All language subtitles for Gotham Knights S01E04 Of Butchers and Betrayals 1080p AMZN WEBrip x265 DDP5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,320 前情提要 Previously on Gotham Knights... 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,440 "當心貓頭鷹法庭" Beware the Court of Owls. 3 00:00:05,560 --> 00:00:06,720 遇害的三天前 Three days before he was murdered 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,720 布魯斯韋恩預約了要修改遺囑 Bruce Wayne made an appointment to alter his last will and testament. 5 00:00:09,800 --> 00:00:10,960 "他們的監視永不停歇" That watches all the time. 6 00:00:11,080 --> 00:00:14,120 他們認為我殺了我爸 因為我想要他的錢? They think I killed my dad because I wanted his money? 7 00:00:14,200 --> 00:00:15,960 你父親遇害那晚,身上帶著這個 The night he was killed, this was found on your father. 8 00:00:15,960 --> 00:00:18,360 "在暗影中統治高譚市" Ruling Gotham from a shadowed perch. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,200 "就在花崗岩和石灰後面" Behind granite and lime. 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,800 貓頭鷹法庭追殺韋恩家族超過百年 The Court of Owls were hunting the Wayne family 11 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 貓頭鷹法庭追殺韋恩家族超過百年 for over a hundred years. 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,960 從他的曾曾祖父艾倫韋恩開始 Starting with his great, great grandfather, Alan Wayne. 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,720 也許查查他的懸案 會有助於證明他們殺了我爸 Maybe looking through his cold case 14 00:00:29,720 --> 00:00:31,280 也許查查他的懸案 會有助於證明他們殺了我爸 will help us prove they killed my dad. 15 00:00:31,280 --> 00:00:32,800 "他們在你的火爐邊看著你" They watch you at your hearth. 16 00:00:32,920 --> 00:00:35,120 高譚市警局 握有與艾倫韋恩之死相關的所有照片 Every scrap of paper the GCPD has on Alan Wayne's death. 17 00:00:35,200 --> 00:00:37,800 驗屍報告,目擊者證供,全都有 Autopsy reports, eyewitness statements, all of it. 18 00:00:37,800 --> 00:00:39,480 "他們在你的床上看著你" They watch you in your bed. 19 00:00:39,800 --> 00:00:41,560 貓頭鷹法庭殺了我爸 The Court killed my dad 20 00:00:41,760 --> 00:00:43,120 現在他們想殺了我 and now, they're trying to kill me. 21 00:00:43,480 --> 00:00:45,560 "千萬別提起他們的名諱" Speak not a whispered word of them 22 00:00:45,720 --> 00:00:47,680 "否則他們會用利爪切斷你的頭" or they'll send the Talon for your head. 23 00:00:58,240 --> 00:01:00,560 拜託,求你救救我‥ Please! Please, help me, will you? 24 00:01:00,720 --> 00:01:02,680 求求你,他們要把我們都殺光 Please, they're coming for all of us! 25 00:01:08,760 --> 00:01:11,720 先生,你冷靜點 Sir, sir calm down. 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,760 你看不見他們在那裡嗎? Can't you see 'em? They're over there! 27 00:01:13,800 --> 00:01:15,120 看什麼? 什麼也沒有 See what? Nothing there. 28 00:01:15,560 --> 00:01:16,920 "羅賓遜歷史公園" 29 00:01:21,360 --> 00:01:22,680 把槍放下 Put the gun down. 30 00:01:25,320 --> 00:01:26,440 沒事了 It's okay. 31 00:01:26,520 --> 00:01:28,800 來不及了,他們已經來了 It's too late. They're already here. 32 00:02:03,920 --> 00:02:06,120 "慈善家艾倫韋恩陳屍下水道" 33 00:02:07,680 --> 00:02:09,760 從教師休息室裡救出了這個寶貝 Liberated this from the teacher's lounge. 34 00:02:10,280 --> 00:02:14,720 "恭喜你,凱茜" "Congratulations, Cathy." 35 00:02:15,240 --> 00:02:16,440 是啊,抱歉 我找不到上頭寫了‥ Yeah, I'm sorry. 36 00:02:16,440 --> 00:02:18,040 是啊,抱歉 我找不到上頭寫了‥ I couldn't find one that said 37 00:02:18,080 --> 00:02:19,680 "祝順利偵破布魯斯韋恩兇案‥" "Good luck trying to solve Bruce Wayne's murder 38 00:02:19,840 --> 00:02:22,760 "透過調查 疑似遭人殺害的曾曾祖父事件" by investigating the alleged killing of his great, great grandfather." 39 00:02:24,240 --> 00:02:25,760 誰要來一片嗎? Slice, anyone? Slice? 40 00:02:26,520 --> 00:02:27,800 不要嗎,好喔 No? All right. 41 00:02:33,320 --> 00:02:37,000 你知道利爪差點用那東西殺了你吧? You do realize the Talon almost killed you with that thing, right? 42 00:02:37,160 --> 00:02:39,280 知道啊,我現在拿來做好事 Yeah, now I'm repurposing it for good, so... 43 00:02:39,320 --> 00:02:40,840 好吧 Okay. 44 00:02:41,480 --> 00:02:43,440 我看了一千遍這份百年前的警方報告 I've been through this hundred-year-old police report 45 00:02:43,440 --> 00:02:44,560 我看了一千遍這份百年前的警方報告 a thousand times 46 00:02:44,560 --> 00:02:45,280 我看了一千遍這份百年前的警方報告 and there's nothing in here that even remotely suggests 47 00:02:45,280 --> 00:02:47,200 上頭沒有任何跡象顯示 艾倫韋恩可能是遭人殺害的 and there's nothing in here that even remotely suggests 48 00:02:47,200 --> 00:02:48,520 上頭沒有任何跡象顯示 艾倫韋恩可能是遭人殺害的 Alan Wayne could have been murdered. 49 00:02:49,120 --> 00:02:51,600 只證實了報紙報導過的內容 All it does is confirm what the newspapers already reported. 50 00:02:52,040 --> 00:02:54,200 "知名建築師失足跌落下水道溺斃" "The renowned architect died by accidental drowning 51 00:02:54,200 --> 00:02:55,080 "知名建築師失足跌落下水道溺斃" upon falling into a sewer, following a sudden bout of dementia." 52 00:02:55,080 --> 00:02:56,840 "意外前癡呆症忽然發作" upon falling into a sewer, following a sudden bout of dementia." 53 00:02:58,440 --> 00:02:59,880 借過喔 Coming through! 54 00:03:02,120 --> 00:03:03,280 發現了什麼有趣的資料嗎? You find anything interesting? 55 00:03:03,680 --> 00:03:05,120 或許吧 Maybe. 56 00:03:05,920 --> 00:03:07,360 但也許沒什麼 Maybe it's nothing. 57 00:03:08,640 --> 00:03:10,440 看見艾倫韋恩身上的傷疤了嗎? See those marks on Alan Wayne's body? 58 00:03:11,920 --> 00:03:13,280 很奇怪,對吧? It's weird, right? 59 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 報告裡提到了那些傷痕 Yeah, they mentioned those cuts in their report 60 00:03:15,440 --> 00:03:17,760 但警方說與死因無關 but they said it had nothing to do with the cause of death. 61 00:03:19,160 --> 00:03:20,960 我不是驗屍官 Yeah, I'm not a medical examiner 62 00:03:21,120 --> 00:03:23,520 但我很確定跌落下水道 不會造成那樣的傷疤 but I'm pretty sure falling down a sewer 63 00:03:23,520 --> 00:03:25,280 但我很確定跌落下水道 不會造成那樣的傷疤 doesn't cause marks like that. 64 00:03:25,280 --> 00:03:27,040 但這些傷痕無法證明任何事 But these marks don't prove anything 65 00:03:27,400 --> 00:03:29,360 如果艾倫韋恩的死是一場意外 and if Alan Wayne's death was an accident 66 00:03:29,480 --> 00:03:32,120 就代表他不是死於貓頭鷹法庭之手 it means he wasn't killed by The Court of Owls. 67 00:03:33,320 --> 00:03:34,400 也就是說 這無法幫助我們偵破我爸的兇案 Which means 68 00:03:34,400 --> 00:03:36,560 也就是說 這無法幫助我們偵破我爸的兇案 this can't help us solve my dad's murder 69 00:03:36,600 --> 00:03:37,880 也無法證明我們的清白 or clear our names 70 00:03:38,000 --> 00:03:40,160 這一切又進了死胡同 so this is all a dead end. 71 00:03:40,160 --> 00:03:41,600 你看起來很累 - You seem tired. - I am tired. 72 00:03:41,600 --> 00:03:42,680 我是很累 - You seem tired. - I am tired. 73 00:03:46,280 --> 00:03:49,040 我受夠了住在愚蠢的鐘樓裡 I'm tired of living in a stupid belfry. 74 00:03:49,160 --> 00:03:50,280 受夠了在骯髒的更衣室裡洗澡 I'm tired of showering 75 00:03:50,280 --> 00:03:51,840 受夠了在骯髒的更衣室裡洗澡 in a dirty locker room. 76 00:03:53,040 --> 00:03:56,200 受夠了擔心自己最終會死或被抓去關 I'm tired of worrying whether I'm gonna end up dead or in prison! 77 00:03:57,640 --> 00:03:59,920 受夠了失去所有曾經在乎我的人 And I'm tired of losing everybody that ever gave a damn about me. 78 00:03:59,960 --> 00:04:02,080 那我受夠了你的抱怨碎念 And I'm tired of your constant bitching. 79 00:04:04,360 --> 00:04:05,760 我只想回家 I just wanna go home. 80 00:04:07,120 --> 00:04:08,640 我想要恢復原本的人生 I want my life back. 81 00:04:11,600 --> 00:04:12,800 我發現了某個東西 I found something. 82 00:04:13,320 --> 00:04:14,760 坐穩了,各位 這可是能改變一切的證據 Hold onto your asses, guys 83 00:04:14,760 --> 00:04:16,440 坐穩了,各位 這可是能改變一切的證據 because this is gonna change the game. 84 00:04:16,960 --> 00:04:19,160 好的,各位先生女士 Yes, ladies and gentlemen. 85 00:04:20,440 --> 00:04:22,240 蝙蝠屁孩曾經是‥ Bat brat was a member... 86 00:04:22,640 --> 00:04:24,720 "合唱團" "永遠上不了床"社團的成員 of the "Never get laid" brigade! 87 00:04:27,120 --> 00:04:29,080 不會吧,我看看 Oh, no... Let me see that. 88 00:04:31,080 --> 00:04:32,600 超丟臉的 This is so embarrassing. 89 00:04:33,280 --> 00:04:34,480 對啊 - I know. - Oh, yeah. 90 00:04:35,360 --> 00:04:36,600 大家 Guys. 91 00:04:36,840 --> 00:04:38,240 怎麼了? What? 92 00:04:42,560 --> 00:04:44,080 高譚市再度陷入哀悼 Gotham is once again in mourning 93 00:04:44,200 --> 00:04:45,440 漢彌頓市長入土為安 as Mayor Hamilton Hill 94 00:04:45,440 --> 00:04:46,160 漢彌頓市長入土為安 is laid to rest 95 00:04:46,640 --> 00:04:47,720 遇害事件令人震驚 after his shocking murder. 