All language subtitles for Mutiny (1952)Mark Stevens-Angela Lansbury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:04,712 2 00:00:18,142 --> 00:00:19,059 - Land, ho! 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,063 - Where away? 4 00:00:22,104 --> 00:00:24,606 - Right off the port bow. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,776 She's a British Man of War. 6 00:00:26,817 --> 00:00:31,317 (cannon roaring) (water splashing) 7 00:00:34,784 --> 00:00:38,287 - Helm, starboard, portways, take us back. 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,102 - Come come, Captain. 9 00:01:01,143 --> 00:01:02,227 You have Englishmen aboard. 10 00:01:02,270 --> 00:01:03,938 Would you be so good as to muster your men? 11 00:01:03,980 --> 00:01:05,314 - As Master of this ship, I'll not stand 12 00:01:05,356 --> 00:01:07,399 for the impressment of American seamen. 13 00:01:08,317 --> 00:01:10,235 - You have exactly three minutes 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,238 before we blow you out of the water. 15 00:01:12,280 --> 00:01:13,364 Line up your men. 16 00:01:15,074 --> 00:01:16,075 - Muster the crew. 17 00:01:32,592 --> 00:01:34,010 - Your name? 18 00:01:34,051 --> 00:01:34,968 - Edward Jones. 19 00:01:37,179 --> 00:01:38,805 You were born in Liverpool, weren't you? 20 00:01:38,848 --> 00:01:40,182 - Aye, but I'm an American. 21 00:01:40,224 --> 00:01:41,016 I've lived in Boston for over 20- 22 00:01:41,058 --> 00:01:43,101 - Born British, forever British. 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,478 That's His Majesty's law. 24 00:01:48,774 --> 00:01:51,610 (splashing) 25 00:01:51,652 --> 00:01:54,154 (guns firing) 26 00:01:58,117 --> 00:02:01,453 (horse hooves clopping) 27 00:02:30,358 --> 00:02:33,194 - We cannot, as a nation and free peoples, 28 00:02:33,235 --> 00:02:36,196 stand idly by while American sailors are dragged 29 00:02:36,238 --> 00:02:39,241 from their ships and impressed into British service, 30 00:02:39,283 --> 00:02:42,452 never to see their families or loved ones again. 31 00:02:42,495 --> 00:02:45,539 The ocean that washes these freedom loving shores 32 00:02:45,581 --> 00:02:47,082 was meant to be free. 33 00:02:47,124 --> 00:02:48,917 God created it that way. 34 00:02:48,959 --> 00:02:51,336 And the right to sail upon it should be limited only 35 00:02:51,379 --> 00:02:53,422 by the skilled and the daring and the men 36 00:02:53,464 --> 00:02:55,257 who venture upon its teeth. 37 00:02:55,299 --> 00:02:57,968 But what is the situation today? 38 00:02:58,010 --> 00:03:02,510 At this very hour, a British fleet lurks outside our harbor, 39 00:03:02,932 --> 00:03:04,975 impressing our seamen, commandeering our cargoes. 40 00:03:05,017 --> 00:03:07,811 (bell ringing) 41 00:03:07,853 --> 00:03:09,855 - Gentlemen, I must interrupt to bring you 42 00:03:09,897 --> 00:03:11,773 a message of extreme importance 43 00:03:11,816 --> 00:03:14,151 from the Congress of the United States. 44 00:03:14,193 --> 00:03:17,946 As of yesterday, June 18, 1812, between this country 45 00:03:17,988 --> 00:03:21,741 and the United Kingdom of Great Britain, 46 00:03:21,784 --> 00:03:23,535 a state of war exists. 47 00:03:23,577 --> 00:03:28,039 (crowd cheering) (military drum music) 48 00:03:28,082 --> 00:03:29,124 - Mr. Parsons, I must ask you 49 00:03:29,166 --> 00:03:30,876 for the fastest ship out of Salem. 50 00:03:32,878 --> 00:03:35,046 - Ask Captain Marshall to come to my office, please. 51 00:03:35,089 --> 00:03:36,632 -Yes sir. 52 00:03:36,674 --> 00:03:39,593 (crowd chattering) 53 00:03:40,928 --> 00:03:43,597 - Captain Marshall, Mr. Parsons would 54 00:03:43,639 --> 00:03:44,973 like to have a word with you. 55 00:03:45,015 --> 00:03:46,683 He says it's urgent. 56 00:03:49,395 --> 00:03:51,105 - Thank you for saying it, mate. 57 00:03:51,147 --> 00:03:51,939 - Hello, Caleb. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,649 - Thank you for coming, Jim. 59 00:03:53,691 --> 00:03:56,235 Colonel Rogers, this is Captain Marshall. 60 00:03:56,277 --> 00:03:57,069 - How do you do, sir? 61 00:03:57,111 --> 00:03:57,903 - Good evening, sir. 62 00:03:57,945 --> 00:03:59,613 - The Colonel rode all the way from New York. 63 00:03:59,655 --> 00:04:00,572 - Rode? I flew. 64 00:04:00,614 --> 00:04:01,698 There was daylight between me 65 00:04:01,741 --> 00:04:03,492 and that saddle most of the way. 66 00:04:03,534 --> 00:04:06,787 Mr. Parsons tells me you're the master of a fast ship. 67 00:04:06,829 --> 00:04:07,621 - Caleb should know. 68 00:04:07,663 --> 00:04:08,455 He built her. 69 00:04:08,497 --> 00:04:11,541 - Jim, how soon could the Concord be made ready for the sea? 70 00:04:11,584 --> 00:04:13,669 - 24 hours. 71 00:04:13,711 --> 00:04:14,503 Why? 72 00:04:14,545 --> 00:04:16,380 - A group of French citizens have arranged 73 00:04:16,422 --> 00:04:17,965 to lend us 10 million in gold. 74 00:04:18,007 --> 00:04:19,425 Money is all that's needed to build 75 00:04:19,467 --> 00:04:21,051 a fleet to fight the British. 76 00:04:21,093 --> 00:04:22,344 President Madison has ordered us 77 00:04:22,386 --> 00:04:24,304 to send a ship to Le Havre to get it. 78 00:04:24,346 --> 00:04:25,972 - Why don't the French deliver it to us? 79 00:04:26,015 --> 00:04:28,225 - At the moment, France is not at war with England. 80 00:04:28,267 --> 00:04:31,228 This is a private loan, subscribed by French citizens. 81 00:04:31,270 --> 00:04:32,980 Their government dare defend the British 82 00:04:33,022 --> 00:04:35,190 by allowing a French ship to carry the gold. 83 00:04:35,232 --> 00:04:36,858 - Can you do it? 84 00:04:36,901 --> 00:04:37,693 - There's a British fleet 85 00:04:37,735 --> 00:04:39,278 sitting off Salem harbor right now. 86 00:04:39,320 --> 00:04:40,988 - And the French coast will be blockaded 87 00:04:41,030 --> 00:04:42,865 by the time you get there. 88 00:04:42,907 --> 00:04:44,867 - I'm not worried about getting in, Colonel. 89 00:04:44,909 --> 00:04:47,119 It's getting back with 10 million in gold bullion. 90 00:04:47,161 --> 00:04:48,036 That's a big risk. 91 00:04:48,078 --> 00:04:50,121 - It's a risk that must be taken, Jim. 92 00:04:50,164 --> 00:04:51,081 It can mean the difference 93 00:04:51,123 --> 00:04:53,208 between winning and losing the war. 94 00:04:53,250 --> 00:04:54,125 Now what about it? 95 00:04:55,377 --> 00:04:58,088 - We might be able to do it, with the help of one man. 96 00:04:59,215 --> 00:05:00,007 You better get the council 97 00:05:00,049 --> 00:05:01,675 in here before I mention his name. 98 00:05:05,012 --> 00:05:07,597 (upbeat music) 99 00:05:08,808 --> 00:05:11,268 (crowd chattering) 100 00:05:11,310 --> 00:05:14,021 (woman laughing) 101 00:05:18,609 --> 00:05:23,109 - I'll play, I'll play, don't worry, there's my money. 102 00:05:24,615 --> 00:05:27,284 - Make your play, come on, come on, huh 103 00:05:27,326 --> 00:05:29,745 (chattering) 104 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 (laughing) 105 00:05:34,917 --> 00:05:37,169 (knocking) 106 00:05:40,923 --> 00:05:42,215 - Jim! 107 00:05:42,258 --> 00:05:43,550 Jim Marshall, well, it can't be, man. 108 00:05:43,592 --> 00:05:46,553 I heard you'd been sunk with all hands. 109 00:05:46,595 --> 00:05:47,470 I cried, man. 110 00:05:47,513 --> 00:05:49,973 The room was awash with my tears. 111 00:05:50,015 --> 00:05:52,976 Oh, ladies, allow me to present Captain Jim Marshall, 112 00:05:53,018 --> 00:05:54,894 who can carry more sail, and in rougher weather, 113 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 than any master afloat. 114 00:05:56,397 --> 00:05:57,523 - Don't forget who taught me, Ben. 115 00:05:57,565 --> 00:05:58,524 - That's right, Jim. 116 00:05:58,566 --> 00:06:00,484 Teacher and pupil, eh? 117 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 - If you'd arrived a minute earlier 118 00:06:01,986 --> 00:06:04,029 there'd have been a girl for you. 119 00:06:04,071 --> 00:06:05,822 - Suppose you scatter these seagulls from your rigging. 120 00:06:05,865 --> 00:06:08,492 I'd like to talk to you seriously. 121 00:06:08,534 --> 00:06:09,701 - You'll have to go, ladies. 122 00:06:09,743 --> 00:06:11,578 He's going to scold me. 123 00:06:11,620 --> 00:06:12,537 You know, I didn't tell you before, 124 00:06:12,580 --> 00:06:16,208 it's a dark family secret, but Captain Marshall is, 125 00:06:16,250 --> 00:06:18,043 really my grandfather. 126 00:06:18,085 --> 00:06:19,461 Now, say goodbye to him. 127 00:06:19,503 --> 00:06:20,295 - Good night. - Good night. 128 00:06:20,337 --> 00:06:21,921 - Who do they remind you of, Jim? 129 00:06:21,964 --> 00:06:22,756 - Nobody I know of. 130 00:06:22,798 --> 00:06:23,715 Why? 131 00:06:23,757 --> 00:06:24,549 - Look again. 132 00:06:24,592 --> 00:06:25,843 Can't you see the likeness? 133 00:06:25,885 --> 00:06:26,886 - To whom? 134 00:06:26,927 --> 00:06:28,803 - Why, to Leslie, who else? 135 00:06:28,846 --> 00:06:31,056 Clarice here has her eyes. 136 00:06:31,098 --> 00:06:33,141 Margot, see the fine nose and the brow? 137 00:06:33,183 --> 00:06:34,767 They're Leslie's. 138 00:06:34,810 --> 00:06:38,188 And Myrtle, the throat and shoulders. 139 00:06:42,192 --> 00:06:43,026 Identical. 140 00:06:46,739 --> 00:06:50,993 (painting clattering) (somber music) 141 00:06:51,035 --> 00:06:52,077 - Good night, ladies. 142 00:06:57,166 --> 00:06:58,709 You still haven't forgotten her, Ben. 143 00:06:58,751 --> 00:07:01,128 - I forgot her four years ago when she left me. 144 00:07:02,922 --> 00:07:04,381 I only keep her portrait to remind me 145 00:07:04,423 --> 00:07:06,591 how well I've forgotten her. 146 00:07:06,634 --> 00:07:08,927 What'd you want to see me about? 147 00:07:08,969 --> 00:07:10,261 - We're at war, Ben. 148 00:07:10,304 --> 00:07:13,307 - So that's what all that noise and shouting was about. 149 00:07:13,349 --> 00:07:14,224 - They've commissioned my ship 150 00:07:14,266 --> 00:07:16,017 to run the British blockade. 151 00:07:16,060 --> 00:07:17,644 I can't do it without your help. 152 00:07:24,318 --> 00:07:26,945 - I haven't had a deck under my feet for two years. 153 00:07:26,987 --> 00:07:28,405 Nobody wants to trust a ship to a man 154 00:07:28,447 --> 00:07:29,948 who's been cashiered from the Navy, 155 00:07:29,990 --> 00:07:31,574 even if it was the British Navy. 156 00:07:33,369 --> 00:07:34,745 Master of my own ship again. 157 00:07:35,621 --> 00:07:36,997 I bet the town council squealed 158 00:07:37,039 --> 00:07:38,582 when my name came up, didn't it? 159 00:07:38,624 --> 00:07:39,708 What did you tell them, Jim, 160 00:07:39,750 --> 00:07:41,418 that I know the tactics of His Majesty's Navy 161 00:07:41,460 --> 00:07:43,420 as well as Nelson himself? 162 00:07:43,462 --> 00:07:44,337 - That and more, Ben. 163 00:07:44,380 --> 00:07:46,173 - To be sure you did, Jim. 164 00:07:46,215 --> 00:07:47,007 Well, when do we sail? 165 00:07:47,049 --> 00:07:48,216 What's our destination? 166 00:07:48,258 --> 00:07:49,550 - The Concord's loading now. 167 00:07:49,593 --> 00:07:51,303 We leave at daybreak for Le Havre. 168 00:07:51,345 --> 00:07:52,888 We're picking up something. 169 00:07:52,930 --> 00:07:53,764 - To France? 170 00:07:55,641 --> 00:07:57,768 - Is Leslie still there? 171 00:07:57,810 --> 00:07:59,269 - Yes, she's in Paris. 172 00:08:02,398 --> 00:08:04,608 - There might be a chance for you to see her, Ben. 173 00:08:06,402 --> 00:08:08,153 There's just one thing. 174 00:08:08,195 --> 00:08:09,988 You won't be going as ship's master. 175 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 You'll have to sail as my first officer. 176 00:08:15,452 --> 00:08:16,286 - I see. 177 00:08:17,246 --> 00:08:18,956 I'm sorry, I misunderstood. 178 00:08:20,040 --> 00:08:22,292 Under the circumstances, I must refuse. 179 00:08:22,334 --> 00:08:24,002 - Ben, I'd have been proud to serve under you. 180 00:08:24,044 --> 00:08:25,962 But the council wouldn't hear of it. 181 00:08:26,005 --> 00:08:28,507 - Remind the council for me that I was a captain at 22, 182 00:08:28,549 --> 00:08:31,134 the youngest commander of a ship in His Majesty's Navy. 183 00:08:31,176 --> 00:08:34,262 It's a little late for me to be taking first officer berth. 184 00:08:34,304 --> 00:08:37,515 - Ben, this country gave you refuge when you needed it most. 185 00:08:37,558 --> 00:08:39,059 It needs your help now. 186 00:08:39,101 --> 00:08:40,352 You can't refuse. 