All language subtitles for Gotham Knights S01E05 More Money, More Problems 1080p AMZN WEBrip x265 DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,269 --> 00:00:03,355 前情提要 Previously on Gotham Knights... 2 00:00:03,438 --> 00:00:04,481 我們被陷害了 We've been set up! 3 00:00:04,564 --> 00:00:07,651 我們要找到殺了我爸的真兇 洗清我們的罪名 We're gonna find who really killed my dad and clear our names. 4 00:00:08,193 --> 00:00:10,362 利爪是怎麼弄到這些刀的? How did the Talon get a hold of knives 5 00:00:10,362 --> 00:00:11,613 這連續殺手 belonging to a serial killer 6 00:00:11,613 --> 00:00:13,198 已經死了將近一百年 who's been dead for almost a hundred years? 7 00:00:13,406 --> 00:00:15,116 上頭說菲立克斯赫曼有一個女兒 This says Felix Harmon had a daughter. 8 00:00:15,158 --> 00:00:18,453 當心貓頭鷹法庭 Beware The Court of Owls. 9 00:00:18,578 --> 00:00:21,915 千萬別提起他們的名諱 Speak not a whispered word of them 10 00:00:21,998 --> 00:00:25,419 否則他們會用利爪切斷你的頭 or they'll send the Talon for your head! 11 00:00:25,752 --> 00:00:26,545 不要 No! 12 00:00:26,545 --> 00:00:28,130 根據市長的維安人員表示 Well, according to the mayor's security detail 13 00:00:28,171 --> 00:00:29,464 其中一把鑰匙下落不明 there is a key unaccounted for 14 00:00:29,464 --> 00:00:31,007 也許就能幫助我們追查到兇手 that could lead us to the killer. 15 00:00:31,049 --> 00:00:32,509 透納,你必須立刻離開那裡 Turner, you need to get out of there right now. 16 00:00:32,509 --> 00:00:33,718 克萊希達也是其中一員 Cressida is one of them. 17 00:00:33,718 --> 00:00:35,011 她在跟貓頭鷹法庭合作 She's working with The Court of Owls. 18 00:00:35,178 --> 00:00:36,304 一直以來 All that time 19 00:00:36,304 --> 00:00:38,598 克萊希達都在密謀著要殺死我爸 Cressida was plotting to murder my dad. 20 00:00:39,349 --> 00:00:41,810 她是我僅存的唯一家人了 She was the last piece of family I had left. 21 00:01:01,496 --> 00:01:03,123 各位 Gentlemen, what can I get ya? 22 00:01:03,123 --> 00:01:04,332 要喝點兒什麼? Gentlemen, what can I get ya? 23 00:01:04,833 --> 00:01:07,502 威士忌不加冰,對吧? 還是蘇格蘭威士忌? Whiskey neat, right? Or, was it scotch? 24 00:01:08,044 --> 00:01:09,671 現金就好 Just the cash. 25 00:01:09,879 --> 00:01:11,339 好,沒問題…… Yeah. 26 00:01:31,776 --> 00:01:33,111 這金額不夠 You're short. 27 00:01:33,528 --> 00:01:35,488 生意一直很不好 Business has been slow. You know how it is. 28 00:01:35,488 --> 00:01:36,656 你也知道這景氣 Business has been slow. You know how it is. 29 00:01:38,700 --> 00:01:40,493 我們會補上剩下的,我保證 We'll get you the rest, I promise. 30 00:01:40,494 --> 00:01:42,579 我們只是需要再一點時間,求求你 We just need a little bit more time, please. 31 00:01:42,662 --> 00:01:45,665 我願意幫你…… I would. 32 00:01:45,999 --> 00:01:49,127 但老大不收借據 Only the boss don't accept IOUs. 33 00:01:50,795 --> 00:01:52,756 別這樣,不要,求求你…… No. Oh, no... Please, don't. 34 00:01:52,756 --> 00:01:54,132 我們只剩這家店了 This place is all we've got. 35 00:01:54,216 --> 00:01:55,509 之後也沒有羅 Not anymore. 36 00:02:00,472 --> 00:02:01,514 不要啊 37 00:02:02,474 --> 00:02:04,934 不要…… 38 00:02:05,018 --> 00:02:10,982 哈維丹特能否終結高譚犯罪? 39 00:02:37,300 --> 00:02:39,261 很好,你醒了 Oh, good, you're awake. 40 00:02:39,386 --> 00:02:40,470 勉強醒了,早安 Barely. 41 00:02:40,470 --> 00:02:41,930 勉強醒了,早安 Good morning. 42 00:02:43,264 --> 00:02:44,349 你才十五歲 You're 15. 43 00:02:44,808 --> 00:02:46,726 哪時開始需要喝咖啡了? Since when do you need to drink coffee? 44 00:02:46,810 --> 00:02:49,479 因為週六賴床成了犯罪 Since sleeping in on a Saturday became a crime 45 00:02:49,479 --> 00:02:51,481 而懲罰是去大學入學測驗先修班 and the punishment is SAT prep class. 46 00:02:52,315 --> 00:02:54,442 你現在會抱怨,但日後會感謝我的 You groan now, but you'll thank me later. 47 00:02:55,110 --> 00:02:57,570 -你知道我總是說 -隨時做足準備…… - You know what I always say. - If you stay ready... 48 00:02:57,571 --> 00:02:59,030 就不用做準備了…… - you don't have to get ready. - You don't have to get ready. 49 00:02:59,072 --> 00:03:00,490 我知道 Yeah, I know. 50 00:03:01,282 --> 00:03:03,201 你鞋子怎麼這麼髒? Why are your shoes so dirty? 51 00:03:04,953 --> 00:03:08,498 我去了農作社團當志工 I volunteered to help the agriculture club. 52 00:03:08,957 --> 00:03:10,792 只要別將當志工的痕跡 弄得滿屋子都是就好 Well, just make sure you don't track 53 00:03:10,792 --> 00:03:12,878 只要別將當志工的痕跡 弄得滿屋子都是就好 your volunteering all over the house. 54 00:03:14,295 --> 00:03:15,588 你今晚想叫外賣吃嗎? You wanna do takeout tonight? 55 00:03:15,672 --> 00:03:16,965 我明天值班時,你能留點東西吃 That way you'll have leftovers tomorrow 56 00:03:16,965 --> 00:03:17,966 我明天值班時,你能留點東西吃 when I'm on shift. 57 00:03:18,091 --> 00:03:19,300 我以為你明天要來我學校 I thought you were coming to my school tomorrow. 58 00:03:19,384 --> 00:03:21,595 我們的週日親師午餐會 We have that Parents Sunday Luncheon? 59 00:03:21,636 --> 00:03:23,513 糟糕,對耶 Shoot, that's right. 60 00:03:24,222 --> 00:03:26,308 別擔心,我試著找人換班看看 No, I'll... see if I can get a shift change. 61 00:03:26,433 --> 00:03:30,353 沒關係 反正只是跟去年一樣的炫耀大會 No, it's okay. It'll be the same dog-and-pony show as last year. 62 00:03:30,520 --> 00:03:33,273 不行,出席這些活動很重要 No, it's important that I show up to these things. 63 00:03:33,398 --> 00:03:36,526 錯過了一場,我就會被貼上標籤 All right? Miss one event and that becomes my label. 64 00:03:37,026 --> 00:03:39,029 從不出席參加女兒活動的母親 "The mother who never shows up for her daughter." 65 00:03:39,070 --> 00:03:40,238 對我來說,你的標籤永遠是 時時拯救生命的酷炫母親 Your label will always be 66 00:03:40,238 --> 00:03:43,491 對我來說,你的標籤永遠是 時時拯救生命的酷炫母親 "Bad-ass mom who saves lives on the regular" in my book. 67 00:03:43,658 --> 00:03:45,535 好吧,我會想個更短的標籤 Yeah, I'm working on a shorter label. 68 00:03:46,619 --> 00:03:49,122 去吧,去拯救生命吧 Go on! Go save lives. 69 00:03:50,206 --> 00:03:52,334 -我愛你 -我也愛你 - Love you. - Love you, too. 70 00:04:03,553 --> 00:04:04,846 我有好消息 I've got something! 71 00:04:06,973 --> 00:04:08,934 好吧,我再試一次 Okay, let me try this again. 72 00:04:08,975 --> 00:04:10,268 我帶了甜甜圈 - I brought donuts. - Can someone turn them down? 73 00:04:10,268 --> 00:04:11,853 誰去拒收好嗎? - I brought donuts. - Can someone turn them down? 74 00:04:13,521 --> 00:04:14,647 好美味甜甜圈 75 00:04:14,731 --> 00:04:16,232 希望你查出了理由解釋…… Tell me you found an explanation for how a century-old 76 00:04:16,232 --> 00:04:17,442 早該死去的百歲連續殺手…… Tell me you found an explanation for how a century-old 77 00:04:17,442 --> 00:04:19,569 早該死去的百歲連續殺手…… supposedly dead serial killer 78 00:04:19,736 --> 00:04:22,197 為何在尤妮絲門羅的音樂盒 留下了新鮮的指紋? left fresh fingerprints on Eunice Monroe's music box. 79 00:04:22,447 --> 00:04:23,823 因為他是吸血鬼? He's a vampire? 80 00:04:24,032 --> 00:04:25,617 吸血鬼不是真的 Vampires aren't real. 81 00:04:25,658 --> 00:04:27,243 殺手鱷本來不是 Well, neither was Killer Croc 82 00:04:27,285 --> 00:04:28,787 直到他從排水溝裡爬了出來 until he crawled out of a storm drain. 83 00:04:28,787 --> 00:04:29,704 直到他從排水溝裡爬了出來 So, break out the garlic and the holy water. 84 00:04:29,704 --> 00:04:32,082 所以準備好大蒜跟聖水吧 So, break out the garlic and the holy water. 85 00:04:32,123 --> 00:04:34,042 那枚指紋肯定是意外 That fingerprint has to be a fluke. 86 00:04:34,084 --> 00:04:37,087 菲立克斯赫曼不可能是利爪 It's literally impossible for Felix Harmon to be the Talon. 87 00:04:37,253 --> 00:04:38,797 好吧,就算他是 Okay, but even if he is 88 00:04:39,088 --> 00:04:40,924 我們把整座蝙蝠洞壓在他頭上 we dropped the whole Batcave on his ass. 89 00:04:41,049 --> 00:04:42,217 難道不能就別再擔心他的事了嗎? Is it too much to hope that we don't need 90 00:04:42,217 --> 00:04:43,593 難道不能就別再擔心他的事了嗎? to worry about him anymore? 91 00:04:43,718 --> 00:04:45,929 難說,如果他真的已經130歲了 I don't know. If he really is 130 years old 92 00:04:46,054 --> 00:04:47,597 還能身手矯健地打鬥 and still in fighting shape 93 00:04:47,722 --> 00:04:48,848 天知道他會不會活了下來 who knows what he can survive? 94 00:04:48,932 --> 00:04:50,558 《墓地鬼話》的壞男孩? 不是我熟悉的領域 Yeah, the bad boys from beyond the grave? 95 00:04:50,558 --> 00:04:51,643 《墓地鬼話》的壞男孩? 不是我熟悉的領域 Not my wheelhouse. 96 00:04:51,685 --> 00:04:54,270 但我確實找到了可用的線索 But I did dig up a lead we can follow. 97 00:04:54,771 --> 00:04:56,439 克萊希達的財務狀況 Cressida's finances. 98 00:04:56,815 --> 00:04:59,192 不是墓地,但可能一樣骯髒 So, not a grave, but probably just as dirty. 