
32
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
Това с шибания призрак е вярно.
33
00:02:57,440 --> 00:02:59,136
Още не съм забелязвала...
34
00:02:59,160 --> 00:03:00,576
Какво правиш тук?
35
00:03:00,600 --> 00:03:02,600
Идвам от погребението на татко.
- Какво?
36
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Скъпи приятели.
37
00:03:07,360 --> 00:03:08,456
Събрали сме се тук…
38
00:03:08,480 --> 00:03:11,400
Това е нещо като духовно отстъпление
където можете да проведете собственото си
39
00:03:11,480 --> 00:03:13,456
погребение или това на някой друг
за когото нямате новини.
40
00:03:13,480 --> 00:03:15,760
И разбира се, трябваше да погреба татко,
41
00:03:16,080 --> 00:03:17,456
за да се сбогувам с него.
42
00:03:17,480 --> 00:03:20,880
Тъй като не знаем дали е мъртъв
това е начин да ми олекне.
43
00:03:21,280 --> 00:03:23,280
Какви са тези глупости, Чони?
44
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
Трябва да ви е излязло през носа…
45
00:03:25,440 --> 00:03:26,656
Ами…
46
00:03:26,680 --> 00:03:28,680
беше скъпичко, да.
47
00:03:29,840 --> 00:03:31,840
Но мисля, че си струваше.
48
00:03:31,920 --> 00:03:34,000
Паки от билковия магазин Парла
го препоръчва,
49
00:03:34,040 --> 00:03:36,040
тя разбира от спиритуални работи.
50
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
Всъщност, тя утре ще води
собственото си погребение.
51
00:03:38,880 --> 00:03:40,920
О, чудесно. Напълно нормални неща.
52
00:03:41,280 --> 00:03:42,896
Много добре приемаш смъртта на татко.
53
00:03:42,920 --> 00:03:44,656
Каква смърт, Чони? Каква смърт?
54
00:03:44,680 --> 00:03:46,096
Ей, все едно е умрял,
55
00:03:46,120 --> 00:03:48,120
не сме се чували изобщо.
56
00:03:48,600 --> 00:03:52,480
Между другото, всеки път щом го спомена,
заставаш в отбранителна позиция.
57
00:03:53,640 --> 00:03:55,640
Мисля че и ти трябва да го погребеш,
58
00:03:56,120 --> 00:03:58,016
ще ти се отрази добре.
59
00:03:58,040 --> 00:04:00,040
Мамка му, ютията!
60
00:04:01,920 --> 00:04:03,016
Аз ще отворя!
61
00:04:03,040 --> 00:04:05,040
Не, недей, аз ще отворя.
62
00:04:06,080 --> 00:04:07,616
Здравей, Чони.
- Здравей.
63
00:04:07,640 --> 00:04:10,520
Каква изненада! Не знаех че и ти ще идваш
на сватбата на баща ти.
64
00:04:22,800 --> 00:04:24,800
Стига, Чони, моля те, успокой се.
65
00:04:29,120 --> 00:04:31,600
Ето, пийни малко вода,
ще се обезводниш.
66
00:04:38,800 --> 00:04:40,056
Искам да го видя.
67
00:04:40,080 --> 00:04:42,080
Чони, не мисля че днес е подходящо.
68
00:04:44,160 --> 00:04:46,440
Не разбирам защо е поканил теб а мен не.
69
00:04:46,800 --> 00:04:50,000
Въпреки че, разбира се, винаги си била
любимата му дъщеря.
70
00:04:50,040 --> 00:04:51,096
Стига, не говори глупости.
71
00:04:51,120 --> 00:04:52,936
Не са глупости, това е истината.
72
00:04:52,960 --> 00:04:54,856
Но винаги съм я приемала.
73
00:04:54,880 --> 00:04:57,000
Припомням ти че на теб купи кола
а на мен не.
74
00:04:57,480 --> 00:04:59,640
Защото имах книжка, майната му.
75
00:05:00,000 --> 00:05:01,536
Освен това, колата беше стара.
76
00:05:01,560 --> 00:05:04,480
Беше обсебена от Туинго от '93-та.
Какво искаш?
77
00:05:04,840 --> 00:05:06,840
Беше си употребявана кола.
78
00:05:07,160 --> 00:05:09,056
Е, и това е вярно.
79
00:05:09,080 --> 00:05:12,000
Както и неблагодарна, на бедния човек
му коства толкова за да я намери.
80
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Имам нужда да го видя.
81
00:05:15,560 --> 00:05:17,640
Чони, ако се видите някой друг ден
на спокойствие,
82
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
ще разбереш, той ще ти обясни всичко.
83
00:05:20,360 --> 00:05:21,456
Боже…
84
00:05:21,480 --> 00:05:23,456
когато мама разбере
че той всъщност не е мъртъв,
85
00:05:23,480 --> 00:05:25,456
че се е влюбил в друга жена,
86
00:05:25,480 --> 00:05:27,480
тя просто ще откачи.
87
00:05:28,000 --> 00:05:29,536
Е, обличам се иначе ще закъснеем.
88
00:05:29,560 --> 00:05:32,000
Идвам с вас.
Така ще мога да карам.
89
00:05:33,480 --> 00:05:35,296
Чони, наистина, по-добре недей.
90
00:05:35,320 --> 00:05:37,016
Освен това, не можеш да отидеш на
сватба облечена в черно.
91
00:05:37,040 --> 00:05:38,976
Какво искаш?
Идвам от погребение.
92
00:05:39,000 --> 00:05:40,976
Естествено съм в траурни дрехи.
93
00:05:41,000 --> 00:05:44,480
Освен това, преди хората са се женили
в черно. Дори и баба.
94
00:05:44,560 --> 00:05:46,456
Да, но ти не си булката.
95
00:05:46,480 --> 00:05:48,520
Както и да е, не ми пука!
Няма да идваш, точка!
96
00:05:49,560 --> 00:05:52,400
Когато стигнем, ще изчакаш да говоря
с татко
97
00:05:52,920 --> 00:05:54,256
и да му обясня ситуацията.