96 00:04:47,920 --> 00:04:48,920 這城市似乎缺乏英雄 For a city that seems 97 00:04:48,920 --> 00:04:50,120 這城市似乎缺乏英雄 to be running out of heroes 98 00:04:50,240 --> 00:04:51,840 但地方檢察官哈維丹特令人印象深刻 it hasn't forgotten DA Harvey Dent's 99 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 英勇打擊突變幫 heroic takedown of the Mutant Gang 100 00:04:53,960 --> 00:04:55,560 化解了創始人晚會的可怕人質事件 during the terrifying hostage 101 00:04:55,560 --> 00:04:57,720 化解了創始人晚會的可怕人質事件 situation of the Founders' Gala. 102 00:04:57,720 --> 00:04:59,640 市長選舉中,丹特支持度仍遙遙領先 Dent remains the frontrunner in 103 00:04:59,640 --> 00:05:01,160 市長選舉中,丹特支持度仍遙遙領先 the race to elect Gotham's new mayor. 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,080 但加入選戰的一位新的候選人 However, a new candidate 105 00:05:03,080 --> 00:05:04,440 但加入選戰的一位新的候選人 has thrown his hat in the ring. 106 00:05:04,480 --> 00:05:06,440 是實業家林肯馬奇 Industrialist Lincoln March. 107 00:05:06,560 --> 00:05:08,120 如果哈維丹特 Well, if Harvey Dent 108 00:05:08,400 --> 00:05:10,000 如他聲稱地那麼努力想修復這座城市 is as committed to fixing this city 109 00:05:10,000 --> 00:05:11,160 如他聲稱地那麼努力想修復這座城市 as he claims to be 110 00:05:11,320 --> 00:05:12,640 那他為何放任‥ then why has he allowed 111 00:05:12,640 --> 00:05:14,840 讓殺害布魯斯韋恩的兇手逍遙法外? Bruce Wayne's killers to remain at large? 112 00:05:15,200 --> 00:05:16,320 這真的是高壇市需要的嗎? Now, is that really what 113 00:05:16,320 --> 00:05:17,400 這真的是高壇市需要的嗎? Gotham City needs? 114 00:05:17,480 --> 00:05:20,160 又一個雙面政客? Just another two-faced politician? 115 00:05:32,360 --> 00:05:34,920 原來你在這裡,我到處在找你 Here you are. I've been looking for you everywhere! 116 00:05:35,680 --> 00:05:36,920 謝謝 Thank you. 117 00:05:37,200 --> 00:05:39,400 跟昨天一樣的衣服 Same clothes as yesterday. 118 00:05:39,800 --> 00:05:41,240 昨晚玩得很盡興? Interesting night? 119 00:05:43,640 --> 00:05:45,600 你去開會前,先梳洗一下比較好 You may wanna freshen up before you head to the briefing. 120 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 -幾點開會? -五分鐘前 - What time is that? - Five minutes ago. 121 00:05:59,920 --> 00:06:01,240 那是什麼? What is it? 122 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 這不是我的鎖匙 It's not my key. 123 00:06:04,440 --> 00:06:06,240 看來你昨晚真的玩得很盡興 Guess you did have an interesting night. 124 00:06:06,480 --> 00:06:09,280 -別鬧了 -你現在遲到六分鐘了 - Stop it! - And now you're six minutes late. 125 00:06:17,480 --> 00:06:18,680 若你想找出貓頭鷹法庭 和艾倫韋恩命案之間的關聯 Well, if you're looking for a connection 126 00:06:18,680 --> 00:06:20,880 若你想找出貓頭鷹法庭 和艾倫韋恩命案之間的關聯 between The Court of Owls and Alan Wayne's death 127 00:06:20,880 --> 00:06:23,320 我認為X記號就是標記 I think X marks the spot. 128 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 剪線拆彈小姐說了笑話呢 Oh, little Miss Wire-Cutter's got jokes. 129 00:06:26,680 --> 00:06:29,120 我應該幫你安排 今晚在冰山酒吧表演講笑話 I should get you an open mic tonight at the Iceberg Lounge. 130 00:06:29,240 --> 00:06:30,720 希望你不會被砲轟 Hopefully, you won't bomb. 131 00:06:31,120 --> 00:06:32,880 你用了真多字來表達感謝 A lot of words to say, "Thank you." 132 00:06:36,240 --> 00:06:38,640 這如果是某種標誌性武器 Maybe, if this is some signature weapon 133 00:06:38,960 --> 00:06:41,880 也許數十年來在殺手之間傳承 that's been passed from assassin to assassin for decades 134 00:06:42,040 --> 00:06:43,960 如果我們跟艾倫韋恩身上有的話 and if it was used on us and Alan Wayne 135 00:06:44,480 --> 00:06:45,880 或許別人身上也有 then maybe it was used on others. 136 00:06:46,240 --> 00:06:47,560 這麼說很瘋狂嗎? Is that crazy? 137 00:06:47,720 --> 00:06:48,800 我爸的日記中寫道 In his journals, my dad said that he suspected The Court 138 00:06:48,800 --> 00:06:49,720 他懷疑貓頭鷹法庭 就是數十年來兇案的犯人 In his journals, my dad said that he suspected The Court 139 00:06:49,720 --> 00:06:52,000 他懷疑貓頭鷹法庭 就是數十年來兇案的犯人 had been responsible for decades worth of murders. 140 00:06:52,200 --> 00:06:54,280 有點好奇是否有更多屍體 帶著奇怪傷疤意外死亡 I kinda wonder if there are more accidentally dead bodies 141 00:06:54,280 --> 00:06:55,640 有點好奇是否有更多屍體 帶著奇怪傷疤意外死亡 with strange scars out there. 142 00:06:56,520 --> 00:07:01,120 那得看過高譚市警局 所有驗屍報告才會知道 We'd have to access all of the GCPD autopsy records to find out. 143 00:07:08,600 --> 00:07:10,040 我得跑很多趟耶 It's gonna take me a lot of trips. 144 00:07:10,400 --> 00:07:11,760 不用 No. 145 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 一趟就夠 Just one. 146 00:07:16,080 --> 00:07:18,720 這叫橡皮鴨,能讓我們遠端存取資料 It's called a rubber ducky. It'll give us remote access. 147 00:07:20,280 --> 00:07:22,600 給小隊長的咖啡 A little juice of the bean for the Sarge. 148 00:07:23,600 --> 00:07:24,920 你學聰明了,新丁 You're learning, rook. 149 00:07:25,160 --> 00:07:26,320 有什麼事嗎? What can I do you for? 150 00:07:26,440 --> 00:07:28,040 來還這些檔案而已 Just returning this to records. 151 00:07:28,760 --> 00:07:30,200 去吧,小夥子 Well, get to it, son. 152 00:07:36,560 --> 00:07:38,000 丹特先生 Mr. Dent. 153 00:07:39,200 --> 00:07:40,680 哈維在那邊? Harvey's there? 154 00:07:42,440 --> 00:07:46,360 真的很抱歉 - I... I'm so sorry. - Yeah. 155 00:07:46,440 --> 00:07:48,600 我跟兄弟們都很感激 你為這座城市所做的一切 Me and the boys appreciate everything 156 00:07:48,600 --> 00:07:50,160 我跟兄弟們都很感激 你為這座城市所做的一切 that you're doing for the city. 157 00:07:50,600 --> 00:07:51,840 我會投給你的 You've got my vote. 158 00:07:52,240 --> 00:07:53,800 你們出勤要多加小心 You all stay safe out there. 159 00:07:55,240 --> 00:07:56,640 我們會努力 We'll try. 160 00:08:02,760 --> 00:08:04,120 這招漂亮 Nice save. 161 00:08:05,080 --> 00:08:06,360 前往伺服器機房 Heading to the server room. 162 00:08:09,520 --> 00:08:11,520 比較像是伺服器櫥櫃 Which is more like a server closet. 163 00:08:11,520 --> 00:08:13,320 好,將橡皮鴨插到主伺服器上 Okay, pop the rubber ducky into the main server. 164 00:08:13,400 --> 00:08:15,080 程式會自動開始下載 The program will self-initiate download. 165 00:08:27,360 --> 00:08:29,800 "電腦準備好連結伺服器‥" 166 00:08:31,240 --> 00:08:33,360 取得遠端存取權限,我們進去了 Got remote access. We're in. 167 00:08:33,480 --> 00:08:34,880 那我要走了 And I'm out. 168 00:08:35,160 --> 00:08:41,080 好,搜尋意外死亡或自殺案件 Okay, searching for accidental deaths or suicides. 169 00:08:41,160 --> 00:08:46,040 交叉比對不尋常的十字形疤痕 Cross-referencing with anomalous cross-like scars. 170 00:08:46,040 --> 00:08:47,400 可能得花上一會 This may take a minute. 171 00:08:48,400 --> 00:08:49,880 或者不用 Or not. 172 00:08:53,640 --> 00:08:55,080 看來我爸是對的 Looks like Dad was right. 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,280 這些案件跨越數十年 牽涉到多個司法管轄區 These cases span decades and multiple jurisdictions. 174 00:08:58,320 --> 00:09:00,520 所以至今從未有人注意到這行兇模式 Which is why nobody noticed the pattern until now. 175 00:09:00,600 --> 00:09:04,200 所以貓頭鷹法庭超過百年來 一直在殺人 So, The Court has been killing people for over a hundred years 176 00:09:04,280 --> 00:09:06,200 並將死者佈置成意外或自殺? making them all look like accidents or suicides? 177 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 我們得花上好幾天來調查 This is gonna take us days to go through. 178 00:09:08,920 --> 00:09:10,680 最後一具屍體是何時發現的? Well, when was the last body found? 179 00:09:12,880 --> 00:09:14,240 兩週前 Two weeks ago. 180 00:09:14,280 --> 00:09:15,360 不會吧? You're kidding! It's the same day I was arrested. 181 00:09:15,360 --> 00:09:16,800 那是我被逮捕的那一天 You're kidding! It's the same day I was arrested. 182 00:09:16,840 --> 00:09:19,440 "佩瑞克利斯瓊斯" 一名律師在羅賓遜公園舉槍自盡 A lawyer shot himself in Robinson Park. 183 00:09:19,840 --> 00:09:22,240 目擊者說他發生了妄想症的幻覺 或某種精神病 "Witnesses say he was suffering from paranoid delusions 184 00:09:22,240 --> 00:09:24,720 目擊者說他發生了妄想症的幻覺 或某種精神病 or some form of psychotic break." 185 00:09:25,120 --> 00:09:26,320 聽起來熟悉嗎? Sound familiar? 186 00:09:26,400 --> 00:09:27,520 對,他的名字也是 Yeah. 187 00:09:27,520 --> 00:09:28,840 對,他的名字也是 So does the name. 188 00:09:29,520 --> 00:09:31,000 佩瑞克利斯瓊斯 "Pericles Jones." 189 00:09:31,720 --> 00:09:33,320 他是我爸的律師之一 也是他最信任的其中一人 He was one of my dad's lawyers. 190 00:09:33,320 --> 00:09:35,120 他是我爸的律師之一 也是他最信任的其中一人 One of the ones he trusted the most. 191 00:09:35,280 --> 00:09:36,680 貓頭鷹法庭為何將他當目標? Why would The Court target him? 192 00:09:37,600 --> 00:09:39,040 也許他知道太多了 Maybe he knew too much. 193 00:09:40,760 --> 00:09:42,480 這代表我們得查出他知道些什麼 Which means we gotta find out what he knew. 194 00:09:47,520 --> 00:09:50,200 你想闖進那個律師的家? You wanna break into that lawyer's house? 