99 00:04:59,567 --> 00:05:00,693 對 Yep. Since Cressida's name kept showing up 100 00:05:00,693 --> 00:05:02,070 因為克萊希達的名字 一直出現在養老院的訪客簽到單上 Yep. Since Cressida's name kept showing up 101 00:05:02,070 --> 00:05:03,613 因為克萊希達的名字 一直出現在養老院的訪客簽到單上 on that nursing home's sign-in sheet 102 00:05:03,613 --> 00:05:05,114 都是探視利爪的女兒 paying a visit to the Talon's daughter 103 00:05:05,115 --> 00:05:06,783 我想,她會不會也支付了 尤妮絲的入院費用呢? I thought, what if she's also paying 104 00:05:06,783 --> 00:05:08,201 我想,她會不會也支付了 尤妮絲的入院費用呢? for dear old Eunice's stay there? 105 00:05:08,326 --> 00:05:10,120 -沒錯,很合理 -但她沒有…… - Yeah, that makes sense. - But she's not. 106 00:05:10,411 --> 00:05:12,038 至少不是直接支付 Well, at least not directly. 107 00:05:12,038 --> 00:05:14,707 她不想留下財務關係的紀錄 因為她很聰明 She wouldn't want a financial tie because she's smart. 108 00:05:14,833 --> 00:05:16,668 是啊,聰明到溜進我爸的人生 Yeah, smart enough to worm her way 109 00:05:16,668 --> 00:05:18,086 是啊,聰明到溜進我爸的人生 into my dad's life. 110 00:05:18,086 --> 00:05:19,671 假裝關心我們 Pretending to care about us. 111 00:05:22,590 --> 00:05:24,801 所以那老姑娘的養老院費用 是誰出的? So... who is paying 112 00:05:24,801 --> 00:05:26,511 所以那老姑娘的養老院費用 是誰出的? for the old gal's stay at the nursing home? 113 00:05:26,636 --> 00:05:29,556 G與S控股及收購有限公司 Something called G&S Limited Holdings and Acquisitions. 114 00:05:29,889 --> 00:05:31,016 那是什麼? What's that? 115 00:05:31,558 --> 00:05:33,810 我認為是一間空殼公司,假公司 I think it's a shell company. A fake. 116 00:05:33,893 --> 00:05:35,770 可能由貓頭鷹法庭掌控 Probably controlled by The Court 117 00:05:35,895 --> 00:05:37,063 透過公司付款 希望不會追溯到他們身上 to pay for things they don't want 118 00:05:37,063 --> 00:05:38,356 透過公司付款 希望不會追溯到他們身上 traceable back to them. 119 00:05:38,731 --> 00:05:42,944 但我可能用駭客的手段 取得了他們的納稅申報表 But, I may have hacked my way into getting their tax returns. 120 00:05:45,488 --> 00:05:47,991 你的哪個小情人要當代罪羔羊呢? Which one of your boy toys is gonna take the fall for that? 121 00:05:48,032 --> 00:05:50,118 希望跟上一個一樣可愛 Yeah, I hope he's as cute as the last one. 122 00:05:51,119 --> 00:05:52,454 無論這間公司在做什麼 都賺了很多錢 Whatever this company is 123 00:05:52,454 --> 00:05:54,789 無論這間公司在做什麼 都賺了很多錢 it's taking in a lot of money. 124 00:05:55,999 --> 00:05:57,792 這公司有地址嗎? Does this company have an address? 125 00:06:05,550 --> 00:06:06,676 哈維? Harvey? 126 00:06:08,136 --> 00:06:10,513 抱歉我忽然來訪 I'm sorry to show up unannounced like this. 127 00:06:10,555 --> 00:06:12,515 有什麼能為您效勞,馬奇夫人? What can I do for you, Mrs. March? 128 00:06:13,558 --> 00:06:14,893 真是官腔 So formal. 129 00:06:15,810 --> 00:06:17,854 那我就開門見山地說了 Then I'll cut to the chase. 130 00:06:21,024 --> 00:06:23,818 我知道我丈夫前幾天來找過你 I know my husband came to see you a few days ago. 131 00:06:24,611 --> 00:06:27,197 -是關於我倆的事嗎? -那是多年前的事了,蕾貝卡 - Was it about us? - That was years ago, Rebecca. 132 00:06:27,614 --> 00:06:30,033 並沒有所謂的我倆 能讓林肯多問 There is no "us" for Lincoln to ask about. 133 00:06:30,200 --> 00:06:31,159 你知道那不是…… - You know that's not what... - We discussed the need 134 00:06:31,159 --> 00:06:32,118 我們討論了希爾市長出事後 加強保全系統的必要性 - You know that's not what... - We discussed the need 135 00:06:32,118 --> 00:06:34,704 我們討論了希爾市長出事後 加強保全系統的必要性 to step up security after what happened to Mayor Hill. 136 00:06:35,079 --> 00:06:36,206 如此而已 That's all. 137 00:06:36,956 --> 00:06:38,500 但我認為最好…… But I think it's best... 138 00:06:40,418 --> 00:06:42,462 你我還是保持距離 for you and I to keep our distance. 139 00:06:43,796 --> 00:06:45,882 我們的競選活動都不需要這些鬧劇 Neither campaign needs the mess. 140 00:06:46,507 --> 00:06:47,801 鬧劇? "Mess"? 141 00:06:49,344 --> 00:06:51,554 你真會提點女性 You sure know how to give a girl perspective. 142 00:06:51,930 --> 00:06:54,849 我們就在媒體面前做做樣子 私底下別聯絡吧? Can we just be pleasant for the press and otherwise, stay away? 143 00:06:57,060 --> 00:06:58,603 替我向林肯問好 Give Lincoln my best. 144 00:06:59,812 --> 00:07:01,022 你自己去說 You tell him. 145 00:07:02,315 --> 00:07:04,567 畢竟我從未來過這裡 Apparently, I was never here. 146 00:07:16,913 --> 00:07:19,165 這兒就是 G與S控股及收購有限公司? This is G&S Holdings and Acquisitions? 147 00:07:19,582 --> 00:07:20,792 顯然沒錯 Apparently so. 148 00:07:22,001 --> 00:07:23,169 老天 Oh, boy. 149 00:07:24,545 --> 00:07:25,588 怎麼了,你知道這裡? What? 150 00:07:25,588 --> 00:07:27,131 怎麼了,你知道這裡? - You know this place? - Unfortunately. 151 00:07:27,131 --> 00:07:28,800 很不幸,是的 - You know this place? - Unfortunately. 152 00:07:40,561 --> 00:07:42,105 沒錯 Yep. 153 00:07:45,608 --> 00:07:47,277 那些傢伙是麥基倫幫 Those guys are McKillens. 154 00:07:48,486 --> 00:07:49,821 高譚市最危險的暴徒 City's most dangerous mob. 155 00:07:50,363 --> 00:07:54,075 販毒,走私,收保護費 Drug trafficking, smuggling, running protection rackets. 156 00:07:54,242 --> 00:07:55,994 不是好人 Not good people. 157 00:07:56,411 --> 00:07:57,912 你怎麼知道是他們? How do you know it's them? 158 00:07:58,871 --> 00:08:02,167 我算是跟其中一人交往過 I... kinda dated one. 159 00:08:02,250 --> 00:08:03,543 什麼? You what? 160 00:08:04,752 --> 00:08:07,380 故事變精彩了呢 Well, this just got juicy. 161 00:08:09,298 --> 00:08:11,301 你們發現了什麼? So, what did you guys find? 162 00:08:11,759 --> 00:08:13,094 你怎麼不問問哈珀? Why don't you ask Harper? 163 00:08:13,136 --> 00:08:15,513 她似乎很瞭解我們看見的一切 Because she seems to know a lot about what we saw. 164 00:08:15,805 --> 00:08:18,016 那是麥基倫幫船廠 我跟其中一人交往過,所以知道 It's a McKillen shipping yard. I know because I dated one. 165 00:08:18,057 --> 00:08:19,267 好了,你跟上進度了 There, now you're caught up. 166 00:08:19,809 --> 00:08:21,019 我記得狄倫提過 他們會為一些很壞的人洗錢 I remember Dylan mentioning 167 00:08:21,019 --> 00:08:23,104 我記得狄倫提過 他們會為一些很壞的人洗錢 they laundered money for some pretty bad people. 168 00:08:23,146 --> 00:08:24,522 那對你來說不是警訊嗎? Oh, and that wasn't a red flag for you? 169 00:08:24,606 --> 00:08:26,274 等等,不好意思…… Wait... I'm sorry. 170 00:08:26,482 --> 00:08:28,276 他叫狄倫麥奇倫? His name is Dylan McKillen? 171 00:08:28,484 --> 00:08:30,778 重點是只有老大知道他們在為誰洗錢 The point is, only the boss actually knew 172 00:08:30,778 --> 00:08:32,447 重點是只有老大知道他們在為誰洗錢 who they were laundering money for. 173 00:08:32,864 --> 00:08:34,490 無論是誰,都是危險人物 Whoever it was, they were that dangerous. 174 00:08:34,490 --> 00:08:35,825 貓頭鷹法庭? The Court of Owls? 175 00:08:35,908 --> 00:08:37,493 這的確能解釋麥基倫幫 為何多年以來都安然無恙 That could explain how the McKillens 176 00:08:37,493 --> 00:08:39,245 這的確能解釋麥基倫幫 為何多年以來都安然無恙 have stayed untouchable for so many years. 177 00:08:39,746 --> 00:08:41,206 也許是幫貓頭鷹法庭洗錢 換取他們的保護 Probably getting protection from The Court 178 00:08:41,206 --> 00:08:42,874 也許是幫貓頭鷹法庭洗錢 換取他們的保護 in exchange for laundering their cash. 179 00:08:42,874 --> 00:08:45,627 大量的錢流入這麼多空殼公司 With that much money being funneled through so many shell companies 180 00:08:45,668 --> 00:08:48,087 麥基倫幫 肯定會用某種系統來追蹤一切 the McKillens have to have some system to keep track of it all. 181 00:08:48,546 --> 00:08:51,132 這樣的紀錄 能直接證明貓頭鷹法庭真實存在…… Records like that could directly prove The Court is real 182 00:08:51,174 --> 00:08:53,718 並參與了高譚市最大的犯罪集團 and involved with the biggest crime ring in Gotham. 183 00:08:54,052 --> 00:08:55,970 我們能一舉扳倒法庭和麥基倫幫 We'd take down The Court and the McKillens. 184 00:08:57,847 --> 00:08:59,140 我可以駭進他們的系統 I can hack 'em. See if I get a hold of those records. 185 00:08:59,140 --> 00:09:00,433 看看能否取得那些紀錄 I can hack 'em. See if I get a hold of those records. 186 00:09:00,600 --> 00:09:02,310 你真認為有組織的犯罪集團…… Do you really think an organized crime ring 187 00:09:02,393 --> 00:09:04,687 會蠢到留下數碼紀錄嗎? would be dumb enough to keep digital records? 188 00:09:04,812 --> 00:09:06,356 為了安全起見,很可能都是紙本 For security, it's probably all hard copy. 189 00:09:06,481 --> 00:09:07,607 好吧,那怎麼辦? Well, okay, so what? 190 00:09:07,732 --> 00:09:09,400 難道我們就隨便找個麥基倫幫分子 What, we just walk up to the McKillens and we say 191 00:09:09,525 --> 00:09:11,444 說請來份犯罪賬冊吧? "One criminal ledger, please"? 