После, евентуално можеш да влезеш.
98
00:05:54,280 --> 00:05:55,336
Добре.
99
00:05:55,360 --> 00:05:57,360
Между другото, съседката ти ми даде
това за теб.
100
00:05:59,080 --> 00:06:01,056
Боже, тази жена става все по зле.
101
00:06:01,080 --> 00:06:03,840
И са я назначили за домоуправител,
само това й трябваше.
102
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
Ще ни кара да вършим глупости
цяла седмица.
103
00:06:06,200 --> 00:06:07,456
Какво е това?
104
00:06:07,480 --> 00:06:10,200
Инструккции за пожарната тренировка
която иска да направим тази седмица.
105
00:06:10,800 --> 00:06:11,856
Но…
106
00:06:11,880 --> 00:06:13,296
ще дойдат ли истински пожарникари?
107
00:06:13,320 --> 00:06:14,856
Не мисля, тренировка е.
108
00:06:14,880 --> 00:06:16,880
Винаги съм искала гадже пожарникар.
109
00:06:17,080 --> 00:06:19,080
Маркучите ме разгорещяват.
110
00:06:19,480 --> 00:06:21,480
И аз, клубове.
111
00:06:21,800 --> 00:06:23,496
Ами ти, Аче?
- Мен, нищо.
112
00:06:23,520 --> 00:06:25,456
Мисля че съм алергична към любовта.
113
00:06:25,480 --> 00:06:27,680
Виж, Оли ми писа, казва,
че вече е там.
114
00:06:28,200 --> 00:06:30,200
Оли е съквартиранта ти, нали?
- Да.
115
00:06:30,760 --> 00:06:32,760
И той ли ще идва на сватбата?
- Да.
116
00:06:33,480 --> 00:06:35,480
Белен, не знам дали беше добра идея.
117
00:06:35,800 --> 00:06:38,040
Надявам се да ги снима как се изхождат.
- Изхождат?
118
00:06:38,280 --> 00:06:40,320
Не, той знае че това не е артистично.
119
00:06:40,800 --> 00:06:42,456
Не разбирам.
120
00:06:42,480 --> 00:06:45,360
Сестра ти подари на баща ти
фотосесия за сватбата.
121
00:06:45,600 --> 00:06:47,336
И тъй като Оли е фотограф,
накара него да го направи.
122
00:06:47,360 --> 00:06:48,456
Но идеята беше твоя.
123
00:06:48,480 --> 00:06:50,480
Не се оплаквай,
цените са за приятели.
124
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
Но защо да ги снима докато се изхождат?
125
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
Това е дълга история.
126
00:06:56,480 --> 00:06:59,000
Говорейки за изхождане,
спирам на бензиностанцията.
127
00:06:59,760 --> 00:07:02,960
Сериозно ли?
- Да, нервите ми удариха стомаха.
128
00:07:03,000 --> 00:07:06,040
Когато стане така, имам повиквателна.
- Така си, защото ти реши.
129
00:07:06,880 --> 00:07:08,880
Не, не е защото ще видя баща ми,
130
00:07:09,080 --> 00:07:10,776
заради самата сватба е.
131
00:07:10,800 --> 00:07:13,080
Сватбите връщат лоши спомени,
ти знаеш това.
132
00:07:14,200 --> 00:07:17,320
Освен това, откакто мама ме накара да
чистя с парчета от булчинската ми рокля,
133
00:07:17,400 --> 00:07:19,400
няма начин да превъзмогна травмата.
134
00:07:20,160 --> 00:07:22,160
Не мисля че някога ще се омъжа.
135
00:07:22,360 --> 00:07:24,960
Ще ме хване параноята да не ме оставят
отново пред олтара.
136
00:07:32,760 --> 00:07:35,080
Извинете, накъде са тоалетните?
- Отвън, отдясно.
137
00:07:35,160 --> 00:07:38,120
Благодаря.
- Но ви трябва ключ да влезете.
138
00:07:38,480 --> 00:07:39,776
О, благодаря.
139
00:07:39,800 --> 00:07:40,856
Газ ли?
140
00:07:40,880 --> 00:07:43,560
Не, искам да изхвърля сутрешната закуска,
чувствам се ужасно.
141
00:07:44,480 --> 00:07:46,480
Искам да кажа, ще зареждате ли гориво?
142
00:07:46,920 --> 00:07:48,536
Не, резервоарът е пълен, благодаря.
143
00:07:48,560 --> 00:07:51,640
Тогава трябва да си купите нещо
за да ви дам ключа за тоалетната.
144
00:07:53,440 --> 00:07:55,480
Дайте ми вода.
- Нямате ли кеш?
145
00:07:55,560 --> 00:07:56,616
Не, само карта.
146
00:07:56,640 --> 00:07:59,680
С карта има минимум за пазаруване
10 евро.
147
00:07:59,920 --> 00:08:01,920
О, тогава…
148
00:08:02,440 --> 00:08:04,440
добре.
149
00:08:10,480 --> 00:08:12,840
Мамка му, вратата била отворена.
150
00:08:17,640 --> 00:08:19,640
Свършила си чудесна работа.
151
00:08:20,520 --> 00:08:22,136
Кралица Белен.
152
00:08:22,160 --> 00:08:24,200
Не съм доволна как станаха коронките.
153
00:08:24,360 --> 00:08:26,056
Какво, момиче? Справихте се чудесно
154
00:08:26,080 --> 00:08:28,800
Направих едни страхотни мравки
тази сутрин.
155
00:08:29,520 --> 00:08:31,760
Кой по дяволите е искал да му рисуваш
мравки на ноктите?
156
00:08:31,880 --> 00:08:34,080
Белен, работя в Маласаня.
Какво очакваш?
157
00:08:35,040 --> 00:08:37,040
Така си е.
158
00:08:37,680 --> 00:08:40,200
За пръв път те виждам доволна
от работата си.
159
00:08:40,520 --> 00:08:41,936
Доволна съм.
160
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
Всъщност, много съм доволна от
короните си.