195 00:09:50,280 --> 00:09:52,920 對,能幫我上一堂開鎖速成課嗎? Yeah. You think you can give me a crash course in lock-picking? 196 00:09:53,480 --> 00:09:55,320 瞧瞧你,思維開始像個罪犯,真可愛 Oh, look at you, thinking like a criminal. 197 00:09:55,320 --> 00:09:56,480 瞧瞧你,思維開始像個罪犯,真可愛 It's so cute. 198 00:09:56,560 --> 00:09:57,920 你覺得你會找到什麼? What do you think you're gonna find? 199 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 也許什麼也沒有 Maybe nothing. 200 00:09:59,640 --> 00:10:01,160 也許能找到指向貓頭鷹法庭的線索 Maybe something that'll point us toward The Court 201 00:10:01,200 --> 00:10:02,480 並釐清他們為何要置他於死 and why they wanted him dead. 202 00:10:03,200 --> 00:10:04,880 總之我們得追查每一條線索 Anyway, we gotta follow all leads. 203 00:10:07,720 --> 00:10:08,960 我跟你去 I'm coming with you. 204 00:10:09,000 --> 00:10:10,840 我已經害你惹上夠多麻煩了 I've gotten you in enough trouble already. 205 00:10:11,400 --> 00:10:13,520 也許你能幫忙查查 那神祕的小刀的資訊跟來源? Maybe see what you can find out about our mystery knife. 206 00:10:13,520 --> 00:10:14,960 也許你能幫忙查查 那神祕的小刀的資訊跟來源? Where it came from? 207 00:10:15,760 --> 00:10:17,240 我可以留在這裡處理 I can stay and do that. 208 00:10:19,520 --> 00:10:22,040 這樣的話,我加入闖空門組 In that case, I'm team breaking and entering. 209 00:10:23,400 --> 00:10:25,320 這樣才比較容易教你開鎖 Easier for me to pick a lock than teach you how. 210 00:10:30,400 --> 00:10:31,800 我來幫你查那把刀 I'll help you with that knife. 211 00:10:32,200 --> 00:10:33,640 要從何查起? Where do we start? 212 00:10:33,920 --> 00:10:36,360 從向刀刃專家打聽開始 By asking an expert in the sharp and pointy. 213 00:10:47,280 --> 00:10:49,520 有錢人總是買得起最堅固的鎖 Rich people can always afford the toughest locks. 214 00:10:50,040 --> 00:10:52,040 你得慶幸是我來,而不是你女友 Be glad I came along instead of your girlfriend. 215 00:10:52,440 --> 00:10:53,920 她不是我女友 She's not my girlfriend. 216 00:10:55,320 --> 00:10:56,880 你的品味比我想像中要好 You have better taste than I thought. 217 00:10:58,120 --> 00:11:00,080 好吧,你對史黛芬妮有什麼意見? Okay, what is it you have against Stephanie? 218 00:11:00,520 --> 00:11:02,240 她冒了天大的風險來幫我們 She's risking a lot to help us. 219 00:11:03,440 --> 00:11:05,880 你的非女友忙著扮演叛逆少女時 差點害死了我 Your not-girlfriend just about got me killed 220 00:11:05,880 --> 00:11:08,000 你的非女友忙著扮演叛逆少女時 差點害死了我 while she was busy cosplaying rebel. 221 00:11:08,720 --> 00:11:10,080 你確定是因為那樣嗎? You sure that's the reason? 222 00:11:11,280 --> 00:11:12,680 你成了我的心理諮商師了? What? Are you my therapist? 223 00:11:13,400 --> 00:11:15,680 我只是覺得你倆很像 Look, it just seems like you two are a lot alike. 224 00:11:16,840 --> 00:11:18,520 你們都是天才 You're both literal geniuses 225 00:11:19,400 --> 00:11:20,480 也都非常固執 incredibly stubborn. 226 00:11:20,520 --> 00:11:21,760 要是我也有個名人爸爸 和數百萬美元的信託基金 And if I just had a celebrity dad 227 00:11:21,760 --> 00:11:23,360 要是我也有個名人爸爸 和數百萬美元的信託基金 and a multi-million-dollar trust fund 228 00:11:23,480 --> 00:11:25,000 我們就會是雙胞胎了呢 we could be twinsies. 229 00:11:38,200 --> 00:11:39,600 "高譚市最墮落的歷史" 230 00:11:39,680 --> 00:11:41,120 另一本畢業紀念冊? Another yearbook? 231 00:11:41,760 --> 00:11:42,920 可以那麼說吧 Guess you could say that. 232 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 連續殺手的畢業紀念冊 A yearbook for serial killers. 233 00:11:45,440 --> 00:11:48,680 精選內容包括"最佳勒斃技術" Superlatives include "Best Strangling Technique." 234 00:11:50,160 --> 00:11:51,800 "最多被砍掉的四肢" 還不只這些 "Most Limbs Hacked Off." 235 00:11:51,800 --> 00:11:53,400 "最多被砍掉的四肢" 還不只這些 And that's not all. 236 00:11:53,880 --> 00:11:55,120 來瞧瞧 Let's see. 237 00:11:56,000 --> 00:11:57,320 菲立克斯赫曼 Felix Harmon. 238 00:11:57,360 --> 00:11:59,280 十九世紀初 他是哈利馬戲團著名的飛刀手 He was a famous knife-thrower in Haly's Circus 239 00:11:59,280 --> 00:12:00,480 十九世紀初 他是哈利馬戲團著名的飛刀手 in the early 1900s. 240 00:12:00,640 --> 00:12:02,680 人們會將女人倒立綁住 You know, where they spin the woman upside down 241 00:12:02,920 --> 00:12:05,200 矇上眼睛丟飛刀,試著不要刺到她 and then they throw knives blindfolded and try not to hit her. 242 00:12:05,240 --> 00:12:07,080 菲立克斯最厲害 Well, Felix was the best. 243 00:12:07,160 --> 00:12:09,440 從未刺傷過任何女性,一次也沒有 Never stabbed a woman. Not once. 244 00:12:10,760 --> 00:12:12,400 至少上班時間裡沒有 Well, at least not during work hours. 245 00:12:13,440 --> 00:12:17,480 "高譚市公報" 菲立克斯也被稱為高譚屠夫 You see, Felix was also known as "The Butcher of Gotham." 246 00:12:17,600 --> 00:12:20,800 讓高譚市煤氣燈街道 充滿恐懼的連續殺手 A serial killer who terrorized the gaslit streets of Gotham 247 00:12:20,840 --> 00:12:23,720 一點一點肢解他的受害者 by dismembering his victims bit by bit 248 00:12:24,160 --> 00:12:27,360 直到切掉她們粉紅色的小舌頭 right down to cutting out their little pink tongues. 249 00:12:27,880 --> 00:12:29,720 我們只能說他所選用的兇器 Guess we could say his weapon of choice 250 00:12:30,000 --> 00:12:31,400 能讓他輕鬆結合工作與休閒娛樂 allowed him to mix business with pleasure. 251 00:12:33,360 --> 00:12:35,440 那些看起來跟利爪用的刀一模一樣 Those look exactly like the knives the Talon used. 252 00:12:35,680 --> 00:12:37,000 沒錯,謝謝 Yes, thank you. 253 00:12:37,040 --> 00:12:38,760 就知道我看過這把刀 後來才想起在哪裡見過 See, I knew I'd seen this knife before. 254 00:12:38,760 --> 00:12:39,960 就知道我看過這把刀 後來才想起在哪裡見過 And then I remembered where. 255 00:12:40,080 --> 00:12:41,480 我爸跟我說過這本書 My dad told me about this book. 256 00:12:41,920 --> 00:12:43,920 相信他只想讓我看跟他相關的部分 Pretty sure he just wanted me to read the parts about him 257 00:12:44,040 --> 00:12:47,000 但我老是深受 親愛的老菲利克斯給吸引 but I was always drawn to dear old Felix. 258 00:12:47,120 --> 00:12:48,880 那親愛的老菲利克斯怎麼了? So what happened to "dear old Felix?" 259 00:12:51,040 --> 00:12:52,840 被捕並在城市廣場遭到處決 Caught and executed in the city square. 260 00:12:53,640 --> 00:12:55,160 他始終熱愛觀眾 Always did love an audience. 261 00:12:56,200 --> 00:12:57,960 好吧,那利爪是怎麼弄到這些刀的? Okay, so how did the Talon 262 00:12:57,960 --> 00:12:59,000 好吧,那利爪是怎麼弄到這些刀的? get a hold of knives belonging to a serial killer 263 00:12:59,000 --> 00:13:00,320 這連續殺手已經死了將近一百年 get a hold of knives belonging to a serial killer 264 00:13:00,320 --> 00:13:02,280 這連續殺手已經死了將近一百年 who's been dead for almost a hundred years? 265 00:13:04,480 --> 00:13:06,520 上頭說菲立克斯赫曼有一個女兒 This says Felix Harmon had a daughter. 266 00:13:07,880 --> 00:13:11,040 她一定是加拉帕戈斯海龜 因為她還活著 She must be part Galapagos turtle because she is still alive. 267 00:13:11,200 --> 00:13:14,040 "菲利克斯赫曼的遺孤" 現在改名為尤妮絲門羅 Goes by Eunice Monroe now. 268 00:13:14,680 --> 00:13:17,520 等等,她改了赫曼這個姓 卻還繼續用"尤妮絲"當名字? Wait. She changed "Harmon " but stuck with "Eunice?" 269 00:13:18,120 --> 00:13:21,560 是啊,目前住在羅賓遜公園養老院 Yep. Currently resides at the Robinson Park Nursing Home. 270 00:13:23,800 --> 00:13:26,880 真好奇這位老太太是否知道‥ Well, I wonder if the old bitty knows 271 00:13:27,040 --> 00:13:29,560 爸爸的刀是怎麼落入利爪手中的 how Daddy's cutlery made it into the hands of the Talon. 272 00:13:43,360 --> 00:13:45,560 看來還有別人也這麼想 Looks like someone had a similar idea. 273 00:13:46,440 --> 00:13:49,080 我覺得我們應該更謹慎一點的 I think we were planning on being a little more subtle. 274 00:13:51,640 --> 00:13:53,040 慢慢轉身 Turn around slowly 275 00:13:53,400 --> 00:13:55,360 否則我用你們的內臟來粉刷牆壁 or I paint the walls with your insides. 276 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 等等 Wait. 277 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 你是布魯斯韋恩的兒子 You're Bruce Wayne's kid. 278 00:14:07,760 --> 00:14:09,680 你在我父親的房子裡做什麼? What the hell are you doing in my father's house? 279 00:14:10,400 --> 00:14:11,720 找尋真相,你得相信我 Looking for answers. 280 00:14:11,720 --> 00:14:14,080 找尋真相,你得相信我 You gotta believe me. 281 00:14:15,600 --> 00:14:18,040 我認為你爸不是自願自殺的 I don't think your dad chose to kill himself. 282 00:14:18,040 --> 00:14:19,560 當然不是 No, kidding. 283 00:14:19,880 --> 00:14:21,280 忽然發瘋? Suddenly goes insane? 284 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 將這裡砸個稀巴爛? Trashes this place? 285 00:14:23,800 --> 00:14:25,640 這是你爸做的? Your dad did this? 286 00:14:25,760 --> 00:14:28,240 就在某人讓他在光天化日之下 一槍轟了自己的腦袋之前 Right before somebody made him wanna blow his brains out 287 00:14:28,240 --> 00:14:29,440 就在某人讓他在光天化日之下 一槍轟了自己的腦袋之前 in broad daylight. 