192 00:09:11,611 --> 00:09:12,570 不用 No. 193 00:09:13,279 --> 00:09:15,365 我們要去搶劫暴徒 We're gonna rob the mob. 194 00:09:22,038 --> 00:09:24,123 搶劫暴徒? "Rob the mob"? 195 00:09:24,457 --> 00:09:26,834 我們何時開始讓杜拉來想計劃了? Since when are we letting Duela come up with all the plans? 196 00:09:26,918 --> 00:09:29,045 事實上,這完全是透納的主意 Actually, this one's all Turner. 197 00:09:29,420 --> 00:09:32,882 恭喜你,透納 你正式變得比瘋子還瘋狂 Congrats, Turner. You're officially crazier than the crazy one. 198 00:09:32,924 --> 00:09:35,343 -這並不瘋狂 -好吧,魯莽 - It's not crazy. - Fine. Reckless. 199 00:09:35,468 --> 00:09:37,887 你想想,這可能有極大的好處 Think about it. The upside of this could be huge. 200 00:09:37,971 --> 00:09:40,223 扳倒麥基倫幫與貓頭鷹法庭 Take down the McKillens and take down The Court. 201 00:09:40,598 --> 00:09:42,684 麥基倫幫壓搾市裡最窮的人 I mean, the McKillens leech off the poorest people in the city. 202 00:09:42,850 --> 00:09:44,185 最常找上奈洛島的人吧? They target The Narrows the most, right? 203 00:09:44,268 --> 00:09:45,561 對,謝謝你讓我感到內疚 Yeah, thanks for the guilt. 204 00:09:45,645 --> 00:09:47,814 好吧,透納想說的是 Okay. What Turner is trying to say is that if we find the ledger 205 00:09:47,814 --> 00:09:48,940 如果找到賬冊,就能追蹤資金流向 Okay. What Turner is trying to say is that if we find the ledger 206 00:09:48,940 --> 00:09:50,108 如果找到賬冊,就能追蹤資金流向 we could follow the flow of money 207 00:09:50,233 --> 00:09:51,734 理清貓頭鷹法庭的目的 to understand what The Court is up to. 208 00:09:51,859 --> 00:09:53,569 也許能找到洗清我們罪名的證據 Maybe even find proof to clear our names. 209 00:09:54,070 --> 00:09:57,782 要不是那愚蠢的親師午餐會 我們就能今天去 We could go today if we didn't have that stupid parents' luncheon thing. 210 00:09:58,157 --> 00:10:00,034 我得上台演講,這很重要 I have to give a speech. It's a whole deal. 211 00:10:00,076 --> 00:10:03,204 事實上,我媽得輪班,所以…… Actually, my mom has a shift, so... 212 00:10:03,621 --> 00:10:05,999 她不會知道我開溜了 she wouldn't really know if I ditch. 213 00:10:06,082 --> 00:10:07,125 所以你加入嗎? So, you're in? 214 00:10:08,292 --> 00:10:11,754 在光天化日下攻打暴徒據點? Storming a mob stronghold in broad daylight? 215 00:10:12,547 --> 00:10:13,840 會有什麼問題呢? What could go wrong? 216 00:10:15,258 --> 00:10:18,303 哈珀說麥基倫幫 今天的保全系統會是最鬆散的 Harper says today's when security at McKillen HQ will be the lightest. 217 00:10:18,803 --> 00:10:21,931 顯然麥基倫幫非常重視 週日去教堂禮拜 Apparently, the McKillens take their Sunday churchgoing pretty seriously. 218 00:10:22,014 --> 00:10:23,599 正如優秀的愛爾蘭天主教幫派 As any good Irish Catholic mobster does. 219 00:10:23,683 --> 00:10:26,144 要讓計劃成功,我們也得祈禱一下了 To pull this off, we're gonna need a few prayers of our own. 220 00:10:27,562 --> 00:10:29,439 -謝謝 -不客氣 - Thanks. - Anytime. 221 00:10:32,483 --> 00:10:33,609 切絲 - Chase. - Harvey! Hi. 222 00:10:33,609 --> 00:10:35,278 哈維,你好啊 - Chase. - Harvey! Hi. 223 00:10:35,403 --> 00:10:36,863 借一步說話好嗎? Could I talk to you for a second? 224 00:10:37,488 --> 00:10:39,198 要找我捐款贊助你競選嗎? You gonna ask for a campaign donation? 225 00:10:39,198 --> 00:10:41,826 請你為我提供專業意見也行 I'll settle for your professional opinion on something. 226 00:10:42,201 --> 00:10:43,369 請進吧 Come on in. 227 00:10:46,247 --> 00:10:47,957 切絲梅莉迪恩醫師 犯罪心理醫師 228 00:10:48,040 --> 00:10:49,000 需要我幫什麼忙呢? How can I help? 229 00:10:49,959 --> 00:10:52,879 有個案件的嫌疑人 I've got a possible suspect in a case 230 00:10:52,920 --> 00:10:55,757 一覺醒來,發現手邊有一份物證 who woke up in possession of a piece of evidence. 231 00:10:56,591 --> 00:10:58,801 他可能因此與一件案子扯上邊 One that could possibly tie him to the crime. 232 00:10:59,135 --> 00:11:02,597 但他不記得那物證從何而來 Except, he doesn't remember how it got there. 233 00:11:02,597 --> 00:11:04,265 他說他一直經歷消失的時間 Says he's been experiencing... 234 00:11:04,265 --> 00:11:07,310 他說他一直經歷消失的時間 "missing time." And possibly... 235 00:11:07,310 --> 00:11:08,186 可能做了什麼,但他不記得 "missing time." And possibly... 236 00:11:08,186 --> 00:11:10,855 可能做了什麼,但他不記得 doing things that he doesn't remember. 237 00:11:10,897 --> 00:11:12,190 你相信他? And you believe him? 238 00:11:12,190 --> 00:11:15,234 我相信,我認為他沒有理由說謊 I do. I... don't think that he would have any reason to lie. 239 00:11:15,443 --> 00:11:17,570 人的行為並不總是需要理由,哈維 Oh, people don't always need a reason, Harvey. 240 00:11:17,695 --> 00:11:19,614 這人說的是實話 This guy's telling the truth... 241 00:11:20,406 --> 00:11:21,991 或至少他認為他說了實話 or at least he thinks he is. 242 00:11:22,700 --> 00:11:23,785 什麼意思? What do you mean? 243 00:11:23,785 --> 00:11:24,660 什麼意思? I'm wondering if he could be suffering 244 00:11:24,660 --> 00:11:26,704 我想知道他是不是得了什麼病 I'm wondering if he could be suffering 245 00:11:26,704 --> 00:11:28,372 我想知道他是不是得了什麼病 from something like identity dysmorphia. 246 00:11:28,372 --> 00:11:30,124 例如身份畸形恐懼症 from something like identity dysmorphia. 247 00:11:30,917 --> 00:11:32,752 就像你父親一樣? Like the kind your father suffered from? 248 00:11:34,795 --> 00:11:37,799 哈維,我們認識很久了 Harvey, we've known each other for a long time. 249 00:11:38,007 --> 00:11:41,344 除非你對我完全坦白 否則我幫不了你 I can't help you unless you're being completely honest with me. 250 00:11:42,011 --> 00:11:43,054 什麼意思? What do you mean? 251 00:11:45,097 --> 00:11:47,600 這位真的是嫌疑人嗎? Are we really talking about a suspect? 252 00:11:51,145 --> 00:11:53,106 我真的那麼不會說謊嗎? Am I really that bad of a liar? 253 00:11:55,149 --> 00:11:56,901 其實對高譚市下一任市長來說 我認為這是很好的特質 I mean, I actually think that's a good quality 254 00:11:56,901 --> 00:11:58,736 其實對高譚市下一任市長來說 我認為這是很好的特質 for Gotham's next mayor. 255 00:12:00,613 --> 00:12:02,532 告訴我究竟是怎麼回事吧 Now, tell me what's really going on. 256 00:12:06,744 --> 00:12:10,456 這個集運地就是麥基倫幫總部 So, this freight yard is McKillen HQ. 257 00:12:10,623 --> 00:12:15,503 這座迷人的混凝土倉庫 是他們洗錢的地方 And this charming concrete depot is where they do their money stuff. 258 00:12:15,795 --> 00:12:18,256 那附近隨時都戒備森嚴 They have pretty heavy security surrounding it at all times. 259 00:12:18,339 --> 00:12:19,757 那你之前是怎麼進去的? So, how were you in there before? 260 00:12:20,216 --> 00:12:21,759 狄倫跟我會一起待在那邊 Dylan and I hung out there. 261 00:12:21,801 --> 00:12:23,761 -也就是親熱的意思…… -謝謝 - That's code for getting bang... - Thank you. We know. 262 00:12:23,761 --> 00:12:24,804 我們知道 - That's code for getting bang... - Thank you. We know. 263 00:12:24,887 --> 00:12:26,389 你還是沒解釋清楚 Still doesn't explain. 264 00:12:27,682 --> 00:12:29,475 狄倫有一把鑰匙 Dylan had a key. 265 00:12:29,558 --> 00:12:31,561 他算是老大的兒子 He's kind of the boss's son. 266 00:12:31,561 --> 00:12:32,728 他算是老大的兒子 Okay, that's hot. 267 00:12:32,728 --> 00:12:33,813 好,太性感了 Okay, that's hot. 268 00:12:33,938 --> 00:12:36,149 太好了,你跟幫派分子約會還不夠 Great. Because it's not enough you dated a mobster 269 00:12:36,190 --> 00:12:37,733 非得找上最危險的那一個 it had to be the riskiest one possible. 270 00:12:38,192 --> 00:12:40,778 這無法改變我們必須潛入這兒的事實 Doesn't change the fact that we still need to get into the place. 271 00:12:40,778 --> 00:12:42,738 誰還想補充任何事…… So, if anyone has anything else to add 272 00:12:42,863 --> 00:12:46,242 不准提我和狄倫的感情事 that is not about my relationship with Dylan, please, speak now. 273 00:12:46,242 --> 00:12:47,827 請現在提出來 that is not about my relationship with Dylan, please, speak now. 274 00:12:48,035 --> 00:12:50,204 如果卡車每天都不斷進出集運地 Well, if trucks are constantly going in and out 275 00:12:50,204 --> 00:12:51,706 如果卡車每天都不斷進出集運地 through the yard every day... 276 00:12:51,747 --> 00:12:53,291 也許我們能搭一趟便車 Then, maybe we can hitch a ride. 277 00:13:24,155 --> 00:13:25,865 我們終於找到了度假村 So, then, we finally find the resort 278 00:13:25,990 --> 00:13:29,911 在那之前 我們往反方向走了好幾個小時 after hours spent hiking in the wrong direction. 279 00:13:31,078 --> 00:13:33,080 要是亞瑟在我說應該左轉時 聽了我的話就好了 Oh, if only Arthur had just listened to me 280 00:13:33,080 --> 00:13:35,458 要是亞瑟在我說應該左轉時 聽了我的話就好了 when I said that we should go left. 281 00:13:35,708 --> 00:13:37,835 但至少我們達成了步數目標,對吧? You know, but at least we got our steps in, right? 