161
00:08:44,080 --> 00:08:46,080
Освен това, ще издържат по-дълго.
162
00:08:46,240 --> 00:08:47,496
Защото?
163
00:08:47,520 --> 00:08:50,120
Защото ноктите на краката растат
много по-бавно от тези на ръцете.
164
00:08:50,520 --> 00:08:51,896
Не си ли забелязвала?
165
00:08:51,920 --> 00:08:53,920
Мамка му, Белен, много си наблюдателна…
166
00:08:58,960 --> 00:09:00,856
Да вървим, Чони, няма да успеем!
167
00:09:00,880 --> 00:09:02,880
Идвам!
168
00:09:06,520 --> 00:09:07,896
Какво е това?
169
00:09:07,920 --> 00:09:09,896
Стикер.
- Бебе в колата.
170
00:09:09,920 --> 00:09:11,896
Защо, по дяволите, ти трябва стикер
Бебе в колата?
171
00:09:11,920 --> 00:09:14,240
Трябваше да купя нещо, за да се изакам.
172
00:09:15,040 --> 00:09:17,800
Не можа ли да купиш нещо нормално?
Не знам, понички?
173
00:09:17,880 --> 00:09:20,080
Минималната поръчка за плащане с карта
беше 10 евро.
174
00:09:20,160 --> 00:09:22,640
И тъй като не можех да стискам повече,
купих първото пред очите ми.
175
00:09:23,160 --> 00:09:25,136
Шибаният стикер е толкова скъп!
176
00:09:25,160 --> 00:09:27,160
Хахде, да вървим.
- Да вървим.
177
00:09:40,720 --> 00:09:44,200
Откакто баба купи пералня със сушилня,
всичките ми дрехи се свиха.
178
00:09:45,000 --> 00:09:47,640
Този панталон ми е супер тесен.
179
00:09:48,080 --> 00:09:50,720
Ей, Чони, дрехите не са се свили,
ти си се разширила.
180
00:09:51,080 --> 00:09:53,400
Стига, същата си като мама.
Вие двете говорите едно и също.
181
00:09:53,800 --> 00:09:57,600
Не е вярно, отслабвам защото съм на
диета.
182
00:09:58,960 --> 00:10:00,536
Ако знаех че ще ходя на сватба,
183
00:10:00,560 --> 00:10:03,120
щях да си донеса пристягащия пояс,
върши чудеса.
184
00:10:03,200 --> 00:10:06,520
Да разбира се,
поясът ти е Девата от Лурд.
185
00:10:10,720 --> 00:10:12,656
Това място е красиво!
186
00:10:12,680 --> 00:10:14,536
Невероятно е.
187
00:10:14,560 --> 00:10:17,000
Чони, ще обясня ситуацията на татко,
188
00:10:17,200 --> 00:10:18,856
затова дори не си и помисляй да влизаш,
може да те види
189
00:10:18,880 --> 00:10:22,160
и отново ще трябва да го погребваш.
- Добре, спокойно, ще изчакаме тук.
190
00:10:22,240 --> 00:10:24,760
Добре.
- Момичета! Момичета!
191
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
Какво правите там?
192
00:10:28,680 --> 00:10:30,680
Света краво.
193
00:10:32,920 --> 00:10:34,256
Кой си ти, Тарзан?
194
00:10:34,280 --> 00:10:37,560
Мислех, че ще направя част от снимките
от птичи поглед, разбирате ли?
195
00:10:38,000 --> 00:10:40,120
Синема верите, стил Агнес Варда,
196
00:10:40,200 --> 00:10:42,320
но вмасто това "полет към стената",
"фея на дървото".
197
00:10:43,040 --> 00:10:45,520
Защо не го направиш от перспективата на
сватбен фотограф
198
00:10:45,600 --> 00:10:47,136
преди да паднеш и да си счупиш главата?
199
00:10:47,160 --> 00:10:48,696
Аче, миличка, наела си артист,
200
00:10:48,720 --> 00:10:51,000
и трябва да го направя по моя начин.
201
00:10:51,160 --> 00:10:53,840
Слизай, няма да изгубим фотографа си още
преди началото.
202
00:10:54,040 --> 00:10:56,040
Много си черногледа, момиче.
203
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
Отивам да говоря с татко.
- Добре.
204
00:11:00,360 --> 00:11:02,640
Това място има потенцал за TikTok.
205
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
Мамка му, огладнявам.
206
00:11:05,880 --> 00:11:07,880
Ей, този ходи в моя фитнес.
207
00:11:08,280 --> 00:11:10,096
Касио!
208
00:11:10,120 --> 00:11:12,120
Казва се като часовниците?
209
00:11:12,840 --> 00:11:16,000
Каква изненада! Какво правиш тук?
- За тази работа ти говорих.
210
00:11:16,280 --> 00:11:19,000
Не знаех че си сервитьор.
- Всъщност, не съм.
211
00:11:19,080 --> 00:11:21,280
Това е концерт за храна
за да можеш да оцелееш в Мадрид.
212
00:11:21,920 --> 00:11:24,160
Ами ти?
- Дойдохме за сватбата на баща й.
213
00:11:24,280 --> 00:11:26,880
Ще ви представя. Чони, Касио.
Касио, Чони.
214
00:11:26,960 --> 00:11:30,040
Тасио. Името ми е Тасио.
- Така си и мислех. Приятно ми е.
215
00:11:30,160 --> 00:11:31,856
Приятно ми е.
216
00:11:31,880 --> 00:11:33,296
Виж му лицето.
217
00:11:33,320 --> 00:11:35,320
Забеляза ли нещо?
218
00:11:35,680 --> 00:11:37,680
Прическата му е щура.
219
00:11:38,440 --> 00:11:40,440
Не, не, не това. Погледни по-отблизо.
220
00:11:42,760 --> 00:11:44,760
Едното му ухо е по-голямо от другото.
221
00:11:45,040 --> 00:11:47,040
Не, и това не е.
222
00:11:48,000 --> 00:11:49,856
Не знам, прилича на Стийв Бускеми!
223
00:11:49,880 --> 00:11:51,880
Спри. Както и да е.
