Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,269 --> 00:00:03,355
前情提要
Previously on Gotham Knights...
2
00:00:03,438 --> 00:00:04,481
我們被陷害了
We've been set up!
3
00:00:04,564 --> 00:00:07,651
我們要找到殺了我爸的真兇 洗清我們的罪名
We're gonna find who really killed my dad and clear our names.
4
00:00:08,193 --> 00:00:10,362
利爪是怎麼弄到這些刀的?
How did the Talon get a hold of knives
5
00:00:10,362 --> 00:00:11,613
這連續殺手
belonging to a serial killer
6
00:00:11,613 --> 00:00:13,198
已經死了將近一百年
who's been dead for almost a hundred years?
7
00:00:13,406 --> 00:00:15,116
上頭說菲立克斯赫曼有一個女兒
This says Felix Harmon had a daughter.
8
00:00:15,158 --> 00:00:18,453
當心貓頭鷹法庭
Beware The Court of Owls.
9
00:00:18,578 --> 00:00:21,915
千萬別提起他們的名諱
Speak not a whispered word of them
10
00:00:21,998 --> 00:00:25,419
否則他們會用利爪切斷你的頭
or they'll send the Talon for your head!
11
00:00:25,752 --> 00:00:26,545
不要
No!
12
00:00:26,545 --> 00:00:28,130
根據市長的維安人員表示
Well, according to the mayor's security detail
13
00:00:28,171 --> 00:00:29,464
其中一把鑰匙下落不明
there is a key unaccounted for
14
00:00:29,464 --> 00:00:31,007
也許就能幫助我們追查到兇手
that could lead us to the killer.
15
00:00:31,049 --> 00:00:32,509
透納,你必須立刻離開那裡
Turner, you need to get out of there right now.
16
00:00:32,509 --> 00:00:33,718
克萊希達也是其中一員
Cressida is one of them.
17
00:00:33,718 --> 00:00:35,011
她在跟貓頭鷹法庭合作
She's working with The Court of Owls.
18
00:00:35,178 --> 00:00:36,304
一直以來
All that time
19
00:00:36,304 --> 00:00:38,598
克萊希達都在密謀著要殺死我爸
Cressida was plotting to murder my dad.
20
00:00:39,349 --> 00:00:41,810
她是我僅存的唯一家人了
She was the last piece of family I had left.
21
00:01:01,496 --> 00:01:03,123
各位
Gentlemen, what can I get ya?
22
00:01:03,123 --> 00:01:04,332
要喝點兒什麼?
Gentlemen, what can I get ya?
23
00:01:04,833 --> 00:01:07,502
威士忌不加冰,對吧? 還是蘇格蘭威士忌?
Whiskey neat, right? Or, was it scotch?
24
00:01:08,044 --> 00:01:09,671
現金就好
Just the cash.
25
00:01:09,879 --> 00:01:11,339
好,沒問題……
Yeah.
26
00:01:31,776 --> 00:01:33,111
這金額不夠
You're short.
27
00:01:33,528 --> 00:01:35,488
生意一直很不好
Business has been slow. You know how it is.
28
00:01:35,488 --> 00:01:36,656
你也知道這景氣
Business has been slow. You know how it is.
29
00:01:38,700 --> 00:01:40,493
我們會補上剩下的,我保證
We'll get you the rest, I promise.
30
00:01:40,494 --> 00:01:42,579
我們只是需要再一點時間,求求你
We just need a little bit more time, please.
31
00:01:42,662 --> 00:01:45,665
我願意幫你……
I would.
32
00:01:45,999 --> 00:01:49,127
但老大不收借據
Only the boss don't accept IOUs.
33
00:01:50,795 --> 00:01:52,756
別這樣,不要,求求你……
No. Oh, no... Please, don't.
34
00:01:52,756 --> 00:01:54,132
我們只剩這家店了
This place is all we've got.
35
00:01:54,216 --> 00:01:55,509
之後也沒有羅
Not anymore.
36
00:02:00,472 --> 00:02:01,514
不要啊
37
00:02:02,474 --> 00:02:04,934
不要……
38
00:02:05,018 --> 00:02:10,982
哈維丹特能否終結高譚犯罪?
39
00:02:37,300 --> 00:02:39,261
很好,你醒了
Oh, good, you're awake.
40
00:02:39,386 --> 00:02:40,470
勉強醒了,早安
Barely.
41
00:02:40,470 --> 00:02:41,930
勉強醒了,早安
Good morning.
42
00:02:43,264 --> 00:02:44,349
你才十五歲
You're 15.
43
00:02:44,808 --> 00:02:46,726
哪時開始需要喝咖啡了?
Since when do you need to drink coffee?
44
00:02:46,810 --> 00:02:49,479
因為週六賴床成了犯罪
Since sleeping in on a Saturday became a crime
45
00:02:49,479 --> 00:02:51,481
而懲罰是去大學入學測驗先修班
and the punishment is SAT prep class.
46
00:02:52,315 --> 00:02:54,442
你現在會抱怨,但日後會感謝我的
You groan now, but you'll thank me later.
47
00:02:55,110 --> 00:02:57,570
-你知道我總是說 -隨時做足準備……
- You know what I always say. - If you stay ready...
48
00:02:57,571 --> 00:02:59,030
就不用做準備了……
- you don't have to get ready. - You don't have to get ready.
49
00:02:59,072 --> 00:03:00,490
我知道
Yeah, I know.
50
00:03:01,282 --> 00:03:03,201
你鞋子怎麼這麼髒?
Why are your shoes so dirty?
51
00:03:04,953 --> 00:03:08,498
我去了農作社團當志工
I volunteered to help the agriculture club.
52
00:03:08,957 --> 00:03:10,792
只要別將當志工的痕跡 弄得滿屋子都是就好
Well, just make sure you don't track
53
00:03:10,792 --> 00:03:12,878
只要別將當志工的痕跡 弄得滿屋子都是就好
your volunteering all over the house.
54
00:03:14,295 --> 00:03:15,588
你今晚想叫外賣吃嗎?
You wanna do takeout tonight?
55
00:03:15,672 --> 00:03:16,965
我明天值班時,你能留點東西吃
That way you'll have leftovers tomorrow
56
00:03:16,965 --> 00:03:17,966
我明天值班時,你能留點東西吃
when I'm on shift.
57
00:03:18,091 --> 00:03:19,300
我以為你明天要來我學校
I thought you were coming to my school tomorrow.
58
00:03:19,384 --> 00:03:21,595
我們的週日親師午餐會
We have that Parents Sunday Luncheon?
59
00:03:21,636 --> 00:03:23,513
糟糕,對耶
Shoot, that's right.
60
00:03:24,222 --> 00:03:26,308
別擔心,我試著找人換班看看
No, I'll... see if I can get a shift change.
61
00:03:26,433 --> 00:03:30,353
沒關係 反正只是跟去年一樣的炫耀大會
No, it's okay. It'll be the same dog-and-pony show as last year.
62
00:03:30,520 --> 00:03:33,273
不行,出席這些活動很重要
No, it's important that I show up to these things.
63
00:03:33,398 --> 00:03:36,526
錯過了一場,我就會被貼上標籤
All right? Miss one event and that becomes my label.
64
00:03:37,026 --> 00:03:39,029
從不出席參加女兒活動的母親
"The mother who never shows up for her daughter."
65
00:03:39,070 --> 00:03:40,238
對我來說,你的標籤永遠是 時時拯救生命的酷炫母親
Your label will always be
66
00:03:40,238 --> 00:03:43,491
對我來說,你的標籤永遠是 時時拯救生命的酷炫母親
"Bad-ass mom who saves lives on the regular" in my book.
67
00:03:43,658 --> 00:03:45,535
好吧,我會想個更短的標籤
Yeah, I'm working on a shorter label.
68
00:03:46,619 --> 00:03:49,122
去吧,去拯救生命吧
Go on! Go save lives.
69
00:03:50,206 --> 00:03:52,334
-我愛你 -我也愛你
- Love you. - Love you, too.
70
00:04:03,553 --> 00:04:04,846
我有好消息
I've got something!
71
00:04:06,973 --> 00:04:08,934
好吧,我再試一次
Okay, let me try this again.
72
00:04:08,975 --> 00:04:10,268
我帶了甜甜圈
- I brought donuts. - Can someone turn them down?
73
00:04:10,268 --> 00:04:11,853
誰去拒收好嗎?
- I brought donuts. - Can someone turn them down?
74
00:04:13,521 --> 00:04:14,647
好美味甜甜圈
75
00:04:14,731 --> 00:04:16,232
希望你查出了理由解釋……
Tell me you found an explanation for how a century-old
76
00:04:16,232 --> 00:04:17,442
早該死去的百歲連續殺手……
Tell me you found an explanation for how a century-old
77
00:04:17,442 --> 00:04:19,569
早該死去的百歲連續殺手……
supposedly dead serial killer
78
00:04:19,736 --> 00:04:22,197
為何在尤妮絲門羅的音樂盒 留下了新鮮的指紋?
left fresh fingerprints on Eunice Monroe's music box.
79
00:04:22,447 --> 00:04:23,823
因為他是吸血鬼?
He's a vampire?
80
00:04:24,032 --> 00:04:25,617
吸血鬼不是真的
Vampires aren't real.
81
00:04:25,658 --> 00:04:27,243
殺手鱷本來不是
Well, neither was Killer Croc
82
00:04:27,285 --> 00:04:28,787
直到他從排水溝裡爬了出來
until he crawled out of a storm drain.
83
00:04:28,787 --> 00:04:29,704
直到他從排水溝裡爬了出來
So, break out the garlic and the holy water.
84
00:04:29,704 --> 00:04:32,082
所以準備好大蒜跟聖水吧
So, break out the garlic and the holy water.
85
00:04:32,123 --> 00:04:34,042
那枚指紋肯定是意外
That fingerprint has to be a fluke.
86
00:04:34,084 --> 00:04:37,087
菲立克斯赫曼不可能是利爪
It's literally impossible for Felix Harmon to be the Talon.
87
00:04:37,253 --> 00:04:38,797
好吧,就算他是
Okay, but even if he is
88
00:04:39,088 --> 00:04:40,924
我們把整座蝙蝠洞壓在他頭上
we dropped the whole Batcave on his ass.
89
00:04:41,049 --> 00:04:42,217
難道不能就別再擔心他的事了嗎?
Is it too much to hope that we don't need
90
00:04:42,217 --> 00:04:43,593
難道不能就別再擔心他的事了嗎?
to worry about him anymore?
91
00:04:43,718 --> 00:04:45,929
難說,如果他真的已經130歲了
I don't know. If he really is 130 years old
92
00:04:46,054 --> 00:04:47,597
還能身手矯健地打鬥
and still in fighting shape
93
00:04:47,722 --> 00:04:48,848
天知道他會不會活了下來
who knows what he can survive?
94
00:04:48,932 --> 00:04:50,558
《墓地鬼話》的壞男孩? 不是我熟悉的領域
Yeah, the bad boys from beyond the grave?
95
00:04:50,558 --> 00:04:51,643
《墓地鬼話》的壞男孩? 不是我熟悉的領域
Not my wheelhouse.
96
00:04:51,685 --> 00:04:54,270
但我確實找到了可用的線索
But I did dig up a lead we can follow.
97
00:04:54,771 --> 00:04:56,439
克萊希達的財務狀況
Cressida's finances.