282 00:13:37,877 --> 00:13:39,629 搞不好實現了全年的目標呢 Probably for the year. 283 00:13:41,088 --> 00:13:42,089 媽媽? Hey, Mom? 284 00:13:43,549 --> 00:13:45,676 史黛芬妮 失陪了 Stephanie. Excuse me, guys. 285 00:13:46,218 --> 00:13:47,428 幫你拿了杯蘇打水 Got you a club soda. 286 00:13:52,141 --> 00:13:53,226 你真是天使 You're an angel. 287 00:13:53,768 --> 00:13:55,061 所有人都對你讚譽有加 聊到都讓我口渴了 As everyone keeps saying. 288 00:13:55,061 --> 00:13:57,813 所有人都對你讚譽有加 聊到都讓我口渴了 All this glowing talk about you has got me parched. 289 00:13:58,022 --> 00:14:00,483 可能只是見到最愛的名人捐贈者 在拍馬屁罷了 They're probably just kissing up to their favorite celebrity donor. 290 00:14:00,649 --> 00:14:02,818 不是,我是說真的 No... no. It's all true. 291 00:14:03,194 --> 00:14:04,946 我以你為榮 I am proud of you. 292 00:14:06,864 --> 00:14:09,367 準備好上台演講了嗎? So, you ready for your big speech? 293 00:14:10,576 --> 00:14:11,869 算是吧 - More or less. - Oh, please. 294 00:14:11,869 --> 00:14:12,828 拜託,虎父無犬女 - More or less. - Oh, please. 295 00:14:12,828 --> 00:14:15,414 拜託,虎父無犬女 You are your father's daughter. 296 00:14:15,956 --> 00:14:17,333 你會很棒的 You're gonna be great. 297 00:14:18,084 --> 00:14:19,502 祝你演講成功 - Break a leg, sweetie. - Thanks, Mom. 298 00:14:19,502 --> 00:14:20,336 謝謝媽媽 - Break a leg, sweetie. - Thanks, Mom. 299 00:14:31,889 --> 00:14:34,141 我現在正在查,今早車子出去了 I'm looking at it right now. Went out this morning. 300 00:14:34,267 --> 00:14:37,353 說起賬冊下落,肯定就在那座倉庫裡 If the ledger is anywhere, it would be in that warehouse. 301 00:14:38,646 --> 00:14:39,855 我們現在怎麼做? So, what do we do now? 302 00:14:41,315 --> 00:14:43,734 我們若保持低調,往東移動…… I think if we stay low and head east... 303 00:14:43,984 --> 00:14:45,194 透納 Turner. 304 00:14:46,987 --> 00:14:48,531 對,貨物應該快到了 Yeah. Delivery should be arriving. 305 00:14:48,989 --> 00:14:50,324 收到 Copy that. 306 00:15:01,085 --> 00:15:03,170 你在開玩笑吧? Are you kidding me? 307 00:15:03,546 --> 00:15:05,256 他很可能用無線電通知其他守衛 He could've radioed the other guards. 308 00:15:05,339 --> 00:15:07,091 結果他在值勤時睡著了 And now he's sleeping on the job. 309 00:15:07,591 --> 00:15:09,176 我們可以趕快開門嗎? Can we just hurry and get the door open? 310 00:15:09,510 --> 00:15:10,720 老天 Oh, my God. 311 00:15:13,180 --> 00:15:14,640 拜託,小器 Come on, Freek. 312 00:15:16,267 --> 00:15:17,810 頻率探測器? Frequency finder. 313 00:15:18,018 --> 00:15:20,438 我在試著破解打開艙門的正確頻率 Trying to find the right frequency to open the bay door. 314 00:15:30,948 --> 00:15:32,325 外頭安全了 Outside's clear. 315 00:15:32,408 --> 00:15:33,951 要確保裡面只有我們 Gonna make sure we're alone in here. 316 00:15:41,584 --> 00:15:42,627 找到了 Bingo! 317 00:16:05,858 --> 00:16:07,777 看來我們找到來此的目的了 Well, looks like we got what we came here for. 318 00:16:08,652 --> 00:16:09,778 快離開這兒吧 - Let's get outta here. - All right, where's Duela? 319 00:16:09,778 --> 00:16:11,030 杜拉人呢? - Let's get outta here. - All right, where's Duela? 320 00:16:11,155 --> 00:16:12,406 在這裡 Over here. 321 00:16:15,576 --> 00:16:16,869 找到了這一堆 With all of this. 322 00:16:35,763 --> 00:16:37,556 早知道就穿有更多口袋的衣服來 I should've worn something with more pockets. 323 00:16:37,640 --> 00:16:39,809 老天,我發財了 Jeez, I'm rich. 324 00:16:40,392 --> 00:16:41,727 我發財了 - I'm rich. - It's not yours. 325 00:16:41,727 --> 00:16:42,978 那不是你的錢 - I'm rich. - It's not yours. 326 00:16:44,980 --> 00:16:46,649 天啊,你說得對 小鳥兒,真抱歉 Oh, my God, you're right, little bird. 327 00:16:46,649 --> 00:16:47,775 天啊,你說得對 小鳥兒,真抱歉 I'm so sorry. 328 00:16:47,817 --> 00:16:49,693 是我們發財了 We are rich. 329 00:16:49,819 --> 00:16:50,945 不對,杜拉,這是黑錢 No. 330 00:16:50,945 --> 00:16:52,530 不對,杜拉,這是黑錢 No, Duela, this is, like, dirty money. 331 00:16:52,571 --> 00:16:53,906 從無辜的人們那兒搶來的 This has been taken from innocent people. 332 00:16:53,948 --> 00:16:55,408 社區裡的小店家 Small businesses in the neighborhood. 333 00:16:55,824 --> 00:16:58,869 沒錯,所以我們為何 要讓麥基倫幫留著這些錢呢? Right, Exactly. So, why should we let the McKillens keep it? 334 00:16:59,245 --> 00:17:01,080 好吧,我們沒時間爭論了 Okay. We don't have time to debate this. 335 00:17:01,205 --> 00:17:04,250 橫豎都是十六排,每疊都是百鈔 Sixteen rows across, all stacks of hundreds. 336 00:17:04,458 --> 00:17:05,418 這麼龐大的數量 肯定超過三千萬美元 Look at the volume here. 337 00:17:05,418 --> 00:17:07,670 這麼龐大的數量 肯定超過三千萬美元 There's gotta be at least 30 million dollars. 338 00:17:09,296 --> 00:17:11,507 麥基倫幫收很多保護費,但沒這麼多 McKillen protection racket is good, but not this good. 339 00:17:11,507 --> 00:17:12,633 意思是? - What does that mean? - This has to be Court money 340 00:17:12,633 --> 00:17:13,676 這肯定是麥基倫幫 替貓頭鷹法庭洗的錢 - What does that mean? - This has to be Court money 341 00:17:13,676 --> 00:17:15,136 這肯定是麥基倫幫 替貓頭鷹法庭洗的錢 that the McKillens' are laundering for them. 342 00:17:15,177 --> 00:17:17,179 所以是乾淨的黑錢 Okay, so, it's clean dirty money. 343 00:17:17,221 --> 00:17:18,514 我們還是沒理由拿走 - Still not a reason to take it. - Not not a reason to take it. 344 00:17:18,514 --> 00:17:19,932 也沒有理由不拿 - Still not a reason to take it. - Not not a reason to take it. 345 00:17:19,932 --> 00:17:22,059 謝謝你,聽我說,各位 Thank you. See, guys, come on... 346 00:17:22,101 --> 00:17:23,769 要打就打最痛的地方,口袋啊 We gotta hit 'em where it hurts the most. 347 00:17:23,769 --> 00:17:25,312 要打就打最痛的地方,口袋啊 Their pockets. 348 00:17:26,355 --> 00:17:28,566 我們也不能把錢留在這兒 那該怎麼處理? We can't leave it here, so what do we do with it? 349 00:17:28,649 --> 00:17:30,317 更好的問題是…… Better question is... 350 00:17:33,737 --> 00:17:35,406 我該怎麼處理你們? what am I gonna do about you? 351 00:17:42,121 --> 00:17:43,289 哈珀? - Harper? - Dylan! 352 00:17:43,289 --> 00:17:44,165 狄倫 - Harper? - Dylan! 353 00:17:45,040 --> 00:17:46,751 教會還好嗎? How was church? 354 00:17:50,170 --> 00:17:51,672 各位午安 Good afternoon, everyone. 355 00:17:51,964 --> 00:17:53,090 我代表全體學生 On behalf of the student body, I'd like to welcome you 356 00:17:53,090 --> 00:17:53,674 歡迎各位參加 高譚學院年度親師午餐會 On behalf of the student body, I'd like to welcome you 357 00:17:53,674 --> 00:17:56,510 歡迎各位參加 高譚學院年度親師午餐會 to the Gotham Academy Annual Parents' Luncheon. 358 00:17:56,802 --> 00:17:57,928 一個多世紀以來 For over a century, the Academy has shaped the minds 359 00:17:57,928 --> 00:17:59,346 本學院培育出 高譚市最傑出市民的思想與生涯 For over a century, the Academy has shaped the minds 360 00:17:59,346 --> 00:18:02,266 本學院培育出 高譚市最傑出市民的思想與生涯 and careers of Gotham's most prominent citizens. 361 00:18:02,975 --> 00:18:05,936 本市下一代的領導人…… And our city's next generation of leaders is... 362 00:18:10,816 --> 00:18:12,693 本市下一代的領導人就在這座校園裡 And our city's next generation of leaders 363 00:18:12,693 --> 00:18:15,571 本市下一代的領導人就在這座校園裡 is right here on this very campus. 364 00:18:17,489 --> 00:18:18,741 為何鑰匙在我手上? Why do I have the key? 365 00:18:18,741 --> 00:18:22,912 我為何會在市政廳醒來 卻不記得自己是怎麼去那裡的? And why did I wake up in City Hall with no memory of how I got there? 366 00:18:23,078 --> 00:18:26,040 我要是什麼也不記得 It's... if I... can't remember anything... 367 00:18:26,624 --> 00:18:28,209 就沒有不在場證明了 then I don't have any alibi. 368 00:18:28,250 --> 00:18:30,336 哪個情況更有可能呢? So what is the more likely scenario? 369 00:18:30,669 --> 00:18:33,297 你有個熱愛殺人的另一個人格 That you have a homicidal alter-ego who assassinated the mayor 370 00:18:33,297 --> 00:18:34,465 以最複雜的方式暗殺了市長 That you have a homicidal alter-ego who assassinated the mayor 371 00:18:34,465 --> 00:18:37,051 以最複雜的方式暗殺了市長 in the most byzantine manner possible 372 00:18:37,051 --> 00:18:39,762 卻忘了湮滅能將你與兇殺案 連在一塊兒的唯一證據 yet neglected to remove the one piece of evidence 373 00:18:39,762 --> 00:18:40,804 卻忘了湮滅能將你與兇殺案 連在一塊兒的唯一證據 tying you to the murder 374 00:18:40,888 --> 00:18:44,975 或者有人跟你每天密切合作 他的車鑰匙 or that the car keys of a man that you worked with closely 375 00:18:44,975 --> 00:18:46,060 或者有人跟你每天密切合作 他的車鑰匙 on a daily basis accidentally got mixed up with your own? 376 00:18:46,060 --> 00:18:48,437 不小心跟你的車鑰匙搞混了? on a daily basis accidentally got mixed up with your own? 377 00:18:48,687 --> 00:18:51,357 當然了,如果你這麼說的話 Sure, right. If you put it that way. 378 00:18:51,607 --> 00:18:53,150 哈維,我認為你真正害怕的 Harvey, I think what you're really afraid of 379 00:18:53,233 --> 00:18:55,110 是變得像你父親一樣 is becoming like your father. 