187 00:08:46,900 --> 00:08:47,692 - Very well, Jim. 188 00:08:47,735 --> 00:08:49,361 I'll go on two conditions. 189 00:08:49,403 --> 00:08:51,530 You give me time to see Leslie when I get to France, 190 00:08:51,572 --> 00:08:53,365 and I want the right to pick my own gun crew. 191 00:08:53,407 --> 00:08:55,992 We'll not get through this without a fight, you know. 192 00:08:56,035 --> 00:08:57,494 - Permission granted, Mr. Waldridge. 193 00:08:57,536 --> 00:08:58,578 - Thank you, Captain. 194 00:08:59,580 --> 00:09:01,248 - We sail with the tide tomorrow night. 195 00:09:01,290 --> 00:09:02,958 Get your crew and stow your gear aboard. 196 00:09:03,000 --> 00:09:05,585 - The crew's below, all I have to do is sober them up. 197 00:09:05,627 --> 00:09:06,836 As for my gear... 198 00:09:13,135 --> 00:09:15,971 First Officer Benjamin Waldridge reporting, sir. 199 00:09:16,013 --> 00:09:20,513 (upbeat music) (chattering) 200 00:09:20,976 --> 00:09:22,769 - Hook, where are you? 201 00:09:25,481 --> 00:09:27,983 Sykes, Redlegs, Feversham. 202 00:09:28,025 --> 00:09:28,817 Hook, you're drunk. 203 00:09:28,859 --> 00:09:31,069 No sir, the grog's not yet been brewed 204 00:09:31,111 --> 00:09:32,612 that can unsober the old Hook. 205 00:09:32,654 --> 00:09:34,280 Line the men up, I want to talk to them. 206 00:09:34,323 --> 00:09:35,782 - Aye, aye, sir. 207 00:09:35,824 --> 00:09:37,492 All right, you men, on your feet! 208 00:09:38,702 --> 00:09:42,372 Mr. Redlegs, you're drunk! 209 00:09:42,414 --> 00:09:44,749 I'm real disappointed in you. 210 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 All right, fall in over there. 211 00:09:47,169 --> 00:09:49,421 All right, you lubbers, on your feet! 212 00:09:49,463 --> 00:09:50,255 (sailors chattering) 213 00:09:50,297 --> 00:09:51,089 The captain wants to talk to you. 214 00:09:51,131 --> 00:09:51,923 - All right, all right. 215 00:09:51,965 --> 00:09:52,799 - Get in, go on! 216 00:09:59,681 --> 00:10:02,308 Master, gunner and crew ready and able for duty, sir. 217 00:10:03,602 --> 00:10:06,354 It's a pleasure to see you can still enjoy yourselves, men. 218 00:10:06,396 --> 00:10:08,147 But now we have business to attend to. 219 00:10:08,190 --> 00:10:10,358 Business that'll take you off the beach for awhile. 220 00:10:10,400 --> 00:10:12,360 (crew grumbling) 221 00:10:12,402 --> 00:10:14,904 Have them aboard the Concord at Derby Wharf within an hour, 222 00:10:14,947 --> 00:10:15,822 and sober enough to meet 223 00:10:15,864 --> 00:10:16,906 their new commander, Captain Marshall. 224 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 - You're not going with us, Captain? 225 00:10:19,118 --> 00:10:21,995 - I'm sailing as first officer in charge of gun crew. 226 00:10:22,037 --> 00:10:23,038 Any further questions? 227 00:10:23,080 --> 00:10:24,539 - You're second in command, Captain? 228 00:10:24,581 --> 00:10:25,373 - You heard me. 229 00:10:25,415 --> 00:10:26,457 You're in charge, Hook. 230 00:10:26,500 --> 00:10:27,334 Gear the men up and get them aboard. 231 00:10:27,376 --> 00:10:28,543 - Aye, aye, sir. 232 00:10:29,878 --> 00:10:31,754 All right, boys, to the ship. 233 00:10:31,797 --> 00:10:34,466 And them that's tardy'll feel the weight of this. 234 00:10:34,508 --> 00:10:36,843 (crowd chattering) 235 00:10:36,885 --> 00:10:37,802 - What's he up to? 236 00:10:37,845 --> 00:10:38,720 - Huh? 237 00:10:38,762 --> 00:10:40,221 - Second in command? 238 00:10:40,264 --> 00:10:41,306 That's not like Waldridge. 239 00:10:41,348 --> 00:10:44,517 And who is this goody two shoes, Captain Marshall? 240 00:10:44,560 --> 00:10:46,603 - Now ain't you the suspicious one, Mr. Redlegs. 241 00:10:46,645 --> 00:10:48,188 Don't the Captain always take good care 242 00:10:48,230 --> 00:10:49,648 of his old shipmates? 243 00:10:49,690 --> 00:10:51,358 I tell you, it don't add up straight. 244 00:10:51,400 --> 00:10:52,859 - I say trust the Captain. 245 00:10:52,901 --> 00:10:55,111 He makes more sense crazy drunk than most men 246 00:10:55,154 --> 00:10:56,405 does sane and sober. 247 00:10:56,446 --> 00:10:59,532 - Something's fishy and I don't mean the finny kind. 248 00:10:59,575 --> 00:11:03,287 A blockade to run and no mention of destination or cargo. 249 00:11:03,328 --> 00:11:04,454 - If the Captain's got something up, 250 00:11:04,496 --> 00:11:05,663 he'll let us know sooner or later. 251 00:11:05,706 --> 00:11:08,709 In the meantime, stow that talk and turn to. 252 00:11:12,504 --> 00:11:13,546 ♪ Do with a drunken sailor ♪ 253 00:11:13,589 --> 00:11:15,382 ♪ What do you do with a drunken sailor ♪ 254 00:11:15,424 --> 00:11:17,801 ♪ Early in the morning ♪ 255 00:11:17,843 --> 00:11:20,095 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 256 00:11:20,137 --> 00:11:22,222 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 257 00:11:22,264 --> 00:11:24,432 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 258 00:11:24,474 --> 00:11:26,559 ♪ Early in the morning ♪ 259 00:11:26,602 --> 00:11:29,062 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 260 00:11:29,104 --> 00:11:31,231 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 261 00:11:31,273 --> 00:11:33,566 ♪ Put him in the cellar with the old black cauldron ♪ 262 00:11:33,609 --> 00:11:35,819 ♪ Early in the morning ♪ 263 00:11:35,861 --> 00:11:38,196 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 264 00:11:38,238 --> 00:11:40,448 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 265 00:11:40,490 --> 00:11:42,658 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 266 00:11:42,701 --> 00:11:45,328 ♪ Early in the morning ♪ 267 00:11:45,370 --> 00:11:46,412 - There it is. 268 00:11:46,455 --> 00:11:47,998 Move it down there, Hook. 269 00:11:48,040 --> 00:11:49,249 - What do you make of this contraption here? 270 00:11:49,291 --> 00:11:50,583 - Why, ain't you never heard the Captain speak 271 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 of his submersible? 272 00:11:51,627 --> 00:11:53,629 - Oh, yes, I have, but I thought it was the grog 273 00:11:53,670 --> 00:11:54,754 that was talking. 274 00:11:54,796 --> 00:11:57,840 You mean this wooden tub can travel under the water? 275 00:11:57,883 --> 00:11:59,175 - Like a runaway mackerel. 276 00:11:59,218 --> 00:12:00,802 Two men sits inside and works 277 00:12:00,844 --> 00:12:02,971 these here propellers with foot pedals. 278 00:12:03,013 --> 00:12:05,140 They breathe through them long pipes there. 279 00:12:05,182 --> 00:12:06,933 - It's against nature, Hook. 280 00:12:06,975 --> 00:12:10,311 Wild seahorses couldn't drag me inside that devil's coffin. 281 00:12:10,354 --> 00:12:12,230 Sail underneath the water indeed. 282 00:12:12,272 --> 00:12:13,940 Why, it's un-Christian. 283 00:12:13,982 --> 00:12:15,858 - Captain Marshall, boarding's completed, sir. 284 00:12:15,901 --> 00:12:17,152 Fog couldn't be thicker if we'd ordered it. 285 00:12:17,194 --> 00:12:19,529 - We mustn't lose this tide, shove off. 286 00:12:19,571 --> 00:12:21,322 No lights to be shone, no bells to be sounded. 287 00:12:21,365 --> 00:12:22,324 We'll try and drift through them. 288 00:12:22,366 --> 00:12:23,158 - Aye, sir. 289 00:12:23,200 --> 00:12:24,826 - And Mr. Hackett, not a sound out of anyone. 290 00:12:24,868 --> 00:12:27,495 I'll log the first man jack that so much as whispers. 291 00:12:30,499 --> 00:12:33,084 (somber music) 292 00:12:47,766 --> 00:12:49,058 - No smell of British yet. 293 00:12:49,101 --> 00:12:52,104 - In this fog, they'll stand well off cape end. 294 00:12:52,145 --> 00:12:53,855 (bell ringing) 295 00:12:53,897 --> 00:12:55,648 That's a British ship, no doubt of it. 296 00:12:55,691 --> 00:12:57,067 - Lead helm, quarter point. 297 00:12:59,569 --> 00:13:00,403 Steady, sir. 298 00:13:05,284 --> 00:13:06,910 Mr. Hackett, post all men to shrouds. 299 00:13:06,952 --> 00:13:08,620 Have them ready-make full sail when I give the word. 300 00:13:08,662 --> 00:13:11,456 Warn them to be silent, every sound carries in this fog. 301 00:13:15,836 --> 00:13:17,921 - Captain, there's a large ship approaching toward us 302 00:13:17,963 --> 00:13:19,589 just off the starboard bow. 303 00:13:19,631 --> 00:13:21,299 - Helm, hard down. 304 00:13:21,341 --> 00:13:22,216 - Helm, hard down. 305 00:13:22,259 --> 00:13:23,927 - Sheets and braces there, belay. 306 00:13:28,598 --> 00:13:31,726 (bell ringing) 307 00:13:31,768 --> 00:13:32,769 We'll have to run for it, Ben. 308 00:13:32,811 --> 00:13:35,188 - I know that ship, we're hopelessly outgunned. 309 00:13:36,106 --> 00:13:37,732 - What about that underwater craft of yours? 310 00:13:37,774 --> 00:13:39,901 - Oh, they'd be on us before we had time to launch it. 311 00:13:39,943 --> 00:13:42,236 I've an idea of how to cripple it without a fight. 312 00:13:43,822 --> 00:13:45,698 She's directly abeam, about 100 yards. 313 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 You'll hear her directly when you're in the water. 314 00:13:47,743 --> 00:13:48,535 Make straight for the rudder. 315 00:13:48,577 --> 00:13:50,745 You can swim faster than she's moving. 316 00:13:50,787 --> 00:13:52,747 You'll be sure to wait for me, Captain? 317 00:13:52,789 --> 00:13:54,582 - We'll sound the bell once after the explosion. 318 00:13:54,624 --> 00:13:55,708 - That'll do it. 319 00:13:55,751 --> 00:13:56,543 - Good luck. 320 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 - Thank you. 321 00:14:03,967 --> 00:14:06,719 (dramatic music) 322 00:14:10,682 --> 00:14:12,308 - Ahoy! 323 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 What's your business? 324 00:14:14,061 --> 00:14:14,978 - Answer that, Ben. 325 00:14:17,647 --> 00:14:19,231 - British sloop Mermaid, 326 00:14:19,274 --> 00:14:22,485 Captain Cavanaugh with supplies from Canada. 327 00:14:22,527 --> 00:14:24,612 What ship is that? 328 00:14:24,654 --> 00:14:29,154 - (indistinct) frigate, war-type. 329 00:14:29,659 --> 00:14:30,993 Captain Madison! 330 00:14:35,874 --> 00:14:36,791 Ahoy there! 331 00:14:38,335 --> 00:14:39,836 I'll bring you up! 332 00:14:42,506 --> 00:14:45,717 (bell ringing) 333 00:14:45,759 --> 00:14:47,677 - Don't sound it again. 334 00:14:48,595 --> 00:14:49,679 (bell ringing) 335 00:14:49,721 --> 00:14:51,723 - Sound the (indistinct). 336 00:14:51,765 --> 00:14:53,933 Lay two and be identified. 337 00:14:59,022 --> 00:15:01,024 - Come on up here. 338 00:15:06,696 --> 00:15:09,240 - Ship close on the starboard beam, sir. 339 00:15:09,282 --> 00:15:10,533 - How many ships? 340 00:15:10,575 --> 00:15:12,577 Boatswain, throw away the long boat. 341 00:15:12,619 --> 00:15:15,246 - Away (indistinct)! 342 00:15:15,288 --> 00:15:18,207 (spark is hissing) 343 00:15:27,426 --> 00:15:30,637 (explosion roaring) 344 00:15:30,679 --> 00:15:31,596 - Did it! 345 00:15:31,638 --> 00:15:33,389 (cheering) 346 00:15:33,432 --> 00:15:34,224 - The lookout has just 347 00:15:34,266 --> 00:15:36,017 spotted three British ships off the stern. 348 00:15:36,059 --> 00:15:37,602 - They'll close formation and box us in. 349 00:15:37,644 --> 00:15:39,187 Full sail and hold her close. 350 00:15:39,229 --> 00:15:40,939 You have your orders Mr. Potter. 351 00:15:40,981 --> 00:15:42,065 - Excuse me, sir. 352 00:15:42,107 --> 00:15:43,608 Captain Marshall is in command. 353 00:15:43,650 --> 00:15:44,942 - We can't stay here, Jim. 354 00:15:46,111 --> 00:15:47,654 - We gotta wait for our man. 355 00:15:47,696 --> 00:15:48,488 Sound the bell once. 356 00:15:48,530 --> 00:15:49,656 - But you'll be giving our position away. 357 00:15:49,698 --> 00:15:50,490 - I gave my word, Ben. 358 00:15:50,532 --> 00:15:52,200 - But we've got to get away from here. 359 00:15:52,242 --> 00:15:53,076 - One bell. 360 00:15:54,077 --> 00:15:55,787 (bell ringing) 361 00:15:55,829 --> 00:15:58,248 - You're jeopardizing the entire mission. 362 00:15:58,290 --> 00:15:59,916 - Everything is ready to move, sir. 363 00:16:02,544 --> 00:16:05,880 - There's Redlegs now, throw him a line. 364 00:16:08,550 --> 00:16:09,425 Mr. Hackett, full sail. 365 00:16:09,468 --> 00:16:11,261 Course north, lay it close. 366 00:16:11,303 --> 00:16:12,220 - Aye, sir. 367 00:16:14,055 --> 00:16:16,807 (dramatic music) 368 00:16:23,815 --> 00:16:25,566 - Well done, Redlegs. 369 00:16:25,609 --> 00:16:27,110 - Thank you, Captain. 370 00:16:27,152 --> 00:16:29,070 Thank you for waiting for me. 371 00:16:29,112 --> 00:16:30,571 - Take him below, see to his cuts. 372 00:16:30,614 --> 00:16:31,531 - Aye, sir. 373 00:16:39,164 --> 00:16:43,042 - Jim, if I may so, that was a stupid risk to take. 374 00:16:43,084 --> 00:16:45,127 - Under the circumstances, I felt it was necessary. 