98
00:04:56,815 --> 00:04:59,192
不是墓地,但可能一樣骯髒
So, not a grave, but probably just as dirty.
99
00:04:59,567 --> 00:05:00,693
對
Yep. Since Cressida's name kept showing up
100
00:05:00,693 --> 00:05:02,070
因為克萊希達的名字 一直出現在養老院的訪客簽到單上
Yep. Since Cressida's name kept showing up
101
00:05:02,070 --> 00:05:03,613
因為克萊希達的名字 一直出現在養老院的訪客簽到單上
on that nursing home's sign-in sheet
102
00:05:03,613 --> 00:05:05,114
都是探視利爪的女兒
paying a visit to the Talon's daughter
103
00:05:05,115 --> 00:05:06,783
我想,她會不會也支付了 尤妮絲的入院費用呢?
I thought, what if she's also paying
104
00:05:06,783 --> 00:05:08,201
我想,她會不會也支付了 尤妮絲的入院費用呢?
for dear old Eunice's stay there?
105
00:05:08,326 --> 00:05:10,120
-沒錯,很合理 -但她沒有……
- Yeah, that makes sense. - But she's not.
106
00:05:10,411 --> 00:05:12,038
至少不是直接支付
Well, at least not directly.
107
00:05:12,038 --> 00:05:14,707
她不想留下財務關係的紀錄 因為她很聰明
She wouldn't want a financial tie because she's smart.
108
00:05:14,833 --> 00:05:16,668
是啊,聰明到溜進我爸的人生
Yeah, smart enough to worm her way
109
00:05:16,668 --> 00:05:18,086
是啊,聰明到溜進我爸的人生
into my dad's life.
110
00:05:18,086 --> 00:05:19,671
假裝關心我們
Pretending to care about us.
111
00:05:22,590 --> 00:05:24,801
所以那老姑娘的養老院費用 是誰出的?
So... who is paying
112
00:05:24,801 --> 00:05:26,511
所以那老姑娘的養老院費用 是誰出的?
for the old gal's stay at the nursing home?
113
00:05:26,636 --> 00:05:29,556
G與S控股及收購有限公司
Something called G&S Limited Holdings and Acquisitions.
114
00:05:29,889 --> 00:05:31,016
那是什麼?
What's that?
115
00:05:31,558 --> 00:05:33,810
我認為是一間空殼公司,假公司
I think it's a shell company. A fake.
116
00:05:33,893 --> 00:05:35,770
可能由貓頭鷹法庭掌控
Probably controlled by The Court
117
00:05:35,895 --> 00:05:37,063
透過公司付款 希望不會追溯到他們身上
to pay for things they don't want
118
00:05:37,063 --> 00:05:38,356
透過公司付款 希望不會追溯到他們身上
traceable back to them.
119
00:05:38,731 --> 00:05:42,944
但我可能用駭客的手段 取得了他們的納稅申報表
But, I may have hacked my way into getting their tax returns.
120
00:05:45,488 --> 00:05:47,991
你的哪個小情人要當代罪羔羊呢?
Which one of your boy toys is gonna take the fall for that?
121
00:05:48,032 --> 00:05:50,118
希望跟上一個一樣可愛
Yeah, I hope he's as cute as the last one.
122
00:05:51,119 --> 00:05:52,454
無論這間公司在做什麼 都賺了很多錢
Whatever this company is
123
00:05:52,454 --> 00:05:54,789
無論這間公司在做什麼 都賺了很多錢
it's taking in a lot of money.
124
00:05:55,999 --> 00:05:57,792
這公司有地址嗎?
Does this company have an address?
125
00:06:05,550 --> 00:06:06,676
哈維?
Harvey?
126
00:06:08,136 --> 00:06:10,513
抱歉我忽然來訪
I'm sorry to show up unannounced like this.
127
00:06:10,555 --> 00:06:12,515
有什麼能為您效勞,馬奇夫人?
What can I do for you, Mrs. March?
128
00:06:13,558 --> 00:06:14,893
真是官腔
So formal.
129
00:06:15,810 --> 00:06:17,854
那我就開門見山地說了
Then I'll cut to the chase.
130
00:06:21,024 --> 00:06:23,818
我知道我丈夫前幾天來找過你
I know my husband came to see you a few days ago.
131
00:06:24,611 --> 00:06:27,197
-是關於我倆的事嗎? -那是多年前的事了,蕾貝卡
- Was it about us? - That was years ago, Rebecca.
132
00:06:27,614 --> 00:06:30,033
並沒有所謂的我倆 能讓林肯多問
There is no "us" for Lincoln to ask about.
133
00:06:30,200 --> 00:06:31,159
你知道那不是……
- You know that's not what... - We discussed the need
134
00:06:31,159 --> 00:06:32,118
我們討論了希爾市長出事後 加強保全系統的必要性
- You know that's not what... - We discussed the need
135
00:06:32,118 --> 00:06:34,704
我們討論了希爾市長出事後 加強保全系統的必要性
to step up security after what happened to Mayor Hill.
136
00:06:35,079 --> 00:06:36,206
如此而已
That's all.
137
00:06:36,956 --> 00:06:38,500
但我認為最好……
But I think it's best...
138
00:06:40,418 --> 00:06:42,462
你我還是保持距離
for you and I to keep our distance.
139
00:06:43,796 --> 00:06:45,882
我們的競選活動都不需要這些鬧劇
Neither campaign needs the mess.
140
00:06:46,507 --> 00:06:47,801
鬧劇?
"Mess"?
141
00:06:49,344 --> 00:06:51,554
你真會提點女性
You sure know how to give a girl perspective.
142
00:06:51,930 --> 00:06:54,849
我們就在媒體面前做做樣子 私底下別聯絡吧?
Can we just be pleasant for the press and otherwise, stay away?
143
00:06:57,060 --> 00:06:58,603
替我向林肯問好
Give Lincoln my best.
144
00:06:59,812 --> 00:07:01,022
你自己去說
You tell him.
145
00:07:02,315 --> 00:07:04,567
畢竟我從未來過這裡
Apparently, I was never here.
146
00:07:16,913 --> 00:07:19,165
這兒就是 G與S控股及收購有限公司?
This is G&S Holdings and Acquisitions?
147
00:07:19,582 --> 00:07:20,792
顯然沒錯
Apparently so.
148
00:07:22,001 --> 00:07:23,169
老天
Oh, boy.
149
00:07:24,545 --> 00:07:25,588
怎麼了,你知道這裡?
What?
150
00:07:25,588 --> 00:07:27,131
怎麼了,你知道這裡?
- You know this place? - Unfortunately.
151
00:07:27,131 --> 00:07:28,800
很不幸,是的
- You know this place? - Unfortunately.
152
00:07:40,561 --> 00:07:42,105
沒錯
Yep.
153
00:07:45,608 --> 00:07:47,277
那些傢伙是麥基倫幫
Those guys are McKillens.
154
00:07:48,486 --> 00:07:49,821
高譚市最危險的暴徒
City's most dangerous mob.
155
00:07:50,363 --> 00:07:54,075
販毒,走私,收保護費
Drug trafficking, smuggling, running protection rackets.
156
00:07:54,242 --> 00:07:55,994
不是好人
Not good people.
157
00:07:56,411 --> 00:07:57,912
你怎麼知道是他們?
How do you know it's them?
158
00:07:58,871 --> 00:08:02,167
我算是跟其中一人交往過
I... kinda dated one.
159
00:08:02,250 --> 00:08:03,543
什麼?
You what?
160
00:08:04,752 --> 00:08:07,380
故事變精彩了呢
Well, this just got juicy.
161
00:08:09,298 --> 00:08:11,301
你們發現了什麼?
So, what did you guys find?
162
00:08:11,759 --> 00:08:13,094
你怎麼不問問哈珀?
Why don't you ask Harper?
163
00:08:13,136 --> 00:08:15,513
她似乎很瞭解我們看見的一切
Because she seems to know a lot about what we saw.
164
00:08:15,805 --> 00:08:18,016
那是麥基倫幫船廠 我跟其中一人交往過,所以知道
It's a McKillen shipping yard. I know because I dated one.
165
00:08:18,057 --> 00:08:19,267
好了,你跟上進度了
There, now you're caught up.
166
00:08:19,809 --> 00:08:21,019
我記得狄倫提過 他們會為一些很壞的人洗錢
I remember Dylan mentioning
167
00:08:21,019 --> 00:08:23,104
我記得狄倫提過 他們會為一些很壞的人洗錢
they laundered money for some pretty bad people.
168
00:08:23,146 --> 00:08:24,522
那對你來說不是警訊嗎?
Oh, and that wasn't a red flag for you?
169
00:08:24,606 --> 00:08:26,274
等等,不好意思……
Wait... I'm sorry.
170
00:08:26,482 --> 00:08:28,276
他叫狄倫麥奇倫?
His name is Dylan McKillen?
171
00:08:28,484 --> 00:08:30,778
重點是只有老大知道他們在為誰洗錢
The point is, only the boss actually knew
172
00:08:30,778 --> 00:08:32,447
重點是只有老大知道他們在為誰洗錢
who they were laundering money for.
173
00:08:32,864 --> 00:08:34,490
無論是誰,都是危險人物
Whoever it was, they were that dangerous.
174
00:08:34,490 --> 00:08:35,825
貓頭鷹法庭?
The Court of Owls?
175
00:08:35,908 --> 00:08:37,493
這的確能解釋麥基倫幫 為何多年以來都安然無恙
That could explain how the McKillens
176
00:08:37,493 --> 00:08:39,245
這的確能解釋麥基倫幫 為何多年以來都安然無恙
have stayed untouchable for so many years.
177
00:08:39,746 --> 00:08:41,206
也許是幫貓頭鷹法庭洗錢 換取他們的保護
Probably getting protection from The Court
178
00:08:41,206 --> 00:08:42,874
也許是幫貓頭鷹法庭洗錢 換取他們的保護
in exchange for laundering their cash.
179
00:08:42,874 --> 00:08:45,627
大量的錢流入這麼多空殼公司
With that much money being funneled through so many shell companies
180
00:08:45,668 --> 00:08:48,087
麥基倫幫 肯定會用某種系統來追蹤一切
the McKillens have to have some system to keep track of it all.
181
00:08:48,546 --> 00:08:51,132
這樣的紀錄 能直接證明貓頭鷹法庭真實存在……
Records like that could directly prove The Court is real
182
00:08:51,174 --> 00:08:53,718
並參與了高譚市最大的犯罪集團
and involved with the biggest crime ring in Gotham.
183
00:08:54,052 --> 00:08:55,970
我們能一舉扳倒法庭和麥基倫幫
We'd take down The Court and the McKillens.
184
00:08:57,847 --> 00:08:59,140
我可以駭進他們的系統
I can hack 'em. See if I get a hold of those records.
185
00:08:59,140 --> 00:09:00,433
看看能否取得那些紀錄
I can hack 'em. See if I get a hold of those records.
186
00:09:00,600 --> 00:09:02,310
你真認為有組織的犯罪集團……
Do you really think an organized crime ring
187
00:09:02,393 --> 00:09:04,687
會蠢到留下數碼紀錄嗎?
would be dumb enough to keep digital records?
188
00:09:04,812 --> 00:09:06,356
為了安全起見,很可能都是紙本
For security, it's probably all hard copy.
189
00:09:06,481 --> 00:09:07,607
好吧,那怎麼辦?
Well, okay, so what?