380 00:18:57,029 --> 00:18:59,281 他虐待你多年 The man brutalized you for years. 381 00:18:59,323 --> 00:19:02,034 接著他卻什麼也不記得 And then he would have no memory of it. 382 00:19:02,076 --> 00:19:03,952 他讓你懷疑自己的理智 He made you doubt your own sanity. Just like you're doing now. 383 00:19:03,952 --> 00:19:05,120 就像你現在這樣 He made you doubt your own sanity. Just like you're doing now. 384 00:19:05,287 --> 00:19:06,747 對,但我現在有充分的理由 Yeah, but now I have good reason to. 385 00:19:06,747 --> 00:19:08,415 這並不正常,切絲 This is not normal, Chase. Who knows what could be happening? 386 00:19:08,415 --> 00:19:09,667 誰知道會發生什麼事? This is not normal, Chase. Who knows what could be happening? 387 00:19:09,875 --> 00:19:12,545 在記憶空白期間 我可能會做些什麼事? What I could be doing during these gaps in my memories? 388 00:19:14,171 --> 00:19:15,673 我可能會是誰? Who I could be? 389 00:19:16,173 --> 00:19:17,883 那是什麼意思? What do you mean by that? 390 00:19:18,884 --> 00:19:19,844 好吧,看看我父親 Okay... 391 00:19:19,844 --> 00:19:22,096 好吧,看看我父親 Look at my father. 392 00:19:23,847 --> 00:19:28,894 前一秒,他是個怪物般的虐待狂 One minute, the man was an abusive monster. 393 00:19:29,228 --> 00:19:33,607 彈鋼琴時漏掉幾個音,他就會打我 I mean, he would... beat me if I missed a few notes at piano 394 00:19:33,649 --> 00:19:35,567 或是我把汽水灑到衣服上 or I spilled soda on my shirt, or sometimes... 395 00:19:35,567 --> 00:19:36,318 或者有時根本毫無理由 or I spilled soda on my shirt, or sometimes... 396 00:19:36,318 --> 00:19:39,363 或者有時根本毫無理由 just for no reason at all. 397 00:19:40,864 --> 00:19:42,825 但就在下個瞬間,他會變了個人 And then, just like that 398 00:19:42,825 --> 00:19:45,285 但就在下個瞬間,他會變了個人 he would snap right back to this perfect dad 399 00:19:45,285 --> 00:19:46,412 變回溫暖又慈愛的完美爸爸 he would snap right back to this perfect dad 400 00:19:46,412 --> 00:19:49,290 變回溫暖又慈愛的完美爸爸 who was warm and loving and... 401 00:19:50,874 --> 00:19:52,334 甚至充滿關愛…… caring, even like... 402 00:19:53,001 --> 00:19:55,963 他會環顧四周 And he would look around, like, "What happened? 403 00:19:55,963 --> 00:19:58,257 並說發生了什麼事? And he would look around, like, "What happened? 404 00:19:58,799 --> 00:20:00,759 是誰撕了你的樂譜? Who tore up your sheet music? 405 00:20:01,135 --> 00:20:02,803 你怎麼哭了,哈維? Why you crying, Harvey? 406 00:20:04,096 --> 00:20:06,682 你臉上怎麼淤傷了? Am I... How'd you get that bruise on your face?" 407 00:20:10,018 --> 00:20:12,396 他會衝過來 And he would just rush over and make sure I was okay. 408 00:20:12,396 --> 00:20:14,356 確認我沒事 And he would just rush over and make sure I was okay. 409 00:20:14,398 --> 00:20:17,443 我知道他很愛我…… And I knew that he loved me and... 410 00:20:19,403 --> 00:20:20,863 我也愛他 I loved him. 411 00:20:23,907 --> 00:20:25,409 但那個怪物 But that monster... 412 00:20:28,120 --> 00:20:30,080 也真實存在 that was just as real. 413 00:20:31,582 --> 00:20:32,750 哈維 Harvey. 414 00:20:34,460 --> 00:20:37,171 就因為你經歷了記憶缺失 Just because you are experiencing memory loss 415 00:20:37,296 --> 00:20:40,424 不代表你遺傳了父親的病 does not mean you inherited your father's disorder. 416 00:20:40,549 --> 00:20:42,968 老實說,這可能性極低 In fact, it is highly unlikely. 417 00:20:42,968 --> 00:20:46,639 他那樣的疾病 通常會在更年輕時出現症狀 A disorder like his typically manifests at a much earlier age. 418 00:20:46,805 --> 00:20:49,224 你若患有那疾病,早就會察覺了 You'd know by now if you had it. 419 00:20:51,310 --> 00:20:53,395 那我到底是怎麼了? Then what the hell is happening to me? 420 00:20:53,645 --> 00:20:55,439 人體非常聰明 Our bodies are very smart. 421 00:20:55,439 --> 00:20:58,692 有時,當你不知所措時 And sometimes when you're overwhelmed 422 00:20:58,734 --> 00:21:01,695 你的大腦會感受到威脅 your brain senses a threat. 423 00:21:01,737 --> 00:21:05,449 就會關閉那一部分的記憶來保護你 And it shuts down that part of itself to protect you. 424 00:21:05,491 --> 00:21:07,701 這是一種創傷反應 It's a trauma response. 425 00:21:07,743 --> 00:21:09,161 你真的一點也不擔心嗎? There's really nothing you... 426 00:21:09,161 --> 00:21:12,039 你真的一點也不擔心嗎? nothing you're concerned about here? 427 00:21:12,623 --> 00:21:15,417 我認為你的焦慮已超出正常範圍 I think your anxiety is off the charts. 428 00:21:17,044 --> 00:21:19,213 我來開一張處方 I'm going to write you a prescription to help you manage it. 429 00:21:19,213 --> 00:21:20,631 幫助你管理情緒 I'm going to write you a prescription to help you manage it. 430 00:21:21,715 --> 00:21:25,928 接著,我要開一張支票 And then, I am going to write a check 431 00:21:26,386 --> 00:21:28,472 作為競選捐款 for a campaign donation. 432 00:21:30,182 --> 00:21:32,267 高譚市需要你,哈維 Gotham needs you, Harvey. 433 00:21:36,355 --> 00:21:37,731 很榮幸今天能在此致詞 It's been an honor to speak to you all today 434 00:21:37,940 --> 00:21:40,985 再次感謝各位光臨與一直以來的支持 and thank you again for coming and for your continued support. 435 00:21:49,117 --> 00:21:50,369 打擾了,演講很精彩 Excuse me. 436 00:21:50,369 --> 00:21:51,620 打擾了,演講很精彩 Great speech. 437 00:21:51,829 --> 00:21:53,580 你認識我女兒嘉莉凱利嗎? Do you know my daughter, Carrie Kelley? 438 00:21:53,664 --> 00:21:55,916 我到處都找不到她 I can't seem to find her anywhere. 439 00:21:55,999 --> 00:21:57,668 -凱利醫師? -我是 - Dr. Kelley? - Yes. 440 00:21:57,793 --> 00:22:01,714 嘉莉在這兒的某處 Carrie is... around here somewhere. 441 00:22:02,172 --> 00:22:05,175 我若見到她,就請她來找你 And if I see her, I will send her your way. 442 00:22:05,926 --> 00:22:07,261 好 Okay. 443 00:22:07,761 --> 00:22:09,721 嘉莉 你媽來了,她在找你 444 00:22:09,805 --> 00:22:11,807 打擾一下,凱利醫師? Excuse me, Dr. Kelley? 445 00:22:12,140 --> 00:22:13,517 -怎麼了? -我是凱勒皮爾斯 - Yes? - Caleb Pearce. 446 00:22:13,517 --> 00:22:14,351 -怎麼了? -我是凱勒皮爾斯 - Oh! So nice to see you. - Yeah. 447 00:22:14,351 --> 00:22:15,853 -很高興見到你 -我也是 - Oh! So nice to see you. - Yeah. 448 00:22:15,936 --> 00:22:18,105 -你是嘉莉的歷史老師? -對 You are Carrie's history teacher. 449 00:22:18,105 --> 00:22:18,856 -你是嘉莉的歷史老師? -對 Yes, good memory. 450 00:22:18,856 --> 00:22:19,773 您記憶力真好 Yes, good memory. 451 00:22:20,774 --> 00:22:23,360 我正想跟你倆談談 I was hoping to chat with the two of you. 452 00:22:23,402 --> 00:22:25,696 我其實正在找嘉莉,你看見她了嗎? Actually, I was just looking for Carrie. 453 00:22:25,696 --> 00:22:27,030 我其實正在找嘉莉,你看見她了嗎? - Have you seen her? - Not yet, no. 454 00:22:27,030 --> 00:22:28,490 還沒有 - Have you seen her? - Not yet, no. 455 00:22:28,574 --> 00:22:30,367 缺席如此盛會還真不像她 It's not like her to miss something like this. 456 00:22:30,993 --> 00:22:33,203 這正是我想跟您談的 Well, that's actually what I wanted to talk to you about. 457 00:22:33,453 --> 00:22:37,833 她最近經常像這樣缺席 This kind of absence has been a bit of a pattern for her lately. 458 00:22:39,877 --> 00:22:41,920 正如你在新聞上看見的,我…… As you probably heard from the news, I was... 459 00:22:42,004 --> 00:22:45,674 我們被冤枉殺害了布魯斯韋恩 We were wrongfully accused of Bruce Wayne's murder. 460 00:22:45,757 --> 00:22:47,801 正當我們想著該怎麼辦時,我心想…… And as we were getting together a plan I was like 461 00:22:47,801 --> 00:22:48,594 正當我們想著該怎麼辦時,我心想…… "Hey, you know who's really good 462 00:22:48,594 --> 00:22:50,012 知道誰最擅長 將各種東西偷渡到高譚市外嗎? "Hey, you know who's really good 463 00:22:50,012 --> 00:22:52,306 知道誰最擅長 將各種東西偷渡到高譚市外嗎? at smuggling all sorts of stuff outside of the city? 464 00:22:53,181 --> 00:22:55,267 我的好友狄倫 My good friend Dylan." 465 00:22:55,267 --> 00:22:56,435 好友? "Friend"? 466 00:22:57,436 --> 00:22:58,812 我不會用那個詞 來描述我倆的關係,但…… That's not really the word that I would use 467 00:22:58,812 --> 00:23:00,731 我不會用那個詞 來描述我倆的關係,但…… to describe our relationship, but... 468 00:23:01,189 --> 00:23:04,234 回頭想想,你一拿到工作的錢就走了 then again, since you got the money from our job, you split. 469 00:23:04,443 --> 00:23:05,360 等等,工作? Whoa... back up. 470 00:23:05,360 --> 00:23:07,029 等等,工作? Job? As in you worked for the mob? 471 00:23:07,029 --> 00:23:08,530 你幫這些暴徒工作? Job? As in you worked for the mob? 472 00:23:08,906 --> 00:23:10,407 稱為家族企業比較好 - We prefer family business. - You're right, Dylan. 