375 00:16:45,170 --> 00:16:46,671 - But the entire mission was at stake. 376 00:16:46,713 --> 00:16:48,631 You jeopardized the ship and its crew for one man. 377 00:16:48,673 --> 00:16:49,548 - I gave my word. 378 00:16:49,591 --> 00:16:50,425 He risked his life. 379 00:16:50,467 --> 00:16:51,801 - But this is war, man. 380 00:16:51,843 --> 00:16:53,719 - Even war doesn't relieve us of our responsibilities 381 00:16:53,762 --> 00:16:54,804 to our fellow man. 382 00:16:54,846 --> 00:16:55,638 - But-- 383 00:16:55,680 --> 00:16:56,764 - Let's leave it that way, shall we? 384 00:16:58,266 --> 00:16:59,976 - Come on below, we'll chart a course. 385 00:17:03,480 --> 00:17:07,066 (soaring orchestral music) 386 00:17:12,280 --> 00:17:13,614 - What's she making? 387 00:17:13,657 --> 00:17:14,741 - 14 knots. 388 00:17:14,783 --> 00:17:16,409 - She's a fast one. 389 00:17:16,451 --> 00:17:17,577 - You men can turn in. 390 00:17:20,789 --> 00:17:22,207 - Anybody talk to Waldridge yet? 391 00:17:22,249 --> 00:17:23,625 - No, why? 392 00:17:23,667 --> 00:17:24,834 - The whisper is we're bound for France. 393 00:17:24,876 --> 00:17:27,086 - Well, that's logical. 394 00:17:27,128 --> 00:17:28,838 - A secret mission in wartime? 395 00:17:28,880 --> 00:17:30,464 Sailing without cargo? 396 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 Don't you want to know why? 397 00:17:31,967 --> 00:17:33,385 - Not especially. 398 00:17:33,426 --> 00:17:35,177 - I know how to find out. 399 00:17:35,220 --> 00:17:36,429 - How? 400 00:17:36,471 --> 00:17:38,806 - The Captain's cabin is directly below. 401 00:17:38,848 --> 00:17:40,516 Hang over the side and have a look, 402 00:17:40,559 --> 00:17:42,644 and I'll give you a whistle if anyone comes. 403 00:18:03,039 --> 00:18:03,831 - What about one 404 00:18:03,873 --> 00:18:05,374 of these little fishing villages here? 405 00:18:05,417 --> 00:18:06,793 - You're right. 406 00:18:06,835 --> 00:18:08,461 - After getting through the British fleet at Le Havre, 407 00:18:08,503 --> 00:18:11,631 our biggest worry will be getting this gold bullion aboard. 408 00:18:11,673 --> 00:18:13,049 - Can't hide 10 million gold 409 00:18:13,091 --> 00:18:15,176 in your pockets, you know. 410 00:18:15,218 --> 00:18:17,970 - We'll worry about that when we come to it. 411 00:18:18,013 --> 00:18:20,515 (tense music) 412 00:18:38,950 --> 00:18:39,909 - What is it? 413 00:18:39,951 --> 00:18:42,036 What did you hear? 414 00:18:42,078 --> 00:18:43,537 - 10 million in gold bullion. 415 00:18:44,581 --> 00:18:46,416 - Gold bullion, where? 416 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 We're picking it up in France. 417 00:18:47,751 --> 00:18:49,878 I heard it with my own two ears. 418 00:18:49,919 --> 00:18:52,755 - 10 millions, wait till the boys hear this. 419 00:18:52,797 --> 00:18:55,591 - Let's not be too hasty, Mr. Redlegs. 420 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 We can tell the boys anytime. 421 00:18:57,802 --> 00:19:00,513 First, we ought to have a little chat with the Captain. 422 00:19:00,555 --> 00:19:03,224 If he wants to play square with us, well, good. 423 00:19:03,266 --> 00:19:04,267 But if he dupes us? 424 00:19:11,483 --> 00:19:13,151 - Captain. 425 00:19:19,115 --> 00:19:20,282 - What is this? 426 00:19:20,325 --> 00:19:21,117 If you two men want to see me, 427 00:19:21,159 --> 00:19:22,410 why don't you come to my cabin? 428 00:19:22,452 --> 00:19:24,245 - Beg your pardon, Captain. 429 00:19:24,287 --> 00:19:26,205 It might look a bit suspicious, 430 00:19:26,247 --> 00:19:29,166 what with that Captain Marshall bobbing in and out. 431 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 Hook and me knows our place. 432 00:19:30,502 --> 00:19:31,294 Don't we, Hook? 433 00:19:31,336 --> 00:19:32,545 - That we does indeed, sir. 434 00:19:32,587 --> 00:19:35,339 Nothing like the Navy to teach a man his proper place. 435 00:19:37,092 --> 00:19:38,968 - What are you two getting at? 436 00:19:39,010 --> 00:19:41,554 - Hook and me has it figured like this, Captain. 437 00:19:41,596 --> 00:19:43,139 Should there be any trouble in the quarterdeck 438 00:19:43,181 --> 00:19:45,183 before this voyage is finished, 439 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 we'd like you to know whose side we're on. 440 00:19:47,102 --> 00:19:49,437 And that goes for the others and the gun crew too. 441 00:19:49,479 --> 00:19:50,271 - What makes you think 442 00:19:50,313 --> 00:19:52,356 there'll be trouble on the quarterdeck? 443 00:19:52,399 --> 00:19:55,402 - Two captains is bad luck for any ship, sir? 444 00:19:55,443 --> 00:19:57,319 - And 10 millions in gold. 445 00:19:57,362 --> 00:20:00,114 Anything can happen when there's gold aboard ship, sir. 446 00:20:04,244 --> 00:20:06,162 - How many of you know about this? 447 00:20:06,204 --> 00:20:08,164 - Only me and Redlegs, sir, that's all. 448 00:20:09,249 --> 00:20:10,458 - If you mention this to anyone, 449 00:20:10,500 --> 00:20:12,001 I'll have you out for conniving and mutiny, 450 00:20:12,043 --> 00:20:13,085 do you understand? 451 00:20:13,128 --> 00:20:15,338 - You can trust us, sir. 452 00:20:15,380 --> 00:20:17,048 Never a whisper. 453 00:20:17,090 --> 00:20:19,133 Not even to my own mother. 454 00:20:19,175 --> 00:20:20,259 - Quiet as the grave. 455 00:20:22,303 --> 00:20:24,346 - Five millions. 456 00:20:26,641 --> 00:20:27,558 Five millions, 457 00:20:28,727 --> 00:20:32,772 divided by two, three, four, six, seven, eight. 458 00:20:33,940 --> 00:20:34,732 Eight, oh, oh! 459 00:20:34,774 --> 00:20:36,400 - Hey, stand away, give him air. 460 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 Can't you see the man's sailing uncharted waters. 461 00:20:38,903 --> 00:20:40,279 Give him air to breathe in there. 462 00:20:40,321 --> 00:20:44,821 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 463 00:20:46,411 --> 00:20:49,247 One, two, three, four, five- 464 00:20:49,289 --> 00:20:50,123 - What is it you need, matey? 465 00:20:50,165 --> 00:20:51,791 Can I help you? 466 00:20:51,833 --> 00:20:53,751 - Hook, lift up my feet. 467 00:20:53,793 --> 00:20:55,836 I'll need my toes to mathematic this out. 468 00:20:55,879 --> 00:20:58,006 - Here, use these, no hook. 469 00:20:58,047 --> 00:21:00,424 Good as five fingers any day. 470 00:21:00,467 --> 00:21:02,635 - Ha, I never mathematic'd in the millions before. 471 00:21:02,677 --> 00:21:04,679 - All hands on deck, you lubbers! 472 00:21:04,721 --> 00:21:07,014 Mate says all hands aloft to take in sail. 473 00:21:07,974 --> 00:21:09,767 - That's ordinary seaman's work. 474 00:21:09,809 --> 00:21:12,102 Let the ordinary seamen tend to it. 475 00:21:12,145 --> 00:21:13,062 - I'll deliver your message to the mate. 476 00:21:13,104 --> 00:21:16,357 He'll have an answer for you too, with a cat! 477 00:21:18,151 --> 00:21:19,318 - Eh, we'll go aloft. 478 00:21:19,360 --> 00:21:21,904 It's best not to attract any attention to ourselves. 479 00:21:21,946 --> 00:21:23,989 Besides, we wouldn't want anything to happen 480 00:21:24,032 --> 00:21:25,867 to the ship now, would we mateys? 481 00:21:25,909 --> 00:21:28,661 (laughing) 482 00:21:28,703 --> 00:21:32,206 (somber orchestral music) 483 00:21:53,144 --> 00:21:54,186 - You sure you don't want some of the crew 484 00:21:54,229 --> 00:21:55,313 to go ashore with you, sir? 485 00:21:55,355 --> 00:21:57,190 Captain Waldridge and I will manage by ourselves. 486 00:21:57,232 --> 00:21:59,275 If we're not back by Friday midnight, send as many crewmen 487 00:21:59,317 --> 00:22:00,109 as you Can spare. 488 00:22:00,151 --> 00:22:02,027 Tell them to inquire at the mayor's house in Le Havre. 489 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 - Aye, sir. 490 00:22:09,494 --> 00:22:11,871 - Just the two of them to fetch all that gold? 491 00:22:11,913 --> 00:22:13,456 - I can't figure it. 492 00:22:13,498 --> 00:22:14,790 You think we can trust Waldridge? 493 00:22:14,833 --> 00:22:16,084 - The captain needs us. 494 00:22:16,125 --> 00:22:18,210 Can't take the ship without us. 495 00:22:18,253 --> 00:22:19,545 Don't worry, Redlegs. 496 00:22:19,587 --> 00:22:20,963 - I'm not worried about Waldridge. 497 00:22:21,005 --> 00:22:23,632 It's that goody two shoes Captain Marshall. 498 00:22:23,675 --> 00:22:26,511 He may talk soft, but he's tough underneath. 499 00:22:26,553 --> 00:22:28,137 - Wait 'til he runs up against this. 500 00:22:28,179 --> 00:22:29,638 The Hook will soften him. 501 00:22:29,681 --> 00:22:30,515 - Aye. 502 00:22:33,184 --> 00:22:34,894 (bell ringing) 503 00:22:34,936 --> 00:22:36,604 - Any sign of them yet? 504 00:22:36,646 --> 00:22:38,105 - Not a speck. 505 00:22:38,147 --> 00:22:40,691 - 84 hours, they should've been back by now. 506 00:22:40,733 --> 00:22:41,734 - Muster a longboat crew. 507 00:22:41,776 --> 00:22:42,568 We'll have to go to Le Havre. 508 00:22:42,610 --> 00:22:43,986 That was Captain's orders. 509 00:22:44,904 --> 00:22:46,530 Take a couple of Waldridge's gunners. 510 00:22:46,573 --> 00:22:48,324 They'll come in handy if there's trouble. 511 00:22:49,784 --> 00:22:51,869 - Any of Waldridge's gun crew here? 512 00:22:51,911 --> 00:22:53,579 (laughing) 513 00:22:53,621 --> 00:22:55,456 - Mr. Potter, the high and mighty gun crew 514 00:22:55,498 --> 00:22:56,749 of Captain Waldridge. 515 00:22:56,791 --> 00:22:58,793 They won't even associate with us common seamen. 516 00:22:58,835 --> 00:22:59,877 - Won't even eat with us. 517 00:22:59,919 --> 00:23:01,670 - Oh, they're a dainty lot. 518 00:23:01,713 --> 00:23:02,505 - Well, where are they? 519 00:23:02,547 --> 00:23:03,381 - Soon as they're relieved of duty, 520 00:23:03,423 --> 00:23:04,590 they jump below to gamble. 521 00:23:04,632 --> 00:23:06,717 - Gamble, what with? 522 00:23:06,759 --> 00:23:09,803 - I've seen them bet a thousand gold on the turn of a card. 523 00:23:09,846 --> 00:23:11,514 - They take it serious, too. 524 00:23:11,556 --> 00:23:12,640 - Redlegs keeps an account 525 00:23:12,682 --> 00:23:14,475 of who's winning and who's losing. 526 00:23:14,517 --> 00:23:16,185 - They must be getting into the grog. 527 00:23:16,227 --> 00:23:17,811 Andrews, go below. 528 00:23:17,854 --> 00:23:20,439 Fetch Hook and some of his men to man the longboat. 529 00:23:24,569 --> 00:23:26,487 - You wishes to see me, Mr. Feversham? 530 00:23:27,947 --> 00:23:29,615 - First I'll double my wager. 531 00:23:29,657 --> 00:23:31,200 5,000 gold sovereigns. 532 00:23:31,242 --> 00:23:33,702 - Mark it down, 5,000 gold sovereigns. 533 00:23:35,288 --> 00:23:38,541 And now Mr. Feversham, I'll double you, 10,000! 534 00:23:43,296 --> 00:23:44,964 - What have I got due me in the book? 535 00:23:45,006 --> 00:23:47,925 - Your original share was 100,000. 536 00:23:47,967 --> 00:23:49,468 You're now down to 50,000. 537 00:23:51,638 --> 00:23:52,680 - 10,000 more. 538 00:23:52,722 --> 00:23:53,514 - You can't do it. 539 00:23:53,556 --> 00:23:54,598 - Why can't I, it's my gold. 540 00:23:54,641 --> 00:23:56,601 It was agreed that no man could gamble away 541 00:23:56,643 --> 00:23:58,311 more than half his share. 542 00:23:58,353 --> 00:23:59,854 - Otherwise, you might lose interest in taking 543 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 part in a small mutiny. 544 00:24:00,772 --> 00:24:03,232 - I don't want to hear that ugly word spoke again. 545 00:24:03,274 --> 00:24:06,068 - What makes you so sure we'll get the gold? 546 00:24:06,110 --> 00:24:08,779 (wood creaking) 547 00:24:20,041 --> 00:24:22,460 (clattering) 548 00:24:24,504 --> 00:24:26,631 - Was you looking for something, Mr. Andrews? 549 00:24:26,673 --> 00:24:28,758 - Was you eavesdropping, Mr. Andrews? 550 00:24:28,800 --> 00:24:30,176 That's not nice. 551 00:24:30,218 --> 00:24:31,385 - I didn't hear a thing. 552 00:24:31,427 --> 00:24:33,762 - The Hook here says you heard every word. 553 00:24:33,805 --> 00:24:36,057 - We can't let him go, let's cut him in. 554 00:24:36,099 --> 00:24:38,142 - Would you like to come in with us, Mr. Andrews? 555 00:24:38,184 --> 00:24:39,685 - Sure, sure, I'll go along with you. 556 00:24:39,727 --> 00:24:42,187 - But Hook, the shares are so even. 557 00:24:42,230 --> 00:24:44,523 I'll have to mathematic them all over again. 