224
00:11:51,920 --> 00:11:53,736
Мамка му, Чони, нищо не позна.
225
00:11:53,760 --> 00:11:56,000
Под дясното му око има огромна синина
226
00:11:56,080 --> 00:11:58,160
и аз я реконструирах.
Никой не забеляза, нали?
227
00:11:59,560 --> 00:12:02,000
{\an8}5 ЧАСА ПО-РАНО
228
00:12:40,840 --> 00:12:42,536
Но…
- Съжалявам.
229
00:12:42,560 --> 00:12:44,560
Ти нормална ли си?
230
00:12:55,520 --> 00:12:57,840
От всички уреди във фитнеса,
този ми е любимия.
231
00:12:58,560 --> 00:13:00,560
Не се изненадвам.
232
00:13:02,280 --> 00:13:04,280
Спокойно, аз ще държа.
233
00:13:04,760 --> 00:13:06,336
Знаеш ли, лицето ти ми е познато.
234
00:13:06,360 --> 00:13:08,016
Така ли? Не знам.
235
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
Да, изглеждаш ми познат.
236
00:13:10,080 --> 00:13:12,680
Явно лицето ми е много обикновено,
много хора ми го казват.
237
00:13:13,000 --> 00:13:15,440
Хей, защо хвърли топката?
Не разбирам.
238
00:13:16,200 --> 00:13:18,920
Видях че идва към теб, беше инстинкт.
239
00:13:19,560 --> 00:13:21,560
Господи, много ти благодаря.
240
00:13:22,240 --> 00:13:23,656
Има ли белег?
241
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
Окото ти доста се зачервява.
242
00:13:26,040 --> 00:13:27,296
Лошото е че днес започвам нова работа
243
00:13:27,320 --> 00:13:29,360
и щом ме видят така ще ме помислят
за разбойник.
244
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
Не се тревожи, имам решение.
245
00:13:33,360 --> 00:13:35,176
Гримирала съм мъртъвци.
246
00:13:35,200 --> 00:13:36,696
Мамка му, токлкова зле ли изглеждам?
247
00:13:36,720 --> 00:13:39,080
Не, наистина,
известно време работех като гробар.
248
00:13:39,160 --> 00:13:41,280
Токова добре ги докарвах,
приличаха на живите мъртви.
249
00:13:41,440 --> 00:13:42,976
Не знам дали това е хубаво или лошо.
250
00:13:43,000 --> 00:13:45,360
Ето защо бях толкова ядосан когато
Разбрах че са кремирани.
251
00:13:45,880 --> 00:13:47,016
Защото?
252
00:13:47,040 --> 00:13:50,280
Правех ги да изглеждат безупречно,
а после ги унищожаваха.
253
00:13:51,040 --> 00:13:53,400
Като Фалас във Валенсия,
толкова работа за нищо.
254
00:13:53,520 --> 00:13:55,520
Поне ако ги заравяха,
щяха да останат така за вечността.
255
00:13:56,400 --> 00:13:58,920
Вземи си един бърз душ и ще те гримирам,
бързам.
256
00:13:59,000 --> 00:14:00,976
Между другото, как се казваш?
- Тасио.
257
00:14:01,000 --> 00:14:03,880
Ей, като часовниците!
- Не, те са Касио.
258
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Добре, Касио, до след малко.
259
00:14:06,040 --> 00:14:07,736
Е, момичета, трябва да взляза,
260
00:14:07,760 --> 00:14:09,616
Трябва да реконструирам този поднос.
261
00:14:09,640 --> 00:14:11,640
Чакай, чакай.
262
00:14:11,760 --> 00:14:13,760
Разбира се.
263
00:14:18,720 --> 00:14:22,080
Чони, отивам ей там, Мисля че намерих
идеално TikTok местенце.
264
00:14:22,520 --> 00:14:24,096
Добре.
265
00:14:24,120 --> 00:14:26,120
Чони, стой мирно.
266
00:14:27,640 --> 00:14:29,640
Трябва ми стена, да вървим.
267
00:14:31,040 --> 00:14:33,560
Добре, миличка, погледни ме
с пренебрежение.
268
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Това е, право напред.
Страхотно.
269
00:14:36,280 --> 00:14:38,400
Въртиш се отново и отново.
270
00:14:39,360 --> 00:14:40,856
Толкова си забавна!
271
00:14:40,880 --> 00:14:43,760
Не, ти си житейски учител.
Дай ми учител по живота.
272
00:14:44,160 --> 00:14:46,280
Да, да, да. Небеса.
273
00:14:46,400 --> 00:14:48,336
Отиди при прозореца, ето там, задръж.
274
00:14:48,360 --> 00:14:50,360
Точно така.
Там, задръж, погледни ме.
275
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
Да, да, Дай ми го.
Направи го.
276
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
Ти си богиня, ти си провинциална драма
в най- чистата й форма.
277
00:14:57,520 --> 00:14:59,680
Погледни я, погледни я.
278
00:14:59,800 --> 00:15:02,560
Облечена в черно на сватба.
Точно така, любовта е погребение,
279
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
безкрайно погребение.
280
00:15:05,720 --> 00:15:07,760
Дойде ми страхотна идея.
281
00:15:07,840 --> 00:15:09,920
Ти си изворът на моето вдъхновение.
Сега се връщам.
282
00:15:11,680 --> 00:15:14,680
Какво да правя сега.
- Е, татко, знаеш какво казват,
283
00:15:14,920 --> 00:15:16,696
във всяка сватба се случва
нещо непредвидено.
284
00:15:16,720 --> 00:15:19,440
Непредвидена случка е когато не пристигне
храната или завали.
285
00:15:19,560 --> 00:15:21,840
Но това не е непредвидена случка,
това е шибано бреме.
286
00:15:22,960 --> 00:15:26,000
Виж, излез и се дръж нормално.
После ще видим.
287
00:15:26,520 --> 00:15:29,080
Но как да се държа нормално
в тази ситуация?
288
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
Миличка, плачеш ли?
289
00:15:36,760 --> 00:15:38,256
Ти си истински хамелеон.