288 00:14:29,480 --> 00:14:31,080 我認為殺了我爸的人 I think whoever killed my father 289 00:14:31,240 --> 00:14:33,320 也對你爸的死有責任 was responsible for your dad's death too. 290 00:14:33,360 --> 00:14:34,760 那會是誰? And who would that be? 291 00:14:35,200 --> 00:14:36,680 貓頭鷹法庭 The Court of Owls. 292 00:14:38,920 --> 00:14:40,320 你知道他們? So, you know about them? 293 00:14:42,240 --> 00:14:43,600 不知道 No. 294 00:14:47,600 --> 00:14:50,080 "貓頭鷹在屋裡" 295 00:14:50,160 --> 00:14:51,520 但我爸顯然知道 Clearly my dad did. 296 00:15:17,320 --> 00:15:19,720 晚安局長,市長命案有新消息嗎? Evening, Commissioner. Anything new on the Mayor's death? 297 00:15:19,800 --> 00:15:21,680 公報收到一名線人說 Well, the Gazette has a source 298 00:15:22,160 --> 00:15:23,880 希爾市長的禮車被安裝的炸彈 who says the bomb found in Mayor Hill's limo 299 00:15:23,920 --> 00:15:26,640 跟突變幫威脅在晚會引爆的是同一種 same type the Mutants threatened to set off at the Gala. 300 00:15:27,640 --> 00:15:29,040 你覺得最可能的情況是? So, what's your best guess here? 301 00:15:29,200 --> 00:15:31,400 突變幫利用晚會分散注意力 Mutant Gang could've used the Gala 302 00:15:31,400 --> 00:15:32,200 突變幫利用晚會分散注意力 as a distraction to plant a bomb in the Mayor's car. 303 00:15:32,200 --> 00:15:33,560 在市長的車上裝了炸彈 as a distraction to plant a bomb in the Mayor's car. 304 00:15:35,280 --> 00:15:38,600 你為何一臉不信的樣子? And why do you not look convinced? 305 00:15:39,480 --> 00:15:40,920 把門關上 Close the door. 306 00:15:43,960 --> 00:15:46,080 他們在市長的禮車上找到了這個 They found this in the Mayor's limo. 307 00:15:51,600 --> 00:15:54,520 跟布魯斯韋恩身上發現的 是同一種硬幣 It's the same type of coin that was found on Bruce Wayne's body. 308 00:15:57,520 --> 00:15:58,920 你認為兩起兇案有關聯嗎? You think the murders are connected? 309 00:15:59,360 --> 00:16:00,800 有可能 Could be. 310 00:16:01,040 --> 00:16:03,080 也可能是突變幫想模仿犯案 Could be the Mutant Gang trying to copycat. 311 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 你對貓頭鷹法庭瞭解多少? What do you know about The Court of Owls? 312 00:16:06,400 --> 00:16:08,760 回答你之前 我該檢查一下床底是否有怪物嗎? Should I check under my bed for monsters 313 00:16:08,760 --> 00:16:09,680 回答你之前 我該檢查一下床底是否有怪物嗎? - before I answer that? - No, come on, I'm serious. 314 00:16:09,680 --> 00:16:10,880 別這樣,我是認真的 - before I answer that? - No, come on, I'm serious. 315 00:16:12,280 --> 00:16:14,640 這只是一首老童謠 It's a old-timey nursery rhyme. 316 00:16:15,080 --> 00:16:16,440 現在也很少聽見了 Don't hear it much anymore. 317 00:16:16,520 --> 00:16:20,160 每隔一段時間 就會有罪犯以此為萬用的藉口 Every once in a while some perp will try to use it 318 00:16:20,160 --> 00:16:21,800 每隔一段時間 就會有罪犯以此為萬用的藉口 as a catch-all excuse. 319 00:16:22,080 --> 00:16:24,240 "不是我,是貓頭鷹法庭做的" "Wasn't me. The Court of Owls did it." 320 00:16:24,320 --> 00:16:27,880 是啊,但他們之中 有多少人留下了這樣的硬幣? Yeah, but how many of them leave coins like these behind? 321 00:16:28,120 --> 00:16:30,840 知道法庭為何要殺你爸嗎? Do you have any idea why The Court would want to kill your dad? 322 00:16:32,560 --> 00:16:34,640 讓人不禁想起一件事 Can't help but think it has something to do with the fact 323 00:16:34,800 --> 00:16:36,840 布魯斯韋恩遇害的前兩天 that two days before Bruce Wayne was murdered 324 00:16:37,840 --> 00:16:41,400 他曾來這裡祕密會見我爸 he came here to meet with my dad in secret. 325 00:16:43,200 --> 00:16:44,840 你知道是為什麼嗎? - Do you know what for? - To change his will. 326 00:16:44,840 --> 00:16:45,880 變更他的遺囑 - Do you know what for? - To change his will. 327 00:16:47,360 --> 00:16:48,680 他們忙了一整天 They worked on it all day. 328 00:16:49,360 --> 00:16:52,160 警方告訴我,他打算變更他的遺囑 The police told me he was planning on changing his will 329 00:16:52,200 --> 00:16:53,760 但他在改之前就過世了 but he died before he could. 330 00:16:53,880 --> 00:16:56,680 那不是真的 我爸試過告訴警方這件事 That's not true. My dad tried to tell that to the police. 331 00:16:56,880 --> 00:16:58,480 他甚至還打了電話給負責的刑警 Even called the lead detective. 332 00:16:58,880 --> 00:17:00,280 福特? Ford? 333 00:17:00,520 --> 00:17:02,000 對,就是他 Yeah, that's the guy. 334 00:17:03,440 --> 00:17:05,320 我爸告訴他 你爸並沒有將你從他的遺囑中刪掉 My dad told him that it wasn't true 335 00:17:05,320 --> 00:17:07,560 我爸告訴他 你爸並沒有將你從他的遺囑中刪掉 that your father was planning to cut you out of his will. 336 00:17:08,600 --> 00:17:10,800 幾小時後,我爸開始出現瘋狂行為 Then hours later, my dad started acting crazy. 337 00:17:10,880 --> 00:17:12,720 咆哮,大吼,砸爛這個地方 Ranting, raving, tearing the place apart. 338 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 不久後 And not long after... 339 00:17:16,160 --> 00:17:17,520 他就死了 he was dead. 340 00:17:20,520 --> 00:17:22,480 你知道他們改了遺囑的哪些地方嗎? Do you know what changes they did make to the will? 341 00:17:22,840 --> 00:17:25,760 不知道,你爸帶走了唯一的那一份 No. Your father took the only copy. 342 00:17:27,040 --> 00:17:29,160 但他離開時,我聽見我爸告訴他 But as he was leaving, I heard my dad tell him 343 00:17:29,200 --> 00:17:32,640 他要做的事將會改變一切 that what he was doing is gonna change everything. 344 00:17:32,800 --> 00:17:34,280 他會成為高譚市史上最偉大的人 That he was about to become 345 00:17:34,280 --> 00:17:36,360 他會成為高譚市史上最偉大的人 the greatest man in the history of Gotham. 346 00:17:39,200 --> 00:17:41,120 無論那遺囑寫了什麼 I think whatever was in that will 347 00:17:41,280 --> 00:17:43,200 都害死了我倆的父親 got both our fathers killed. 348 00:17:54,880 --> 00:17:58,200 警方唯一的論點 是我爸要將我從他的遺囑中刪掉 Their entire argument is that my dad was gonna cut me out of his will. 349 00:17:58,320 --> 00:18:00,800 顯然那就是我僱你們去殺他的原因 Which, apparently, is why I hired you guys to kill him. 350 00:18:00,960 --> 00:18:02,880 如果我們能拿到那份遺囑 But if we can get our hands on that will 351 00:18:03,160 --> 00:18:04,800 證明他沒有要將我刪去 it'll prove he didn't cut me out. 352 00:18:04,920 --> 00:18:06,000 動機不成立 他們對我們的指控也會開始崩盤 Then there's no motive. 353 00:18:06,000 --> 00:18:07,280 動機不成立 他們對我們的指控也會開始崩盤 Their case against us starts to fall apart. 354 00:18:07,400 --> 00:18:08,560 肯定有副本藏在某處 There must be a copy of it somewhere. 355 00:18:08,680 --> 00:18:09,840 只有一份正本 There's only the original. 356 00:18:09,840 --> 00:18:11,520 顯然被我爸帶走了 And apparently my dad took that with him. 357 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 他會拿去做什麼呢? Well, what would he do with it? 358 00:18:13,000 --> 00:18:16,200 我不知道,但我知道誰可能知道 I don't know, but I do know someone who might. 359 00:18:17,280 --> 00:18:18,680 克萊希達 Cressida. 360 00:18:18,720 --> 00:18:20,280 她是我父親的隨從 She was my dad's attaché. 361 00:18:20,560 --> 00:18:22,640 你憑什麼認為她不會報警? What makes you think she's not gonna call the cops? 362 00:18:23,400 --> 00:18:26,080 她是我僅剩的,最像家人的人了 She's the closest thing to family I have left. 363 00:18:27,560 --> 00:18:28,840 我十二歲那年,我爸去出差 When I was 12 364 00:18:28,840 --> 00:18:30,520 我十二歲那年,我爸去出差 my dad was away on business. 365 00:18:30,520 --> 00:18:33,320 我自以為想到一個好主意 And I thought it would be a good idea 366 00:18:33,480 --> 00:18:36,920 開他最愛的經典老爺車去兜風 to take out his favorite vintage car for a joy ride. 367 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 結果當然不是好主意 It wasn't. 368 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 我把車撞爛了 Banged it up pretty good. 369 00:18:41,840 --> 00:18:43,920 我以為自己死定了,但‥ And I knew I'd be dead meat, but when my dad got home 370 00:18:43,920 --> 00:18:45,160 我爸回到家時 And I knew I'd be dead meat, but when my dad got home 371 00:18:45,400 --> 00:18:47,360 克萊希達並未告訴他實情 而是幫我頂了罪 instead of telling him what really happened 372 00:18:47,360 --> 00:18:48,800 克萊希達並未告訴他實情 而是幫我頂了罪 Cressida took the blame. 373 00:18:50,160 --> 00:18:51,400 我永遠不會忘了那一刻 I'll never forget that. 374 00:18:51,520 --> 00:18:53,360 她一直很照顧我 She's always looked out for me. 375 00:18:54,080 --> 00:18:55,400 但還是有風險 I mean, still... 376 00:18:55,400 --> 00:18:57,040 但還是有風險 It's a risk. 377 00:18:57,040 --> 00:18:59,520 我知道,所以我要自己去 I know. Which is why I'm going alone. 378 00:19:02,600 --> 00:19:03,760 我們更清楚地查出了‥ Are we any closer to figuring out how the Talon ended up 379 00:19:03,760 --> 00:19:04,600 利爪是怎麼得到 死去已久的連續殺手武器的嗎? Are we any closer to figuring out how the Talon ended up 380 00:19:04,600 --> 00:19:06,920 利爪是怎麼得到 死去已久的連續殺手武器的嗎? with knives belonging to a long-dead serial killer? 381 00:19:07,280 --> 00:19:10,840 我正要去問 菲立克斯赫曼的女兒這個問題 That is what I'm going to ask Felix Harmon's daughter. 