190
00:09:07,732 --> 00:09:09,400
難道我們就隨便找個麥基倫幫分子
What, we just walk up to the McKillens and we say
191
00:09:09,525 --> 00:09:11,444
說請來份犯罪賬冊吧?
"One criminal ledger, please"?
192
00:09:11,611 --> 00:09:12,570
不用
No.
193
00:09:13,279 --> 00:09:15,365
我們要去搶劫暴徒
We're gonna rob the mob.
194
00:09:22,038 --> 00:09:24,123
搶劫暴徒?
"Rob the mob"?
195
00:09:24,457 --> 00:09:26,834
我們何時開始讓杜拉來想計劃了?
Since when are we letting Duela come up with all the plans?
196
00:09:26,918 --> 00:09:29,045
事實上,這完全是透納的主意
Actually, this one's all Turner.
197
00:09:29,420 --> 00:09:32,882
恭喜你,透納 你正式變得比瘋子還瘋狂
Congrats, Turner. You're officially crazier than the crazy one.
198
00:09:32,924 --> 00:09:35,343
-這並不瘋狂 -好吧,魯莽
- It's not crazy. - Fine. Reckless.
199
00:09:35,468 --> 00:09:37,887
你想想,這可能有極大的好處
Think about it. The upside of this could be huge.
200
00:09:37,971 --> 00:09:40,223
扳倒麥基倫幫與貓頭鷹法庭
Take down the McKillens and take down The Court.
201
00:09:40,598 --> 00:09:42,684
麥基倫幫壓搾市裡最窮的人
I mean, the McKillens leech off the poorest people in the city.
202
00:09:42,850 --> 00:09:44,185
最常找上奈洛島的人吧?
They target The Narrows the most, right?
203
00:09:44,268 --> 00:09:45,561
對,謝謝你讓我感到內疚
Yeah, thanks for the guilt.
204
00:09:45,645 --> 00:09:47,814
好吧,透納想說的是
Okay. What Turner is trying to say is that if we find the ledger
205
00:09:47,814 --> 00:09:48,940
如果找到賬冊,就能追蹤資金流向
Okay. What Turner is trying to say is that if we find the ledger
206
00:09:48,940 --> 00:09:50,108
如果找到賬冊,就能追蹤資金流向
we could follow the flow of money
207
00:09:50,233 --> 00:09:51,734
理清貓頭鷹法庭的目的
to understand what The Court is up to.
208
00:09:51,859 --> 00:09:53,569
也許能找到洗清我們罪名的證據
Maybe even find proof to clear our names.
209
00:09:54,070 --> 00:09:57,782
要不是那愚蠢的親師午餐會 我們就能今天去
We could go today if we didn't have that stupid parents' luncheon thing.
210
00:09:58,157 --> 00:10:00,034
我得上台演講,這很重要
I have to give a speech. It's a whole deal.
211
00:10:00,076 --> 00:10:03,204
事實上,我媽得輪班,所以……
Actually, my mom has a shift, so...
212
00:10:03,621 --> 00:10:05,999
她不會知道我開溜了
she wouldn't really know if I ditch.
213
00:10:06,082 --> 00:10:07,125
所以你加入嗎?
So, you're in?
214
00:10:08,292 --> 00:10:11,754
在光天化日下攻打暴徒據點?
Storming a mob stronghold in broad daylight?
215
00:10:12,547 --> 00:10:13,840
會有什麼問題呢?
What could go wrong?
216
00:10:15,258 --> 00:10:18,303
哈珀說麥基倫幫 今天的保全系統會是最鬆散的
Harper says today's when security at McKillen HQ will be the lightest.
217
00:10:18,803 --> 00:10:21,931
顯然麥基倫幫非常重視 週日去教堂禮拜
Apparently, the McKillens take their Sunday churchgoing pretty seriously.
218
00:10:22,014 --> 00:10:23,599
正如優秀的愛爾蘭天主教幫派
As any good Irish Catholic mobster does.
219
00:10:23,683 --> 00:10:26,144
要讓計劃成功,我們也得祈禱一下了
To pull this off, we're gonna need a few prayers of our own.
220
00:10:27,562 --> 00:10:29,439
-謝謝 -不客氣
- Thanks. - Anytime.
221
00:10:32,483 --> 00:10:33,609
切絲
- Chase. - Harvey! Hi.
222
00:10:33,609 --> 00:10:35,278
哈維,你好啊
- Chase. - Harvey! Hi.
223
00:10:35,403 --> 00:10:36,863
借一步說話好嗎?
Could I talk to you for a second?
224
00:10:37,488 --> 00:10:39,198
要找我捐款贊助你競選嗎?
You gonna ask for a campaign donation?
225
00:10:39,198 --> 00:10:41,826
請你為我提供專業意見也行
I'll settle for your professional opinion on something.
226
00:10:42,201 --> 00:10:43,369
請進吧
Come on in.
227
00:10:46,247 --> 00:10:47,957
切絲梅莉迪恩醫師 犯罪心理醫師
228
00:10:48,040 --> 00:10:49,000
需要我幫什麼忙呢?
How can I help?
229
00:10:49,959 --> 00:10:52,879
有個案件的嫌疑人
I've got a possible suspect in a case
230
00:10:52,920 --> 00:10:55,757
一覺醒來,發現手邊有一份物證
who woke up in possession of a piece of evidence.
231
00:10:56,591 --> 00:10:58,801
他可能因此與一件案子扯上邊
One that could possibly tie him to the crime.
232
00:10:59,135 --> 00:11:02,597
但他不記得那物證從何而來
Except, he doesn't remember how it got there.
233
00:11:02,597 --> 00:11:04,265
他說他一直經歷消失的時間
Says he's been experiencing...
234
00:11:04,265 --> 00:11:07,310
他說他一直經歷消失的時間
"missing time." And possibly...
235
00:11:07,310 --> 00:11:08,186
可能做了什麼,但他不記得
"missing time." And possibly...
236
00:11:08,186 --> 00:11:10,855
可能做了什麼,但他不記得
doing things that he doesn't remember.
237
00:11:10,897 --> 00:11:12,190
你相信他?
And you believe him?
238
00:11:12,190 --> 00:11:15,234
我相信,我認為他沒有理由說謊
I do. I... don't think that he would have any reason to lie.
239
00:11:15,443 --> 00:11:17,570
人的行為並不總是需要理由,哈維
Oh, people don't always need a reason, Harvey.
240
00:11:17,695 --> 00:11:19,614
這人說的是實話
This guy's telling the truth...
241
00:11:20,406 --> 00:11:21,991
或至少他認為他說了實話
or at least he thinks he is.
242
00:11:22,700 --> 00:11:23,785
什麼意思?
What do you mean?
243
00:11:23,785 --> 00:11:24,660
什麼意思?
I'm wondering if he could be suffering
244
00:11:24,660 --> 00:11:26,704
我想知道他是不是得了什麼病
I'm wondering if he could be suffering
245
00:11:26,704 --> 00:11:28,372
我想知道他是不是得了什麼病
from something like identity dysmorphia.
246
00:11:28,372 --> 00:11:30,124
例如身份畸形恐懼症
from something like identity dysmorphia.
247
00:11:30,917 --> 00:11:32,752
就像你父親一樣?
Like the kind your father suffered from?
248
00:11:34,795 --> 00:11:37,799
哈維,我們認識很久了
Harvey, we've known each other for a long time.
249
00:11:38,007 --> 00:11:41,344
除非你對我完全坦白 否則我幫不了你
I can't help you unless you're being completely honest with me.
250
00:11:42,011 --> 00:11:43,054
什麼意思?
What do you mean?
251
00:11:45,097 --> 00:11:47,600
這位真的是嫌疑人嗎?
Are we really talking about a suspect?
252
00:11:51,145 --> 00:11:53,106
我真的那麼不會說謊嗎?
Am I really that bad of a liar?
253
00:11:55,149 --> 00:11:56,901
其實對高譚市下一任市長來說 我認為這是很好的特質
I mean, I actually think that's a good quality
254
00:11:56,901 --> 00:11:58,736
其實對高譚市下一任市長來說 我認為這是很好的特質
for Gotham's next mayor.
255
00:12:00,613 --> 00:12:02,532
告訴我究竟是怎麼回事吧
Now, tell me what's really going on.
256
00:12:06,744 --> 00:12:10,456
這個集運地就是麥基倫幫總部
So, this freight yard is McKillen HQ.
257
00:12:10,623 --> 00:12:15,503
這座迷人的混凝土倉庫 是他們洗錢的地方
And this charming concrete depot is where they do their money stuff.
258
00:12:15,795 --> 00:12:18,256
那附近隨時都戒備森嚴
They have pretty heavy security surrounding it at all times.
259
00:12:18,339 --> 00:12:19,757
那你之前是怎麼進去的?
So, how were you in there before?
260
00:12:20,216 --> 00:12:21,759
狄倫跟我會一起待在那邊
Dylan and I hung out there.
261
00:12:21,801 --> 00:12:23,761
-也就是親熱的意思…… -謝謝
- That's code for getting bang... - Thank you. We know.
262
00:12:23,761 --> 00:12:24,804
我們知道
- That's code for getting bang... - Thank you. We know.
263
00:12:24,887 --> 00:12:26,389
你還是沒解釋清楚
Still doesn't explain.
264
00:12:27,682 --> 00:12:29,475
狄倫有一把鑰匙
Dylan had a key.
265
00:12:29,558 --> 00:12:31,561
他算是老大的兒子
He's kind of the boss's son.
266
00:12:31,561 --> 00:12:32,728
他算是老大的兒子
Okay, that's hot.
267
00:12:32,728 --> 00:12:33,813
好,太性感了
Okay, that's hot.
268
00:12:33,938 --> 00:12:36,149
太好了,你跟幫派分子約會還不夠
Great. Because it's not enough you dated a mobster
269
00:12:36,190 --> 00:12:37,733
非得找上最危險的那一個
it had to be the riskiest one possible.
270
00:12:38,192 --> 00:12:40,778
這無法改變我們必須潛入這兒的事實
Doesn't change the fact that we still need to get into the place.
271
00:12:40,778 --> 00:12:42,738
誰還想補充任何事……
So, if anyone has anything else to add
272
00:12:42,863 --> 00:12:46,242
不准提我和狄倫的感情事
that is not about my relationship with Dylan, please, speak now.
273
00:12:46,242 --> 00:12:47,827
請現在提出來
that is not about my relationship with Dylan, please, speak now.
274
00:12:48,035 --> 00:12:50,204
如果卡車每天都不斷進出集運地
Well, if trucks are constantly going in and out
275
00:12:50,204 --> 00:12:51,706
如果卡車每天都不斷進出集運地
through the yard every day...
276
00:12:51,747 --> 00:12:53,291
也許我們能搭一趟便車
Then, maybe we can hitch a ride.
277
00:13:24,155 --> 00:13:25,865
我們終於找到了度假村
So, then, we finally find the resort
278
00:13:25,990 --> 00:13:29,911
在那之前 我們往反方向走了好幾個小時
after hours spent hiking in the wrong direction.
279
00:13:31,078 --> 00:13:33,080
要是亞瑟在我說應該左轉時 聽了我的話就好了
Oh, if only Arthur had just listened to me
280
00:13:33,080 --> 00:13:35,458
要是亞瑟在我說應該左轉時 聽了我的話就好了
when I said that we should go left.
281
00:13:35,708 --> 00:13:37,835
但至少我們達成了步數目標,對吧?
You know, but at least we got our steps in, right?