290
00:15:38,280 --> 00:15:41,840
Превключваш от една емоция
в друга толкова лесно, Мерил.
291
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
Чони, работата е…
292
00:15:46,040 --> 00:15:48,120
този поглед е много интензивен,
много силен, огромен е,
293
00:15:48,200 --> 00:15:50,320
но го виждам по-подходящ за друга
фотосесия.
294
00:15:50,400 --> 00:15:52,376
Преди ми даде много по завладяваща
концепция,
295
00:15:52,400 --> 00:15:53,896
но искам да поседнеш.
Изчакай тук, задръж,
296
00:15:53,920 --> 00:15:56,000
ще донеса стол.
Сега се връшам.
297
00:16:07,360 --> 00:16:09,960
Мамка му! Ключа от бензиностанцията!
298
00:16:11,120 --> 00:16:12,936
Точно това ми трябваше.
299
00:16:12,960 --> 00:16:14,960
Извинявай, скъпа. Един въпрос.
300
00:16:16,040 --> 00:16:17,856
Помислих те за Ребека.
301
00:16:17,880 --> 00:16:21,160
Аз съм Ребека.
- Разбира се. А аз съм Ченоа, остави.
302
00:16:22,440 --> 00:16:24,840
Слушай, ето къде държат
гей сватбата, нали?
303
00:16:25,040 --> 00:16:26,656
Гей сватба?
- Да.
304
00:16:26,680 --> 00:16:29,440
Не. Баща ми е всичко но не и мека китка.
305
00:16:30,240 --> 00:16:33,320
Продължавайте, сигурно е в съседство.
Мили боже!
306
00:16:45,080 --> 00:16:47,320
Ей, инфлуенсърката, къде е сестра ми?
307
00:16:47,720 --> 00:16:49,880
Какво става, "Парле"?
- Как ме нарече?
308
00:16:50,080 --> 00:16:52,800
"Парле". Ще използвам това име
за бъдещите си фенове.
309
00:16:53,240 --> 00:16:55,216
"Парле" от Парла, това съм аз.
310
00:16:55,240 --> 00:16:57,240
О, много оригинално, да.
311
00:16:57,640 --> 00:17:00,640
Сега просто имам нужда от крилата фраза,
за да стартирате видеоклиповете.
312
00:17:01,200 --> 00:17:03,016
Какво става, парлета? Или…
313
00:17:03,040 --> 00:17:05,680
"Шпионирам с малкото си".
314
00:17:06,640 --> 00:17:09,000
Ще спреш ли с TikTok глупостите
и ще ми помогнеш ли да открия сестра си?
315
00:17:09,280 --> 00:17:11,216
Не знам къде по дяволите е тя.
- Мамка му, така е!
316
00:17:11,240 --> 00:17:13,240
Каза ли на баща си за Чони?
317
00:17:13,560 --> 00:17:15,560
Не му казах.
- Защото?
318
00:17:15,640 --> 00:17:17,016
Защото той плачеше.
319
00:17:17,040 --> 00:17:19,040
Не по дяволите! Какво е станало?
320
00:17:20,000 --> 00:17:21,336
Сега не иска да се жени.
321
00:17:21,360 --> 00:17:23,920
Не, изглежда че другия тип не иска
да се жени,
322
00:17:24,080 --> 00:17:26,280
той изчезна в облаче дим.
- Сериозно?
323
00:17:26,880 --> 00:17:28,880
Мамка му, това е откачено,
историята се повтаря.
324
00:17:29,120 --> 00:17:31,016
Виж, това е нещо семейно.
325
00:17:31,040 --> 00:17:33,040
Да, сигурно е от гените.
326
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Какво ще правиш?
- Сега искам да намеря сестра си
327
00:17:36,040 --> 00:17:38,040
за да не се засекат някъде и да изпадне
в още един шок.
328
00:17:38,920 --> 00:17:40,256
Разбира се, да.
329
00:17:40,280 --> 00:17:43,960
Ей, можеш ли да ме снимаш тук?
После ще ти помогна да търсим, става ли?
330
00:17:46,120 --> 00:17:47,896
Ще ме снимаш ли с тях?
331
00:17:47,920 --> 00:17:50,200
Ще го нарека "Белен и седемте джуджета".
332
00:17:50,800 --> 00:17:53,760
Но те не са джуджета,
те са гноми. И са само шест.
333
00:17:53,960 --> 00:17:56,000
Да, момиче, не знам къде е другия.
334
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
Не знаеш колко ми беше трудно
да ги събера.
335
00:17:59,320 --> 00:18:01,320
Да вървим, хайде.
336
00:18:15,680 --> 00:18:17,880
Моля ви, има ли някой?
337
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
Моля, някой да отвори вратата?
338
00:18:22,040 --> 00:18:23,296
Ехо.
339
00:18:23,320 --> 00:18:25,320
Спокойно, спокойно, аз ще отворя.
340
00:18:29,960 --> 00:18:32,560
Най-сетне, помислих, че ще остана
затворен до aкрая на живота си.
341
00:18:32,960 --> 00:18:34,896
И оставих телефона си в колата.
342
00:18:34,920 --> 00:18:36,920
Толкова много ви благодаря.
343
00:18:38,720 --> 00:18:39,936
Добре ли сте?
344
00:18:39,960 --> 00:18:43,000
Да, съжалявам, малко съм чувствителна.
345
00:18:43,880 --> 00:18:46,440
Съжалявам, бих останал с вас,
но закъснявам за собствената си сватба.
346
00:18:49,600 --> 00:18:51,216
Съжалявам.
347
00:18:51,240 --> 00:18:53,240
Вървете, вървете.
348
00:18:57,800 --> 00:18:59,416
Чони?
349
00:18:59,440 --> 00:19:02,600
Ето така, със затворени очи.
Щом кажа "сега", спираш да дишаш.
350
00:19:02,680 --> 00:19:05,720
Искам те напълно неподвижен.
Не забравяй, мъртъв си. Сега!
351
00:19:06,840 --> 00:19:08,536
Оли, виждал ли си сестра ми?