382 00:19:11,280 --> 00:19:13,880 養老院在十五分鐘後開放探訪 Nursing home visiting hours start in about 15 minutes. 383 00:19:14,120 --> 00:19:15,960 而我要和她一起去 And I'm going with her. 384 00:19:16,240 --> 00:19:17,720 假髮真好看 Nice wig. 385 00:19:19,120 --> 00:19:20,480 怎樣? What? 386 00:19:20,920 --> 00:19:24,080 尤妮絲剛好跟我有很多共通點啊 You know, Eunice and I happen to have a lot in common, okay? 387 00:19:24,160 --> 00:19:25,480 我們都是連續殺手的女兒 Both daughters of serial killers. 388 00:19:25,520 --> 00:19:26,920 相信我倆會相談甚歡 I'm sure we're gonna have a lot to talk about. 389 00:19:27,000 --> 00:19:28,320 由我負責談就好 I'll be doing all the talking. 390 00:19:31,760 --> 00:19:33,200 "羅賓遜公園 養老院" 391 00:19:35,240 --> 00:19:36,840 -來 -謝謝 Thank you. 392 00:19:40,640 --> 00:19:41,960 你好,我們來看尤妮絲門羅 Hi. 393 00:19:41,960 --> 00:19:44,000 你好,我們來看尤妮絲門羅 We're here to see Eunice Monroe. 394 00:19:44,080 --> 00:19:46,680 我們是高譚學院的學生 來做社區服務 We're from Gotham Academy, doing community service. 395 00:19:46,880 --> 00:19:49,320 你知道的,讀書給長輩聽 You know, reading to old people. 396 00:19:52,240 --> 00:19:53,560 簽到 Sign in. 397 00:19:53,720 --> 00:19:55,200 穿過大廳,右手邊第二道門 Down the hall, second door to the right. 398 00:19:56,160 --> 00:19:57,400 -謝了 -謝謝 Thanks. 399 00:19:57,400 --> 00:19:59,000 -謝了 -謝謝 Thank you. 400 00:20:02,080 --> 00:20:03,480 哈維 - Harvey. - Sorry. 401 00:20:04,160 --> 00:20:05,200 林肯 Lincoln. 402 00:20:05,360 --> 00:20:06,960 能耽誤你幾分鐘嗎? 我有話跟你說 Do you have a minute? I need to talk to you. 403 00:20:07,320 --> 00:20:09,880 怎麼了,你的內部民調支持率 比你預期中少? What is it, your internal polling come back less than you'd hoped? 404 00:20:10,000 --> 00:20:11,440 這跟選舉無關 This isn't about the election. 405 00:20:12,680 --> 00:20:14,080 我‥ I... 406 00:20:14,800 --> 00:20:16,000 我需要你的幫助 I need your help. 407 00:20:16,320 --> 00:20:17,440 怎麼了? What is it? 408 00:20:17,560 --> 00:20:19,520 布魯斯韋恩和希爾市長是不是真的‥ Is it true that Bruce Wayne and Mayor Hill 409 00:20:19,560 --> 00:20:21,920 在被殺之前都收到了古董硬幣? both received antique coins before they were killed? 410 00:20:22,920 --> 00:20:24,000 你從哪裡聽來的? Where'd you hear that? 411 00:20:24,000 --> 00:20:26,600 你不是唯一 進出高譚市警局的人,哈維 You're not the only with an in at the GCPD, Harvey. 412 00:20:27,640 --> 00:20:30,480 我不能談論偵緝中的案件,你知道的 I can't discuss an ongoing case. You know that. 413 00:20:30,600 --> 00:20:32,760 聽著,我不是要打探八卦 Look, I'm not asking for the gossip. 414 00:20:33,440 --> 00:20:34,840 我這麼問是因為‥ I'm asking because... 415 00:20:38,720 --> 00:20:40,120 我也收到一枚了 Because I got one too. 416 00:20:43,280 --> 00:20:46,280 我只是要知道,我是否有生命危險? I just need to know. Am I in danger? 417 00:20:58,560 --> 00:20:59,920 門羅夫人? Mrs. Monroe? 418 00:21:00,160 --> 00:21:02,160 是門羅女士 It's... Miss Monroe. 419 00:21:03,120 --> 00:21:04,240 我從未結過婚 I never married. 420 00:21:04,520 --> 00:21:06,440 但請叫我尤妮絲 But please, call me Eunice. 421 00:21:08,000 --> 00:21:09,880 我們正在做學校的一項作業 We're doing a project for school 422 00:21:10,480 --> 00:21:12,040 希望你能告訴我們 在以前的高譚市長大的感覺 and we were hoping you could tell us 423 00:21:12,040 --> 00:21:14,280 希望你能告訴我們 在以前的高譚市長大的感覺 what it was like growing up in old Gotham. 424 00:21:15,640 --> 00:21:17,120 有太多故事好說了 Oh, there's so much to tell. 425 00:21:23,480 --> 00:21:26,840 你肯定有很多有趣的故事 You must have so many interesting stories. 426 00:21:28,360 --> 00:21:30,720 老實說,我不知該從何說起 Oh, honestly, I wouldn't know where to begin. 427 00:21:32,840 --> 00:21:34,440 我們可以先聊聊 你爸是高譚屠夫的這件事 Well, we could we start with what it was like 428 00:21:34,440 --> 00:21:36,480 我們可以先聊聊 你爸是高譚屠夫的這件事 having your pops be The Butcher of Gotham. 429 00:21:36,640 --> 00:21:38,080 我們沒時間在這裡慢慢耗 You know, we don't have a lot of time here 430 00:21:38,200 --> 00:21:40,280 老實說,我也覺得她時日不多了‥ and frankly, I don't think she does either, so... 431 00:21:41,480 --> 00:21:43,640 我們不該說那件事 We're not supposed to talk about that. 432 00:21:45,040 --> 00:21:46,520 那是個祕密 It's a secret. 433 00:21:47,600 --> 00:21:50,160 我們超愛祕密 Well, we love secrets. 434 00:21:51,440 --> 00:21:53,320 而且我們超會保密 And we know just how to keep them. 435 00:21:56,200 --> 00:21:58,000 你們想知道爸爸的什麼事呢? What do you want to know about papa? 436 00:22:04,880 --> 00:22:06,240 我想不透一件事 Here's what I don't get. 437 00:22:07,320 --> 00:22:10,600 所有利爪的受害者 都忽然癡呆症發作或精神錯亂 All of the Talon's victims had sudden bouts of dementia or insanity 438 00:22:10,640 --> 00:22:12,800 全都沒有病史,但在死前發作 with no prior history, just before they died. 439 00:22:13,120 --> 00:22:15,680 所以,要嘛被利爪襲擊太過可怕 So, either being attacked by the Talon is so scary 440 00:22:15,840 --> 00:22:17,520 把人嚇到變成了瘋子 that it literally drives you wackadoo... 441 00:22:17,640 --> 00:22:19,840 我得承認 他渾身上下就是恐懼的總和 I'm not gonna lie, he is a big old pile of scary. 442 00:22:20,160 --> 00:22:21,480 或者‥ Or... 443 00:22:22,400 --> 00:22:24,760 利爪的刀上沾有某種毒素 The Talon's knives are laced with some kind of a toxin. 444 00:22:26,040 --> 00:22:27,640 也許是迷幻藥? A hallucinogenic, maybe? 445 00:22:27,840 --> 00:22:29,840 沒有任何深到足以致死的傷口 None of the cuts were deep enough to kill. 446 00:22:29,840 --> 00:22:31,440 沒有任何深到足以致死的傷口 But maybe he dipped them in something 447 00:22:31,440 --> 00:22:32,920 但也許他在刀上沾了東西 讓受害者失去理智 But maybe he dipped them in something 448 00:22:32,920 --> 00:22:35,160 但也許他在刀上沾了東西 讓受害者失去理智 that made his victims lose their minds. 449 00:22:35,480 --> 00:22:36,800 我相信 I buy it. 450 00:22:38,440 --> 00:22:39,960 我爸是個酒鬼 My dad's an alcoholic. 451 00:22:41,400 --> 00:22:43,880 他喝了酒就會變了個人 When he drank, he just became a different person. I mean... 452 00:22:44,840 --> 00:22:46,640 他一開始也沒多好就是了 He wasn't great to begin with but... 453 00:22:47,920 --> 00:22:50,440 但喝了酒,他會尖叫,砸碎一切 add alcohol and he's screaming and smashing everything 454 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 但喝了酒,他會尖叫,砸碎一切 but when he sobered up it's... 455 00:22:51,440 --> 00:22:52,520 但他清醒過來時‥ but when he sobered up it's... 456 00:22:52,640 --> 00:22:54,080 又充滿歉意,保證永遠不會再發生 All apologetic. 457 00:22:54,080 --> 00:22:56,240 又充滿歉意,保證永遠不會再發生 Promises it'll never happen again. 458 00:22:57,280 --> 00:22:59,080 買禮物給你來彌補他的行為 Buys you stuff to make up for it. 459 00:23:04,640 --> 00:23:06,160 我們應該看看驗屍報告裡‥ You know, we should check if the autopsies showed 460 00:23:06,400 --> 00:23:08,800 是否顯示他們體內 有任何奇怪的化學物質或藥物 any strange chemicals or drugs in their systems. 461 00:23:14,960 --> 00:23:18,920 小時候,我爸總是和馬戲團一起旅行 As a child, my father was always traveling with the circus. 462 00:23:20,680 --> 00:23:23,880 我喜歡漂亮的服裝 I loved the beautiful costumes, 463 00:23:23,880 --> 00:23:25,000 我喜歡漂亮的服裝 the spectacle 464 00:23:25,000 --> 00:23:26,400 壯觀的場面 the spectacle 465 00:23:26,520 --> 00:23:28,840 但我最喜歡音樂 but I especially loved the music. 466 00:23:29,600 --> 00:23:31,080 我很少見到爸爸 但他知道我多麼喜歡音樂 I so rarely saw papa, 467 00:23:31,080 --> 00:23:33,520 我很少見到爸爸 但他知道我多麼喜歡音樂 but he knows how much I loved the music. 468 00:23:35,040 --> 00:23:36,760 他從不忘記 He never forgets. 469 00:23:37,560 --> 00:23:40,560 即使他到處旅行去表演 And even though he was traveling with his act 470 00:23:40,640 --> 00:23:42,640 仍設法照看了我 he managed to watch over me. 471 00:23:44,880 --> 00:23:46,240 至今依舊如此 He still does. 472 00:23:46,800 --> 00:23:48,240 他都會寄這些音樂盒給我,讓我收藏 And he sends me... 473 00:23:48,240 --> 00:23:53,040 他都會寄這些音樂盒給我,讓我收藏 these music boxes to add to my collection. 474 00:23:53,920 --> 00:23:55,120 他都會寄? - Sends? - Yes. 475 00:23:55,120 --> 00:23:55,840 對 - Sends? - Yes. 476 00:23:57,000 --> 00:23:58,560 這是我的最愛 This one's my favorite. 477 00:23:59,760 --> 00:24:03,440 當然,我總是最喜歡最新的 Of course, I always like the newest ones best. 478 00:24:04,520 --> 00:24:07,560 你爸有將其他東西送給別人嗎? Did your dad give away other things of his? 479 00:24:07,560 --> 00:24:09,000 你爸有將其他東西送給別人嗎? Like, I don't know. Say, his knives? 480 00:24:09,000 --> 00:24:10,920 我也不知道,例如他的刀? Like, I don't know. Say, his knives? 