282
00:13:37,877 --> 00:13:39,629
搞不好實現了全年的目標呢
Probably for the year.
283
00:13:41,088 --> 00:13:42,089
媽媽?
Hey, Mom?
284
00:13:43,549 --> 00:13:45,676
史黛芬妮 失陪了
Stephanie. Excuse me, guys.
285
00:13:46,218 --> 00:13:47,428
幫你拿了杯蘇打水
Got you a club soda.
286
00:13:52,141 --> 00:13:53,226
你真是天使
You're an angel.
287
00:13:53,768 --> 00:13:55,061
所有人都對你讚譽有加 聊到都讓我口渴了
As everyone keeps saying.
288
00:13:55,061 --> 00:13:57,813
所有人都對你讚譽有加 聊到都讓我口渴了
All this glowing talk about you has got me parched.
289
00:13:58,022 --> 00:14:00,483
可能只是見到最愛的名人捐贈者 在拍馬屁罷了
They're probably just kissing up to their favorite celebrity donor.
290
00:14:00,649 --> 00:14:02,818
不是,我是說真的
No... no. It's all true.
291
00:14:03,194 --> 00:14:04,946
我以你為榮
I am proud of you.
292
00:14:06,864 --> 00:14:09,367
準備好上台演講了嗎?
So, you ready for your big speech?
293
00:14:10,576 --> 00:14:11,869
算是吧
- More or less. - Oh, please.
294
00:14:11,869 --> 00:14:12,828
拜託,虎父無犬女
- More or less. - Oh, please.
295
00:14:12,828 --> 00:14:15,414
拜託,虎父無犬女
You are your father's daughter.
296
00:14:15,956 --> 00:14:17,333
你會很棒的
You're gonna be great.
297
00:14:18,084 --> 00:14:19,502
祝你演講成功
- Break a leg, sweetie. - Thanks, Mom.
298
00:14:19,502 --> 00:14:20,336
謝謝媽媽
- Break a leg, sweetie. - Thanks, Mom.
299
00:14:31,889 --> 00:14:34,141
我現在正在查,今早車子出去了
I'm looking at it right now. Went out this morning.
300
00:14:34,267 --> 00:14:37,353
說起賬冊下落,肯定就在那座倉庫裡
If the ledger is anywhere, it would be in that warehouse.
301
00:14:38,646 --> 00:14:39,855
我們現在怎麼做?
So, what do we do now?
302
00:14:41,315 --> 00:14:43,734
我們若保持低調,往東移動……
I think if we stay low and head east...
303
00:14:43,984 --> 00:14:45,194
透納
Turner.
304
00:14:46,987 --> 00:14:48,531
對,貨物應該快到了
Yeah. Delivery should be arriving.
305
00:14:48,989 --> 00:14:50,324
收到
Copy that.
306
00:15:01,085 --> 00:15:03,170
你在開玩笑吧?
Are you kidding me?
307
00:15:03,546 --> 00:15:05,256
他很可能用無線電通知其他守衛
He could've radioed the other guards.
308
00:15:05,339 --> 00:15:07,091
結果他在值勤時睡著了
And now he's sleeping on the job.
309
00:15:07,591 --> 00:15:09,176
我們可以趕快開門嗎?
Can we just hurry and get the door open?
310
00:15:09,510 --> 00:15:10,720
老天
Oh, my God.
311
00:15:13,180 --> 00:15:14,640
拜託,小器
Come on, Freek.
312
00:15:16,267 --> 00:15:17,810
頻率探測器?
Frequency finder.
313
00:15:18,018 --> 00:15:20,438
我在試著破解打開艙門的正確頻率
Trying to find the right frequency to open the bay door.
314
00:15:30,948 --> 00:15:32,325
外頭安全了
Outside's clear.
315
00:15:32,408 --> 00:15:33,951
要確保裡面只有我們
Gonna make sure we're alone in here.
316
00:15:41,584 --> 00:15:42,627
找到了
Bingo!
317
00:16:05,858 --> 00:16:07,777
看來我們找到來此的目的了
Well, looks like we got what we came here for.
318
00:16:08,652 --> 00:16:09,778
快離開這兒吧
- Let's get outta here. - All right, where's Duela?
319
00:16:09,778 --> 00:16:11,030
杜拉人呢?
- Let's get outta here. - All right, where's Duela?
320
00:16:11,155 --> 00:16:12,406
在這裡
Over here.
321
00:16:15,576 --> 00:16:16,869
找到了這一堆
With all of this.
322
00:16:35,763 --> 00:16:37,556
早知道就穿有更多口袋的衣服來
I should've worn something with more pockets.
323
00:16:37,640 --> 00:16:39,809
老天,我發財了
Jeez, I'm rich.
324
00:16:40,392 --> 00:16:41,727
我發財了
- I'm rich. - It's not yours.
325
00:16:41,727 --> 00:16:42,978
那不是你的錢
- I'm rich. - It's not yours.
326
00:16:44,980 --> 00:16:46,649
天啊,你說得對 小鳥兒,真抱歉
Oh, my God, you're right, little bird.
327
00:16:46,649 --> 00:16:47,775
天啊,你說得對 小鳥兒,真抱歉
I'm so sorry.
328
00:16:47,817 --> 00:16:49,693
是我們發財了
We are rich.
329
00:16:49,819 --> 00:16:50,945
不對,杜拉,這是黑錢
No.
330
00:16:50,945 --> 00:16:52,530
不對,杜拉,這是黑錢
No, Duela, this is, like, dirty money.
331
00:16:52,571 --> 00:16:53,906
從無辜的人們那兒搶來的
This has been taken from innocent people.
332
00:16:53,948 --> 00:16:55,408
社區裡的小店家
Small businesses in the neighborhood.
333
00:16:55,824 --> 00:16:58,869
沒錯,所以我們為何 要讓麥基倫幫留著這些錢呢?
Right, Exactly. So, why should we let the McKillens keep it?
334
00:16:59,245 --> 00:17:01,080
好吧,我們沒時間爭論了
Okay. We don't have time to debate this.
335
00:17:01,205 --> 00:17:04,250
橫豎都是十六排,每疊都是百鈔
Sixteen rows across, all stacks of hundreds.
336
00:17:04,458 --> 00:17:05,418
這麼龐大的數量 肯定超過三千萬美元
Look at the volume here.
337
00:17:05,418 --> 00:17:07,670
這麼龐大的數量 肯定超過三千萬美元
There's gotta be at least 30 million dollars.
338
00:17:09,296 --> 00:17:11,507
麥基倫幫收很多保護費,但沒這麼多
McKillen protection racket is good, but not this good.
339
00:17:11,507 --> 00:17:12,633
意思是?
- What does that mean? - This has to be Court money
340
00:17:12,633 --> 00:17:13,676
這肯定是麥基倫幫 替貓頭鷹法庭洗的錢
- What does that mean? - This has to be Court money
341
00:17:13,676 --> 00:17:15,136
這肯定是麥基倫幫 替貓頭鷹法庭洗的錢
that the McKillens' are laundering for them.
342
00:17:15,177 --> 00:17:17,179
所以是乾淨的黑錢
Okay, so, it's clean dirty money.
343
00:17:17,221 --> 00:17:18,514
我們還是沒理由拿走
- Still not a reason to take it. - Not not a reason to take it.
344
00:17:18,514 --> 00:17:19,932
也沒有理由不拿
- Still not a reason to take it. - Not not a reason to take it.
345
00:17:19,932 --> 00:17:22,059
謝謝你,聽我說,各位
Thank you. See, guys, come on...
346
00:17:22,101 --> 00:17:23,769
要打就打最痛的地方,口袋啊
We gotta hit 'em where it hurts the most.
347
00:17:23,769 --> 00:17:25,312
要打就打最痛的地方,口袋啊
Their pockets.
348
00:17:26,355 --> 00:17:28,566
我們也不能把錢留在這兒 那該怎麼處理?
We can't leave it here, so what do we do with it?
349
00:17:28,649 --> 00:17:30,317
更好的問題是……
Better question is...
350
00:17:33,737 --> 00:17:35,406
我該怎麼處理你們?
what am I gonna do about you?
351
00:17:42,121 --> 00:17:43,289
哈珀?
- Harper? - Dylan!
352
00:17:43,289 --> 00:17:44,165
狄倫
- Harper? - Dylan!
353
00:17:45,040 --> 00:17:46,751
教會還好嗎?
How was church?
354
00:17:50,170 --> 00:17:51,672
各位午安
Good afternoon, everyone.
355
00:17:51,964 --> 00:17:53,090
我代表全體學生
On behalf of the student body, I'd like to welcome you
356
00:17:53,090 --> 00:17:53,674
歡迎各位參加 高譚學院年度親師午餐會
On behalf of the student body, I'd like to welcome you
357
00:17:53,674 --> 00:17:56,510
歡迎各位參加 高譚學院年度親師午餐會
to the Gotham Academy Annual Parents' Luncheon.
358
00:17:56,802 --> 00:17:57,928
一個多世紀以來
For over a century, the Academy has shaped the minds
359
00:17:57,928 --> 00:17:59,346
本學院培育出 高譚市最傑出市民的思想與生涯
For over a century, the Academy has shaped the minds
360
00:17:59,346 --> 00:18:02,266
本學院培育出 高譚市最傑出市民的思想與生涯
and careers of Gotham's most prominent citizens.
361
00:18:02,975 --> 00:18:05,936
本市下一代的領導人……
And our city's next generation of leaders is...
362
00:18:10,816 --> 00:18:12,693
本市下一代的領導人就在這座校園裡
And our city's next generation of leaders
363
00:18:12,693 --> 00:18:15,571
本市下一代的領導人就在這座校園裡
is right here on this very campus.
364
00:18:17,489 --> 00:18:18,741
為何鑰匙在我手上?
Why do I have the key?
365
00:18:18,741 --> 00:18:22,912
我為何會在市政廳醒來 卻不記得自己是怎麼去那裡的?
And why did I wake up in City Hall with no memory of how I got there?
366
00:18:23,078 --> 00:18:26,040
我要是什麼也不記得
It's... if I... can't remember anything...
367
00:18:26,624 --> 00:18:28,209
就沒有不在場證明了
then I don't have any alibi.
368
00:18:28,250 --> 00:18:30,336
哪個情況更有可能呢?
So what is the more likely scenario?
369
00:18:30,669 --> 00:18:33,297
你有個熱愛殺人的另一個人格
That you have a homicidal alter-ego who assassinated the mayor
370
00:18:33,297 --> 00:18:34,465
以最複雜的方式暗殺了市長
That you have a homicidal alter-ego who assassinated the mayor
371
00:18:34,465 --> 00:18:37,051
以最複雜的方式暗殺了市長
in the most byzantine manner possible
372
00:18:37,051 --> 00:18:39,762
卻忘了湮滅能將你與兇殺案 連在一塊兒的唯一證據
yet neglected to remove the one piece of evidence
373
00:18:39,762 --> 00:18:40,804
卻忘了湮滅能將你與兇殺案 連在一塊兒的唯一證據
tying you to the murder
374
00:18:40,888 --> 00:18:44,975
或者有人跟你每天密切合作 他的車鑰匙
or that the car keys of a man that you worked with closely
375
00:18:44,975 --> 00:18:46,060
或者有人跟你每天密切合作 他的車鑰匙
on a daily basis accidentally got mixed up with your own?