473 00:23:10,407 --> 00:23:11,325 你說得對,狄倫,我…… - We prefer family business. - You're right, Dylan. 474 00:23:11,325 --> 00:23:12,993 你說得對,狄倫,我…… I wasn't committed enough in our relationship. 475 00:23:12,993 --> 00:23:15,537 對我倆的感情不夠投入 I wasn't committed enough in our relationship. 476 00:23:15,662 --> 00:23:18,165 但我大概是沒有意識到 你對我的感情有多濃 But I guess I didn't realize how strongly you felt about me. 477 00:23:19,041 --> 00:23:20,793 所以我剛才說我們是朋友 That's the only reason I said friend earlier. 478 00:23:21,627 --> 00:23:23,921 也許你不該再講朋友這個詞 Maybe you should stop using the word friend. 479 00:23:24,379 --> 00:23:25,589 我信任你,哈珀 I trusted you, Harper. 480 00:23:26,340 --> 00:23:29,176 你就那樣離開了 毫無預警也沒跟我討論過 You just left. No warning, no discussion. 481 00:23:29,259 --> 00:23:31,345 真的會讓男人魂不守舍 Really messes with a man's head, you know, I mean... 482 00:23:33,263 --> 00:23:35,641 你說得一點也沒錯 You are completely correct. 483 00:23:35,641 --> 00:23:37,267 她有被遺棄恐懼症 You know, she has abandonment issues. 484 00:23:37,309 --> 00:23:38,936 也許能解釋她為何那麼快離開 Probably explains why she left so quick. 485 00:23:39,103 --> 00:23:40,229 不好意思,你哪位? Sorry, who are you? 486 00:23:41,396 --> 00:23:43,231 庫蘭 Cullen. Her brother. 487 00:23:43,231 --> 00:23:44,274 她弟弟 Cullen. Her brother. 488 00:23:45,943 --> 00:23:46,985 你有弟弟? You have a brother? 489 00:23:50,030 --> 00:23:51,156 沒提過我吧? Never mentioned me, huh? 490 00:23:51,573 --> 00:23:52,699 你知道嗎,哈珀? You know what, Harper? 491 00:23:53,408 --> 00:23:55,035 你就這樣隨意拋下別人 You treat people like they're disposable. 492 00:23:55,369 --> 00:23:57,371 總是專注地追求下一件事 You're always so focused on the next thing. 493 00:23:57,704 --> 00:24:00,207 關閉心靈,一點機會也不給我 So closed off, I never even had a chance. 494 00:24:01,083 --> 00:24:03,418 我真的很抱歉,狄倫 I really am sorry, Dylan. 495 00:24:04,795 --> 00:24:06,463 正如你不喜歡投入 Well, just like you're not into commitment... 496 00:24:07,422 --> 00:24:09,049 我不喜歡接受道歉 I'm not into apologies. 497 00:24:09,841 --> 00:24:10,968 算你走運 Lucky for you 498 00:24:11,677 --> 00:24:13,595 沒有什麼是獎金解決不了的 there's nothing reward money can't fix. 499 00:24:15,764 --> 00:24:16,932 好消息,兄弟們 Good news, boys. 500 00:24:17,474 --> 00:24:19,309 我們剛抓到殺害布魯斯韋恩的兇手 We just caught Bruce Wayne's killers. 501 00:24:19,476 --> 00:24:21,145 就在二號倉庫 We're over in warehouse two. 502 00:24:24,356 --> 00:24:26,650 等等,狄倫,你不能舉發我們 What? Dylan, please, you can't turn us in. 503 00:24:26,984 --> 00:24:28,318 這無關私人恩怨 It's nothing personal. 504 00:24:28,860 --> 00:24:31,655 等等,沒錯,這是私人恩怨 Oh, wait. That's right. It is. 505 00:24:39,162 --> 00:24:41,582 謝謝,我實在受夠這傢伙說的鬼話了 Thank you, I just couldn't listen to this guy anymore. 506 00:24:44,001 --> 00:24:46,170 看來我們有客人了 And it sounds like we're about to get company. 507 00:24:46,336 --> 00:24:48,881 狄倫,開門 Hey, Dylan! Open up. 508 00:24:50,257 --> 00:24:52,050 我干擾了門鎖的頻率 Okay, I just jammed the door's frequency. 509 00:24:52,217 --> 00:24:53,552 最好也鎖上其他入口 確保他們進不來 Better lockdown any other entry points. 510 00:24:53,552 --> 00:24:54,803 最好也鎖上其他入口 確保他們進不來 Make sure they can't get in. 511 00:24:55,429 --> 00:24:57,389 那我們就出不去了 And now we can't get out. 512 00:24:57,514 --> 00:25:00,559 快開門…… Open up! 513 00:25:07,858 --> 00:25:09,610 史上最黏人的幫派份子 Clingiest mobster ever. 514 00:25:12,529 --> 00:25:14,489 門擋不了他們多久的 That door is not gonna hold them for long. 515 00:25:15,699 --> 00:25:18,243 你們好,混蛋們 Hello! D-bags! 516 00:25:18,744 --> 00:25:20,704 除非你們想跟老大解釋 Now, unless you want to explain to your boss 517 00:25:20,829 --> 00:25:23,207 她兒子為何在現金堆成的營火上烤…… why her son is roasting over a nice bonfire 518 00:25:23,207 --> 00:25:25,042 她兒子為何在現金堆成的營火上烤…… made out of all this cash 519 00:25:25,250 --> 00:25:28,837 否則我好心地建議你們滾開 I'd kindly suggest you back the hell off. 520 00:25:30,088 --> 00:25:32,049 住手 Hold on. Stop! 521 00:25:35,177 --> 00:25:36,970 好主意,為我們爭取了一點時間 Good thinking. Bought us some time. 522 00:25:37,012 --> 00:25:38,096 對,但是多少時間? Yeah, but how much? 523 00:25:38,138 --> 00:25:40,224 足以告訴我那份暴徒兼差工作嗎? Long enough to tell me about that part-time mob job? 524 00:25:43,894 --> 00:25:46,188 你媽非找到你不可 And apparently, my mom made it to the parents' luncheon after all. 525 00:25:46,188 --> 00:25:48,857 顯然我媽成功出席了親師午餐會 And apparently, my mom made it to the parents' luncheon after all. 526 00:25:49,816 --> 00:25:53,320 庫蘭,說真的 現在不是來這一套的時候 Cullen, seriously, now is not the time for any of this. 527 00:25:53,487 --> 00:25:54,446 你到底在想什麼? I mean... 528 00:25:54,446 --> 00:25:56,114 你到底在想什麼? what the hell were you thinking? 529 00:25:56,281 --> 00:25:57,407 我們不能等到 沒跟武裝槍手對峙時再談嗎? Can we please talk about this 530 00:25:57,407 --> 00:25:59,910 我們不能等到 沒跟武裝槍手對峙時再談嗎? when we're not in a standoff with armed gunmen? 531 00:25:59,910 --> 00:26:01,495 那是一年多前的一次性工作 Okay, it was one time, over a year ago. 532 00:26:01,536 --> 00:26:03,413 相信我,別再糾結了 Trust me, just let it go. 533 00:26:04,372 --> 00:26:05,457 相信你? Trust you? 534 00:26:06,041 --> 00:26:07,501 哈珀,你騙了我 Harper, you lied to me. 535 00:26:08,168 --> 00:26:09,878 我們發誓永遠對彼此坦誠 因為其他人都是騙子 We swore we'd always be honest with each other 536 00:26:09,878 --> 00:26:11,254 我們發誓永遠對彼此坦誠 因為其他人都是騙子 because no one else was. 537 00:26:11,296 --> 00:26:12,881 我發誓我真的坦誠了 And I am, I swear. 538 00:26:12,881 --> 00:26:14,800 但我們需要錢,我知道你不會加入 But we needed the money and I knew you wouldn't be on board 539 00:26:14,883 --> 00:26:17,010 所以請求諒解 比獲得許可來得更容易 so better to ask for forgiveness than permission. 540 00:26:17,511 --> 00:26:19,387 你也從未問過我 You've never asked me for either. 541 00:26:19,429 --> 00:26:20,681 我現在才知道這件事 你還有什麼事瞞著我? I'm just finding out about this now. 542 00:26:20,681 --> 00:26:22,307 我現在才知道這件事 你還有什麼事瞞著我? - What else are you not telling me? - Cullen... 543 00:26:22,557 --> 00:26:25,519 -庫蘭…… -你自行決定去冒這個瘋狂的險 I mean, you just decided to take this insane risk by yourself 544 00:26:25,560 --> 00:26:27,854 你還敢氣我潛入高譚市警局 and you were so caught up with me going into the GCPD 545 00:26:27,938 --> 00:26:29,856 說著那有多麼危險 saying it was dangerous and all that. 546 00:26:29,898 --> 00:26:32,192 這兩者到底有何不同? How the hell is this anything different? 547 00:26:32,234 --> 00:26:33,777 庫蘭,你不明白 Cullen, you don't understand. 548 00:26:33,944 --> 00:26:35,404 到底有什麼 值得你去跟暴徒混在一塊兒? What did you possibly think 549 00:26:35,404 --> 00:26:36,947 到底有什麼 值得你去跟暴徒混在一塊兒? was worth getting mixed up with the mob? 550 00:26:36,947 --> 00:26:38,365 你啊,庫蘭 You, Cullen! 551 00:26:41,368 --> 00:26:43,078 你在說什麼鬼話? What the hell are you talking about? 552 00:26:43,870 --> 00:26:45,831 我這麼做都是為了你 I did it for you. 553 00:26:47,624 --> 00:26:48,917 我接下這份工作 好支付你的平胸手術費 I took the job... 554 00:26:48,917 --> 00:26:51,753 我接下這份工作 好支付你的平胸手術費 to pay for your top surgery. 555 00:26:53,713 --> 00:26:56,008 你說你是偷了爸爸的錢 You told me you stole that money from Dad. 556 00:26:56,299 --> 00:26:59,928 他酗酒跟賭馬後,哪裡還剩什麼錢 Like he ever had any money left after the booze and the horses. 557 00:27:01,221 --> 00:27:02,973 我讓你相信錢是他的,是因為…… I let you believe it was from him because... 558 00:27:03,723 --> 00:27:06,393 我很清楚你得知真相後 會有這種反應 I knew you'd react this way if you knew the truth. 559 00:27:14,317 --> 00:27:15,944 你們太有趣了 You guys are so fun. 560 00:27:15,944 --> 00:27:18,155 記得我在你們這年紀的時候 It's like I remember when I was your age. 561 00:27:18,155 --> 00:27:18,738 記得我在你們這年紀的時候 The stuff we got up to, surprised I'm not in jail. 562 00:27:18,738 --> 00:27:22,534 我們做的事情 讓我很驚訝自己沒入獄 The stuff we got up to, surprised I'm not in jail. 563 00:27:22,659 --> 00:27:24,036 失陪了 Excuse us. 564 00:27:24,828 --> 00:27:26,913 媽媽,我想你該回家了 Okay, Mom, I think it's time to go home. 565 00:27:26,913 --> 00:27:28,040 我才剛認識你的朋友們,他們真和善 Hey... 566 00:27:28,040 --> 00:27:30,167 我才剛認識你的朋友們,他們真和善 I just met your friends. They are so nice. 567 00:27:30,375 --> 00:27:31,835 尤其是那個布羅迪 Especially that Brody. 