558 00:24:44,565 --> 00:24:45,566 - I won't talk, you can trust me. 559 00:24:45,608 --> 00:24:46,734 I won't say a word. 560 00:24:46,776 --> 00:24:48,277 - What brought you down below? 561 00:24:50,405 --> 00:24:52,115 - I was just thirsty, that's all. 562 00:24:56,077 --> 00:24:57,244 - Drink! 563 00:24:57,286 --> 00:25:00,122 (water splashing) 564 00:25:01,165 --> 00:25:01,999 Drink! 565 00:25:07,130 --> 00:25:11,630 (screaming) (splashing) 566 00:25:12,260 --> 00:25:14,512 (burbling) 567 00:25:21,894 --> 00:25:26,023 And now, Mr. Feversham, before we was so rudely interrupted, 568 00:25:26,065 --> 00:25:27,483 you was wagering what? 569 00:25:29,360 --> 00:25:30,569 - It's your game, Hook. 570 00:25:31,779 --> 00:25:32,613 - Yeah. 571 00:25:36,367 --> 00:25:37,826 He'll be washed overboard tonight. 572 00:25:37,869 --> 00:25:39,537 (thudding) 573 00:25:39,579 --> 00:25:41,330 - All hands on deck! 574 00:25:41,372 --> 00:25:42,247 - Let's go. 575 00:25:42,290 --> 00:25:45,042 (dramatic music) 576 00:25:51,215 --> 00:25:53,050 - It's them, they're being overtaken. 577 00:25:53,092 --> 00:25:54,760 Hook, clear away a gun. 578 00:25:54,802 --> 00:25:55,636 - Aye! 579 00:25:58,181 --> 00:26:00,766 (gun firing) 580 00:26:00,808 --> 00:26:02,518 - They're gaining on us. 581 00:26:02,560 --> 00:26:03,769 - Why don't they cover it? 582 00:26:09,859 --> 00:26:11,861 (gun firing) 583 00:26:11,903 --> 00:26:13,571 Get down there, sir! 584 00:26:19,952 --> 00:26:20,786 - Up! 585 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 (cannon roaring) (cannonball splashing) 586 00:26:26,084 --> 00:26:29,170 All right, boys, hurry it up. 587 00:26:29,212 --> 00:26:31,631 (gun firing) 588 00:26:32,548 --> 00:26:34,550 Compressor point, hurry! 589 00:26:36,344 --> 00:26:37,178 - Up! 590 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 (cannon roaring) 591 00:26:41,224 --> 00:26:42,892 - Hey, that did it! 592 00:26:42,934 --> 00:26:45,144 (cheering) 593 00:26:55,863 --> 00:26:57,447 - It must be in the chests. 594 00:26:57,490 --> 00:26:58,991 - Aye, the chests. 595 00:27:01,786 --> 00:27:03,954 - Rig a hoist, get that boat aboard. 596 00:27:03,996 --> 00:27:05,372 Stow the anchor and the cable marker. 597 00:27:05,414 --> 00:27:06,873 - Aye, sir. 598 00:27:06,916 --> 00:27:07,708 - That was a close squeeze, ma'am. 599 00:27:07,750 --> 00:27:08,876 You all right? 600 00:27:08,918 --> 00:27:10,502 Get her below, Ben. 601 00:27:10,545 --> 00:27:11,963 - My trunk, are they all right? 602 00:27:12,004 --> 00:27:12,796 - The men will bring it aboard. 603 00:27:12,839 --> 00:27:14,382 - Drag, and make full sail. 604 00:27:14,423 --> 00:27:15,465 Set a course south by west. 605 00:27:15,508 --> 00:27:16,342 Stay close to the shore line. 606 00:27:16,384 --> 00:27:17,259 Our friends may be back. 607 00:27:17,301 --> 00:27:18,593 - Aye, sir. 608 00:27:18,636 --> 00:27:21,221 (somber music) 609 00:27:35,862 --> 00:27:37,697 - Oh, my darling. 610 00:27:37,738 --> 00:27:38,572 I can't. 611 00:27:39,490 --> 00:27:41,366 - Leslie, Leslie. 612 00:27:41,409 --> 00:27:43,077 How often I've spoken that name, 613 00:27:43,119 --> 00:27:45,246 and you weren't there to answer. 614 00:27:45,288 --> 00:27:47,456 - You know what I thought when those English agents 615 00:27:47,498 --> 00:27:48,290 were firing on us? 616 00:27:48,332 --> 00:27:51,209 I thought we were going to die, 617 00:27:51,252 --> 00:27:53,212 but at least we'll die together. 618 00:27:58,885 --> 00:28:02,638 - Don't ever leave me again, Leslie. 619 00:28:02,680 --> 00:28:03,681 - Never again. 620 00:28:04,724 --> 00:28:06,684 I'm so proud of you. 621 00:28:06,726 --> 00:28:08,894 This is such a beautiful ship. 622 00:28:08,936 --> 00:28:10,854 We'll be able to start all over again. 623 00:28:10,897 --> 00:28:14,233 Make a new life for ourselves in America. 624 00:28:14,275 --> 00:28:16,944 - We're getting underway, I better go up on deck. 625 00:28:16,986 --> 00:28:18,529 - I'd better change my dress. 626 00:28:18,571 --> 00:28:20,447 When next you see me, I shall be so beautiful 627 00:28:20,489 --> 00:28:22,032 you won't recognize me. 628 00:28:22,074 --> 00:28:23,784 (knocking) 629 00:28:23,826 --> 00:28:25,536 - Excuse me, I'll need you on deck 630 00:28:25,578 --> 00:28:26,704 to help with the navigation. 631 00:28:26,746 --> 00:28:27,538 - I'll be right up. 632 00:28:27,580 --> 00:28:29,248 If we stay close in, they may not spot us. 633 00:28:29,290 --> 00:28:30,708 - It'll be a miracle if they don't. 634 00:28:30,750 --> 00:28:32,668 The coast's alive with British agents. 635 00:28:32,710 --> 00:28:34,211 I want to thank you, ma'am. 636 00:28:34,253 --> 00:28:36,880 We'd never reach the people we had to without your help. 637 00:28:36,923 --> 00:28:38,633 I regret having to bring you aboard. 638 00:28:38,674 --> 00:28:40,634 As soon as it's safe we'll lower a longboat 639 00:28:40,676 --> 00:28:42,219 and have you returned. 640 00:28:42,261 --> 00:28:44,096 - I expect Captain Waldridge hasn't had time 641 00:28:44,138 --> 00:28:45,264 to tell you, Mr. Marshall, 642 00:28:45,306 --> 00:28:46,890 but I'm not going ashore. 643 00:28:46,933 --> 00:28:48,434 I'm making the trip with you. 644 00:28:48,476 --> 00:28:49,560 - That's impossible, ma'am. 645 00:28:49,602 --> 00:28:50,728 As soon as it's safe we'll have- 646 00:28:50,770 --> 00:28:53,481 - Jim, with the British squadron breathing down our necks, 647 00:28:53,522 --> 00:28:54,481 I think our first concern- 648 00:28:54,523 --> 00:28:56,024 - Just a minute. 649 00:28:56,067 --> 00:28:57,359 Since when does Captain Waldridge 650 00:28:57,401 --> 00:28:59,152 take orders from his first officer? 651 00:29:04,200 --> 00:29:04,992 - I'm sorry, ma'am. 652 00:29:05,034 --> 00:29:07,536 I'm in command of this ship, not Captain Waldridge. 653 00:29:10,581 --> 00:29:13,625 - On this voyage, I volunteered as first officer. 654 00:29:13,668 --> 00:29:15,628 - Why didn't you tell me in Le Havre? 655 00:29:17,171 --> 00:29:18,338 - Jim, if you put Leslie ashore, 656 00:29:18,381 --> 00:29:19,799 you'll have to put me ashore with her. 657 00:29:19,840 --> 00:29:21,550 - I'll hold you by force, if necessary. 658 00:29:21,592 --> 00:29:22,759 - It will be necessary. 659 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 - You'll please get ready, ma'am. 660 00:29:27,139 --> 00:29:27,931 (door closing) 661 00:29:27,974 --> 00:29:30,101 (somber music) 662 00:29:30,142 --> 00:29:32,894 So the mighty Captain Waldridge is now taking orders 663 00:29:32,937 --> 00:29:34,271 from a school boy. 664 00:29:34,313 --> 00:29:36,189 - Leslie, it was the only way I could get to see you. 665 00:29:36,232 --> 00:29:38,817 - And what of the great new life we were going to have? 666 00:29:38,859 --> 00:29:39,901 On what? 667 00:29:39,944 --> 00:29:42,112 A first officer's pay? 668 00:29:42,154 --> 00:29:45,282 Go ahead, have a drink, Captain Waldridge, have two. 669 00:29:45,324 --> 00:29:47,034 Drown your sorrows like a common seaman, 670 00:29:47,076 --> 00:29:48,827 but it won't wash down the lies you told me. 671 00:29:48,869 --> 00:29:50,287 - I did it because I love you. 672 00:29:50,329 --> 00:29:52,039 - Was it love back there in Le Havre 673 00:29:52,081 --> 00:29:53,624 when you talked like King Midas? 674 00:29:53,666 --> 00:29:55,459 Millions, you had! 675 00:29:55,501 --> 00:29:57,920 Have another drink, maybe it'll refresh your memory. 676 00:29:57,962 --> 00:29:59,296 - Please, Leslie, you've said enough. 677 00:29:59,338 --> 00:30:01,465 - Have I, for you, perhaps. 678 00:30:01,507 --> 00:30:02,925 Not for me. 679 00:30:02,967 --> 00:30:05,844 I'm getting off this boat and out of your life forever. 680 00:30:05,886 --> 00:30:06,720 - Go ahead. 681 00:30:08,597 --> 00:30:10,432 This time, I won't try and stop you. 682 00:30:12,226 --> 00:30:14,853 (door thudding) 683 00:30:19,734 --> 00:30:20,568 (knocking) 684 00:30:20,609 --> 00:30:21,818 - Go away! 685 00:30:21,861 --> 00:30:23,362 - Brung your trunks down for you, ma'am. 686 00:30:23,404 --> 00:30:26,365 - Well, you can take them right back up again, I'm leaving. 687 00:30:34,999 --> 00:30:35,958 Didn't you hear me? 688 00:30:36,000 --> 00:30:38,627 I said take them back on deck. 689 00:30:38,669 --> 00:30:40,295 - Aren't you going to open them, ma'am? 690 00:30:40,338 --> 00:30:41,839 You can trust us, ma'am. 691 00:30:41,881 --> 00:30:44,508 Close as that to Captain Waldridge we are. 692 00:30:44,550 --> 00:30:47,469 - Get out of here before I have you both flogged. 693 00:30:49,096 --> 00:30:51,598 - I wouldn't call if I was you, ma'am. 694 00:30:51,640 --> 00:30:52,849 You have a pretty throat. 695 00:30:52,892 --> 00:30:55,561 I'd hate to have it catch on the hook accidental like. 696 00:30:57,480 --> 00:30:58,772 Let's open them up, Redlegs. 697 00:30:58,814 --> 00:31:00,023 We'll see for ourselves. 698 00:31:00,858 --> 00:31:03,610 (dramatic music) 699 00:31:11,118 --> 00:31:14,329 - You're insane, both of you! 700 00:31:14,372 --> 00:31:15,748 - We're bilked, I knew it. 701 00:31:15,790 --> 00:31:18,167 - A thousand years of the blackest luck. 702 00:31:18,209 --> 00:31:19,501 You must have brought it on board with you. 703 00:31:19,543 --> 00:31:20,627 Where is it? 704 00:31:20,669 --> 00:31:21,795 You wouldn't have sailed without it. 705 00:31:21,837 --> 00:31:23,088 - I don't know what you're talking about. 706 00:31:23,130 --> 00:31:24,047 Where is what? 707 00:31:24,090 --> 00:31:26,050 - The gold, 10 millions of it. 708 00:31:26,092 --> 00:31:28,344 The gold we made this blasted trip for. 709 00:31:29,387 --> 00:31:31,472 - 30 that's what he was talking about. 710 00:31:31,514 --> 00:31:33,432 - Then you do know about it. 711 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 - Of course. 712 00:31:35,559 --> 00:31:37,435 I thought it was only talk. 713 00:31:37,478 --> 00:31:40,189 - If it's not in the trunks, where is it? 714 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 - Well, it must be on board. 715 00:31:42,983 --> 00:31:44,234 They got whatever they went ashore for. 716 00:31:44,276 --> 00:31:45,360 I heard them say so. 717 00:31:46,862 --> 00:31:48,905 Did you lose an anchor on the way across? 718 00:31:50,574 --> 00:31:52,367 What did you do with the one you brought aboard? 719 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 - Stowed in the forward locker. 720 00:31:54,578 --> 00:31:55,954 - Can we see it? 721 00:31:55,996 --> 00:31:59,749 - We can try, but it isn't a place for a lady to go. 722 00:31:59,792 --> 00:32:01,877 - If that anchor's what I think it is, 723 00:32:01,919 --> 00:32:03,337 I can forget I'm a lady. 724 00:32:09,260 --> 00:32:13,264 (tense, eerie orchestral music) 725 00:32:16,016 --> 00:32:18,643 (wood rattling) 726 00:32:27,736 --> 00:32:28,570 Gold! 727 00:32:29,738 --> 00:32:31,322 10 million in gold. 728 00:32:33,033 --> 00:32:35,577 You're dirty, and you smell of tar 729 00:32:35,619 --> 00:32:36,953 and haven't shaved for weeks, 730 00:32:36,996 --> 00:32:39,248 but I think I love you both! 731 00:32:39,290 --> 00:32:41,208 - Being a true seafaring man, 732 00:32:41,250 --> 00:32:44,378 anchors has always been my weakness. 733 00:32:44,420 --> 00:32:45,421 (lips smacking) 734 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 (laughing) 735 00:32:57,266 --> 00:32:58,058 - Change course. 736 00:32:58,100 --> 00:32:59,601 West by south, quarter south. 737 00:32:59,643 --> 00:33:01,436 - West by south, quarter south, sir. 738 00:33:06,984 --> 00:33:09,152 - I'm sorry about Leslie, Ben. 739 00:33:09,195 --> 00:33:10,946 Everything happens for the best in this best 740 00:33:10,988 --> 00:33:12,239 of all possible worlds. 741 00:33:13,365 --> 00:33:15,450 Maybe she can join you later. 742 00:33:15,493 --> 00:33:17,119 - Leslie will do what's best for Leslie. 743 00:33:17,161 --> 00:33:19,746 She's preparing to return to Paris now. 744 00:33:19,788 --> 00:33:21,331 - Lights off the starboard bow, 745 00:33:21,373 --> 00:33:22,957 low down on the horizon! 746 00:33:24,460 --> 00:33:25,794 - There goes another beacon. 747 00:33:25,836 --> 00:33:27,838 They've got us spotted, all right. 748 00:33:27,880 --> 00:33:29,631 - They're signaling the British squadron. 749 00:33:29,673 --> 00:33:30,882 We'd better head south, where there's plenty 750 00:33:30,925 --> 00:33:32,134 of room to run for it. 751 00:33:32,176 --> 00:33:35,470 (whistle blowing) 752 00:33:35,513 --> 00:33:36,764 - Go below, Ben, and chart us a course. 753 00:33:36,805 --> 00:33:38,473 Keep us a close as you can to the shoreline. 