376
00:18:46,060 --> 00:18:48,437
不小心跟你的車鑰匙搞混了?
on a daily basis accidentally got mixed up with your own?
377
00:18:48,687 --> 00:18:51,357
當然了,如果你這麼說的話
Sure, right. If you put it that way.
378
00:18:51,607 --> 00:18:53,150
哈維,我認為你真正害怕的
Harvey, I think what you're really afraid of
379
00:18:53,233 --> 00:18:55,110
是變得像你父親一樣
is becoming like your father.
380
00:18:57,029 --> 00:18:59,281
他虐待你多年
The man brutalized you for years.
381
00:18:59,323 --> 00:19:02,034
接著他卻什麼也不記得
And then he would have no memory of it.
382
00:19:02,076 --> 00:19:03,952
他讓你懷疑自己的理智
He made you doubt your own sanity. Just like you're doing now.
383
00:19:03,952 --> 00:19:05,120
就像你現在這樣
He made you doubt your own sanity. Just like you're doing now.
384
00:19:05,287 --> 00:19:06,747
對,但我現在有充分的理由
Yeah, but now I have good reason to.
385
00:19:06,747 --> 00:19:08,415
這並不正常,切絲
This is not normal, Chase. Who knows what could be happening?
386
00:19:08,415 --> 00:19:09,667
誰知道會發生什麼事?
This is not normal, Chase. Who knows what could be happening?
387
00:19:09,875 --> 00:19:12,545
在記憶空白期間 我可能會做些什麼事?
What I could be doing during these gaps in my memories?
388
00:19:14,171 --> 00:19:15,673
我可能會是誰?
Who I could be?
389
00:19:16,173 --> 00:19:17,883
那是什麼意思?
What do you mean by that?
390
00:19:18,884 --> 00:19:19,844
好吧,看看我父親
Okay...
391
00:19:19,844 --> 00:19:22,096
好吧,看看我父親
Look at my father.
392
00:19:23,847 --> 00:19:28,894
前一秒,他是個怪物般的虐待狂
One minute, the man was an abusive monster.
393
00:19:29,228 --> 00:19:33,607
彈鋼琴時漏掉幾個音,他就會打我
I mean, he would... beat me if I missed a few notes at piano
394
00:19:33,649 --> 00:19:35,567
或是我把汽水灑到衣服上
or I spilled soda on my shirt, or sometimes...
395
00:19:35,567 --> 00:19:36,318
或者有時根本毫無理由
or I spilled soda on my shirt, or sometimes...
396
00:19:36,318 --> 00:19:39,363
或者有時根本毫無理由
just for no reason at all.
397
00:19:40,864 --> 00:19:42,825
但就在下個瞬間,他會變了個人
And then, just like that
398
00:19:42,825 --> 00:19:45,285
但就在下個瞬間,他會變了個人
he would snap right back to this perfect dad
399
00:19:45,285 --> 00:19:46,412
變回溫暖又慈愛的完美爸爸
he would snap right back to this perfect dad
400
00:19:46,412 --> 00:19:49,290
變回溫暖又慈愛的完美爸爸
who was warm and loving and...
401
00:19:50,874 --> 00:19:52,334
甚至充滿關愛……
caring, even like...
402
00:19:53,001 --> 00:19:55,963
他會環顧四周
And he would look around, like, "What happened?
403
00:19:55,963 --> 00:19:58,257
並說發生了什麼事?
And he would look around, like, "What happened?
404
00:19:58,799 --> 00:20:00,759
是誰撕了你的樂譜?
Who tore up your sheet music?
405
00:20:01,135 --> 00:20:02,803
你怎麼哭了,哈維?
Why you crying, Harvey?
406
00:20:04,096 --> 00:20:06,682
你臉上怎麼淤傷了?
Am I... How'd you get that bruise on your face?"
407
00:20:10,018 --> 00:20:12,396
他會衝過來
And he would just rush over and make sure I was okay.
408
00:20:12,396 --> 00:20:14,356
確認我沒事
And he would just rush over and make sure I was okay.
409
00:20:14,398 --> 00:20:17,443
我知道他很愛我……
And I knew that he loved me and...
410
00:20:19,403 --> 00:20:20,863
我也愛他
I loved him.
411
00:20:23,907 --> 00:20:25,409
但那個怪物
But that monster...
412
00:20:28,120 --> 00:20:30,080
也真實存在
that was just as real.
413
00:20:31,582 --> 00:20:32,750
哈維
Harvey.
414
00:20:34,460 --> 00:20:37,171
就因為你經歷了記憶缺失
Just because you are experiencing memory loss
415
00:20:37,296 --> 00:20:40,424
不代表你遺傳了父親的病
does not mean you inherited your father's disorder.
416
00:20:40,549 --> 00:20:42,968
老實說,這可能性極低
In fact, it is highly unlikely.
417
00:20:42,968 --> 00:20:46,639
他那樣的疾病 通常會在更年輕時出現症狀
A disorder like his typically manifests at a much earlier age.
418
00:20:46,805 --> 00:20:49,224
你若患有那疾病,早就會察覺了
You'd know by now if you had it.
419
00:20:51,310 --> 00:20:53,395
那我到底是怎麼了?
Then what the hell is happening to me?
420
00:20:53,645 --> 00:20:55,439
人體非常聰明
Our bodies are very smart.
421
00:20:55,439 --> 00:20:58,692
有時,當你不知所措時
And sometimes when you're overwhelmed
422
00:20:58,734 --> 00:21:01,695
你的大腦會感受到威脅
your brain senses a threat.
423
00:21:01,737 --> 00:21:05,449
就會關閉那一部分的記憶來保護你
And it shuts down that part of itself to protect you.
424
00:21:05,491 --> 00:21:07,701
這是一種創傷反應
It's a trauma response.
425
00:21:07,743 --> 00:21:09,161
你真的一點也不擔心嗎?
There's really nothing you...
426
00:21:09,161 --> 00:21:12,039
你真的一點也不擔心嗎?
nothing you're concerned about here?
427
00:21:12,623 --> 00:21:15,417
我認為你的焦慮已超出正常範圍
I think your anxiety is off the charts.
428
00:21:17,044 --> 00:21:19,213
我來開一張處方
I'm going to write you a prescription to help you manage it.
429
00:21:19,213 --> 00:21:20,631
幫助你管理情緒
I'm going to write you a prescription to help you manage it.
430
00:21:21,715 --> 00:21:25,928
接著,我要開一張支票
And then, I am going to write a check
431
00:21:26,386 --> 00:21:28,472
作為競選捐款
for a campaign donation.
432
00:21:30,182 --> 00:21:32,267
高譚市需要你,哈維
Gotham needs you, Harvey.
433
00:21:36,355 --> 00:21:37,731
很榮幸今天能在此致詞
It's been an honor to speak to you all today
434
00:21:37,940 --> 00:21:40,985
再次感謝各位光臨與一直以來的支持
and thank you again for coming and for your continued support.
435
00:21:49,117 --> 00:21:50,369
打擾了,演講很精彩
Excuse me.
436
00:21:50,369 --> 00:21:51,620
打擾了,演講很精彩
Great speech.
437
00:21:51,829 --> 00:21:53,580
你認識我女兒嘉莉凱利嗎?
Do you know my daughter, Carrie Kelley?
438
00:21:53,664 --> 00:21:55,916
我到處都找不到她
I can't seem to find her anywhere.
439
00:21:55,999 --> 00:21:57,668
-凱利醫師? -我是
- Dr. Kelley? - Yes.
440
00:21:57,793 --> 00:22:01,714
嘉莉在這兒的某處
Carrie is... around here somewhere.
441
00:22:02,172 --> 00:22:05,175
我若見到她,就請她來找你
And if I see her, I will send her your way.
442
00:22:05,926 --> 00:22:07,261
好
Okay.
443
00:22:07,761 --> 00:22:09,721
嘉莉 你媽來了,她在找你
444
00:22:09,805 --> 00:22:11,807
打擾一下,凱利醫師?
Excuse me, Dr. Kelley?
445
00:22:12,140 --> 00:22:13,517
-怎麼了? -我是凱勒皮爾斯
- Yes? - Caleb Pearce.
446
00:22:13,517 --> 00:22:14,351
-怎麼了? -我是凱勒皮爾斯
- Oh! So nice to see you. - Yeah.
447
00:22:14,351 --> 00:22:15,853
-很高興見到你 -我也是
- Oh! So nice to see you. - Yeah.
448
00:22:15,936 --> 00:22:18,105
-你是嘉莉的歷史老師? -對
You are Carrie's history teacher.
449
00:22:18,105 --> 00:22:18,856
-你是嘉莉的歷史老師? -對
Yes, good memory.
450
00:22:18,856 --> 00:22:19,773
您記憶力真好
Yes, good memory.
451
00:22:20,774 --> 00:22:23,360
我正想跟你倆談談
I was hoping to chat with the two of you.
452
00:22:23,402 --> 00:22:25,696
我其實正在找嘉莉,你看見她了嗎?
Actually, I was just looking for Carrie.
453
00:22:25,696 --> 00:22:27,030
我其實正在找嘉莉,你看見她了嗎?
- Have you seen her? - Not yet, no.
454
00:22:27,030 --> 00:22:28,490
還沒有
- Have you seen her? - Not yet, no.
455
00:22:28,574 --> 00:22:30,367
缺席如此盛會還真不像她
It's not like her to miss something like this.
456
00:22:30,993 --> 00:22:33,203
這正是我想跟您談的
Well, that's actually what I wanted to talk to you about.
457
00:22:33,453 --> 00:22:37,833
她最近經常像這樣缺席
This kind of absence has been a bit of a pattern for her lately.
458
00:22:39,877 --> 00:22:41,920
正如你在新聞上看見的,我……
As you probably heard from the news, I was...
459
00:22:42,004 --> 00:22:45,674
我們被冤枉殺害了布魯斯韋恩
We were wrongfully accused of Bruce Wayne's murder.
460
00:22:45,757 --> 00:22:47,801
正當我們想著該怎麼辦時,我心想……
And as we were getting together a plan I was like
461
00:22:47,801 --> 00:22:48,594
正當我們想著該怎麼辦時,我心想……
"Hey, you know who's really good
462
00:22:48,594 --> 00:22:50,012
知道誰最擅長 將各種東西偷渡到高譚市外嗎?
"Hey, you know who's really good
463
00:22:50,012 --> 00:22:52,306
知道誰最擅長 將各種東西偷渡到高譚市外嗎?
at smuggling all sorts of stuff outside of the city?
464
00:22:53,181 --> 00:22:55,267
我的好友狄倫
My good friend Dylan."
465
00:22:55,267 --> 00:22:56,435
好友?
"Friend"?
466
00:22:57,436 --> 00:22:58,812
我不會用那個詞 來描述我倆的關係,但……
That's not really the word that I would use
467
00:22:58,812 --> 00:23:00,731
我不會用那個詞 來描述我倆的關係,但……
to describe our relationship, but...
468
00:23:01,189 --> 00:23:04,234
回頭想想,你一拿到工作的錢就走了
then again, since you got the money from our job, you split.
469
00:23:04,443 --> 00:23:05,360
等等,工作?
Whoa... back up.
470
00:23:05,360 --> 00:23:07,029
等等,工作?
Job? As in you worked for the mob?
471
00:23:07,029 --> 00:23:08,530
你幫這些暴徒工作?
Job? As in you worked for the mob?
472
00:23:08,906 --> 00:23:10,407
稱為家族企業比較好
- We prefer family business. - You're right, Dylan.