481 00:24:12,680 --> 00:24:13,840 你說什麼? Excuse me? 482 00:24:13,960 --> 00:24:15,080 你知道的‥ You know, the ones he carved people up with. 483 00:24:15,080 --> 00:24:18,600 他用來將人開腸破肚的刀 You know, the ones he carved people up with. 484 00:24:18,960 --> 00:24:21,080 高譚屠夫的工具 I mean, Butcher of Gotham, and all. 485 00:24:21,680 --> 00:24:23,240 因為‥ 'Cause there's actually somebody out there right now 486 00:24:23,240 --> 00:24:25,440 現在其實有一個人 'Cause there's actually somebody out there right now 487 00:24:25,680 --> 00:24:28,600 跟他們一起做非常惡劣的事 doing very bad things with them. 488 00:24:29,440 --> 00:24:31,000 太無禮了 Such a crude game. 489 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 無論報紙怎麼寫 爸爸從未屠殺過任何人 Papa never butchered anyone 490 00:24:33,320 --> 00:24:35,080 無論報紙怎麼寫 爸爸從未屠殺過任何人 despite what the papers said. 491 00:24:38,280 --> 00:24:40,760 我有點冷 I'm a little chilly, can you get my blanket? 492 00:24:40,760 --> 00:24:42,440 你能幫我拿毯子嗎? I'm a little chilly, can you get my blanket? 493 00:24:42,520 --> 00:24:43,840 當然好 Yes, of course. 494 00:24:44,720 --> 00:24:47,200 我爸的刀工總是很精準 Papa was always so precise. 495 00:24:49,120 --> 00:24:51,640 他會解剖他的獵物 He used to dissect his prey 496 00:24:52,160 --> 00:24:56,600 以高譚市 最厲害的外科動刀技術來處理 with the skill of the finest surgeon in all of Gotham. 497 00:24:59,920 --> 00:25:01,800 我告訴你們另一個祕密 Let me tell you another secret. 498 00:25:06,000 --> 00:25:10,080 爸爸從未割掉她們的舌頭 Papa didn't cut their tongues out 499 00:25:10,200 --> 00:25:13,960 以避免路過的人聽見她們慘叫 to keep the bystanders from hearing their screams. 500 00:25:15,320 --> 00:25:16,440 那太荒謬了,畢竟‥ That's absurd. 501 00:25:16,440 --> 00:25:17,800 那太荒謬了,畢竟‥ I mean, you can scream perfectly well without a tongue. 502 00:25:17,800 --> 00:25:20,600 沒了舌頭,還是能好好慘叫啊 I mean, you can scream perfectly well without a tongue. 503 00:25:22,400 --> 00:25:25,040 不是的,她們平淡地請求著饒命 No. It was their insipid pleas 504 00:25:25,040 --> 00:25:26,160 不是的,她們平淡地請求著饒命 to spare their lives he couldn't tolerate. 505 00:25:26,160 --> 00:25:27,560 才讓他無法忍受 to spare their lives he couldn't tolerate. 506 00:25:28,800 --> 00:25:32,760 他殺的受害者全都活該 His victims got what they deserved. 507 00:25:33,760 --> 00:25:36,040 就像你一樣 Just like you! 508 00:25:40,760 --> 00:25:43,680 爸爸會對你很不滿意 Papa will be quite displeased with you 509 00:25:43,800 --> 00:25:46,880 竟騙我說出我不該說的話 for tricking me into saying things I shouldn't. 510 00:25:47,320 --> 00:25:50,840 當心貓頭鷹法庭 Beware The Court of Owls 511 00:25:51,520 --> 00:25:54,120 他們的監視永不停歇 that watches all the time. 512 00:26:00,080 --> 00:26:03,560 在暗影中統治高譚市 Ruling Gotham from their shadowed perch 513 00:26:04,240 --> 00:26:07,320 就在花崗岩和石灰後面 behind granite and lime. 514 00:26:07,480 --> 00:26:09,720 他們在你的火爐邊看著你 They watch you at your hearth. 515 00:26:09,800 --> 00:26:12,040 他們在你的床上看著你 They watch you at your bed. 516 00:26:12,200 --> 00:26:15,880 千萬別提起他們的名諱 Speak not a whispered word of them 517 00:26:15,880 --> 00:26:20,480 否則他們會用利爪切斷你的頭 or they'll send the Talon for your head. 518 00:26:25,240 --> 00:26:26,760 "韋恩莊園" 519 00:26:38,160 --> 00:26:39,560 透納? Turner! 520 00:26:40,480 --> 00:26:41,880 我的天啊 Oh, my god! 521 00:26:47,520 --> 00:26:48,800 你是怎麼進來的? How did you get in here? 522 00:26:49,960 --> 00:26:52,280 我從九歲開始就一直偷偷溜進溜出 I've been sneaking in and out of here since I was nine. 523 00:26:54,640 --> 00:26:56,000 我好想念這裡 I've missed this place. 524 00:26:56,640 --> 00:26:57,760 你還好吧? Are you all right? 525 00:26:57,800 --> 00:27:00,040 跟因為殺人而被通緝的人一樣好 As all right as someone wanted for murder can be. 526 00:27:00,520 --> 00:27:03,680 聽著,你知道我有多擔心嗎? Listen, do you have any idea how worried I've been? 527 00:27:03,760 --> 00:27:05,400 你為何不早點來找我? Why didn't you come to me sooner? 528 00:27:05,640 --> 00:27:07,320 我不想拖累你 I didn't wanna drag you into this. 529 00:27:09,040 --> 00:27:10,360 而且‥ And... 530 00:27:11,080 --> 00:27:12,440 我以為你也許會相信他們 認為是我做的 Well, I thought maybe 531 00:27:12,440 --> 00:27:14,800 我以為你也許會相信他們 認為是我做的 you believed what they said about me was true. 532 00:27:15,400 --> 00:27:16,800 透納 Turner. 533 00:27:18,040 --> 00:27:19,560 我瞭解你 I know you. 534 00:27:20,000 --> 00:27:21,160 你愛你父親 我知道你永遠不會做任何事傷害他 You loved your father. 535 00:27:21,160 --> 00:27:23,280 你愛你父親 我知道你永遠不會做任何事傷害他 I know you'd never do anything to hurt him. 536 00:27:26,400 --> 00:27:27,640 謝謝你 - Thank you. - For what? 537 00:27:27,640 --> 00:27:28,440 謝什麼? - Thank you. - For what? 538 00:27:29,680 --> 00:27:30,960 謝謝你相信我 Believing in me. 539 00:27:31,160 --> 00:27:32,920 我什麼都願意為你做 There's nothing I wouldn't do for you. 540 00:27:34,440 --> 00:27:36,200 很好 Good, because I think I know a way 541 00:27:36,200 --> 00:27:37,040 因為我知道 你能如何協助證明我的清白了 Good, because I think I know a way 542 00:27:37,040 --> 00:27:39,000 因為我知道 你能如何協助證明我的清白了 that you can help me prove I'm innocent. 543 00:27:40,080 --> 00:27:42,320 什麼協助都行,你回到家了 Whatever you need. You're home now. 544 00:27:44,760 --> 00:27:48,040 驗屍報告都沒發現任何迷幻藥 Not seeing any hallucinogenics coming up in these autopsies. 545 00:27:48,280 --> 00:27:51,880 但許多人體內含有微量的未知物質 But a lot of them have trace amounts of an unknown substance. 546 00:27:52,120 --> 00:27:53,440 什麼意思? What does that mean? 547 00:27:53,760 --> 00:27:57,040 意思是他們的身體 代謝並分解了某種藥物 It means the body metabolized some kind of drug, breaking it down 548 00:27:57,160 --> 00:27:58,840 所以我們無從得知是什麼 so we can't know what it is. 549 00:27:58,880 --> 00:28:00,760 某些藥物,例如鴉片,分解得非常快 Certain drugs, like opiates, break down really quickly. 550 00:28:00,760 --> 00:28:01,640 某些藥物,例如鴉片,分解得非常快 So, after a while, they won't even show up on a drug test. 551 00:28:01,640 --> 00:28:03,720 一陣子之後,藥檢就檢查不出來 So, after a while, they won't even show up on a drug test. 552 00:28:09,040 --> 00:28:10,480 我看了很多真實犯罪節目 I watch a lot of true crime. 553 00:28:12,960 --> 00:28:14,560 沒關係的,你不用那樣 It's okay. You don't have to do that. 554 00:28:15,880 --> 00:28:17,280 怎樣? What? 555 00:28:17,280 --> 00:28:19,720 找藉口,我知道那是什麼感覺 Make excuses. I mean I know what it's like. 556 00:28:21,720 --> 00:28:23,520 我真的很喜歡看真實犯罪節目 I actually do love true crime. 557 00:28:30,040 --> 00:28:31,440 加上我媽是個癮君子 And... 558 00:28:31,440 --> 00:28:33,080 加上我媽是個癮君子 my mom's an addict. 559 00:28:34,640 --> 00:28:36,920 主要是藥丸 Pills, mostly. 560 00:28:37,200 --> 00:28:39,040 所以你才跟我一起 研究這些到這麼晚? That's why you're working on this so late with me? 561 00:28:39,080 --> 00:28:40,480 你不想回家? You don't wanna go home? 562 00:28:42,720 --> 00:28:44,440 等她睡著 Not until she's passed out. 563 00:28:47,560 --> 00:28:48,960 沒人知道這件事 Nobody knows. 564 00:28:49,680 --> 00:28:51,040 就連透納也不知道 Not even Turner. 565 00:28:51,200 --> 00:28:52,840 我什麼也不會說 I'm not saying anything. 566 00:28:52,840 --> 00:28:54,280 我什麼也不會說 But... 567 00:28:54,720 --> 00:28:57,800 但你若真的需要找人傾訴一番 you know, if you ever do need someone to talk to about anything, I... 568 00:28:58,360 --> 00:29:01,480 我哪裡也不會去,所以‥ I'm literally not going anywhere, so... 569 00:29:06,760 --> 00:29:11,320 我要取4926之81號物證 Checking out item 4926-81. 570 00:29:12,720 --> 00:29:13,760 好 Okay. 571 00:29:21,400 --> 00:29:24,080 4926之81號物證? Item 4926-81? 572 00:29:24,520 --> 00:29:27,200 是一枚布魯斯韋恩案相關的雅典硬幣 It's an Athenian Coin connected with the Bruce Wayne case. 573 00:29:27,480 --> 00:29:29,040 不好意思,你是要歸還嗎? Sorry, do you mean checking back in? 574 00:29:29,200 --> 00:29:30,320 你已經取走了 You already checked it out. 575 00:29:30,320 --> 00:29:31,000 什麼意思? What do you mean? 576 00:29:33,720 --> 00:29:35,080 你看,你已經簽名取走了 Right there. 577 00:29:35,080 --> 00:29:37,160 你看,你已經簽名取走了 You already signed it out. 578 00:29:39,640 --> 00:29:41,320 這沒道理啊 That doesn't make any sense. 579 00:29:42,400 --> 00:29:44,920 不對,我告訴你 她有著瘋狂老太婆的蠻力 No, I'm telling you she had that crazy old woman strength. 580 00:29:44,960 --> 00:29:46,560 -才沒那種東西 -真的有 - That's not a thing. - Oh, it's a thing. 581 00:29:46,640 --> 00:29:47,720 這不可能是巧合 尤妮絲門羅與貓頭鷹法庭有關? This can't be a coincidence. 582 00:29:47,720 --> 00:29:50,320 這不可能是巧合 尤妮絲門羅與貓頭鷹法庭有關? Eunice Monroe associated with The Court of Owls? 583 00:29:50,360 --> 00:29:51,640 她瘋了,朋友 She was off her rocker, man. 584 00:29:51,760 --> 00:29:53,720 她一直堅持過世的爸爸 仍在送她小禮物 She kept insisting that her dearly departed Daddy 585 00:29:53,720 --> 00:29:55,320 她一直堅持過世的爸爸 仍在送她小禮物 was still sending her little presents. 