568 00:27:32,043 --> 00:27:33,587 你得牢牢抓緊那小伙子 - You wanna hang on to that boy. - Mom. 569 00:27:33,587 --> 00:27:34,421 -媽媽 -他比那個透納好多了 - You wanna hang on to that boy. - Mom. 570 00:27:34,421 --> 00:27:36,173 -媽媽 -他比那個透納好多了 Well, he's better than that Turner kid 571 00:27:36,339 --> 00:27:38,341 殺死他爸的那一個 who had his own father killed. 572 00:27:38,342 --> 00:27:40,552 還是你想學他那樣對我 You looking for pointers to use on me. 573 00:27:40,719 --> 00:27:42,345 好吧,別引誘我那麼做 Don't tempt me. I'm gonna call you a cab. 574 00:27:42,345 --> 00:27:43,513 我幫你叫計程車 Don't tempt me. I'm gonna call you a cab. 575 00:27:44,389 --> 00:27:46,933 拜託,你甚至只拿蘇打水給我 Please, you know, you couldn't be bothered 576 00:27:46,933 --> 00:27:48,894 拜託,你甚至只拿蘇打水給我 to bring me anything better than a club soda 577 00:27:48,977 --> 00:27:51,480 我自己開車回去就好,謝了 so I'm just fine to drive. Thank you. 578 00:27:51,646 --> 00:27:53,565 拜託你,媽媽 Please. Mom. 579 00:29:00,882 --> 00:29:04,469 不明來電者 580 00:29:07,931 --> 00:29:09,015 喂? Hello? 581 00:29:10,976 --> 00:29:12,018 喂,你是誰? Hello? 582 00:29:12,018 --> 00:29:13,895 喂,你是誰? Who is this? 583 00:29:19,442 --> 00:29:20,527 我們不能枯等他們離開 有什麼計劃? Hey, we can't just wait them out forever. 584 00:29:20,527 --> 00:29:21,653 我們不能枯等他們離開 有什麼計劃? What's the plan? 585 00:29:22,070 --> 00:29:23,780 讓他牽起你的手步入婚姻 You could let him take your hand in marriage 586 00:29:23,822 --> 00:29:25,490 成為家族的一份子? and become part of the family. 587 00:29:26,324 --> 00:29:27,576 糟了,我媽打來了 Oh, no, it's my mom! 588 00:29:28,034 --> 00:29:29,661 什麼,不要接就好啦 What? Okay, well, do not answer it. 589 00:29:29,661 --> 00:29:30,787 不行,我必須接這通 No, I think I have to 590 00:29:30,912 --> 00:29:33,206 否則她會知道出事了,所以…… or else she's gonna know something's up, so, just... 591 00:29:33,206 --> 00:29:34,166 就讓我…… or else she's gonna know something's up, so, just... 592 00:29:34,958 --> 00:29:36,209 -什麼? -喂,媽媽 - What? - Hi, Mom. 593 00:29:36,626 --> 00:29:38,712 我來學校了 I made it to school. Where are you? 594 00:29:38,712 --> 00:29:39,921 你在哪裡? I made it to school. Where are you? 595 00:29:39,963 --> 00:29:41,756 我在參加讀書會 I'm at a study group. 596 00:29:41,965 --> 00:29:44,259 你們不能永遠待在裡頭 You can't stay in there forever. 597 00:29:44,301 --> 00:29:45,760 那是什麼聲音? What is that noise? 598 00:29:45,844 --> 00:29:47,887 聽起來可不像是在讀書 That doesn't sound like studying to me. 599 00:29:47,888 --> 00:29:49,556 是我的讀書會夥伴,他們很瘋狂 It's my study buddies. They're crazy. 600 00:29:49,639 --> 00:29:50,849 對愛爾蘭共和軍的歷史充滿熱情 They're just like really passionate 601 00:29:50,849 --> 00:29:53,435 對愛爾蘭共和軍的歷史充滿熱情 about the history of the Irish Republican Army. 602 00:29:53,977 --> 00:29:56,188 我今天調班到晚班了 I switched to the late shift tonight. 603 00:29:56,646 --> 00:29:59,441 你最好在我到家之前回家 You better be back by the time I get home. 604 00:29:59,524 --> 00:30:00,692 我保證會的,再見 I promise. 605 00:30:00,692 --> 00:30:02,903 我保證會的,再見 Bye... 606 00:30:11,995 --> 00:30:14,247 好吧,現在的狀況 是好轉了還是變糟了? Oh, okay, so did things just get better or worse? 607 00:30:14,289 --> 00:30:15,832 麥基倫幫買通了警察 McKillens have cops on their payroll. 608 00:30:16,416 --> 00:30:17,667 -各位好 -怎麼了? - All right, fellas. - What've we got here? 609 00:30:17,709 --> 00:30:18,835 早安 Morning. 610 00:30:18,960 --> 00:30:21,129 相信我,情況變得更糟了 Trust me. Things definitely just got worse. 611 00:30:37,020 --> 00:30:38,522 我們是高譚市警察 This is the GCPD! 612 00:30:39,147 --> 00:30:43,026 我們可以和平解決 或是用有趣的方式處理 We can do this the peaceful way or the fun way. 613 00:30:43,360 --> 00:30:44,486 由你們決定 Your call. 614 00:30:44,986 --> 00:30:47,947 高譚市警察很快要衝破那道門了 Not too long before Gotham's finest come bursting through that door. 615 00:30:47,948 --> 00:30:50,033 魯莽讓我們陷入了如此困境 Well, being reckless got us into this. 616 00:30:50,784 --> 00:30:52,744 就得靠魯莽行事來突破困境 We're gonna have to be reckless to get us out. 617 00:30:54,454 --> 00:30:57,082 好,我們給過你們機會了 Okay, you had your chance. The fun way it is. 618 00:30:57,082 --> 00:30:58,416 就用有趣的方式處理了 Okay, you had your chance. The fun way it is. 619 00:31:00,835 --> 00:31:01,920 好,準備好了,大夥兒 Okay. 620 00:31:01,920 --> 00:31:03,547 好,準備好了,大夥兒 Get ready, boys! 621 00:31:06,299 --> 00:31:08,385 我們上吧,行動 Let's go! Move! 622 00:31:14,307 --> 00:31:16,768 他們把錢燒了 They're burning the money! 623 00:31:17,352 --> 00:31:19,437 立刻找到他們 Find them! Now! 624 00:31:44,129 --> 00:31:45,880 他們把錢帶走了 They took the damn money! 625 00:31:56,099 --> 00:31:57,392 坐穩了 Hang on. 626 00:32:05,733 --> 00:32:08,945 冷靜點,我想活著花這些錢,謝謝 Easy! You know, I'd like to be alive to spend some of this money. 627 00:32:09,487 --> 00:32:10,739 跟他們說吧 - Thank you. - Yeah, tell that to them. 628 00:32:20,457 --> 00:32:22,500 -我們逃出去了嗎? -正在努力 - Are we outta there yet? - Working on it. 629 00:32:22,584 --> 00:32:25,086 -油門踩到底 -我一直在踩啊 - Floor it. - I've been flooring it. 630 00:32:28,965 --> 00:32:30,216 外頭怎麼回事? - What's going on up there? - They're coming up too fast. 631 00:32:30,216 --> 00:32:31,217 他們追得太快了 - What's going on up there? - They're coming up too fast. 632 00:32:31,342 --> 00:32:34,095 要是無法加速,就得放慢他們的速度 Well, if we can't speed up, we're gonna have to slow them down. 633 00:32:38,725 --> 00:32:40,185 你在幹嗎? What the hell are you doing? 634 00:32:48,026 --> 00:32:49,819 嘉莉,不要…… Carrie? Carrie, no! Stop it! 635 00:32:49,819 --> 00:32:50,362 住手 Carrie? Carrie, no! Stop it! 636 00:33:02,540 --> 00:33:04,292 住手,你在幹嗎? No! What are you doing? 637 00:33:06,377 --> 00:33:07,462 快停下 Stop it! 638 00:33:09,631 --> 00:33:11,841 你這是在把錢往外丟啊 You are literally throwing money away! 639 00:33:11,883 --> 00:33:13,802 被警察抓住了 他們也不會讓你留下這些錢 Those cops catch us, they're not gonna let you keep it. 640 00:33:13,843 --> 00:33:15,553 這本來就不是我們的錢 And it's not our money to keep. 641 00:33:15,720 --> 00:33:17,514 是高譚市民的錢 It is the people of Gotham's. 642 00:33:25,021 --> 00:33:26,773 -不行…… -住手,杜拉 - No! - No! Duela! 643 00:33:36,866 --> 00:33:39,369 不行,這包是我的 No... no. This one is mine! 644 00:33:39,536 --> 00:33:40,787 杜拉,放手 Duela, let go! 645 00:33:41,746 --> 00:33:42,831 -別鬧了 -不要啊 Come on! 646 00:34:18,700 --> 00:34:20,660 -你成功了,哈珀…… -太棒了 - You did it! Harper, you did it! - Yes! 647 00:34:24,622 --> 00:34:26,416 現在來看一則東區的新聞 We go now to news out of the East End 648 00:34:26,708 --> 00:34:28,585 一群不知名的治安維護者 where a group of unknown vigilantes 649 00:34:28,668 --> 00:34:29,961 在街上撒了數百萬美元的現金 have littered the streets 650 00:34:29,961 --> 00:34:31,212 在街上撒了數百萬美元的現金 with millions of dollars' worth 651 00:34:31,212 --> 00:34:32,213 在街上撒了數百萬美元的現金 of cash. 652 00:34:32,422 --> 00:34:33,548 這筆錢據說是不義之財 The money is believed to be 653 00:34:33,548 --> 00:34:34,465 這筆錢據說是不義之財 the ill-gotten gains 654 00:34:34,674 --> 00:34:35,884 為涉嫌犯罪的家族麥基倫幫持有 of alleged crime family 655 00:34:35,884 --> 00:34:37,010 為涉嫌犯罪的家族麥基倫幫持有 The McKillens. 656 00:34:37,010 --> 00:34:38,678 東區人都知道 East Enders all know 657 00:34:38,928 --> 00:34:40,305 麥基倫幫幾十年來都在勒索當地店家 the McKillens have been holding 658 00:34:40,305 --> 00:34:41,556 麥基倫幫幾十年來都在勒索當地店家 the local businesses hostage 659 00:34:41,556 --> 00:34:42,724 麥基倫幫幾十年來都在勒索當地店家 for decades. 660 00:34:42,807 --> 00:34:43,850 黑暗騎士被殺之後,情況變得更糟了 Just got worse 661 00:34:43,850 --> 00:34:45,268 黑暗騎士被殺之後,情況變得更糟了 after the Dark Knight got killed. 662 00:34:45,643 --> 00:34:48,021 在我看來,高譚出現了新的騎士 Seems to me, Gotham got some new knights. 663 00:34:48,396 --> 00:34:52,150 儘管所謂的高譚騎士至今仍身份不明 While the identity of these so-called Gotham Knights remains unknown 664 00:34:52,275 --> 00:34:54,235 但今天重新分配了財富一舉 after today's redistribution of wealth 665 00:34:54,277 --> 00:34:55,695 讓高譚市又更進一步 Gotham is one step closer to ending the McKillens' reign of terror. 666 00:34:55,695 --> 00:34:58,114 有望結束麥基倫幫的恐怖統治 Gotham is one step closer to ending the McKillens' reign of terror. 