352
00:19:08,560 --> 00:19:10,296
Какво правиш?
353
00:19:10,320 --> 00:19:12,560
Снимам сватбата.
Сега съм с гостите.
354
00:19:13,560 --> 00:19:16,360
Защо го снимаш седнали със затворени
очи, а не движейки се с отворени?
355
00:19:17,040 --> 00:19:20,120
Мисля че сесията трябва да си има
концепция, и я открих.
356
00:19:20,840 --> 00:19:22,840
Сватбата е смъртта на любовта.
357
00:19:23,040 --> 00:19:25,280
Затова възстанових традиция от средата
на 19-ти век,
358
00:19:25,640 --> 00:19:27,640
в която са правели портрети
на покойниците.
359
00:19:27,760 --> 00:19:29,840
Обличали са ги в най-хубавите им дрехи
и са ги снимали.
360
00:19:30,200 --> 00:19:33,520
Фотосесията ще се начича "След_Смъртно"
с долна черта.
361
00:19:33,600 --> 00:19:36,520
Оли, погребението на баща ми беше
тази сутрин, така че си закъснял.
362
00:19:37,080 --> 00:19:39,200
Още един ден, ако искаш,
отивам на погребение със сестра ми,
363
00:19:39,280 --> 00:19:41,440
но сега искам стандартни сватбени снимки,
става ли?
364
00:19:41,800 --> 00:19:43,920
Добре, добре.
Отрязваш ми крилата.
365
00:19:44,600 --> 00:19:47,000
Добре, сър, сега с отворени очи,
добре?
366
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
Искам Ви жив. Жив.
367
00:19:49,360 --> 00:19:51,360
Господине… господине!
368
00:19:57,680 --> 00:19:59,680
Чони, чакай!
369
00:20:02,600 --> 00:20:04,600
Но…
370
00:20:04,720 --> 00:20:06,720
чуй ме, моля те.
371
00:20:19,000 --> 00:20:21,560
Чони, моля те, отвори вратата.
Чони!
372
00:20:26,080 --> 00:20:28,080
Не можеш да си тръгнеш така, моля те.
373
00:20:51,440 --> 00:20:53,600
Аче, не мога да разтягам това повече.
374
00:20:54,280 --> 00:20:56,320
Трябва да отменя сватбата и да им кажа
какво се е случило.
375
00:20:56,720 --> 00:20:59,440
Татко, нека изчаме още 15 минути,
за всеки случай.
376
00:20:59,640 --> 00:21:01,880
Как за всеки случай?
Той дори не ми вдига!
377
00:21:03,360 --> 00:21:06,320
Много се бавят.
Това не е нормално.
378
00:21:07,880 --> 00:21:09,880
Да го направим.
379
00:21:18,200 --> 00:21:20,200
Татко!
380
00:21:22,880 --> 00:21:25,040
Със сестра ти ли идва?
- Така изглежда.
381
00:21:27,680 --> 00:21:29,680
Къде беше?
382
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
А… ти?
383
00:21:33,840 --> 00:21:35,840
Не, татко, къде беше?
384
00:21:36,240 --> 00:21:37,976
Както виждаш,
385
00:21:38,000 --> 00:21:39,976
заключен в килер.
386
00:21:40,000 --> 00:21:43,240
Не знам кое е по-лошо,
килер или тоалетна на бензиностанция.
387
00:21:47,760 --> 00:21:49,760
Добре, да вървим.
388
00:21:50,240 --> 00:21:52,240
После ще ти разказвам.
- Добре.
389
00:21:54,920 --> 00:21:56,920
♪ Може би да ♪
390
00:21:57,600 --> 00:22:02,440
♪ Нищо от това не си струва ♪
391
00:22:08,240 --> 00:22:10,240
♪ Може би да ♪
392
00:22:10,440 --> 00:22:15,360
- Момичета.
393
00:22:19,680 --> 00:22:22,840
♪ Но истината е ♪
394
00:22:24,720 --> 00:22:29,160
♪ Че ти ги правиш по малко тежки ♪
♪ А хубавите, ♪
395
00:22:29,360 --> 00:22:31,920
♪ Тях ги превръщаш ♪
396
00:22:32,920 --> 00:22:35,200
♪ в смях, пепруди и ласки ♪
397
00:22:35,280 --> 00:22:38,240
♪ Едно лято до теб ♪
♪ И малко местенце в живота ти ♪
398
00:22:38,320 --> 00:22:42,040
♪ Разбиването на вълна, ♪
♪ Усещането на морския бриз ♪
399
00:22:42,120 --> 00:22:44,120
Скъпи приятели…
400
00:22:44,360 --> 00:22:46,256
Скъпи приятели…
401
00:22:46,280 --> 00:22:48,280
И сега ще прочета кратка част…
402
00:22:48,960 --> 00:22:50,056
Да вървим ли?
- Добре. Готови ли сте?
403
00:22:50,080 --> 00:22:51,536
Готови ли сте?
- Да!
404
00:22:51,560 --> 00:22:54,200
Не, не, не. Момент, един момент.
405
00:22:54,960 --> 00:22:57,040
Не ме бутай, и аз мога.
406
00:22:57,120 --> 00:23:00,840
Извън пътя. Извън пътя.
Един момент, един момент.
407
00:23:00,920 --> 00:23:03,040
Това е хвърлянето на букета
и трябва да се снима, нали
408
00:23:03,120 --> 00:23:05,240
Това е един от най-поетичните моменти
на церемонията.
409
00:23:05,360 --> 00:23:07,840
И се успокойте, иначе ще ви снимам
с двойни брадички.
410
00:23:08,520 --> 00:23:10,640
В това семейство трудното е да не ни
снимат с двойни брадички.
411
00:23:10,720 --> 00:23:12,416
Ясно.
412
00:23:12,440 --> 00:23:13,816
Добре тогава.
413
00:23:13,840 --> 00:23:15,840
Винаги съм искал да го направя.
414
00:23:16,640 --> 00:23:20,520
Давай.
- Едно, две, три!