473
00:23:10,407 --> 00:23:11,325
你說得對,狄倫,我……
- We prefer family business. - You're right, Dylan.
474
00:23:11,325 --> 00:23:12,993
你說得對,狄倫,我……
I wasn't committed enough in our relationship.
475
00:23:12,993 --> 00:23:15,537
對我倆的感情不夠投入
I wasn't committed enough in our relationship.
476
00:23:15,662 --> 00:23:18,165
但我大概是沒有意識到 你對我的感情有多濃
But I guess I didn't realize how strongly you felt about me.
477
00:23:19,041 --> 00:23:20,793
所以我剛才說我們是朋友
That's the only reason I said friend earlier.
478
00:23:21,627 --> 00:23:23,921
也許你不該再講朋友這個詞
Maybe you should stop using the word friend.
479
00:23:24,379 --> 00:23:25,589
我信任你,哈珀
I trusted you, Harper.
480
00:23:26,340 --> 00:23:29,176
你就那樣離開了 毫無預警也沒跟我討論過
You just left. No warning, no discussion.
481
00:23:29,259 --> 00:23:31,345
真的會讓男人魂不守舍
Really messes with a man's head, you know, I mean...
482
00:23:33,263 --> 00:23:35,641
你說得一點也沒錯
You are completely correct.
483
00:23:35,641 --> 00:23:37,267
她有被遺棄恐懼症
You know, she has abandonment issues.
484
00:23:37,309 --> 00:23:38,936
也許能解釋她為何那麼快離開
Probably explains why she left so quick.
485
00:23:39,103 --> 00:23:40,229
不好意思,你哪位?
Sorry, who are you?
486
00:23:41,396 --> 00:23:43,231
庫蘭
Cullen. Her brother.
487
00:23:43,231 --> 00:23:44,274
她弟弟
Cullen. Her brother.
488
00:23:45,943 --> 00:23:46,985
你有弟弟?
You have a brother?
489
00:23:50,030 --> 00:23:51,156
沒提過我吧?
Never mentioned me, huh?
490
00:23:51,573 --> 00:23:52,699
你知道嗎,哈珀?
You know what, Harper?
491
00:23:53,408 --> 00:23:55,035
你就這樣隨意拋下別人
You treat people like they're disposable.
492
00:23:55,369 --> 00:23:57,371
總是專注地追求下一件事
You're always so focused on the next thing.
493
00:23:57,704 --> 00:24:00,207
關閉心靈,一點機會也不給我
So closed off, I never even had a chance.
494
00:24:01,083 --> 00:24:03,418
我真的很抱歉,狄倫
I really am sorry, Dylan.
495
00:24:04,795 --> 00:24:06,463
正如你不喜歡投入
Well, just like you're not into commitment...
496
00:24:07,422 --> 00:24:09,049
我不喜歡接受道歉
I'm not into apologies.
497
00:24:09,841 --> 00:24:10,968
算你走運
Lucky for you
498
00:24:11,677 --> 00:24:13,595
沒有什麼是獎金解決不了的
there's nothing reward money can't fix.
499
00:24:15,764 --> 00:24:16,932
好消息,兄弟們
Good news, boys.
500
00:24:17,474 --> 00:24:19,309
我們剛抓到殺害布魯斯韋恩的兇手
We just caught Bruce Wayne's killers.
501
00:24:19,476 --> 00:24:21,145
就在二號倉庫
We're over in warehouse two.
502
00:24:24,356 --> 00:24:26,650
等等,狄倫,你不能舉發我們
What? Dylan, please, you can't turn us in.
503
00:24:26,984 --> 00:24:28,318
這無關私人恩怨
It's nothing personal.
504
00:24:28,860 --> 00:24:31,655
等等,沒錯,這是私人恩怨
Oh, wait. That's right. It is.
505
00:24:39,162 --> 00:24:41,582
謝謝,我實在受夠這傢伙說的鬼話了
Thank you, I just couldn't listen to this guy anymore.
506
00:24:44,001 --> 00:24:46,170
看來我們有客人了
And it sounds like we're about to get company.
507
00:24:46,336 --> 00:24:48,881
狄倫,開門
Hey, Dylan! Open up.
508
00:24:50,257 --> 00:24:52,050
我干擾了門鎖的頻率
Okay, I just jammed the door's frequency.
509
00:24:52,217 --> 00:24:53,552
最好也鎖上其他入口 確保他們進不來
Better lockdown any other entry points.
510
00:24:53,552 --> 00:24:54,803
最好也鎖上其他入口 確保他們進不來
Make sure they can't get in.
511
00:24:55,429 --> 00:24:57,389
那我們就出不去了
And now we can't get out.
512
00:24:57,514 --> 00:25:00,559
快開門……
Open up!
513
00:25:07,858 --> 00:25:09,610
史上最黏人的幫派份子
Clingiest mobster ever.
514
00:25:12,529 --> 00:25:14,489
門擋不了他們多久的
That door is not gonna hold them for long.
515
00:25:15,699 --> 00:25:18,243
你們好,混蛋們
Hello! D-bags!
516
00:25:18,744 --> 00:25:20,704
除非你們想跟老大解釋
Now, unless you want to explain to your boss
517
00:25:20,829 --> 00:25:23,207
她兒子為何在現金堆成的營火上烤……
why her son is roasting over a nice bonfire
518
00:25:23,207 --> 00:25:25,042
她兒子為何在現金堆成的營火上烤……
made out of all this cash
519
00:25:25,250 --> 00:25:28,837
否則我好心地建議你們滾開
I'd kindly suggest you back the hell off.
520
00:25:30,088 --> 00:25:32,049
住手
Hold on. Stop!
521
00:25:35,177 --> 00:25:36,970
好主意,為我們爭取了一點時間
Good thinking. Bought us some time.
522
00:25:37,012 --> 00:25:38,096
對,但是多少時間?
Yeah, but how much?
523
00:25:38,138 --> 00:25:40,224
足以告訴我那份暴徒兼差工作嗎?
Long enough to tell me about that part-time mob job?
524
00:25:43,894 --> 00:25:46,188
你媽非找到你不可
And apparently, my mom made it to the parents' luncheon after all.
525
00:25:46,188 --> 00:25:48,857
顯然我媽成功出席了親師午餐會
And apparently, my mom made it to the parents' luncheon after all.
526
00:25:49,816 --> 00:25:53,320
庫蘭,說真的 現在不是來這一套的時候
Cullen, seriously, now is not the time for any of this.
527
00:25:53,487 --> 00:25:54,446
你到底在想什麼?
I mean...
528
00:25:54,446 --> 00:25:56,114
你到底在想什麼?
what the hell were you thinking?
529
00:25:56,281 --> 00:25:57,407
我們不能等到 沒跟武裝槍手對峙時再談嗎?
Can we please talk about this
530
00:25:57,407 --> 00:25:59,910
我們不能等到 沒跟武裝槍手對峙時再談嗎?
when we're not in a standoff with armed gunmen?
531
00:25:59,910 --> 00:26:01,495
那是一年多前的一次性工作
Okay, it was one time, over a year ago.
532
00:26:01,536 --> 00:26:03,413
相信我,別再糾結了
Trust me, just let it go.
533
00:26:04,372 --> 00:26:05,457
相信你?
Trust you?
534
00:26:06,041 --> 00:26:07,501
哈珀,你騙了我
Harper, you lied to me.
535
00:26:08,168 --> 00:26:09,878
我們發誓永遠對彼此坦誠 因為其他人都是騙子
We swore we'd always be honest with each other
536
00:26:09,878 --> 00:26:11,254
我們發誓永遠對彼此坦誠 因為其他人都是騙子
because no one else was.
537
00:26:11,296 --> 00:26:12,881
我發誓我真的坦誠了
And I am, I swear.
538
00:26:12,881 --> 00:26:14,800
但我們需要錢,我知道你不會加入
But we needed the money and I knew you wouldn't be on board
539
00:26:14,883 --> 00:26:17,010
所以請求諒解 比獲得許可來得更容易
so better to ask for forgiveness than permission.
540
00:26:17,511 --> 00:26:19,387
你也從未問過我
You've never asked me for either.
541
00:26:19,429 --> 00:26:20,681
我現在才知道這件事 你還有什麼事瞞著我?
I'm just finding out about this now.
542
00:26:20,681 --> 00:26:22,307
我現在才知道這件事 你還有什麼事瞞著我?
- What else are you not telling me? - Cullen...
543
00:26:22,557 --> 00:26:25,519
-庫蘭…… -你自行決定去冒這個瘋狂的險
I mean, you just decided to take this insane risk by yourself
544
00:26:25,560 --> 00:26:27,854
你還敢氣我潛入高譚市警局
and you were so caught up with me going into the GCPD
545
00:26:27,938 --> 00:26:29,856
說著那有多麼危險
saying it was dangerous and all that.
546
00:26:29,898 --> 00:26:32,192
這兩者到底有何不同?
How the hell is this anything different?
547
00:26:32,234 --> 00:26:33,777
庫蘭,你不明白
Cullen, you don't understand.
548
00:26:33,944 --> 00:26:35,404
到底有什麼 值得你去跟暴徒混在一塊兒?
What did you possibly think
549
00:26:35,404 --> 00:26:36,947
到底有什麼 值得你去跟暴徒混在一塊兒?
was worth getting mixed up with the mob?
550
00:26:36,947 --> 00:26:38,365
你啊,庫蘭
You, Cullen!
551
00:26:41,368 --> 00:26:43,078
你在說什麼鬼話?
What the hell are you talking about?
552
00:26:43,870 --> 00:26:45,831
我這麼做都是為了你
I did it for you.
553
00:26:47,624 --> 00:26:48,917
我接下這份工作 好支付你的平胸手術費
I took the job...
554
00:26:48,917 --> 00:26:51,753
我接下這份工作 好支付你的平胸手術費
to pay for your top surgery.
555
00:26:53,713 --> 00:26:56,008
你說你是偷了爸爸的錢
You told me you stole that money from Dad.
556
00:26:56,299 --> 00:26:59,928
他酗酒跟賭馬後,哪裡還剩什麼錢
Like he ever had any money left after the booze and the horses.
557
00:27:01,221 --> 00:27:02,973
我讓你相信錢是他的,是因為……
I let you believe it was from him because...
558
00:27:03,723 --> 00:27:06,393
我很清楚你得知真相後 會有這種反應
I knew you'd react this way if you knew the truth.
559
00:27:14,317 --> 00:27:15,944
你們太有趣了
You guys are so fun.
560
00:27:15,944 --> 00:27:18,155
記得我在你們這年紀的時候
It's like I remember when I was your age.
561
00:27:18,155 --> 00:27:18,738
記得我在你們這年紀的時候
The stuff we got up to, surprised I'm not in jail.
562
00:27:18,738 --> 00:27:22,534
我們做的事情 讓我很驚訝自己沒入獄
The stuff we got up to, surprised I'm not in jail.
563
00:27:22,659 --> 00:27:24,036
失陪了
Excuse us.
564
00:27:24,828 --> 00:27:26,913
媽媽,我想你該回家了
Okay, Mom, I think it's time to go home.
565
00:27:26,913 --> 00:27:28,040
我才剛認識你的朋友們,他們真和善
Hey...
566
00:27:28,040 --> 00:27:30,167
我才剛認識你的朋友們,他們真和善
I just met your friends. They are so nice.