754 00:33:38,516 --> 00:33:40,267 Maybe we can lose them by daybreak. 755 00:33:43,437 --> 00:33:44,563 (knocking on door) 756 00:33:44,605 --> 00:33:45,439 -Yes? 757 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 - Ben? 758 00:33:52,071 --> 00:33:54,239 Ben, I've looked all over the place for you. 759 00:33:55,282 --> 00:33:57,993 - The first officer of the ship's a busy man. 760 00:33:58,035 --> 00:33:59,828 - I'm sorry, Ben, I've hurt you. 761 00:33:59,870 --> 00:34:00,829 I'm sorry. 762 00:34:00,871 --> 00:34:03,456 I didn't mean to, it was just the disappointment. 763 00:34:03,499 --> 00:34:06,710 We had such wonderful plans together for America. 764 00:34:06,752 --> 00:34:08,754 Won't you forgive me, Ben? 765 00:34:08,796 --> 00:34:10,214 Please. 766 00:34:10,256 --> 00:34:11,048 - That's unimportant. 767 00:34:11,090 --> 00:34:11,882 I was wrong. 768 00:34:11,924 --> 00:34:13,884 I have no right to ask you to love a failure. 769 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 - I'll not hear you say that. 770 00:34:15,678 --> 00:34:16,470 You're not a failure. 771 00:34:16,512 --> 00:34:18,138 You're my captain. 772 00:34:18,180 --> 00:34:19,764 Oh, we've had such wonderful dreams 773 00:34:19,807 --> 00:34:21,391 and plans for the future. 774 00:34:21,433 --> 00:34:23,685 I want to help you make those dreams come true. 775 00:34:23,727 --> 00:34:24,519 - It's too late. 776 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Marshall's going to put you ashore 777 00:34:25,688 --> 00:34:26,480 at the first safe moment. 778 00:34:26,522 --> 00:34:29,525 - Hm, Darling, you underestimate women. 779 00:34:29,567 --> 00:34:32,069 Captain Marshall is at a disadvantage. 780 00:34:32,111 --> 00:34:34,738 Now, if you were captain of this ship, 781 00:34:34,780 --> 00:34:39,075 and I asked you very prettily not to put me ashore, 782 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 could you refuse me? 783 00:34:54,174 --> 00:34:56,509 Your prisoner has escaped, Captain. 784 00:34:56,552 --> 00:34:58,804 - Not my prisoner, only my guest, ma'am. 785 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 - Oh, is it American politeness 786 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 to order their guests from the house? 787 00:35:03,017 --> 00:35:06,145 Set them down where their enemies can destroy them? 788 00:35:06,186 --> 00:35:07,645 - The responsibility of this ship, 789 00:35:07,688 --> 00:35:10,357 its crew, and a very important mission are in my hands. 790 00:35:10,399 --> 00:35:12,776 I have to guard against all hazards. 791 00:35:12,818 --> 00:35:14,569 - Am I such a hazard? 792 00:35:14,612 --> 00:35:17,323 - The ship in wartime is hardly the place for a woman. 793 00:35:17,364 --> 00:35:20,492 - A woman's place in war or out is beside the man she loves. 794 00:35:20,534 --> 00:35:23,787 Have you ever loved anyone, Captain? 795 00:35:23,829 --> 00:35:26,331 So much so that every day, every hour spent apart 796 00:35:26,373 --> 00:35:28,333 from that person isn't living at all? 797 00:35:28,375 --> 00:35:30,210 - I'm very happy for Ben's sake that you've learned 798 00:35:30,252 --> 00:35:32,128 to care for him so deeply. 799 00:35:32,171 --> 00:35:33,213 He went to pieces pretty badly 800 00:35:33,255 --> 00:35:35,632 when you left him four years ago. 801 00:35:36,759 --> 00:35:38,469 - Because I was wrong four years ago 802 00:35:38,510 --> 00:35:40,720 that I want to be right this time. 803 00:35:40,763 --> 00:35:42,389 He needs me desperately. 804 00:35:43,265 --> 00:35:44,891 You're his friend. 805 00:35:44,933 --> 00:35:47,143 It's in your power to help him. 806 00:35:47,186 --> 00:35:49,229 He's started to drink already. 807 00:35:49,271 --> 00:35:51,356 - I'll arrange for you to join him in America 808 00:35:51,398 --> 00:35:53,316 when the war is over. 809 00:35:53,359 --> 00:35:55,361 Beyond that, there's nothing I can do. 810 00:35:55,402 --> 00:35:59,155 (foreboding, dramatic music) 811 00:36:02,409 --> 00:36:03,243 - Sail ho! 812 00:36:04,495 --> 00:36:05,787 - Where away? 813 00:36:05,829 --> 00:36:08,665 - Bearing five at the starboard quarter, sir. 814 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 - She's a big one. 815 00:36:14,421 --> 00:36:15,380 She's coming fast. 816 00:36:16,590 --> 00:36:17,966 - Looks like a 74 gun. 817 00:36:18,008 --> 00:36:19,342 - Left, quarter point, steady so. 818 00:36:19,385 --> 00:36:21,303 - Left, quarter point. 819 00:36:21,345 --> 00:36:23,263 - She's The Aurora, fastest ship in the general fleet. 820 00:36:23,305 --> 00:36:24,222 It couldn't be worse. 821 00:36:24,264 --> 00:36:25,056 - Can we outrun it? 822 00:36:25,099 --> 00:36:26,266 - In this wind? 823 00:36:26,308 --> 00:36:27,100 Not a chance. 824 00:36:27,142 --> 00:36:27,892 - Clear the decks for action. 825 00:36:27,935 --> 00:36:28,727 General quarters there. 826 00:36:28,769 --> 00:36:29,561 - Aye, sir. 827 00:36:29,603 --> 00:36:30,520 - Come on, take a look at the chart. 828 00:36:31,480 --> 00:36:35,150 (dramatic orchestral music) 829 00:36:38,862 --> 00:36:41,531 (cannon firing) 830 00:36:44,410 --> 00:36:45,202 We can't reach open sea. 831 00:36:45,244 --> 00:36:47,246 We've got 10 hours of daylight ahead of us. 832 00:36:48,122 --> 00:36:50,874 (cannon roaring) 833 00:36:52,000 --> 00:36:54,210 - They got our rigging. 834 00:36:54,253 --> 00:36:55,712 Look here, Jim. 835 00:36:55,754 --> 00:36:56,546 Look at this reef. 836 00:36:56,588 --> 00:36:58,214 Tousaw Shoals, it's called. 837 00:36:58,257 --> 00:36:59,466 It's about four miles south of us. 838 00:36:59,508 --> 00:37:00,383 We're here. 839 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 12 years ago, the ship I commanded struck bottom 840 00:37:02,386 --> 00:37:03,178 here in open water. 841 00:37:03,220 --> 00:37:04,930 Part of an uncharted reef. 842 00:37:04,972 --> 00:37:06,807 I checked every admiralty chart. 843 00:37:06,849 --> 00:37:09,351 They showed 12 fathoms, but I hit bottom at three. 844 00:37:09,393 --> 00:37:11,228 I suggest that we head for the shoals 845 00:37:11,270 --> 00:37:13,230 then turn suddenly as if striking out to sea. 846 00:37:13,272 --> 00:37:15,274 The Aurora will cut across to intercept us. 847 00:37:15,315 --> 00:37:16,566 Our only hope is if we get through 848 00:37:16,608 --> 00:37:17,942 and she sticks on the reef. 849 00:37:17,985 --> 00:37:20,028 - Will The Aurora draw enough water to strike bottom? 850 00:37:20,070 --> 00:37:21,321 - Well, a ship of her class draws 851 00:37:21,363 --> 00:37:22,906 about 18 feet, probably more. 852 00:37:22,948 --> 00:37:24,574 We're drawing less than 12. 853 00:37:24,616 --> 00:37:25,408 - We've got to risk it. 854 00:37:25,451 --> 00:37:26,535 I'll have a leadsman take us down there- 855 00:37:26,577 --> 00:37:29,788 - It's closing fast, sir! 856 00:37:29,830 --> 00:37:31,998 (cannon roaring) (wood clattering) 857 00:37:32,040 --> 00:37:32,832 - Get that bow down out of action, 858 00:37:32,875 --> 00:37:34,167 or she'll never make the shoals. 859 00:37:34,209 --> 00:37:35,043 Mr. Potter! 860 00:37:37,212 --> 00:37:40,048 Make this one count, Hook, we'll all hang. 861 00:37:40,090 --> 00:37:42,759 (cannon firing) 862 00:37:42,801 --> 00:37:43,885 All on this. 863 00:37:43,927 --> 00:37:45,428 Pray, you lubbers. 864 00:37:49,558 --> 00:37:52,269 (cannon roaring) 865 00:37:53,854 --> 00:37:57,566 (laughing) (cheering) 866 00:37:57,608 --> 00:37:58,942 Good work, Hook! 867 00:38:08,994 --> 00:38:10,745 - Five the mark! 868 00:38:10,788 --> 00:38:11,580 (man yelling) 869 00:38:11,622 --> 00:38:12,789 - Heading for shoal water, Captain. 870 00:38:12,831 --> 00:38:13,623 - I know. 871 00:38:13,665 --> 00:38:14,457 - We'll be beached. 872 00:38:14,500 --> 00:38:15,918 - Hold your course. 873 00:38:15,959 --> 00:38:17,168 - By the deep, four! 874 00:38:17,211 --> 00:38:18,837 - We have about five minutes, 875 00:38:18,879 --> 00:38:21,214 then she'll be close enough to hit us with the broadside. 876 00:38:22,341 --> 00:38:25,761 (tense orchestral music) 877 00:38:27,346 --> 00:38:29,890 - And a half four! 878 00:38:32,851 --> 00:38:34,143 By the deep, three! 879 00:38:35,896 --> 00:38:37,063 - The Aurora can't get through here. 880 00:38:37,105 --> 00:38:37,939 - Can we? 881 00:38:39,149 --> 00:38:41,818 (dramatic music) 882 00:38:41,860 --> 00:38:42,777 - It stuck! 883 00:38:45,280 --> 00:38:47,532 (shouting) 884 00:38:50,953 --> 00:38:52,537 - She's over. 885 00:38:52,579 --> 00:38:53,371 - She's almost on us. 886 00:38:53,413 --> 00:38:54,914 In another minute she'll be within broadside range. 887 00:38:54,957 --> 00:38:56,583 - Mr. Hackett, bring her about. 888 00:38:56,625 --> 00:38:57,834 - Helm, hard down! 889 00:38:57,876 --> 00:38:59,043 Helm, hard down! 890 00:38:59,086 --> 00:39:02,089 - Braces intact, back your consoles. 891 00:39:04,007 --> 00:39:08,507 (ship scraping) (wood clattering) 892 00:39:09,263 --> 00:39:10,138 - Lighten the ship! 893 00:39:10,180 --> 00:39:11,389 Over the side with the guns. 894 00:39:11,431 --> 00:39:12,807 They're no good to us now. 895 00:39:12,850 --> 00:39:13,642 - Over with it. 896 00:39:13,684 --> 00:39:15,060 Every pound counts. 897 00:39:15,102 --> 00:39:16,937 Loosen the gun shackles. 898 00:39:16,979 --> 00:39:17,771 Let her go in the next row. 899 00:39:17,813 --> 00:39:19,397 Her own weight will carry her over. 900 00:39:19,439 --> 00:39:21,023 - Aye, and us with it! 901 00:39:21,066 --> 00:39:24,027 - Goodbye baby! - Round clear! 902 00:39:24,069 --> 00:39:26,905 (wood clattering) 903 00:39:28,365 --> 00:39:29,699 (screaming) 904 00:39:29,741 --> 00:39:31,993 (shouting) 905 00:39:36,415 --> 00:39:38,750 (splashing) 906 00:39:50,053 --> 00:39:51,054 - Haul away! 907 00:39:52,764 --> 00:39:54,766 - We're over the reef, hold her so! 908 00:39:54,808 --> 00:39:55,934 - Hold her so! 909 00:40:06,737 --> 00:40:09,489 (cannons firing) 910 00:40:16,622 --> 00:40:17,497 - If she stays on course, 911 00:40:17,539 --> 00:40:21,334 she'll be on the reef before she can fire again. 912 00:40:21,376 --> 00:40:24,128 (wood crunching) 913 00:40:30,010 --> 00:40:32,262 (cheering) 914 00:40:41,438 --> 00:40:43,731 - May I propose a toast to our very beautiful 915 00:40:43,774 --> 00:40:45,942 and charming guest, who once and for all 916 00:40:45,984 --> 00:40:47,235 dispels the ancient lie 917 00:40:47,277 --> 00:40:50,363 that a woman aboard ship brings bad luck. 918 00:40:50,405 --> 00:40:51,239 - Hear, hear. 919 00:40:51,281 --> 00:40:52,949 I accept your gallant tribute, Captain, 920 00:40:52,991 --> 00:40:54,242 in the name of all women. 921 00:40:55,786 --> 00:40:57,287 To the success of our venture. 922 00:41:01,249 --> 00:41:02,166 - Now it's my turn. 923 00:41:03,377 --> 00:41:05,796 But instead of a toast, it becomes my unpleasant duty 924 00:41:05,837 --> 00:41:08,005 to reprimand Captain Marshall. 925 00:41:08,048 --> 00:41:10,258 Today, he did a very foolish thing. 926 00:41:10,300 --> 00:41:11,342 At the risk of losing his ship 927 00:41:11,385 --> 00:41:13,470 and his own life, he saved mine. 928 00:41:14,513 --> 00:41:15,722 Captain Marshall, the action 929 00:41:15,764 --> 00:41:18,600 you took today to save one crew member was unwarranted. 930 00:41:19,810 --> 00:41:23,146 However, all I can say is thank you, Jim. 931 00:41:25,107 --> 00:41:26,733 - The reprimand is acknowledged, 932 00:41:26,775 --> 00:41:29,360 but the thanks are out of order, Ben. 933 00:41:29,403 --> 00:41:31,029 You'd have done the same for me. 934 00:41:32,280 --> 00:41:34,073 - Would I? I wonder. 935 00:41:35,450 --> 00:41:37,952 - Ben, there may be some doubt in your mind, but believe me, 936 00:41:37,995 --> 00:41:39,121 there's none in mine. 937 00:41:39,162 --> 00:41:39,954 (bell ringing) 938 00:41:39,997 --> 00:41:41,415 - Starboard watch on deck. 939 00:41:41,456 --> 00:41:42,498 - I'm afraid that's me. 940 00:41:42,541 --> 00:41:43,917 I'll you'll excuse me. 941 00:41:43,959 --> 00:41:45,543 I'll leave you two to carry on. 942 00:41:49,214 --> 00:41:51,716 (tense music) 943 00:41:54,344 --> 00:41:56,095 - You've grown very fond of Captain Marshall, 944 00:41:56,138 --> 00:41:57,180 haven't you, Ben? 945 00:41:57,222 --> 00:41:58,556 - Why not? 946 00:41:58,598 --> 00:42:00,516 He reminds me of my youth. 947 00:42:00,559 --> 00:42:03,144 Once I too had plans for the future. 948 00:42:03,186 --> 00:42:05,938 The admiralty used to say I'd command a fleet one day. 949 00:42:05,981 --> 00:42:07,399 - That was yesterday. 