415
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Колко вълнуващо! Моля!
Това е първият ми букет!
416
00:23:27,720 --> 00:23:29,096
Поздравления!
417
00:23:29,120 --> 00:23:32,000
Знаеш какво казват, нали?
Една сватба води до друга сватба.
418
00:23:38,440 --> 00:23:40,880
Момиче, имах предчувствие че ще го хвана.
419
00:23:41,280 --> 00:23:44,440
Предчувствие? Хвърли се на букета като
на разпродажба в Пени.
420
00:23:44,920 --> 00:23:47,600
Момиче, това е знак. Знаеш че мечтата
ми е да се омъжа в Лас Вегас, нали?
421
00:23:47,960 --> 00:23:50,920
Вече си го представям. Аз съм облечена
като Мерилин, а той като Елвис.
422
00:23:51,240 --> 00:23:53,320
Белен, няма да се омъжиш в Лас Вегас.
423
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
Наистина обичаш да ми убиваш
настроението.
424
00:23:56,320 --> 00:23:57,416
Ще й покажа.
425
00:23:57,440 --> 00:23:59,296
Белен, миличка, хванах те във въздуха.
426
00:23:59,320 --> 00:24:01,320
Хей, лицето ти ми е познато.
427
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
Разбира се,
тази сутрин погребахте баща ми.
428
00:24:04,000 --> 00:24:06,680
О, така си и мислех. Какво правиш тук?
429
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
Нищо, мъртвецът се омъжи.
430
00:24:09,800 --> 00:24:10,896
Какво?
431
00:24:10,920 --> 00:24:13,320
Ами това е, погребахте и омъжихте
баща ми в един и същи ден.
432
00:24:14,600 --> 00:24:17,960
Мамка му, покойникът определено
бързо се е възстановил.
433
00:24:28,520 --> 00:24:30,520
Ура за младоженците!
434
00:24:32,160 --> 00:24:34,096
Целувка, целувка, целувка.
435
00:24:34,120 --> 00:24:37,400
Целувка, целувка, целувка.
436
00:24:41,680 --> 00:24:44,000
Ура за младоженците!
437
00:24:44,440 --> 00:24:46,520
Баща ми винаги е мислил
че съм се родил гей
438
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
защото майка ми през цялата бременност
е яла захарен памук.
439
00:24:50,440 --> 00:24:53,560
Къде отива моята муза?
Фотосесията ни чака.
440
00:24:53,680 --> 00:24:55,656
По- рано направо се изпари, миличка.
441
00:24:55,680 --> 00:24:57,616
Върви там, ще те снимам с тях.
442
00:24:57,640 --> 00:25:01,640
О, добре, добре.
- Момичета, Ребека ни върза тенекия.
443
00:25:01,880 --> 00:25:03,296
Няма начин!
444
00:25:03,320 --> 00:25:06,600
Хора, говорих с агента й и той каза,
че е трябвало да бъде тук
445
00:25:06,720 --> 00:25:08,696
много по-рано. Не разбирам.
446
00:25:08,720 --> 00:25:11,320
Е, няма е.
Няма шоу за нас.
447
00:25:17,640 --> 00:25:19,640
Не ми ли отива?
448
00:25:20,000 --> 00:25:22,320
Мимиче, онзи ден си мислех
че майка ми на моята възраст
449
00:25:22,680 --> 00:25:25,160
вече е била омъжена, а аз съм била на 5,
закъснявам.
450
00:25:25,520 --> 00:25:28,120
За какво закъсняваш.
- С това да се омъжа, казах ти преди.
451
00:25:28,560 --> 00:25:29,936
Не знам на кого, наистина.
452
00:25:29,960 --> 00:25:32,200
Толкова бързо ги зарязваш,
защото винаги им намираш кусури.
453
00:25:32,880 --> 00:25:35,600
Разбира се, но дълбоко в себе си
искам сериозна връзка.
454
00:25:35,960 --> 00:25:39,000
О, да, разбира се.
Но много, много дълбоко.
455
00:25:40,640 --> 00:25:42,096
Аче…
456
00:25:42,120 --> 00:25:44,120
мислиш ли че Ребека
ще пееш ли на сватба?
457
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
Разбира се! Бустаманте пя на сватбата
на сина на "Серда Мийтс".
458
00:25:48,960 --> 00:25:51,280
Защо питаш?
- Без причина, без причина.
459
00:26:02,880 --> 00:26:04,880
Ще видиш. Това е грандиозно.
460
00:26:05,520 --> 00:26:07,520
Вкусно.
461
00:26:09,640 --> 00:26:11,640
Какво правиш?
- Какво искаш да кажеш?
462
00:26:11,680 --> 00:26:15,280
Изгасям го, гореше а ти дори не забеляза.
463
00:26:15,840 --> 00:26:17,256
Затова върнах услугата.
464
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Тази сутрин ти ме спаси,
сега аз спасих теб.
465
00:26:43,360 --> 00:26:45,360
Тук ли пикаеш?
466
00:26:46,040 --> 00:26:47,536
Не,
467
00:26:47,560 --> 00:26:49,560
прави поливането.
468
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Голям маркуч си имаш?
469
00:26:56,800 --> 00:26:58,800
Ще ми полееш ли букета?
470
00:27:01,720 --> 00:27:04,280
Значи си от Сориа.
- Да, дойдох тук заради него.
471
00:27:04,640 --> 00:27:07,000
Е, не точно, отидох там за теб.
472
00:27:07,080 --> 00:27:09,800
Не, съжалявам, дойде до Сориа
за Туингото, не заради мен.
473
00:27:10,000 --> 00:27:12,080
Е, това е така.
И не го харесах изобщо,
474
00:27:12,160 --> 00:27:14,760
зашото като стигнахме каза че
е размислил
475
00:27:14,840 --> 00:27:16,576
и не иска да го продава.
- Сериозно ли?
476
00:27:16,600 --> 00:27:18,760
Да. бях сантиментално привързан
към онази кола.
477
00:27:19,000 --> 00:27:20,096
И какво направи?