567
00:27:30,375 --> 00:27:31,835
尤其是那個布羅迪
Especially that Brody.
568
00:27:32,043 --> 00:27:33,587
你得牢牢抓緊那小伙子
- You wanna hang on to that boy. - Mom.
569
00:27:33,587 --> 00:27:34,421
-媽媽 -他比那個透納好多了
- You wanna hang on to that boy. - Mom.
570
00:27:34,421 --> 00:27:36,173
-媽媽 -他比那個透納好多了
Well, he's better than that Turner kid
571
00:27:36,339 --> 00:27:38,341
殺死他爸的那一個
who had his own father killed.
572
00:27:38,342 --> 00:27:40,552
還是你想學他那樣對我
You looking for pointers to use on me.
573
00:27:40,719 --> 00:27:42,345
好吧,別引誘我那麼做
Don't tempt me. I'm gonna call you a cab.
574
00:27:42,345 --> 00:27:43,513
我幫你叫計程車
Don't tempt me. I'm gonna call you a cab.
575
00:27:44,389 --> 00:27:46,933
拜託,你甚至只拿蘇打水給我
Please, you know, you couldn't be bothered
576
00:27:46,933 --> 00:27:48,894
拜託,你甚至只拿蘇打水給我
to bring me anything better than a club soda
577
00:27:48,977 --> 00:27:51,480
我自己開車回去就好,謝了
so I'm just fine to drive. Thank you.
578
00:27:51,646 --> 00:27:53,565
拜託你,媽媽
Please. Mom.
579
00:29:00,882 --> 00:29:04,469
不明來電者
580
00:29:07,931 --> 00:29:09,015
喂?
Hello?
581
00:29:10,976 --> 00:29:12,018
喂,你是誰?
Hello?
582
00:29:12,018 --> 00:29:13,895
喂,你是誰?
Who is this?
583
00:29:19,442 --> 00:29:20,527
我們不能枯等他們離開 有什麼計劃?
Hey, we can't just wait them out forever.
584
00:29:20,527 --> 00:29:21,653
我們不能枯等他們離開 有什麼計劃?
What's the plan?
585
00:29:22,070 --> 00:29:23,780
讓他牽起你的手步入婚姻
You could let him take your hand in marriage
586
00:29:23,822 --> 00:29:25,490
成為家族的一份子?
and become part of the family.
587
00:29:26,324 --> 00:29:27,576
糟了,我媽打來了
Oh, no, it's my mom!
588
00:29:28,034 --> 00:29:29,661
什麼,不要接就好啦
What? Okay, well, do not answer it.
589
00:29:29,661 --> 00:29:30,787
不行,我必須接這通
No, I think I have to
590
00:29:30,912 --> 00:29:33,206
否則她會知道出事了,所以……
or else she's gonna know something's up, so, just...
591
00:29:33,206 --> 00:29:34,166
就讓我……
or else she's gonna know something's up, so, just...
592
00:29:34,958 --> 00:29:36,209
-什麼? -喂,媽媽
- What? - Hi, Mom.
593
00:29:36,626 --> 00:29:38,712
我來學校了
I made it to school. Where are you?
594
00:29:38,712 --> 00:29:39,921
你在哪裡?
I made it to school. Where are you?
595
00:29:39,963 --> 00:29:41,756
我在參加讀書會
I'm at a study group.
596
00:29:41,965 --> 00:29:44,259
你們不能永遠待在裡頭
You can't stay in there forever.
597
00:29:44,301 --> 00:29:45,760
那是什麼聲音?
What is that noise?
598
00:29:45,844 --> 00:29:47,887
聽起來可不像是在讀書
That doesn't sound like studying to me.
599
00:29:47,888 --> 00:29:49,556
是我的讀書會夥伴,他們很瘋狂
It's my study buddies. They're crazy.
600
00:29:49,639 --> 00:29:50,849
對愛爾蘭共和軍的歷史充滿熱情
They're just like really passionate
601
00:29:50,849 --> 00:29:53,435
對愛爾蘭共和軍的歷史充滿熱情
about the history of the Irish Republican Army.
602
00:29:53,977 --> 00:29:56,188
我今天調班到晚班了
I switched to the late shift tonight.
603
00:29:56,646 --> 00:29:59,441
你最好在我到家之前回家
You better be back by the time I get home.
604
00:29:59,524 --> 00:30:00,692
我保證會的,再見
I promise.
605
00:30:00,692 --> 00:30:02,903
我保證會的,再見
Bye...
606
00:30:11,995 --> 00:30:14,247
好吧,現在的狀況 是好轉了還是變糟了?
Oh, okay, so did things just get better or worse?
607
00:30:14,289 --> 00:30:15,832
麥基倫幫買通了警察
McKillens have cops on their payroll.
608
00:30:16,416 --> 00:30:17,667
-各位好 -怎麼了?
- All right, fellas. - What've we got here?
609
00:30:17,709 --> 00:30:18,835
早安
Morning.
610
00:30:18,960 --> 00:30:21,129
相信我,情況變得更糟了
Trust me. Things definitely just got worse.
611
00:30:37,020 --> 00:30:38,522
我們是高譚市警察
This is the GCPD!
612
00:30:39,147 --> 00:30:43,026
我們可以和平解決 或是用有趣的方式處理
We can do this the peaceful way or the fun way.
613
00:30:43,360 --> 00:30:44,486
由你們決定
Your call.
614
00:30:44,986 --> 00:30:47,947
高譚市警察很快要衝破那道門了
Not too long before Gotham's finest come bursting through that door.
615
00:30:47,948 --> 00:30:50,033
魯莽讓我們陷入了如此困境
Well, being reckless got us into this.
616
00:30:50,784 --> 00:30:52,744
就得靠魯莽行事來突破困境
We're gonna have to be reckless to get us out.
617
00:30:54,454 --> 00:30:57,082
好,我們給過你們機會了
Okay, you had your chance. The fun way it is.
618
00:30:57,082 --> 00:30:58,416
就用有趣的方式處理了
Okay, you had your chance. The fun way it is.
619
00:31:00,835 --> 00:31:01,920
好,準備好了,大夥兒
Okay.
620
00:31:01,920 --> 00:31:03,547
好,準備好了,大夥兒
Get ready, boys!
621
00:31:06,299 --> 00:31:08,385
我們上吧,行動
Let's go! Move!
622
00:31:14,307 --> 00:31:16,768
他們把錢燒了
They're burning the money!
623
00:31:17,352 --> 00:31:19,437
立刻找到他們
Find them! Now!
624
00:31:44,129 --> 00:31:45,880
他們把錢帶走了
They took the damn money!
625
00:31:56,099 --> 00:31:57,392
坐穩了
Hang on.
626
00:32:05,733 --> 00:32:08,945
冷靜點,我想活著花這些錢,謝謝
Easy! You know, I'd like to be alive to spend some of this money.
627
00:32:09,487 --> 00:32:10,739
跟他們說吧
- Thank you. - Yeah, tell that to them.
628
00:32:20,457 --> 00:32:22,500
-我們逃出去了嗎? -正在努力
- Are we outta there yet? - Working on it.
629
00:32:22,584 --> 00:32:25,086
-油門踩到底 -我一直在踩啊
- Floor it. - I've been flooring it.
630
00:32:28,965 --> 00:32:30,216
外頭怎麼回事?
- What's going on up there? - They're coming up too fast.
631
00:32:30,216 --> 00:32:31,217
他們追得太快了
- What's going on up there? - They're coming up too fast.
632
00:32:31,342 --> 00:32:34,095
要是無法加速,就得放慢他們的速度
Well, if we can't speed up, we're gonna have to slow them down.
633
00:32:38,725 --> 00:32:40,185
你在幹嗎?
What the hell are you doing?
634
00:32:48,026 --> 00:32:49,819
嘉莉,不要……
Carrie? Carrie, no! Stop it!
635
00:32:49,819 --> 00:32:50,362
住手
Carrie? Carrie, no! Stop it!
636
00:33:02,540 --> 00:33:04,292
住手,你在幹嗎?
No! What are you doing?
637
00:33:06,377 --> 00:33:07,462
快停下
Stop it!
638
00:33:09,631 --> 00:33:11,841
你這是在把錢往外丟啊
You are literally throwing money away!
639
00:33:11,883 --> 00:33:13,802
被警察抓住了 他們也不會讓你留下這些錢
Those cops catch us, they're not gonna let you keep it.
640
00:33:13,843 --> 00:33:15,553
這本來就不是我們的錢
And it's not our money to keep.
641
00:33:15,720 --> 00:33:17,514
是高譚市民的錢
It is the people of Gotham's.
642
00:33:25,021 --> 00:33:26,773
-不行…… -住手,杜拉
- No! - No! Duela!
643
00:33:36,866 --> 00:33:39,369
不行,這包是我的
No... no. This one is mine!
644
00:33:39,536 --> 00:33:40,787
杜拉,放手
Duela, let go!
645
00:33:41,746 --> 00:33:42,831
-別鬧了 -不要啊
Come on!
646
00:34:18,700 --> 00:34:20,660
-你成功了,哈珀…… -太棒了
- You did it! Harper, you did it! - Yes!
647
00:34:24,622 --> 00:34:26,416
現在來看一則東區的新聞
We go now to news out of the East End
648
00:34:26,708 --> 00:34:28,585
一群不知名的治安維護者
where a group of unknown vigilantes
649
00:34:28,668 --> 00:34:29,961
在街上撒了數百萬美元的現金
have littered the streets
650
00:34:29,961 --> 00:34:31,212
在街上撒了數百萬美元的現金
with millions of dollars' worth
651
00:34:31,212 --> 00:34:32,213
在街上撒了數百萬美元的現金
of cash.
652
00:34:32,422 --> 00:34:33,548
這筆錢據說是不義之財
The money is believed to be
653
00:34:33,548 --> 00:34:34,465
這筆錢據說是不義之財
the ill-gotten gains
654
00:34:34,674 --> 00:34:35,884
為涉嫌犯罪的家族麥基倫幫持有
of alleged crime family
655
00:34:35,884 --> 00:34:37,010
為涉嫌犯罪的家族麥基倫幫持有
The McKillens.
656
00:34:37,010 --> 00:34:38,678
東區人都知道
East Enders all know
657
00:34:38,928 --> 00:34:40,305
麥基倫幫幾十年來都在勒索當地店家
the McKillens have been holding
658
00:34:40,305 --> 00:34:41,556
麥基倫幫幾十年來都在勒索當地店家
the local businesses hostage
659
00:34:41,556 --> 00:34:42,724
麥基倫幫幾十年來都在勒索當地店家
for decades.
660
00:34:42,807 --> 00:34:43,850
黑暗騎士被殺之後,情況變得更糟了
Just got worse
661
00:34:43,850 --> 00:34:45,268
黑暗騎士被殺之後,情況變得更糟了
after the Dark Knight got killed.
662
00:34:45,643 --> 00:34:48,021
在我看來,高譚出現了新的騎士
Seems to me, Gotham got some new knights.
663
00:34:48,396 --> 00:34:52,150
儘管所謂的高譚騎士至今仍身份不明
While the identity of these so-called Gotham Knights remains unknown
664
00:34:52,275 --> 00:34:54,235
但今天重新分配了財富一舉
after today's redistribution of wealth
665
00:34:54,277 --> 00:34:55,695
讓高譚市又更進一步
Gotham is one step closer to ending the McKillens' reign of terror.