586 00:29:55,400 --> 00:29:57,080 所以貓頭鷹法庭派人帶小禮物給她 So The Court is having someone bring her trinkets 587 00:29:57,120 --> 00:29:58,520 讓她以為她爸還活著? to make her think her dad is still alive? 588 00:29:58,720 --> 00:29:59,960 他們為何要那麼做? Why would they do that? 589 00:30:00,040 --> 00:30:02,040 不知道,但我知道是誰送的 I don't know why, but I think I know who. 590 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 "克萊希達克拉克" Cressida Clarke. 591 00:30:11,840 --> 00:30:15,600 所以你父親真的改了遺囑? So, your father did change his will? 592 00:30:15,840 --> 00:30:17,200 私下改的 In secret. And he didn't make any copies. 593 00:30:17,200 --> 00:30:18,560 而且他沒有印任何副本 只有原本的正本 In secret. And he didn't make any copies. 594 00:30:18,560 --> 00:30:19,920 而且他沒有印任何副本 只有原本的正本 Just the original. 595 00:30:20,480 --> 00:30:22,280 我想他帶回這裡來了 Which I think he brought back here. 596 00:30:23,040 --> 00:30:24,960 你知道他可能收去哪裡了嗎? Do you have any idea where he might have put it? 597 00:30:25,760 --> 00:30:28,560 我可以去看看幾個地方 但得花上一段時間 There are a few places I could check. I won't be a moment. 598 00:30:43,040 --> 00:30:44,760 透納,你必須立刻離開那裡 Turner, you need to get out of there right now. 599 00:30:45,000 --> 00:30:46,640 什麼,什麼意思? What? What do you mean? 600 00:30:46,720 --> 00:30:49,440 克萊希達也是其中一員 她跟貓頭鷹法庭合作 Cressida is one of them. She's working with The Court of Owls. 601 00:30:49,520 --> 00:30:51,240 不可能的 That's impossible. 602 00:30:54,640 --> 00:30:56,040 掛斷電話 Hang up the phone. 603 00:30:58,280 --> 00:30:59,680 透納? Turner? 604 00:31:03,560 --> 00:31:06,520 必須承認你目前為止的偵查行動 令人印象深刻 Must say, your detective work to this point has been impressive. 605 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 你父親會很以你為傲的 Your father would be proud. 606 00:31:20,240 --> 00:31:22,800 我很遺憾得做到這個地步 I'm sorry it had to come to this. 607 00:31:24,280 --> 00:31:25,560 請把電話給我 The phone, if you please. 608 00:31:31,840 --> 00:31:33,280 我信任你,我爸也是 I trusted you. 609 00:31:33,280 --> 00:31:35,160 我信任你,我爸也是 So did my dad. 610 00:31:35,440 --> 00:31:37,240 你一直都在為他們賣命嗎? Have you been working for them the whole time? 611 00:31:37,960 --> 00:31:39,320 請你理解 Please. 612 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 我從不希望發生這一切 I never meant for any of this to happen. 613 00:31:41,640 --> 00:31:42,960 是你做的嗎? Did you do it? 614 00:31:43,640 --> 00:31:45,000 你殺了我父親? Did you kill my father? 615 00:31:45,240 --> 00:31:46,800 你必須明白 You have to understand. 616 00:31:48,240 --> 00:31:49,960 單憑一人是無法違抗法庭的 One does not defy The Court. 617 00:31:51,320 --> 00:31:53,440 他們勢力太龐大,會殺了我的 They're too powerful. They'll kill me. 618 00:31:53,600 --> 00:31:54,880 除非我先殺了你 - Not if I do it first. - Please, Turner. 619 00:31:54,880 --> 00:31:55,800 拜託,透納,我沒有殺他 - Not if I do it first. - Please, Turner. 620 00:31:55,800 --> 00:31:57,280 拜託,透納,我沒有殺他 I did not kill him. 621 00:31:57,320 --> 00:31:58,640 -你說謊 -我沒有 - You're lying. - I didn't. 622 00:32:02,760 --> 00:32:04,040 我協助貓頭鷹法庭‥ I helped The Court... 623 00:32:06,480 --> 00:32:07,920 實現他喪命的可行性 by making his death possible. 624 00:32:09,400 --> 00:32:10,840 怎麼說? How? 625 00:32:10,840 --> 00:32:13,120 我在他的食物裡放了一種毒素 I slicked a toxin into his food. 626 00:32:13,160 --> 00:32:14,240 每次都只放一點點 A small amount at a time 627 00:32:14,240 --> 00:32:17,320 讓他變得虛弱,反應遲鈍 just enough to weaken him, to dull his reflexes. 628 00:32:17,320 --> 00:32:18,760 接著,他們派出了利爪 And then, they sent the Talon. 629 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 剩下的你都知道了 You know the rest. 630 00:32:20,920 --> 00:32:22,320 他們為何要那麼做? Why did they do it? 631 00:32:22,560 --> 00:32:24,760 高譚是他們的城市 Gotham is their city. 632 00:32:24,760 --> 00:32:27,320 你父親對他們來說是一大威脅 Your father was a threat to that. 633 00:32:27,760 --> 00:32:29,080 那我呢? And what about me? 634 00:32:29,440 --> 00:32:30,800 你只是‥ You were... 635 00:32:32,600 --> 00:32:34,120 連帶的傷害 collateral damage. 636 00:32:34,360 --> 00:32:37,200 給我一個不立刻殺了你的好理由 Give me one good reason I shouldn't kill you right now. 637 00:32:39,000 --> 00:32:40,320 我辦不到 I can't. 638 00:32:41,480 --> 00:32:42,760 請你知道,我從未想過要傷害你 Please understand 639 00:32:42,760 --> 00:32:44,560 請你知道,我從未想過要傷害你 I never meant to hurt you. I have always... 640 00:32:44,560 --> 00:32:46,000 我一直‥ I never meant to hurt you. I have always... 641 00:32:47,680 --> 00:32:49,040 很關心你 cared about you. 642 00:32:50,680 --> 00:32:52,640 關於你的一切都是假的 Everything about you has been a lie. 643 00:32:53,880 --> 00:32:55,400 你真的覺得我會相信你嗎? Do you really expect me to believe that? 644 00:32:56,880 --> 00:32:58,440 不會,但我說的是真的 No, but it is true. 645 00:32:58,480 --> 00:33:00,440 她說的都是實話 She's telling the truth. 646 00:33:03,240 --> 00:33:07,280 克拉克女士一直對你有很高的評價 Miss Clarke has always spoken very highly of you. 647 00:33:07,360 --> 00:33:09,240 事實上,她費盡了口舌 In fact, she's quite vocally petitioned The Court 648 00:33:09,240 --> 00:33:10,000 請求貓頭鷹法庭饒你一命 In fact, she's quite vocally petitioned The Court 649 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 請求貓頭鷹法庭饒你一命 to spare your life. 650 00:33:11,440 --> 00:33:12,640 那是為什麼? And why is that? 651 00:33:12,760 --> 00:33:15,080 我們誤會你了,海斯先生 We have misjudged you, Mr. Hayes. 652 00:33:15,240 --> 00:33:18,840 事實證明你能力強大,又很頑強 You've proven to be quite formidable, as well as resilient. 653 00:33:18,960 --> 00:33:21,520 貓頭鷹法庭很重視這些特質 Qualities The Court holds in high regard. 654 00:33:21,840 --> 00:33:23,920 宣誓效忠我們 Swear your loyalty to us 655 00:33:24,080 --> 00:33:26,040 你就能登峰造極 and you will rise to such heights 656 00:33:26,040 --> 00:33:28,280 這個世界的痛苦和苦難‥ that the pain and misery of this world 657 00:33:28,360 --> 00:33:30,280 全都會成為你遙遠的記憶 will be but a distant memory. 658 00:33:30,320 --> 00:33:32,320 對你的指控將全數撤銷 The charges against you will be dropped, your name cleared. 659 00:33:32,320 --> 00:33:33,520 你的汙名會被洗清 The charges against you will be dropped, your name cleared. 660 00:33:33,760 --> 00:33:36,320 你將再次成為高譚王子 享盡一切權力 You will once again be a Prince of Gotham 661 00:33:36,320 --> 00:33:37,960 你將再次成為高譚王子 享盡一切權力 and so much more. 662 00:33:38,000 --> 00:33:40,880 我們唯一要求的回報,就是你的忠誠 All we ask in return is your loyalty. 663 00:33:40,880 --> 00:33:43,720 你們殺了我父親,毀了我的人生 You killed my father. You destroyed my life. 664 00:33:45,120 --> 00:33:46,640 還期望我忘了那一切 You expect me to forget that? 665 00:33:47,080 --> 00:33:48,760 讓你們逍遙法外? And just let you get away with it? 666 00:33:48,920 --> 00:33:51,280 無論你做或不做什麼 法庭都會逍遙法外 The Court will get away with it 667 00:33:51,280 --> 00:33:53,640 無論你做或不做什麼 法庭都會逍遙法外 no matter what you do or don't do. 668 00:33:53,920 --> 00:33:55,960 我怎能相信你們會信守諾言? How can I trust you'd honor your word? 669 00:33:56,200 --> 00:33:59,640 你還在呼吸 就已經是你所需要的最好證明 The fact that you're still breathing is all the proof you need. 670 00:33:59,760 --> 00:34:03,160 但加入這個大家庭,可不是沒有代價 However, membership into this family does not come without a price. 671 00:34:03,320 --> 00:34:05,720 是啊,忠誠 Right, loyalty. 672 00:34:06,240 --> 00:34:09,400 說出其餘三名逃犯的行蹤 Tell us where we can find the three remaining fugitives. 673 00:34:09,440 --> 00:34:11,120 你要我背叛他們? You're asking me to betray them? 674 00:34:12,840 --> 00:34:14,080 說吧 Do it. 675 00:34:15,120 --> 00:34:16,760 這是唯一能救你一命的方式 It's the only way to save your life. 676 00:34:19,560 --> 00:34:21,440 那這條命不配得救 Then it's not a life worth saving. 677 00:34:23,840 --> 00:34:25,400 還真失望 How disappointing. 678 00:34:25,560 --> 00:34:27,680 但也很難過,不出所料 But sadly, expected. 