478
00:27:20,120 --> 00:27:23,400
Какво направих ли? Трябваше да платя
почти двойно за да я взема.
479
00:27:24,280 --> 00:27:25,336
И после се оплакваш.
480
00:27:25,360 --> 00:27:27,176
Не се оплаквам.
- По дяволите не го правиш.
481
00:27:27,200 --> 00:27:30,760
Сега постоянно се карат, но като деца
не можеха една без друга.
482
00:27:31,200 --> 00:27:32,576
Няма да повярваш как се къпеха.
483
00:27:32,600 --> 00:27:35,600
По някакъв начин трябваше да ги взема
и двете във ваната и едва се побират.
484
00:27:40,000 --> 00:27:44,160
Е, дойде моментът да споделим
с вас една добра новина.
485
00:27:44,920 --> 00:27:46,920
Хайде, ти го кажи.
- Едновременно.
486
00:27:49,080 --> 00:27:51,080
Бременни сме!
487
00:27:53,520 --> 00:27:55,520
Трети месец.
488
00:27:56,280 --> 00:27:58,256
Така че, след 6 месеца ще си имате
малко братче.
489
00:27:58,280 --> 00:28:00,280
Или сестричка.
- Сестричка.
490
00:28:04,640 --> 00:28:06,640
Нищо ли няма да кажете?
491
00:28:06,680 --> 00:28:08,680
Да, да.
492
00:28:08,960 --> 00:28:10,960
Ето първия подарък.
493
00:28:14,240 --> 00:28:16,240
Благодарим.
494
00:28:16,440 --> 00:28:18,416
Да го направим.
- Не ме порязвай.
495
00:28:18,440 --> 00:28:19,896
Порязвам те.
496
00:28:19,920 --> 00:28:21,336
Порязах ли те?
497
00:28:21,360 --> 00:28:23,360
Ще ме порежеш.
498
00:28:26,960 --> 00:28:28,960
Хайде. Снимка, снимка.
499
00:28:35,640 --> 00:28:38,040
Момиче, току-що срещнах любовта
на живота си.
500
00:28:38,160 --> 00:28:40,960
Ето пак.
- Не е пожарникар, но има маркуч.
501
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
Белен, всички мъже имат маркучи.
502
00:28:43,360 --> 00:28:46,080
Наистина, такова прасе си.
Няма да ти кажа нищо.
503
00:28:47,200 --> 00:28:49,136
Покажи ми всички 30 милиона снимки.
504
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
Виж, ще откачиш.
505
00:28:54,320 --> 00:28:57,200
Тасио, знаеш ли защо смъкват
микрофона от сцената.
506
00:28:57,760 --> 00:29:00,520
Трябваше да пее Ребека,
но изглежда е вързала тенекия.
507
00:29:01,200 --> 00:29:03,920
Боже, каква кучка.
- Да, не можеш да вярваш на никого.
508
00:29:09,840 --> 00:29:12,760
И тук отворени, отворени,
509
00:29:13,800 --> 00:29:16,080
отворени, отворени.
510
00:29:17,080 --> 00:29:19,640
Не се плашете.
Тук ви хванах като мигате,
511
00:29:19,720 --> 00:29:21,696
но вижте следващата, отворени.
512
00:29:21,720 --> 00:29:22,776
Добре.
513
00:29:22,800 --> 00:29:25,160
Виж колко хубава снимка ви направих.
Сладури!
514
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
О, обожавам я.
515
00:29:27,760 --> 00:29:29,760
Кой е там отзад?
- Къде?
516
00:29:30,080 --> 00:29:32,080
Зад Аче.
517
00:29:32,320 --> 00:29:33,536
Да видим…
518
00:29:33,560 --> 00:29:36,400
По дяволите, това е странно!
Като прозрачен е.
519
00:29:37,200 --> 00:29:39,200
Прилича на призрак.
520
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
По дявлоте, довела съм призрака
на съседка ми!
521
00:29:50,600 --> 00:29:54,600
Благодаря, б лагодаря, дами и господа!
522
00:29:55,000 --> 00:29:57,240
И сега, без повече да се справим…
523
00:29:58,200 --> 00:29:59,936
искам да кажа, бавим,
524
00:29:59,960 --> 00:30:02,240
време е за това което всички очаквахме.
525
00:30:02,320 --> 00:30:04,600
И нямам предвид брачната нощ,
палавници такива!
526
00:30:05,560 --> 00:30:09,040
Представям, ви Вилидж Пийпс
527
00:30:09,280 --> 00:30:12,000
и една много, много специална изненада.
528
00:30:24,320 --> 00:30:26,216
Добър вечер, всички.
529
00:30:26,240 --> 00:30:29,120
Татко, тази песен ми връща много спомени.
530
00:30:30,120 --> 00:30:32,200
Винаги си ни я пял
когато бяхме малки във ваната
531
00:30:32,280 --> 00:30:34,600
когато казваше че трябва да сме себе си.
532
00:30:35,720 --> 00:30:39,200
Затова, сега когато ти си повече себе си
от когато и да е било…
533
00:30:40,600 --> 00:30:42,600
я посвещавам на теб!
534
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
Музика!
535
00:30:56,600 --> 00:30:59,040
Пял си тази песен на момичетата
докато си ги къпал
536
00:30:59,240 --> 00:31:01,240
и никой не е разбрал че си педал?
537
00:31:12,440 --> 00:31:15,040
Леле, Аче, нямах представа
че сестрати има толкова велик глас.
538
00:31:15,640 --> 00:31:17,056
И аз нямах.
539
00:31:17,080 --> 00:31:19,240
Ако това беше Холивъд
щяха да наддават за нея,
540
00:31:19,320 --> 00:31:21,680
защото пее страхотно и се държи
невероятно на сцената.
541
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Не можеш да си представиш как плаче!
542
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Не всяка актриса може да го направи.
543
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
Трябва да снимам това.
544
00:32:01,920 --> 00:32:03,920
браво!
545
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
Хайде, побързай, постави се тук.
546
00:32:15,024 --> 00:32:21,824
субтитри от
YavkA.net @ 2023
56328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.