950 00:42:07,441 --> 00:42:08,692 I'm thinking of tomorrow and lots 951 00:42:08,734 --> 00:42:10,152 of tomorrows for you and me. 952 00:42:11,111 --> 00:42:12,153 - Here's to tomorrow. 953 00:42:13,572 --> 00:42:16,366 - You mustn't let friendship interfere with you plans. 954 00:42:16,408 --> 00:42:17,951 - You mentioned plans once before. 955 00:42:17,993 --> 00:42:19,744 Just what plans are you referring to? 956 00:42:19,786 --> 00:42:21,621 - Oh, don't be allusive, my darling. 957 00:42:21,663 --> 00:42:24,248 All those golden promises you made to me in Paris. 958 00:42:24,291 --> 00:42:26,001 I'm going to hold you to them. 959 00:42:26,043 --> 00:42:27,961 Don't you think it was a little bit strange 960 00:42:28,003 --> 00:42:29,212 that I didn't go ashore? 961 00:42:30,922 --> 00:42:32,590 I found out about the anchor. 962 00:42:32,632 --> 00:42:35,593 (dramatic music) 963 00:42:35,635 --> 00:42:36,427 - Who told you? 964 00:42:36,470 --> 00:42:39,431 - Your Mr. Hook isn't as secretive as you are. 965 00:42:39,473 --> 00:42:40,849 - I'll stretch his neck for this. 966 00:42:40,891 --> 00:42:41,975 - Well, let's not be hasty. 967 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 We may need his help. 968 00:42:44,686 --> 00:42:48,564 - Leslie, I admit I did consider such a plan, 969 00:42:48,607 --> 00:42:50,317 but I'm not going through with it. 970 00:42:51,693 --> 00:42:52,485 - What made you change your mind. 971 00:42:52,527 --> 00:42:54,028 Have you grown soft? 972 00:42:54,071 --> 00:42:56,948 - I've grown tired of living under a cloud, 973 00:42:56,990 --> 00:42:57,991 being known at every port 974 00:42:58,033 --> 00:42:59,367 as the captain who stole a ship's 975 00:42:59,409 --> 00:43:01,327 payroll to pay a woman's debts. 976 00:43:01,369 --> 00:43:03,454 This voyage will give me a new chance. 977 00:43:03,497 --> 00:43:04,998 The United States trusts me. 978 00:43:05,040 --> 00:43:06,666 Once back in Salem, I'll have recognition. 979 00:43:06,708 --> 00:43:08,209 We can start a new life there. 980 00:43:08,251 --> 00:43:09,252 - Are you blind? 981 00:43:09,294 --> 00:43:10,795 Recognition of who? 982 00:43:10,837 --> 00:43:12,463 Captain Marshall's in command of this ship. 983 00:43:12,506 --> 00:43:13,840 He's the hero of this mission. 984 00:43:13,882 --> 00:43:15,550 You're only the first officer. 985 00:43:15,592 --> 00:43:17,343 He'll get everything, you'll get nothing. 986 00:43:17,385 --> 00:43:18,469 - There's honor enough for everyone. 987 00:43:18,512 --> 00:43:20,138 Jim will share with me, I know he will. 988 00:43:20,180 --> 00:43:22,765 - Haven't you enough sense to know when you're being used? 989 00:43:22,808 --> 00:43:24,643 Could he have succeeded without you? 990 00:43:24,684 --> 00:43:25,976 Who saved the ship for him back there 991 00:43:26,019 --> 00:43:27,520 when the British had him trapped? 992 00:43:27,562 --> 00:43:29,021 - And who saved my life? 993 00:43:29,064 --> 00:43:30,982 - Was it worth saving, Ben? 994 00:43:31,024 --> 00:43:34,152 You said yourself you couldn't live without me. 995 00:43:34,194 --> 00:43:35,945 Well, I can't live without the things 996 00:43:35,987 --> 00:43:38,280 that make a woman's life worth living. 997 00:43:38,323 --> 00:43:40,658 Take your choice, Ben. 998 00:43:40,700 --> 00:43:44,245 10 million in gold and me or nothing? 999 00:43:49,417 --> 00:43:50,459 - It's madness. 1000 00:43:50,502 --> 00:43:53,129 - The only mad thing would be to give up without trying. 1001 00:43:53,171 --> 00:43:55,506 You had a plan once, you must go through with it. 1002 00:43:55,549 --> 00:43:57,092 That's in the fire now, Ben. 1003 00:43:57,134 --> 00:43:58,051 The Hook has told the others. 1004 00:43:58,093 --> 00:43:59,135 They're awaiting your commands. 1005 00:43:59,177 --> 00:44:00,720 It's too late to stop them now. 1006 00:44:02,848 --> 00:44:03,849 - If we should fail, 1007 00:44:05,725 --> 00:44:07,893 hanging isn't a pretty death, my Leslie. 1008 00:44:08,979 --> 00:44:11,690 - We've waited too long for such a chance 1009 00:44:11,731 --> 00:44:13,357 to talk of failure now. 1010 00:44:17,445 --> 00:44:18,487 - I'll go find Hook. 1011 00:44:24,953 --> 00:44:26,663 - We'll be at the Azores tomorrow night. 1012 00:44:26,705 --> 00:44:28,748 I say we take the ship right there. 1013 00:44:28,790 --> 00:44:30,875 - We still have most of the ocean to cross. 1014 00:44:30,917 --> 00:44:32,376 Should we meet a British ship or run into a gale, 1015 00:44:32,419 --> 00:44:33,753 we'd be short handed. 1016 00:44:33,795 --> 00:44:34,712 - I don't like this stalling, Captain. 1017 00:44:34,754 --> 00:44:36,380 - And I don't like this interference. 1018 00:44:36,423 --> 00:44:38,216 Either we do it my way or not at all. 1019 00:44:38,258 --> 00:44:40,218 - What's your plan, Captain? 1020 00:44:40,260 --> 00:44:41,511 - We'll proceed this way. 1021 00:44:42,429 --> 00:44:45,056 Marshall will sail from the Azores following this route. 1022 00:44:45,098 --> 00:44:46,432 At this point he'll change course 1023 00:44:46,474 --> 00:44:48,976 and pick up the Northeast trades to Salem. 1024 00:44:49,019 --> 00:44:50,645 There's only one logical place to take over the ship. 1025 00:44:50,687 --> 00:44:52,063 This is it. 1026 00:44:52,105 --> 00:44:53,106 - That makes good sense to me. 1027 00:44:53,148 --> 00:44:54,566 - How are you disposing of the anchor? 1028 00:44:54,608 --> 00:44:56,443 - We'll melt it down and use brokers in Havana. 1029 00:44:56,484 --> 00:44:58,027 - And what happens to Captain Marshall? 1030 00:44:58,069 --> 00:44:59,445 - You leave Marshall to me. 1031 00:45:00,447 --> 00:45:01,865 Anything else? 1032 00:45:01,907 --> 00:45:03,158 - Come on, Hook. 1033 00:45:03,200 --> 00:45:05,202 We stood with Captain Waldridge before. 1034 00:45:05,243 --> 00:45:06,035 I stand with him now. 1035 00:45:06,077 --> 00:45:07,953 You better do the same. 1036 00:45:08,955 --> 00:45:09,789 - Agreed. 1037 00:45:11,124 --> 00:45:12,375 - Get back to your watch. 1038 00:45:26,640 --> 00:45:28,099 - We're 150 miles from the Bahamas. 1039 00:45:28,141 --> 00:45:30,101 We better to change course and proceed north. 1040 00:45:30,143 --> 00:45:32,145 I'll hold our present course 'til midnight, then change. 1041 00:45:32,187 --> 00:45:35,064 We've got a stark wind with us that's not losing. 1042 00:45:35,106 --> 00:45:36,607 - Five days we'll be off Salem harbor. 1043 00:45:36,650 --> 00:45:38,943 Ah, it'll be good to be back, Ben. 1044 00:45:38,985 --> 00:45:39,819 - Yeah. 1045 00:45:42,197 --> 00:45:44,282 - You know, something has been bothering me. 1046 00:45:45,575 --> 00:45:46,409 - What's that? 1047 00:45:47,577 --> 00:45:48,786 - Well, you've done your share, Ben. 1048 00:45:48,828 --> 00:45:50,454 It should have been a joint command. 1049 00:45:51,331 --> 00:45:52,415 When we ride into Salem harbor 1050 00:45:52,457 --> 00:45:55,543 that's the way I want it to be. 1051 00:45:55,585 --> 00:45:56,711 - I can't accept. 1052 00:45:56,753 --> 00:45:57,754 - I insist, Ben. 1053 00:45:57,796 --> 00:45:59,422 - Excuse me, Captain. 1054 00:45:59,464 --> 00:46:00,798 The divot's jammed on one of the deck guns. 1055 00:46:00,840 --> 00:46:02,842 Maybe you'd better have a look at it. 1056 00:46:02,884 --> 00:46:04,969 - I won't have it any other way, Ben. 1057 00:46:05,011 --> 00:46:07,263 - See how you feel about it tomorrow. 1058 00:46:07,305 --> 00:46:10,683 (tense orchestral music) 1059 00:46:14,896 --> 00:46:15,730 - Where's she jammed? 1060 00:46:15,772 --> 00:46:17,023 - Nothing's jammed, sir. 1061 00:46:17,065 --> 00:46:18,357 - Everything's shipshape, Captain. 1062 00:46:18,400 --> 00:46:19,317 We're nearing the Bahamas. 1063 00:46:19,359 --> 00:46:21,110 When do we change our course? 1064 00:46:21,152 --> 00:46:22,069 - Eight bells. 1065 00:46:22,112 --> 00:46:23,571 - It'll be dark tonight. 1066 00:46:23,613 --> 00:46:24,614 - What's the signal? 1067 00:46:25,448 --> 00:46:26,657 - I'll give it to you. 1068 00:46:26,700 --> 00:46:28,159 - Give it to us now, Captain. 1069 00:46:35,375 --> 00:46:36,918 - At eight bells, I take the watch. 1070 00:46:36,960 --> 00:46:38,294 That's the signal. 1071 00:46:38,336 --> 00:46:39,170 - Good enough. 1072 00:46:43,091 --> 00:46:43,925 - Ben? 1073 00:46:45,051 --> 00:46:46,469 - Leave me be, Leslie. 1074 00:46:46,511 --> 00:46:48,513 - We've only got a few minutes. 1075 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 - I know. 1076 00:46:50,015 --> 00:46:50,807 - Then what are you worrying about? 1077 00:46:50,849 --> 00:46:51,933 - Men are well armed. 1078 00:46:51,975 --> 00:46:53,518 It'll go like clockwork. 1079 00:46:53,560 --> 00:46:54,394 - I know. 1080 00:46:58,857 --> 00:47:01,693 - You won't be sorry, Ben. 1081 00:47:01,735 --> 00:47:04,904 With this ship we can sail to the far east, to Singapore. 1082 00:47:06,906 --> 00:47:09,325 With the gold we can buy ourselves a new future. 1083 00:47:10,869 --> 00:47:13,413 One night's work and it's all ours, Ben. 1084 00:47:13,455 --> 00:47:16,082 (bell ringing) 1085 00:47:16,124 --> 00:47:17,208 - Hurry, Ben. 1086 00:47:19,002 --> 00:47:19,836 - Let's go. 1087 00:47:21,629 --> 00:47:25,049 (dark, foreboding music) 1088 00:47:28,345 --> 00:47:31,097 (dramatic music) 1089 00:48:06,424 --> 00:48:07,216 - On deck, Captain! 1090 00:48:07,258 --> 00:48:08,884 Quick, there's a mutiny! 1091 00:48:17,477 --> 00:48:19,395 - Hold a course, half east. 1092 00:48:19,437 --> 00:48:20,271 - Half east. 1093 00:48:28,488 --> 00:48:31,157 (body thudding) 1094 00:48:34,244 --> 00:48:36,996 - Captain Waldridge, your men are on mutiny! 1095 00:48:37,038 --> 00:48:39,457 (gun firing) 1096 00:48:43,545 --> 00:48:46,798 - Ben, call off your men or I'll shoot! 1097 00:48:55,348 --> 00:48:58,100 - Sykes, hold her so. 1098 00:49:04,399 --> 00:49:05,691 - Ben, what have you done? 1099 00:49:06,818 --> 00:49:07,693 - Take him below. 1100 00:49:23,751 --> 00:49:26,503 (men chattering) 1101 00:49:29,340 --> 00:49:31,925 - (sighs) This is better than grog, huh? 1102 00:49:31,968 --> 00:49:32,760 (laughing) 1103 00:49:32,802 --> 00:49:34,929 - Aye, we must have a stock in this. 1104 00:49:37,682 --> 00:49:39,809 - Sykes, you look like a real gentleman. 1105 00:49:43,521 --> 00:49:46,023 (tense music) 1106 00:49:55,909 --> 00:49:57,827 - Come in, Leslie. 1107 00:49:57,869 --> 00:49:59,370 Meet your new ship's officers. 1108 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 - Get them out of here, Ben. 1109 00:50:02,499 --> 00:50:03,416 Please! 1110 00:50:03,458 --> 00:50:04,917 - You heard the lady. 1111 00:50:06,628 --> 00:50:09,714 Back to the full sail, both of you, go on! 1112 00:50:12,550 --> 00:50:13,926 - You too. 1113 00:50:13,968 --> 00:50:16,720 - Me? I'm second mate now. 1114 00:50:16,763 --> 00:50:17,805 - You are, are you? 1115 00:50:21,893 --> 00:50:25,187 - First Officer Hook, your humble servant, your ladyship. 1116 00:50:28,608 --> 00:50:30,735 - I don't think your men impressed the lady, Hook. 1117 00:50:30,777 --> 00:50:31,736 - They're good boys, Captain. 1118 00:50:31,778 --> 00:50:33,362 Just a little excited, that's all. 1119 00:50:33,404 --> 00:50:34,446 I'll keep them under control. 1120 00:50:34,489 --> 00:50:35,448 Chuck the grog overboard. 1121 00:50:35,490 --> 00:50:36,699 I want every man sober. 1122 00:50:36,741 --> 00:50:37,825 And collect all the firearms 1123 00:50:37,867 --> 00:50:38,909 and lock them back in the armory. 1124 00:50:38,952 --> 00:50:41,037 And rig a flogging post and the first man 1125 00:50:41,079 --> 00:50:42,413 that breaks an order gets 20 lashes. 1126 00:50:42,455 --> 00:50:43,247 Hop to it. 1127 00:50:43,289 --> 00:50:44,123 - Aye, sir. 1128 00:50:45,124 --> 00:50:47,626 (tense music) 1129 00:50:53,466 --> 00:50:55,134 - What have you done with Marshall? 1130 00:50:55,176 --> 00:50:56,635 - He's in irons. 1131 00:50:56,678 --> 00:50:57,595 - And the crew? 1132 00:50:57,637 --> 00:50:59,639 - They're in irons too, down in the hole. 1133 00:51:00,765 --> 00:51:02,391 - What are you gonna do with them later? 1134 00:51:02,433 --> 00:51:04,768 - When we get to Havana, I'll release them. 1135 00:51:04,811 --> 00:51:05,937 - And Marshall? 1136 00:51:05,979 --> 00:51:08,439 - He'll get the same treatment as the others. 1137 00:51:08,481 --> 00:51:10,149 - He's not the same as the others. 1138 00:51:10,191 --> 00:51:11,859 They've only lost their freedom for a little while. 