679 00:34:27,840 --> 00:34:30,720 如果你決心要死在你出身的陰溝裡 If you're determined to die in the gutter you came from 680 00:34:30,800 --> 00:34:32,640 法庭就成全你 the Court will oblige you. 681 00:34:57,680 --> 00:34:58,960 快跑 Run. 682 00:35:03,160 --> 00:35:04,440 往哪邊跑? Which way now? 683 00:35:07,320 --> 00:35:08,640 跟我來 Follow me. 684 00:35:14,800 --> 00:35:16,120 準備好起跑 Get ready to run. 685 00:35:42,680 --> 00:35:44,800 這十年來的一切 在我腦中一遍又一遍地播放著 I've been replaying the last ten years 686 00:35:44,800 --> 00:35:46,640 這十年來的一切 在我腦中一遍又一遍地播放著 over and over in my head. 687 00:35:49,840 --> 00:35:51,960 她對我說過的每一句好話 Every kind word she ever said to me. 688 00:35:53,360 --> 00:35:55,760 幫助我完成的每一項家庭作業 Every homework assignment she helped me with. 689 00:35:59,160 --> 00:36:01,880 每當我爸加班到很晚 她都陪在我身旁 Every time she sat with me when my dad was working late. 690 00:36:04,080 --> 00:36:05,880 那些全都是謊言 Every one of them was a lie. 691 00:36:07,240 --> 00:36:08,640 因為一直以來 'Cause all that time 692 00:36:09,520 --> 00:36:12,080 克萊希達都在密謀著要殺死我爸 Cressida was plotting to murder my dad. 693 00:36:13,600 --> 00:36:15,520 "貓頭鷹在屋裡" "The Owls are in the house." 694 00:36:19,320 --> 00:36:20,480 那是一句警告,艾倫韋恩說過 It was a warning. 695 00:36:20,480 --> 00:36:22,120 那是一句警告,艾倫韋恩說過 Alan Wayne said it. 696 00:36:23,200 --> 00:36:24,680 佩瑞克利斯瓊斯也說過 And Pericles Jones. 697 00:36:26,320 --> 00:36:27,640 而且是真的 And it was true. 698 00:36:29,400 --> 00:36:31,080 貓頭鷹法庭就在我家裡 The Court was in my house. 699 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 我卻盲目到視而不見 And I was too blind to see it. 700 00:36:38,160 --> 00:36:40,480 我爸也是,因為我們信任她 My dad too. Because we trusted her. 701 00:36:40,640 --> 00:36:41,960 我們全都是啊 We all did. 702 00:36:42,920 --> 00:36:44,840 我狀態很糟,史黛芬妮 I'm not okay, Stephanie. 703 00:36:45,920 --> 00:36:47,560 那也沒關係 It's all right not to be. 704 00:36:50,320 --> 00:36:53,160 我滿腦子想著能恢復以前的生活 I had it in my head I could go back to my old life. 705 00:36:56,400 --> 00:36:57,720 能夠回家 That I could go home. 706 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 我怎會錯得如此離譜? How could I be so wrong? 707 00:37:01,880 --> 00:37:03,200 因為你是個人 Because you're human. 708 00:37:04,360 --> 00:37:05,880 所有人都會那麼渴望 Anybody would want that. 709 00:37:09,880 --> 00:37:12,280 她是我僅存的唯一家人了 She was the last piece of family I had left. 710 00:37:12,440 --> 00:37:13,920 我知道 I know, but that doesn't mean you're alone. 711 00:37:13,920 --> 00:37:16,120 但你並不是隻身一人 I know, but that doesn't mean you're alone. 712 00:37:18,120 --> 00:37:19,440 你還有我 You still have me. 713 00:37:20,680 --> 00:37:22,840 也還有樓下那些怪胎們 And you've got those weirdos downstairs, too. 714 00:37:25,840 --> 00:37:28,240 你應該要說些讓我開心起來的話 This is the part where you're supposed to make me feel better. 715 00:37:29,680 --> 00:37:31,480 我已經盡力了 Hey, I'm working with what I got. 716 00:37:34,840 --> 00:37:37,240 薄餅肉餡捲餅跟薄餅餃有何不同? Are pizza empanadas different than calzones? 717 00:37:37,560 --> 00:37:39,840 你怎麼不問問你的新朋友? - Why don't you ask your new friend? - Stephanie? 718 00:37:39,840 --> 00:37:40,760 史黛芬妮嗎? - Why don't you ask your new friend? - Stephanie? 719 00:37:40,920 --> 00:37:43,080 進一步瞭解她的話,她其實挺酷的 You know, she's pretty cool if you actually get to know her. 720 00:37:43,480 --> 00:37:45,240 我不想進一步瞭解她 - I don't wanna get to know her. - Why not? 721 00:37:45,240 --> 00:37:46,000 為何不想? - I don't wanna get to know her. - Why not? 722 00:37:46,560 --> 00:37:48,120 因為在別的情況下,我就會是她 Because in another life, I would be her. 723 00:37:50,040 --> 00:37:50,840 -什麼? -我跟她一樣聰明能幹 What? 724 00:37:50,840 --> 00:37:53,880 -什麼? -我跟她一樣聰明能幹 I am just as smart and just as capable as her. 725 00:37:54,680 --> 00:37:56,320 但她出生在一個更好的地區 擁有我渴望的一切 But she got born into a better zip code 726 00:37:56,320 --> 00:37:57,800 但她出生在一個更好的地區 擁有我渴望的一切 and has everything I ever wanted. 727 00:37:59,080 --> 00:38:00,480 在乎她的老師 麻省理工學院的直升管道 Teachers who give a crap. 728 00:38:00,480 --> 00:38:01,600 在乎她的老師 麻省理工學院的直升管道 Fast track to MIT. Parents who didn't abandon her. 729 00:38:01,600 --> 00:38:02,880 沒拋棄她的父母 無需為每件小事拚命奮鬥的生活 Fast track to MIT. Parents who didn't abandon her. 730 00:38:02,880 --> 00:38:05,400 沒拋棄她的父母 無需為每件小事拚命奮鬥的生活 A life where she doesn't have to fight for every damn thing. 731 00:38:06,000 --> 00:38:08,720 人們以你這個人 而不是出身地來評斷你 Where you get judged for who you are, and not where you are. 732 00:38:10,080 --> 00:38:11,440 每次看著她 我只看見自己可能成為的模樣 And every time I look at her 733 00:38:11,440 --> 00:38:13,840 每次看著她 我只看見自己可能成為的模樣 I see what I could've been just staring back at me. 734 00:38:15,640 --> 00:38:17,080 哈珀 Harper. 735 00:38:18,880 --> 00:38:20,960 幸好我知道你是誰 Luckily for you, I know who you are. 736 00:38:21,560 --> 00:38:22,960 好嗎? All right? And it... 737 00:38:23,200 --> 00:38:24,720 而且你很棒 That is pretty amazing. 738 00:38:26,240 --> 00:38:27,800 你將會成為的那個人 And the person you're gonna be 739 00:38:29,520 --> 00:38:30,880 更是棒透了 off the frickin' charts. 740 00:38:31,480 --> 00:38:33,680 史黛芬妮是誰,並不會改變這一點 Who Stephanie is isn't gonna change that. 741 00:38:33,720 --> 00:38:34,760 你要知道 Just so you know 742 00:38:34,800 --> 00:38:36,960 她的存在並不是為了讓你自怨自艾 she doesn't exist to make you feel bad. 743 00:38:37,040 --> 00:38:38,800 她的生活一點也不完美 Her life definitely isn't perfect. 744 00:38:39,040 --> 00:38:40,440 最好是 Yeah, right. 745 00:38:40,880 --> 00:38:42,200 去瞭解她吧 Get to know her. 746 00:38:43,600 --> 00:38:46,160 別用別人評斷我們的方式 去評斷她,好嗎? Don't judge her the way others judge us. 747 00:38:46,160 --> 00:38:49,240 別用別人評斷我們的方式 去評斷她,好嗎? Okay? 748 00:39:00,240 --> 00:39:02,960 法醫分析採證完了市長的禮車 Forensics finished up their analysis of the Mayor's limo. 749 00:39:03,040 --> 00:39:05,480 沒有其他指紋,只有市長的指紋 No fingerprints, other than the Mayor's. 750 00:39:05,520 --> 00:39:06,760 也沒留下DNA - No DNA. - Don't see any pry-marks. 751 00:39:06,760 --> 00:39:08,080 看不出任何撬痕 - No DNA. - Don't see any pry-marks. 752 00:39:08,160 --> 00:39:10,800 知道炸彈客是如何上車的嗎? Do we know how the bomber got inside? 753 00:39:10,920 --> 00:39:13,200 根據市長的維安人員表示 Well, according to the Mayor's security detail 754 00:39:13,360 --> 00:39:14,920 其中一把鎖匙下落不明 there is a key unaccounted for. 755 00:39:16,280 --> 00:39:19,200 找到鎖匙,也許就能追查到兇手 If we find the key, that could lead us to the killer. 756 00:39:21,960 --> 00:39:23,320 我是佐多 Soto. 757 00:39:24,960 --> 00:39:26,280 實驗室打來的 It's the lab. 758 00:39:28,480 --> 00:39:30,080 查到了什麼? Which one? Correct. That'll be perfect. 759 00:39:30,080 --> 00:39:32,200 很好,那就太好了 Which one? Correct. That'll be perfect. 760 00:39:32,640 --> 00:39:35,360 那我們再驗一次 Yeah, let's run the test again. 761 00:39:36,320 --> 00:39:38,280 我只想確認一下 Of course. Make sure that everything... 762 00:39:38,960 --> 00:39:40,200 對 Right. 763 00:40:10,040 --> 00:40:11,480 你偷了那老太太的東西? D'you steal from an old lady? 764 00:40:13,160 --> 00:40:15,560 不是,我偷了個瘋老太婆的東西 No, I stole from a crazy old lady. 765 00:40:16,600 --> 00:40:19,200 而且她那樣對我們,這是我應得的 And, you know what, I deserve it after what she put us through. 766 00:40:23,160 --> 00:40:25,920 "小丑" 我爸只給過我一張該死的撲克牌 All my dad ever gave me was a bloody playing card. 767 00:40:27,440 --> 00:40:29,360 她爸是個狂暴的瘋子 卻仍設法照顧到她 I mean, her dad was a rampaging psycho 768 00:40:29,360 --> 00:40:31,320 她爸是個狂暴的瘋子 卻仍設法照顧到她 and yet he managed to look after her. 769 00:40:32,840 --> 00:40:34,640 但她還是瘋了 And she still got her yolk scrambled. 770 00:40:37,720 --> 00:40:39,040 很高興你跟我一起去了 I'm glad you came along. 771 00:40:43,000 --> 00:40:44,400 交出來吧 Now, hand it over. 772 00:40:44,440 --> 00:40:45,760 真的嗎,你要還回去? Seriously? You're gonna return it? 773 00:40:45,880 --> 00:40:47,720 沒有,我有更好的主意 No, I have a better idea. 774 00:40:48,520 --> 00:40:49,960 我要採集指紋 I'm gonna check it for prints. 775 00:41:05,920 --> 00:41:08,560 好,排除養老院工作人員 Okay, eliminating nursing home staff. Eliminating Eunice. 776 00:41:08,560 --> 00:41:10,160 排除尤妮絲 Okay, eliminating nursing home staff. Eliminating Eunice. 777 00:41:10,160 --> 00:41:12,840 誰能料到名字那麼美的人 會那麼可怕 You'd think someone with "nice" in their name wouldn't be so creepy. 778 00:41:16,400 --> 00:41:17,680 查到了,是杜菈 Got a match. 779 00:41:17,680 --> 00:41:19,240 查到了,是杜菈 Duela. 780 00:41:21,120 --> 00:41:23,560 好吧,最後一枚了 Okay. Last one. 781 00:41:28,640 --> 00:41:29,680 這一枚指紋不完整 It's only a partial print. 782 00:41:29,720 --> 00:41:31,600 很可能無法進行比對 So it may not be enough for us to get a match. 783 00:41:37,600 --> 00:41:40,880 高譚屠夫將近一百年前就被處決了 The Butcher of Gotham was executed almost a hundred years ago. 784 00:41:41,480 --> 00:41:42,880 他怎麼可能是利爪? How the hell is he the Talon?84800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.