667 00:34:58,197 --> 00:35:00,784 看來我們要感謝新一代的保護者 And it seems we have a new generation of protectors 668 00:35:00,784 --> 00:35:01,910 看來我們要感謝新一代的保護者 to thank for it. 669 00:35:01,910 --> 00:35:03,036 看來我們要感謝新一代的保護者 Ever sin... 670 00:35:04,662 --> 00:35:05,872 大家都看到了吧? 這是真的吧? We all just saw that, right? 671 00:35:05,872 --> 00:35:06,414 大家都看到了吧? 這是真的吧? - That happened? - Yep. 672 00:35:06,414 --> 00:35:07,373 是啊,那些人拿走了我們的錢 - That happened? - Yep. 673 00:35:07,373 --> 00:35:09,834 是啊,那些人拿走了我們的錢 All those people got our money. 674 00:35:10,168 --> 00:35:13,087 他們以為我們那麼做是出自好心 And they think we did it out of the goodness of our hearts. 675 00:35:13,087 --> 00:35:14,714 他們稱我們是高譚騎士 They called us the Gotham Knights. 676 00:35:15,006 --> 00:35:17,175 比布魯斯韋恩的兇手要好 I'll take that over "Bruce Wayne's killers." 677 00:35:17,634 --> 00:35:18,718 等人們發現他們的新英雄 也是頭號通緝犯時會怎麼樣呢? What do you think's gonna happen 678 00:35:18,718 --> 00:35:22,347 等人們發現他們的新英雄 也是頭號通緝犯時會怎麼樣呢? when they realize their new heroes are also their most wanted fugitives? 679 00:35:42,492 --> 00:35:43,493 嘉莉? Carrie? 680 00:36:50,727 --> 00:36:53,646 高譚騎士 681 00:36:54,731 --> 00:36:56,733 老弟,你的畫作 Dude, your art. 682 00:36:58,359 --> 00:37:00,111 有時真的讓我很驚訝 You really blow me away sometimes. 683 00:37:02,238 --> 00:37:04,991 我不知道你為我做了這麼多 I had no idea just how much you've done for me. 684 00:37:06,701 --> 00:37:08,202 冒了多大的風險 How much you've risked. 685 00:37:10,079 --> 00:37:11,789 我只想說聲謝謝 I just want to say thank you. 686 00:37:13,458 --> 00:37:14,876 所以我才沒有告訴你 This is why I didn't tell you. 687 00:37:15,334 --> 00:37:18,087 我不想讓你因為我的選擇而自責 I didn't want you blaming yourself for my choice. 688 00:37:19,964 --> 00:37:21,424 我看得出手術前的你有多痛苦 I could see how hard things were for you 689 00:37:21,424 --> 00:37:22,550 我看得出手術前的你有多痛苦 before the surgery and... 690 00:37:23,301 --> 00:37:24,510 感覺就像…… it was like... 691 00:37:25,595 --> 00:37:27,347 我們從爸爸身邊逃走了 we got away from Dad... 692 00:37:28,347 --> 00:37:30,224 但你卻還困在原地 but you were still trapped. 693 00:37:30,975 --> 00:37:32,352 所以幫你弄到那筆錢 So, getting you that money... 694 00:37:33,311 --> 00:37:34,646 是一定要的 was a no-brainer. 695 00:37:35,354 --> 00:37:36,773 再來一次,我也會那麼做 And I would do it again. 696 00:37:39,567 --> 00:37:41,486 真的很謝謝你,哈珀 Seriously, Harper, thank you. 697 00:37:43,821 --> 00:37:45,823 我弟開心的時候,我才會開心 Well, I feel better when my brother is happy. 698 00:37:45,990 --> 00:37:47,992 所以其實都是為了我自己 So, really it was for me. 699 00:37:52,288 --> 00:37:53,373 但是…… But... 700 00:37:53,790 --> 00:37:56,125 你道謝完還要說但是? There's a but to your thank you? 701 00:37:58,085 --> 00:38:00,004 那個叫狄倫的傢伙 That Dylan guy... he was a total himbo. 702 00:38:00,004 --> 00:38:01,506 完全是個只長肌肉的蠢貨 That Dylan guy... he was a total himbo. 703 00:38:01,631 --> 00:38:04,175 順帶一提,你值得更好的人 Who you were way too good for, by the way. 704 00:38:05,968 --> 00:38:07,637 但他說對了一件事 But he was right about one thing. 705 00:38:08,221 --> 00:38:10,807 你忙著為其他人做一堆事的時候 While you're busy doing everything for everyone else 706 00:38:11,474 --> 00:38:14,852 別封閉自我 不去擁有某些事物或某個人 don't close yourself off to having something or someone for yourself. 707 00:38:16,521 --> 00:38:17,855 你值得更好的 You deserve it. 708 00:38:31,202 --> 00:38:32,495 不得不說 Gotta say... 709 00:38:34,163 --> 00:38:37,250 我並不完全討厭這個新的蝙蝠屁孩 I don't utterly loathe this new Bat Brat. 710 00:38:37,291 --> 00:38:38,876 你的讚美技巧還要多加強 You gotta work on the compliment thing. 711 00:38:39,460 --> 00:38:42,672 這不是恭維,只是觀察心得 It's not a compliment. It's an observation. 712 00:38:43,631 --> 00:38:45,508 所以你一直在觀察我? So, you're observing me? 713 00:38:46,008 --> 00:38:47,760 我一直在看著 Oh, I'm always watching. 714 00:38:49,428 --> 00:38:50,722 你看見了什麼? And what do you see? 715 00:38:53,266 --> 00:38:54,851 我認為看不見的更精彩 I think it's more... 716 00:38:54,851 --> 00:38:57,311 我認為看不見的更精彩 what I don't see. 717 00:38:58,771 --> 00:39:02,191 護欄,安全網 Guard rails, safety nets. 718 00:39:03,317 --> 00:39:06,320 你離開了舒適區,我覺得你很喜歡 You're outside of your comfort zone and I think you like it there. 719 00:39:06,362 --> 00:39:08,531 也許哈珀說得對,我只是太大意了 Maybe Harper's right, and I'm just getting careless. 720 00:39:08,614 --> 00:39:10,408 或者你覺得遭人背叛 Or maybe you got betrayed. 721 00:39:12,702 --> 00:39:14,871 是啊,這我也是略懂一些 Yeah, I know a little bit about that. 722 00:39:17,957 --> 00:39:19,459 看不見的危險往往近在眼前 It's always the ones right in front of you 723 00:39:19,459 --> 00:39:20,960 看不見的危險往往近在眼前 that you never see coming. 724 00:39:22,211 --> 00:39:25,298 蝙蝠保姆竟是潛伏已久的賤人 Bat-Nanny turned out to be a one-bitch sleeper cell 725 00:39:25,464 --> 00:39:28,801 還帶走了你所能依賴的最後一人 and took away the last person you thought you could rely on. 726 00:39:30,261 --> 00:39:31,554 好消息是 Here's the good news. 727 00:39:31,888 --> 00:39:34,098 沒人可以信任時 When you've got no one left to trust... 728 00:39:34,682 --> 00:39:36,851 你就會學會信任自己 you learn how to trust yourself. 729 00:39:40,897 --> 00:39:43,149 這若代表不用再遵守規則 Well, if that means not playing by the rules anymore, count me in. 730 00:39:43,149 --> 00:39:44,275 算我一份 Well, if that means not playing by the rules anymore, count me in. 731 00:39:44,567 --> 00:39:48,237 操縱高譚市的人也不守規則 那你何必呢? People who pull the strings in Gotham don't play by 'em, so why should you? 732 00:39:49,071 --> 00:39:50,823 我們只需隨著操縱者的線 追蹤貓頭鷹法庭就好 Now we just gotta follow those strings 733 00:39:50,823 --> 00:39:52,408 我們只需隨著操縱者的線 追蹤貓頭鷹法庭就好 back to The Court of Owls. 734 00:39:53,159 --> 00:39:55,661 關於這一點,我們有麻煩了 About that, we have a problem. 735 00:39:56,120 --> 00:39:58,372 正如我們所想,麥基倫的賬冊顯示 So, just like we thought, the McKillens' ledger 736 00:39:58,623 --> 00:40:00,708 大量資金透過他們進出了賬戶 shows tons of money being filtered through their operation. 737 00:40:00,750 --> 00:40:02,668 但這只是一大堆數字 But, it's just a bunch of numbers. 738 00:40:02,668 --> 00:40:04,462 這是個賬冊,當然會有數字 It's a ledger, it's gonna have numbers. 739 00:40:04,503 --> 00:40:06,255 全都是數字 It's all numbers. 740 00:40:06,464 --> 00:40:08,257 不僅金額是數字 Not just the dollar amounts, the recipients too. 741 00:40:08,257 --> 00:40:09,717 受款方也是 Not just the dollar amounts, the recipients too. 742 00:40:10,217 --> 00:40:11,427 全都以密碼記載 It's written in code. 743 00:40:11,469 --> 00:40:12,887 我們得想辦法破解了 Then we have to find a way to crack it. 744 00:40:12,929 --> 00:40:15,098 對,但這是很難破解的複雜密碼 Yeah, it's a complex cipher that's gonna be tough to break. 745 00:40:15,139 --> 00:40:17,225 從小就跟問答冠軍杯先生一起解謎的人 Maybe not, for someone who grew up solving puzzles 746 00:40:17,225 --> 00:40:19,352 也許不覺得難 with Mr. Quiz Ball himself. 747 00:40:21,103 --> 00:40:22,355 史黛芬妮? Stephanie? 748 00:40:41,791 --> 00:40:43,334 我會投你一票 Well, you've got my vote. 749 00:40:43,960 --> 00:40:45,461 但我得警告你 But I have to warn you. 750 00:40:45,545 --> 00:40:48,130 你的競選對手正在回城裡的路上 Your opponent is on his way back to the city. 751 00:40:48,256 --> 00:40:49,715 他會在一小時內到家 He'll be home in an hour. 752 00:40:51,634 --> 00:40:54,720 我們要選擇在這一小時內做什麼呢? What we choose to do with that hour... 753 00:40:57,181 --> 00:40:58,891 等等,我們不能再這麼做了 Wait, we can't do this again. 754 00:41:02,186 --> 00:41:03,479 什麼意思? Which part? 755 00:41:03,729 --> 00:41:05,398 當你說我們不能再這麼做了 The one where you say we can't do this again 756 00:41:05,565 --> 00:41:08,150 但在你有需求時又不斷地打電話來 but when it suits your needs, you call, and call... 757 00:41:08,150 --> 00:41:10,319 一直打…… but when it suits your needs, you call, and call... 758 00:41:10,403 --> 00:41:13,781 我卻像白癡一樣接了電話? and, like an idiot, I answer? 759 00:41:14,407 --> 00:41:15,867 你在說什麼? What are you talking about? 760 00:41:18,119 --> 00:41:20,621 我已經有一段糟糕的感情了 I'm already in one bad relationship, Harvey. 761 00:41:21,080 --> 00:41:22,456 不需要第二段 I don't need two. 762 00:41:31,716 --> 00:41:34,510 蕾貝卡馬奇 763 00:41:49,108 --> 00:41:50,151 待續 764 00:41:50,234 --> 00:41:51,277 謝謝觀賞 83287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.