1139 00:51:11,901 --> 00:51:13,319 He's lost his ship. 1140 00:51:13,361 --> 00:51:14,362 He'll never forget. 1141 00:51:14,404 --> 00:51:16,614 - Are you suggesting I kill him? 1142 00:51:16,656 --> 00:51:18,574 - Let him live, he'll kill you. 1143 00:51:18,616 --> 00:51:20,117 - Mm, he'll have to find us first. 1144 00:51:20,159 --> 00:51:22,035 We'll be on the other side of the world. 1145 00:51:22,078 --> 00:51:24,789 - He'll never give up until he does find you. 1146 00:51:24,831 --> 00:51:25,915 You know that as well as I do. 1147 00:51:25,957 --> 00:51:27,917 - I'll take my chances. 1148 00:51:27,959 --> 00:51:30,252 - Hook and the others, they're not squeamish. 1149 00:51:30,295 --> 00:51:32,338 If you don't kill him, I think they will. 1150 00:51:58,197 --> 00:51:59,823 - Just checking to see if Captain Marshall 1151 00:51:59,866 --> 00:52:01,033 was comfortable, sir. 1152 00:52:06,998 --> 00:52:09,875 (door closing) 1153 00:52:09,917 --> 00:52:11,418 - Go ahead, Ben. 1154 00:52:11,461 --> 00:52:12,378 Get it over with. 1155 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 (gun clicking) 1156 00:52:18,635 --> 00:52:19,886 What are you waiting for? 1157 00:52:25,850 --> 00:52:27,059 - I want no witnesses! 1158 00:52:40,323 --> 00:52:42,742 (clattering) 1159 00:52:53,503 --> 00:52:55,546 Get out that port. 1160 00:52:55,588 --> 00:52:56,380 Here's a compass. 1161 00:52:56,422 --> 00:52:59,174 You're 50 miles from shore, west, northwest. 1162 00:52:59,217 --> 00:53:00,259 There's a plank, there's a paddle. 1163 00:53:00,301 --> 00:53:01,844 You've one chance in a thousand, take it. 1164 00:53:01,886 --> 00:53:03,095 From now on we're even. 1165 00:53:10,061 --> 00:53:12,897 (wood clattering) 1166 00:53:20,613 --> 00:53:22,948 (splashing) 1167 00:53:26,494 --> 00:53:29,163 - You just hanged yourself, Ben. 1168 00:53:33,793 --> 00:53:36,128 (splashing) 1169 00:53:42,969 --> 00:53:45,388 (clattering) 1170 00:54:00,403 --> 00:54:01,904 (gun firing) 1171 00:54:01,946 --> 00:54:04,698 (dramatic music) 1172 00:54:15,251 --> 00:54:18,128 - I beg your pardon for ever having doubted you, Captain. 1173 00:54:40,067 --> 00:54:43,570 (soaring, dramatic music) 1174 00:56:21,252 --> 00:56:24,255 (seagull squawking) 1175 00:56:59,832 --> 00:57:00,833 - Hey, Pete! 1176 00:57:09,842 --> 00:57:11,510 Hey, Joe, go get Pa. 1177 00:57:17,183 --> 00:57:19,226 (coughs) 1178 00:57:22,480 --> 00:57:23,439 - Where am I? 1179 00:57:23,481 --> 00:57:25,316 - You be near Buford, Georgia. 1180 00:57:26,692 --> 00:57:27,526 - How long? 1181 00:57:28,402 --> 00:57:29,820 - Oh, almost a week now. 1182 00:57:31,572 --> 00:57:32,990 - I've been unconscious all that time? 1183 00:57:33,032 --> 00:57:35,784 - You'd rouse and rave a little, then fall sleep. 1184 00:57:35,826 --> 00:57:38,370 We notified the Navy like you said. 1185 00:57:38,412 --> 00:57:39,621 Now now, lad. 1186 00:57:40,498 --> 00:57:42,166 You've got to rest. 1187 00:57:42,208 --> 00:57:44,585 You're in no condition to move. 1188 00:57:44,627 --> 00:57:45,961 - Hey Pa, they're coming! 1189 00:57:46,003 --> 00:57:49,506 (upbeat orchestral music) 1190 00:57:52,301 --> 00:57:54,428 - Are you Captain James Marshall? 1191 00:57:54,470 --> 00:57:55,262 -Yes. 1192 00:57:55,304 --> 00:57:56,888 - Of the American ship Concord? 1193 00:57:56,931 --> 00:57:57,723 - Yes, sir. 1194 00:57:57,765 --> 00:57:59,892 - I have orders to bring you before a board of inquiry 1195 00:57:59,934 --> 00:58:01,435 in the shortest time possible. 1196 00:58:04,313 --> 00:58:06,898 (somber music) 1197 00:58:11,278 --> 00:58:12,279 - Captain, while we argue, 1198 00:58:12,321 --> 00:58:14,364 Waldridge is slipping away with the gold. 1199 00:58:14,407 --> 00:58:15,825 - I've got my orders, Captain Marshall. 1200 00:58:15,866 --> 00:58:17,534 Are you suggesting that I disobey them? 1201 00:58:17,576 --> 00:58:19,703 - I'm suggesting you save 10 million in gold. 1202 00:58:19,745 --> 00:58:21,872 There's only one place Waldridge can dispose of it. 1203 00:58:21,914 --> 00:58:23,332 Brokers in Havana. 1204 00:58:23,374 --> 00:58:24,792 - He's probably there already. 1205 00:58:24,834 --> 00:58:26,293 - He'd have to stop at some island 1206 00:58:26,335 --> 00:58:27,794 in order to melt the anchor down. 1207 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 - But he's had a week on us. 1208 00:58:29,130 --> 00:58:31,465 Half that time would be spent melting the gold down. 1209 00:58:31,507 --> 00:58:33,383 Besides, his crew is short handed. 1210 00:58:33,426 --> 00:58:35,469 If we set about now we can intercept him. 1211 00:58:36,303 --> 00:58:37,512 - What do you think, Mr. Stone? 1212 00:58:37,555 --> 00:58:39,139 - Washington's been burned by the British. 1213 00:58:39,181 --> 00:58:40,599 We need that gold desperately. 1214 00:58:40,641 --> 00:58:41,850 - What have we got to lose, sir? 1215 00:58:41,892 --> 00:58:43,435 I beg of you, set about now. 1216 00:58:43,477 --> 00:58:46,021 It may mean the winning of the war. 1217 00:58:46,063 --> 00:58:47,773 - Set a new course. 1218 00:58:47,815 --> 00:58:49,024 South by a quarter west. 1219 00:58:49,066 --> 00:58:50,233 - Aye, sir. 1220 00:58:50,276 --> 00:58:51,986 - That'll bring her up at Havana. 1221 00:58:52,028 --> 00:58:53,946 - Thank you, sir. 1222 00:58:54,864 --> 00:58:58,367 (somber orchestral music) 1223 00:59:02,955 --> 00:59:05,374 - Ahoy there. 1224 00:59:05,416 --> 00:59:09,916 Have you spotted a (indistinct) breaking these waters? 1225 00:59:10,379 --> 00:59:13,006 - Ship with that description 1226 00:59:13,049 --> 00:59:16,719 was sighted five days ago, heading southwest. 1227 00:59:16,761 --> 00:59:17,762 - Five days? 1228 00:59:17,803 --> 00:59:19,262 That's a tremendous head start. 1229 00:59:19,305 --> 00:59:20,848 - Alert the crew. 1230 00:59:20,890 --> 00:59:22,057 Proceed at full sail. 1231 00:59:23,017 --> 00:59:25,477 If this wind holds, we still have a chance. 1232 00:59:25,519 --> 00:59:26,811 - It'll have to. 1233 00:59:26,854 --> 00:59:29,106 Waldridge won't dare sail into Havana openly. 1234 00:59:29,148 --> 00:59:30,607 No broker'll touch that gold 1235 00:59:30,649 --> 00:59:32,817 before it's melted down into ingots. 1236 00:59:32,860 --> 00:59:35,028 He'll put into an island some place. 1237 00:59:35,071 --> 00:59:36,697 - Caribbean is full of little islands. 1238 00:59:36,739 --> 00:59:39,658 Like looking for a needle in a haystack. 1239 00:59:39,700 --> 00:59:41,159 - Most of them are inhabited. 1240 00:59:41,202 --> 00:59:42,203 He'll put into one that isn't. 1241 00:59:42,244 --> 00:59:43,995 That's where we'll have to look. 1242 00:59:44,038 --> 00:59:46,874 (thunder roaring) 1243 00:59:49,085 --> 00:59:52,588 (bright orchestral music) 1244 00:59:55,299 --> 00:59:57,801 - Land off the starboard beam! 1245 01:00:05,935 --> 01:00:07,770 (anchor clanking) 1246 01:00:07,812 --> 01:00:10,147 (splashing) 1247 01:00:15,778 --> 01:00:16,904 - Any sign of her? 1248 01:00:16,946 --> 01:00:19,448 - She was sighted three days ago off Lamba Island. 1249 01:00:19,490 --> 01:00:21,325 Direct on course to Havana. 1250 01:00:21,367 --> 01:00:23,077 - Havana's a two day voyage. 1251 01:00:23,119 --> 01:00:24,411 We can never overtake her. 1252 01:00:24,453 --> 01:00:26,079 - No, there's still a chance. 1253 01:00:26,122 --> 01:00:27,498 The British Man of War Britannica 1254 01:00:27,540 --> 01:00:29,583 is guarding the harbor to Havana. 1255 01:00:29,625 --> 01:00:30,584 She's an 80 gunner. 1256 01:00:31,502 --> 01:00:33,212 Waldridge could never get past her. 1257 01:00:33,254 --> 01:00:35,756 - There are dozens of small bays all along the Cuban coast 1258 01:00:35,798 --> 01:00:37,216 she could slip into. 1259 01:00:37,258 --> 01:00:39,635 - What do you think Waldridge'll do? 1260 01:00:39,677 --> 01:00:40,511 - Lamba. 1261 01:00:41,387 --> 01:00:43,305 Lamba's uninhabited. 1262 01:00:43,347 --> 01:00:44,723 It'd be good anchorage, an ideal place 1263 01:00:44,765 --> 01:00:46,892 for him to melt the anchor down unobserved. 1264 01:00:48,185 --> 01:00:50,228 - Well, it's as good as guess as any. 1265 01:00:50,271 --> 01:00:52,815 - Mr. Stone, set course for Lamba. 1266 01:00:52,857 --> 01:00:54,024 - Aye, sir. 1267 01:00:54,066 --> 01:00:56,818 (dramatic music) 1268 01:01:09,290 --> 01:01:11,959 - When did you see this big ship off Lamba Island? 1269 01:01:12,001 --> 01:01:13,794 - Only yesterday. 1270 01:01:13,836 --> 01:01:15,420 I got her name, too. 1271 01:01:15,462 --> 01:01:16,546 - What was it? 1272 01:01:16,589 --> 01:01:18,424 - The Sea Spray. 1273 01:01:18,465 --> 01:01:19,424 - First thing Waldridge would do 1274 01:01:19,466 --> 01:01:20,967 would be to change her name. 1275 01:01:21,010 --> 01:01:22,219 Did you board her? 1276 01:01:22,261 --> 01:01:23,679 - They wouldn't let me board her. 1277 01:01:23,721 --> 01:01:25,889 I tried to sell them some fish, 1278 01:01:25,931 --> 01:01:27,140 but all they wanted was grog. 1279 01:01:27,183 --> 01:01:29,018 - Was there an Englishman among them? 1280 01:01:30,227 --> 01:01:33,146 - No, but when they found out I had no grog, 1281 01:01:33,189 --> 01:01:36,150 they cussed like a pack of pirates, 1282 01:01:36,192 --> 01:01:38,777 especially a big fellow with a hook on his arm. 1283 01:01:38,819 --> 01:01:40,737 Oh, he had a mean tongue. 1284 01:01:40,779 --> 01:01:42,363 - That's The Concord, all right. 1285 01:01:42,406 --> 01:01:44,658 - There'll be a full moon tonight. 1286 01:01:44,700 --> 01:01:47,285 It's going to be difficult to take her by surprise. 1287 01:01:48,495 --> 01:01:50,371 - May not be as difficult as we think. 1288 01:01:51,582 --> 01:01:53,959 How much grog have you got aboard? 1289 01:01:54,919 --> 01:01:57,504 (somber music) 1290 01:02:06,639 --> 01:02:09,850 (metal clanking) 1291 01:02:09,892 --> 01:02:11,184 - That's the last of them. 1292 01:02:11,227 --> 01:02:14,355 See that it's all stored below proper. 1293 01:02:14,396 --> 01:02:15,313 The gold's all aboard, Captain. 1294 01:02:15,356 --> 01:02:17,066 We'll be shipshape in about an hour. 1295 01:02:17,107 --> 01:02:18,858 - Why didn't you put that fire out? 1296 01:02:18,901 --> 01:02:19,693 - Well, it got too big. 1297 01:02:19,735 --> 01:02:20,652 It'll burn itself out. 1298 01:02:20,694 --> 01:02:21,903 - The Britannica's in these waters. 1299 01:02:21,946 --> 01:02:22,863 I want no chances taken. 1300 01:02:22,905 --> 01:02:23,697 She may spot us. 1301 01:02:23,739 --> 01:02:24,614 Put the fire out. 1302 01:02:24,657 --> 01:02:26,700 - We'll be out of here by eight bells, Captain. 1303 01:02:26,742 --> 01:02:28,076 - Not in this calm. 1304 01:02:28,118 --> 01:02:30,495 We won't have a breeze until morning tide. 1305 01:02:30,537 --> 01:02:32,747 - What's another night with 10 million in the hold? 1306 01:02:32,790 --> 01:02:34,458 - I want a strong hand kept on the men. 1307 01:02:34,500 --> 01:02:35,584 Don't let up on the discipline. 1308 01:02:35,626 --> 01:02:37,878 Post a double watch on deck and on the prisoners. 1309 01:02:37,920 --> 01:02:39,421 - About those prisoners, Captain. 1310 01:02:39,463 --> 01:02:40,922 - How long are we gonna carry them? 1311 01:02:40,965 --> 01:02:42,633 - We'll drop them outside of Havana harbor. 1312 01:02:42,675 --> 01:02:44,468 - Could drop them here. 1313 01:02:44,510 --> 01:02:45,552 - That's an order. 1314 01:02:46,720 --> 01:02:47,637 - Aye, sir. 1315 01:03:01,610 --> 01:03:03,695 - Where'd you get the cheroot, Hook? 1316 01:03:03,737 --> 01:03:04,988 - Compliments of the Captain. 1317 01:03:05,030 --> 01:03:06,781 - Yes, when he wasn't looking. 1318 01:03:06,824 --> 01:03:08,659 - You insinuating I'm a thief? 1319 01:03:08,701 --> 01:03:09,660 - Why, no, Hook. 1320 01:03:09,702 --> 01:03:11,912 Everyone knows you've got a fine character. 1321 01:03:11,954 --> 01:03:13,455 - We're all fine characters. - Yeah. 1322 01:03:13,497 --> 01:03:15,290 - You wait 'til we split up our shares. 1323 01:03:15,332 --> 01:03:17,417 I'll show you how a gentleman lives. 1324 01:03:17,459 --> 01:03:20,211 - Hook, that fisherman has hauled to again. 1325 01:03:20,254 --> 01:03:21,797 - Tell him to go sink himself. 1326 01:03:21,839 --> 01:03:23,465 - Says he's got grog. 1327 01:03:23,507 --> 01:03:24,341 - Grog? 1328 01:03:29,680 --> 01:03:31,139 Keep a weather eye out for the Captain. 1329 01:03:31,181 --> 01:03:32,015 - Hmm. 1330 01:03:33,350 --> 01:03:35,143 - What are you selling this time? 1331 01:03:35,185 --> 01:03:37,937 - You said you wanted grog, it's real. 1332 01:03:37,980 --> 01:03:38,855 - Come on up. 1333 01:03:38,897 --> 01:03:41,524 - Oh no, I want my money first. 