666
00:34:55,695 --> 00:34:58,114
有望結束麥基倫幫的恐怖統治
Gotham is one step closer to ending the McKillens' reign of terror.
667
00:34:58,197 --> 00:35:00,784
看來我們要感謝新一代的保護者
And it seems we have a new generation of protectors
668
00:35:00,784 --> 00:35:01,910
看來我們要感謝新一代的保護者
to thank for it.
669
00:35:01,910 --> 00:35:03,036
看來我們要感謝新一代的保護者
Ever sin...
670
00:35:04,662 --> 00:35:05,872
大家都看到了吧? 這是真的吧?
We all just saw that, right?
671
00:35:05,872 --> 00:35:06,414
大家都看到了吧? 這是真的吧?
- That happened? - Yep.
672
00:35:06,414 --> 00:35:07,373
是啊,那些人拿走了我們的錢
- That happened? - Yep.
673
00:35:07,373 --> 00:35:09,834
是啊,那些人拿走了我們的錢
All those people got our money.
674
00:35:10,168 --> 00:35:13,087
他們以為我們那麼做是出自好心
And they think we did it out of the goodness of our hearts.
675
00:35:13,087 --> 00:35:14,714
他們稱我們是高譚騎士
They called us the Gotham Knights.
676
00:35:15,006 --> 00:35:17,175
比布魯斯韋恩的兇手要好
I'll take that over "Bruce Wayne's killers."
677
00:35:17,634 --> 00:35:18,718
等人們發現他們的新英雄 也是頭號通緝犯時會怎麼樣呢?
What do you think's gonna happen
678
00:35:18,718 --> 00:35:22,347
等人們發現他們的新英雄 也是頭號通緝犯時會怎麼樣呢?
when they realize their new heroes are also their most wanted fugitives?
679
00:35:42,492 --> 00:35:43,493
嘉莉?
Carrie?
680
00:36:50,727 --> 00:36:53,646
高譚騎士
681
00:36:54,731 --> 00:36:56,733
老弟,你的畫作
Dude, your art.
682
00:36:58,359 --> 00:37:00,111
有時真的讓我很驚訝
You really blow me away sometimes.
683
00:37:02,238 --> 00:37:04,991
我不知道你為我做了這麼多
I had no idea just how much you've done for me.
684
00:37:06,701 --> 00:37:08,202
冒了多大的風險
How much you've risked.
685
00:37:10,079 --> 00:37:11,789
我只想說聲謝謝
I just want to say thank you.
686
00:37:13,458 --> 00:37:14,876
所以我才沒有告訴你
This is why I didn't tell you.
687
00:37:15,334 --> 00:37:18,087
我不想讓你因為我的選擇而自責
I didn't want you blaming yourself for my choice.
688
00:37:19,964 --> 00:37:21,424
我看得出手術前的你有多痛苦
I could see how hard things were for you
689
00:37:21,424 --> 00:37:22,550
我看得出手術前的你有多痛苦
before the surgery and...
690
00:37:23,301 --> 00:37:24,510
感覺就像……
it was like...
691
00:37:25,595 --> 00:37:27,347
我們從爸爸身邊逃走了
we got away from Dad...
692
00:37:28,347 --> 00:37:30,224
但你卻還困在原地
but you were still trapped.
693
00:37:30,975 --> 00:37:32,352
所以幫你弄到那筆錢
So, getting you that money...
694
00:37:33,311 --> 00:37:34,646
是一定要的
was a no-brainer.
695
00:37:35,354 --> 00:37:36,773
再來一次,我也會那麼做
And I would do it again.
696
00:37:39,567 --> 00:37:41,486
真的很謝謝你,哈珀
Seriously, Harper, thank you.
697
00:37:43,821 --> 00:37:45,823
我弟開心的時候,我才會開心
Well, I feel better when my brother is happy.
698
00:37:45,990 --> 00:37:47,992
所以其實都是為了我自己
So, really it was for me.
699
00:37:52,288 --> 00:37:53,373
但是……
But...
700
00:37:53,790 --> 00:37:56,125
你道謝完還要說但是?
There's a but to your thank you?
701
00:37:58,085 --> 00:38:00,004
那個叫狄倫的傢伙
That Dylan guy... he was a total himbo.
702
00:38:00,004 --> 00:38:01,506
完全是個只長肌肉的蠢貨
That Dylan guy... he was a total himbo.
703
00:38:01,631 --> 00:38:04,175
順帶一提,你值得更好的人
Who you were way too good for, by the way.
704
00:38:05,968 --> 00:38:07,637
但他說對了一件事
But he was right about one thing.
705
00:38:08,221 --> 00:38:10,807
你忙著為其他人做一堆事的時候
While you're busy doing everything for everyone else
706
00:38:11,474 --> 00:38:14,852
別封閉自我 不去擁有某些事物或某個人
don't close yourself off to having something or someone for yourself.
707
00:38:16,521 --> 00:38:17,855
你值得更好的
You deserve it.
708
00:38:31,202 --> 00:38:32,495
不得不說
Gotta say...
709
00:38:34,163 --> 00:38:37,250
我並不完全討厭這個新的蝙蝠屁孩
I don't utterly loathe this new Bat Brat.
710
00:38:37,291 --> 00:38:38,876
你的讚美技巧還要多加強
You gotta work on the compliment thing.
711
00:38:39,460 --> 00:38:42,672
這不是恭維,只是觀察心得
It's not a compliment. It's an observation.
712
00:38:43,631 --> 00:38:45,508
所以你一直在觀察我?
So, you're observing me?
713
00:38:46,008 --> 00:38:47,760
我一直在看著
Oh, I'm always watching.
714
00:38:49,428 --> 00:38:50,722
你看見了什麼?
And what do you see?
715
00:38:53,266 --> 00:38:54,851
我認為看不見的更精彩
I think it's more...
716
00:38:54,851 --> 00:38:57,311
我認為看不見的更精彩
what I don't see.
717
00:38:58,771 --> 00:39:02,191
護欄,安全網
Guard rails, safety nets.
718
00:39:03,317 --> 00:39:06,320
你離開了舒適區,我覺得你很喜歡
You're outside of your comfort zone and I think you like it there.
719
00:39:06,362 --> 00:39:08,531
也許哈珀說得對,我只是太大意了
Maybe Harper's right, and I'm just getting careless.
720
00:39:08,614 --> 00:39:10,408
或者你覺得遭人背叛
Or maybe you got betrayed.
721
00:39:12,702 --> 00:39:14,871
是啊,這我也是略懂一些
Yeah, I know a little bit about that.
722
00:39:17,957 --> 00:39:19,459
看不見的危險往往近在眼前
It's always the ones right in front of you
723
00:39:19,459 --> 00:39:20,960
看不見的危險往往近在眼前
that you never see coming.
724
00:39:22,211 --> 00:39:25,298
蝙蝠保姆竟是潛伏已久的賤人
Bat-Nanny turned out to be a one-bitch sleeper cell
725
00:39:25,464 --> 00:39:28,801
還帶走了你所能依賴的最後一人
and took away the last person you thought you could rely on.
726
00:39:30,261 --> 00:39:31,554
好消息是
Here's the good news.
727
00:39:31,888 --> 00:39:34,098
沒人可以信任時
When you've got no one left to trust...
728
00:39:34,682 --> 00:39:36,851
你就會學會信任自己
you learn how to trust yourself.
729
00:39:40,897 --> 00:39:43,149
這若代表不用再遵守規則
Well, if that means not playing by the rules anymore, count me in.
730
00:39:43,149 --> 00:39:44,275
算我一份
Well, if that means not playing by the rules anymore, count me in.
731
00:39:44,567 --> 00:39:48,237
操縱高譚市的人也不守規則 那你何必呢?
People who pull the strings in Gotham don't play by 'em, so why should you?
732
00:39:49,071 --> 00:39:50,823
我們只需隨著操縱者的線 追蹤貓頭鷹法庭就好
Now we just gotta follow those strings
733
00:39:50,823 --> 00:39:52,408
我們只需隨著操縱者的線 追蹤貓頭鷹法庭就好
back to The Court of Owls.
734
00:39:53,159 --> 00:39:55,661
關於這一點,我們有麻煩了
About that, we have a problem.
735
00:39:56,120 --> 00:39:58,372
正如我們所想,麥基倫的賬冊顯示
So, just like we thought, the McKillens' ledger
736
00:39:58,623 --> 00:40:00,708
大量資金透過他們進出了賬戶
shows tons of money being filtered through their operation.
737
00:40:00,750 --> 00:40:02,668
但這只是一大堆數字
But, it's just a bunch of numbers.
738
00:40:02,668 --> 00:40:04,462
這是個賬冊,當然會有數字
It's a ledger, it's gonna have numbers.
739
00:40:04,503 --> 00:40:06,255
全都是數字
It's all numbers.
740
00:40:06,464 --> 00:40:08,257
不僅金額是數字
Not just the dollar amounts, the recipients too.
741
00:40:08,257 --> 00:40:09,717
受款方也是
Not just the dollar amounts, the recipients too.
742
00:40:10,217 --> 00:40:11,427
全都以密碼記載
It's written in code.
743
00:40:11,469 --> 00:40:12,887
我們得想辦法破解了
Then we have to find a way to crack it.
744
00:40:12,929 --> 00:40:15,098
對,但這是很難破解的複雜密碼
Yeah, it's a complex cipher that's gonna be tough to break.
745
00:40:15,139 --> 00:40:17,225
從小就跟問答冠軍杯先生一起解謎的人
Maybe not, for someone who grew up solving puzzles
746
00:40:17,225 --> 00:40:19,352
也許不覺得難
with Mr. Quiz Ball himself.
747
00:40:21,103 --> 00:40:22,355
史黛芬妮?
Stephanie?
748
00:40:41,791 --> 00:40:43,334
我會投你一票
Well, you've got my vote.
749
00:40:43,960 --> 00:40:45,461
但我得警告你
But I have to warn you.
750
00:40:45,545 --> 00:40:48,130
你的競選對手正在回城裡的路上
Your opponent is on his way back to the city.
751
00:40:48,256 --> 00:40:49,715
他會在一小時內到家
He'll be home in an hour.
752
00:40:51,634 --> 00:40:54,720
我們要選擇在這一小時內做什麼呢?
What we choose to do with that hour...
753
00:40:57,181 --> 00:40:58,891
等等,我們不能再這麼做了
Wait, we can't do this again.
754
00:41:02,186 --> 00:41:03,479
什麼意思?
Which part?
755
00:41:03,729 --> 00:41:05,398
當你說我們不能再這麼做了
The one where you say we can't do this again
756
00:41:05,565 --> 00:41:08,150
但在你有需求時又不斷地打電話來
but when it suits your needs, you call, and call...
757
00:41:08,150 --> 00:41:10,319
一直打……
but when it suits your needs, you call, and call...
758
00:41:10,403 --> 00:41:13,781
我卻像白癡一樣接了電話?
and, like an idiot, I answer?
759
00:41:14,407 --> 00:41:15,867
你在說什麼?
What are you talking about?
760
00:41:18,119 --> 00:41:20,621
我已經有一段糟糕的感情了
I'm already in one bad relationship, Harvey.
761
00:41:21,080 --> 00:41:22,456
不需要第二段
I don't need two.
762
00:41:31,716 --> 00:41:34,510
蕾貝卡馬奇
763
00:41:49,108 --> 00:41:50,151
待續
764
00:41:50,234 --> 00:41:51,277
謝謝觀賞
83287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.