1334 01:03:41,567 --> 01:03:43,944 And none of those lead thorns either. 1335 01:03:43,986 --> 01:03:45,320 - Will you take gold? 1336 01:03:45,362 --> 01:03:47,489 - Aha, gold's my pleasure. 1337 01:03:47,531 --> 01:03:49,199 - Fetch him an ingot, a small one. 1338 01:03:49,241 --> 01:03:50,867 - It's against Captain's orders, Hook. 1339 01:03:50,909 --> 01:03:52,869 - Oh, who's gonna to miss one small ingot? 1340 01:03:52,911 --> 01:03:53,745 Get going. 1341 01:03:57,124 --> 01:03:59,876 (men chattering) 1342 01:04:05,966 --> 01:04:07,384 - Ben. 1343 01:04:07,426 --> 01:04:09,678 What's happened to the men? 1344 01:04:11,972 --> 01:04:14,849 I had the grog thrown overboard the night we took the ship. 1345 01:04:15,893 --> 01:04:17,603 - Must have hidden some. 1346 01:04:17,644 --> 01:04:20,229 ♪ Early in the morning ♪ 1347 01:04:20,272 --> 01:04:22,524 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1348 01:04:22,566 --> 01:04:24,734 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1349 01:04:24,777 --> 01:04:26,987 ♪ Oo rye and up she rises ♪ 1350 01:04:27,029 --> 01:04:30,073 ♪ Early in the morning ♪ 1351 01:04:30,115 --> 01:04:32,784 (crew laughing) 1352 01:04:35,454 --> 01:04:36,955 ♪ In a town there lived a maid ♪ 1353 01:04:36,997 --> 01:04:39,249 ♪ Mark well what I do say ♪ 1354 01:04:39,291 --> 01:04:41,501 ♪ In a town there lived a maid ♪ 1355 01:04:41,543 --> 01:04:46,043 ♪ And she was mistress (indistinct) ♪ 1356 01:04:47,257 --> 01:04:50,510 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1357 01:04:50,552 --> 01:04:54,931 ♪ A roving, a roving, since roving's been my ruin ♪ 1358 01:04:54,973 --> 01:04:59,473 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1359 01:04:59,937 --> 01:05:03,607 (sailors singing drunkenly) 1360 01:05:05,025 --> 01:05:07,402 ♪ Hanging down ♪ 1361 01:05:07,444 --> 01:05:11,944 ♪ I'll go no more a roving with you fair maid ♪ 1362 01:05:12,032 --> 01:05:16,532 ♪ A roving, a roving, since roving's been my ruin, I ♪ 1363 01:05:23,252 --> 01:05:27,752 (grog splattering) (cups clattering) 1364 01:05:34,680 --> 01:05:37,307 (wood creaking) 1365 01:05:43,063 --> 01:05:43,855 - Look out! 1366 01:05:43,897 --> 01:05:44,689 (dramatic music) 1367 01:05:44,731 --> 01:05:45,523 - Drop your arms! 1368 01:05:45,566 --> 01:05:46,358 (gun firing) 1369 01:05:46,400 --> 01:05:47,192 (man shouting) 1370 01:05:47,234 --> 01:05:49,152 - Go on, get him! 1371 01:05:50,988 --> 01:05:55,488 (men shouting) (swords clanking) 1372 01:06:01,248 --> 01:06:02,165 - En garde! 1373 01:06:02,207 --> 01:06:04,626 (gun firing) 1374 01:06:10,799 --> 01:06:13,134 (splashing) 1375 01:06:16,638 --> 01:06:18,890 (grunting) 1376 01:06:28,358 --> 01:06:30,610 (groaning) 1377 01:06:32,529 --> 01:06:35,448 (metal clattering) 1378 01:06:38,494 --> 01:06:40,746 (groaning) 1379 01:06:53,383 --> 01:06:56,886 - Put up your arms, you putrid dogs. 1380 01:06:58,180 --> 01:06:59,890 - All right, you scum. 1381 01:06:59,932 --> 01:07:01,141 Get in line. 1382 01:07:01,183 --> 01:07:02,017 - This all of them? 1383 01:07:02,059 --> 01:07:02,976 - All that's still alive, sir. 1384 01:07:03,018 --> 01:07:04,394 - Where's Waldridge? 1385 01:07:04,436 --> 01:07:05,728 - He went below. 1386 01:07:05,771 --> 01:07:06,605 - Come on. 1387 01:07:07,940 --> 01:07:09,274 - It's Marshall, he's caught up with us. 1388 01:07:09,316 --> 01:07:10,108 - Marshall? 1389 01:07:10,150 --> 01:07:11,234 You mean he isn't dead? 1390 01:07:11,276 --> 01:07:12,402 Oh, you fool, you idiot! 1391 01:07:12,444 --> 01:07:13,570 I told you- - We have no time 1392 01:07:13,612 --> 01:07:14,487 to talk about that now. 1393 01:07:14,530 --> 01:07:16,114 We still have a chance, come on. 1394 01:07:31,713 --> 01:07:33,297 Call off your men! 1395 01:07:33,340 --> 01:07:36,676 Call off your men or I'll blow this ship all over the ocean. 1396 01:07:36,718 --> 01:07:37,593 - Take the men above. 1397 01:07:37,636 --> 01:07:38,470 - Aye, sir. 1398 01:07:42,683 --> 01:07:43,767 - Unless I have your word Leslie 1399 01:07:43,809 --> 01:07:45,602 and I will be set free in the Bahamas- 1400 01:07:45,644 --> 01:07:47,354 - I can't do that, Ben. 1401 01:07:47,396 --> 01:07:49,231 - You have five seconds to save this ship, 1402 01:07:49,273 --> 01:07:50,565 its crew and cargo. 1403 01:07:51,400 --> 01:07:52,692 - Ben, if you'll surrender, I promise you 1404 01:07:52,734 --> 01:07:53,860 that Leslie'll go free. 1405 01:07:53,902 --> 01:07:55,862 No charges will be brought against her. 1406 01:07:56,989 --> 01:07:58,490 - Ben, let me go free. 1407 01:07:58,532 --> 01:08:00,242 We don't both have to die. 1408 01:08:01,243 --> 01:08:03,036 - Your five seconds are up. 1409 01:08:03,078 --> 01:08:04,120 - Oh wait, Ben! 1410 01:08:04,162 --> 01:08:05,204 - Have you forgotten? 1411 01:08:05,247 --> 01:08:06,957 We were going to be together always, in everything. 1412 01:08:06,999 --> 01:08:08,083 You don't want to leave me now, do you? 1413 01:08:08,125 --> 01:08:09,751 - Oh, please, Ben, do you love me? 1414 01:08:09,793 --> 01:08:12,170 - I do, too much to part with you, my darling. 1415 01:08:12,212 --> 01:08:13,963 - Oh, Ben, please, let me live! 1416 01:08:14,006 --> 01:08:16,091 Please, please, I want to live, Ben. 1417 01:08:17,301 --> 01:08:20,262 (dramatic music) 1418 01:08:20,304 --> 01:08:22,723 (gun firing) 1419 01:08:23,640 --> 01:08:27,060 - Captain Marshall, the British! 1420 01:08:27,102 --> 01:08:27,894 - The Britannica, sir. 1421 01:08:27,936 --> 01:08:30,355 She's driving off The Juniper and blockading the harbor. 1422 01:08:30,397 --> 01:08:31,481 - She'll be sailing in at us next. 1423 01:08:31,523 --> 01:08:32,315 - Did you hear, Ben? 1424 01:08:32,357 --> 01:08:34,192 A British ship we're saved! 1425 01:08:34,234 --> 01:08:35,568 - How long before she gets to us? 1426 01:08:35,611 --> 01:08:38,196 - We're in shallow water now, but the tide's coming fast. 1427 01:08:38,238 --> 01:08:40,156 I'd say about three hours. 1428 01:08:40,198 --> 01:08:42,742 - You may as well surrender, Captain Marshall. 1429 01:08:42,784 --> 01:08:45,620 - Have the crew stand by, ready to scuttle the ship. 1430 01:08:45,662 --> 01:08:46,454 - Aye, sir. 1431 01:08:46,496 --> 01:08:48,080 - No, no! 1432 01:08:48,123 --> 01:08:50,583 - The British'I never take my ship or its cargo. 1433 01:08:52,961 --> 01:08:53,753 - Leslie! 1434 01:08:53,795 --> 01:08:56,214 (gun firing) 1435 01:09:08,727 --> 01:09:11,771 - Potter, get the men off the ship as soon as you can. 1436 01:09:11,813 --> 01:09:12,814 - Aye, sir. 1437 01:09:22,658 --> 01:09:24,034 - Guard! 1438 01:09:24,076 --> 01:09:25,786 Guard! - Aye, Captain? 1439 01:09:25,827 --> 01:09:27,245 - Did you give Captain Marshall my message? 1440 01:09:27,287 --> 01:09:28,079 - Aye, Captain. 1441 01:09:28,121 --> 01:09:28,913 - Well, why doesn't he come? 1442 01:09:28,955 --> 01:09:30,164 - He be kind of busy, Captain. 1443 01:09:30,207 --> 01:09:31,958 But don't worry, he won't leave you down here 1444 01:09:32,000 --> 01:09:32,834 when he sinks the ship. 1445 01:09:32,876 --> 01:09:34,127 But if you get him before it's too late, 1446 01:09:34,169 --> 01:09:35,253 he may not have to sink her. 1447 01:09:35,295 --> 01:09:36,170 Did you tell him what I said, 1448 01:09:36,213 --> 01:09:37,714 that he may not have to scuttle? 1449 01:09:37,756 --> 01:09:38,548 - Here he be. 1450 01:09:38,590 --> 01:09:39,382 Tell him yourself. 1451 01:09:39,424 --> 01:09:40,216 - Oh, Jim! 1452 01:09:40,258 --> 01:09:41,092 Jim! 1453 01:09:42,260 --> 01:09:43,135 Did the guard tell you? 1454 01:09:43,178 --> 01:09:45,054 You've got one chance, one chance in a hundred 1455 01:09:45,097 --> 01:09:46,264 to save your ship. 1456 01:09:46,306 --> 01:09:48,141 - I can't make any deals with you, Ben. 1457 01:09:48,183 --> 01:09:49,809 - This time you can't help yourself. 1458 01:09:49,851 --> 01:09:50,852 That submersible on deck, 1459 01:09:50,894 --> 01:09:52,729 it was made for an emergency like this. 1460 01:09:52,771 --> 01:09:54,647 If you can get it in operation while it's still dark, 1461 01:09:54,690 --> 01:09:56,983 there's a chance you can knock out The Britannica. 1462 01:09:57,025 --> 01:09:58,109 - We haven't got anybody to run it. 1463 01:09:58,151 --> 01:10:00,528 - You've got me, Captain Marshall. 1464 01:10:00,570 --> 01:10:02,196 You can't do it without me. 1465 01:10:02,239 --> 01:10:04,199 One chance in a hundred, but if it succeeds, 1466 01:10:04,241 --> 01:10:05,450 you've saved your ship, 1467 01:10:05,492 --> 01:10:08,203 not to mention 10 million in gold bullion. 1468 01:10:08,245 --> 01:10:11,039 What do you say, Jim? 1469 01:10:11,081 --> 01:10:12,624 - Guard, open up. 1470 01:10:18,088 --> 01:10:20,673 (somber music) 1471 01:10:21,633 --> 01:10:24,010 - She's off board! 1472 01:10:24,052 --> 01:10:24,969 - Let's go! 1473 01:10:34,271 --> 01:10:35,313 - Follow us in. 1474 01:10:35,355 --> 01:10:36,314 After the explosion, pick us up. 1475 01:10:36,356 --> 01:10:37,190 - Aye, sir. 1476 01:10:49,077 --> 01:10:51,788 - These propellers should push us along at about two knots. 1477 01:10:51,830 --> 01:10:52,997 This valve will let in enough water balance 1478 01:10:53,039 --> 01:10:55,166 to keep us a few feet under the surface. 1479 01:10:56,251 --> 01:10:58,586 We have to breathe through these two air vents. 1480 01:11:02,883 --> 01:11:04,885 We'll make contact with The Britannica's hull. 1481 01:11:04,926 --> 01:11:07,470 Light the fuse in this torpedo, ram it into the hull, 1482 01:11:07,512 --> 01:11:09,639 then pedal backwards for our lives. 1483 01:11:09,681 --> 01:11:11,182 - How far can we get before she blows? 1484 01:11:11,224 --> 01:11:12,183 - About a hundred feet. 1485 01:11:12,225 --> 01:11:13,226 - Doesn't give us much leeway. 1486 01:11:13,268 --> 01:11:14,686 - It's enough. 1487 01:11:14,728 --> 01:11:15,937 - It'll have to be. 1488 01:11:15,979 --> 01:11:17,480 - Lower the hatch. 1489 01:11:29,618 --> 01:11:32,120 - A sea going coffin I calls it. 1490 01:11:33,121 --> 01:11:34,413 - I'm afraid you're right. 1491 01:11:40,504 --> 01:11:41,963 - We should make contact with The Britannica 1492 01:11:42,005 --> 01:11:43,589 in about 17 minutes. 1493 01:11:55,435 --> 01:11:56,602 - We'll have to submerge for the rest of the way. 1494 01:11:56,645 --> 01:11:58,938 Raise the hatch and get a fix on our direction. 1495 01:12:09,074 --> 01:12:10,909 - We have three quarter east. 1496 01:12:20,168 --> 01:12:20,960 Hold it! 1497 01:12:21,002 --> 01:12:23,671 We're aimed directly at midship! 1498 01:12:30,220 --> 01:12:32,597 - We're ready to submerge now, set the torpedo. 1499 01:12:49,823 --> 01:12:52,575 (dramatic music) 1500 01:13:22,439 --> 01:13:23,314 What's our distance? 1501 01:13:23,356 --> 01:13:24,565 - About 500 feet. 1502 01:13:24,608 --> 01:13:27,193 - Watch the compass and keep us on course. 1503 01:13:27,235 --> 01:13:30,863 We should reach The Britannica in 120 seconds. 1504 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 (wood creaking) 1505 01:13:33,033 --> 01:13:35,535 (tense music) 1506 01:13:38,955 --> 01:13:40,581 - Still headed to midships. 1507 01:13:40,624 --> 01:13:43,001 - Stand by, we'll make contact any second. 1508 01:14:00,060 --> 01:14:00,894 Get set. 1509 01:14:09,778 --> 01:14:12,530 (match rustling) 1510 01:14:20,205 --> 01:14:22,790 (fuse hissing) 1511 01:14:25,377 --> 01:14:26,211 Ram her! 1512 01:15:00,203 --> 01:15:03,206 (explosion roaring) 1513 01:15:14,342 --> 01:15:16,344 We can't surface, the hatch! 1514 01:15:24,602 --> 01:15:27,271 (water roaring) 1515 01:15:31,192 --> 01:15:33,777 (dreamy music) 1516 01:15:41,202 --> 01:15:43,787 When she fills up, swim for it! 1517 01:15:57,427 --> 01:16:00,096 (dramatic orchestral music) 1518 01:16:00,138 --> 01:16:00,972 - Ben! 1519 01:16:02,223 --> 01:16:03,015 Ben! 1520 01:16:21,076 --> 01:16:24,954 (gentle, stately music) 1521 01:16:24,996 --> 01:16:27,540 - We'll be home in Salem before nightfall, Captain. 1522 01:16:29,459 --> 01:16:30,877 - I'm filling out the log of The Concord. 1523 01:16:30,919 --> 01:16:33,671 I've written Captain Waldridge died in the course of duty. 1524 01:16:36,508 --> 01:16:37,967 - Aye, aye, sir. 1525 01:16:38,009 --> 01:16:38,843 - Aye. 1526 01:16:40,095 --> 01:16:41,096 - Thank you. 1527 01:16:41,930 --> 01:16:46,309 (soaring, dramatic orchestral music) 106973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.