Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,320
前情提要
Previously on Gotham Knights...
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,440
"當心貓頭鷹法庭"
Beware the Court of Owls.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,720
遇害的三天前
Three days before he was murdered
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,720
布魯斯韋恩預約了要修改遺囑
Bruce Wayne made an appointment to alter his last will and testament.
5
00:00:09,800 --> 00:00:10,960
"他們的監視永不停歇"
That watches all the time.
6
00:00:11,080 --> 00:00:14,120
他們認為我殺了我爸 因為我想要他的錢?
They think I killed my dad because I wanted his money?
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,960
你父親遇害那晚,身上帶著這個
The night he was killed, this was found on your father.
8
00:00:15,960 --> 00:00:18,360
"在暗影中統治高譚市"
Ruling Gotham from a shadowed perch.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,200
"就在花崗岩和石灰後面"
Behind granite and lime.
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,800
貓頭鷹法庭追殺韋恩家族超過百年
The Court of Owls were hunting the Wayne family
11
00:00:23,800 --> 00:00:25,120
貓頭鷹法庭追殺韋恩家族超過百年
for over a hundred years.
12
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
從他的曾曾祖父艾倫韋恩開始
Starting with his great, great grandfather, Alan Wayne.
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,720
也許查查他的懸案 會有助於證明他們殺了我爸
Maybe looking through his cold case
14
00:00:29,720 --> 00:00:31,280
也許查查他的懸案 會有助於證明他們殺了我爸
will help us prove they killed my dad.
15
00:00:31,280 --> 00:00:32,800
"他們在你的火爐邊看著你"
They watch you at your hearth.
16
00:00:32,920 --> 00:00:35,120
高譚市警局 握有與艾倫韋恩之死相關的所有照片
Every scrap of paper the GCPD has on Alan Wayne's death.
17
00:00:35,200 --> 00:00:37,800
驗屍報告,目擊者證供,全都有
Autopsy reports, eyewitness statements, all of it.
18
00:00:37,800 --> 00:00:39,480
"他們在你的床上看著你"
They watch you in your bed.
19
00:00:39,800 --> 00:00:41,560
貓頭鷹法庭殺了我爸
The Court killed my dad
20
00:00:41,760 --> 00:00:43,120
現在他們想殺了我
and now, they're trying to kill me.
21
00:00:43,480 --> 00:00:45,560
"千萬別提起他們的名諱"
Speak not a whispered word of them
22
00:00:45,720 --> 00:00:47,680
"否則他們會用利爪切斷你的頭"
or they'll send the Talon for your head.
23
00:00:58,240 --> 00:01:00,560
拜託,求你救救我‥
Please! Please, help me, will you?
24
00:01:00,720 --> 00:01:02,680
求求你,他們要把我們都殺光
Please, they're coming for all of us!
25
00:01:08,760 --> 00:01:11,720
先生,你冷靜點
Sir, sir calm down.
26
00:01:11,800 --> 00:01:13,760
你看不見他們在那裡嗎?
Can't you see 'em? They're over there!
27
00:01:13,800 --> 00:01:15,120
看什麼? 什麼也沒有
See what? Nothing there.
28
00:01:15,560 --> 00:01:16,920
"羅賓遜歷史公園"
29
00:01:21,360 --> 00:01:22,680
把槍放下
Put the gun down.
30
00:01:25,320 --> 00:01:26,440
沒事了
It's okay.
31
00:01:26,520 --> 00:01:28,800
來不及了,他們已經來了
It's too late. They're already here.
32
00:02:03,920 --> 00:02:06,120
"慈善家艾倫韋恩陳屍下水道"
33
00:02:07,680 --> 00:02:09,760
從教師休息室裡救出了這個寶貝
Liberated this from the teacher's lounge.
34
00:02:10,280 --> 00:02:14,720
"恭喜你,凱茜"
"Congratulations, Cathy."
35
00:02:15,240 --> 00:02:16,440
是啊,抱歉 我找不到上頭寫了‥
Yeah, I'm sorry.
36
00:02:16,440 --> 00:02:18,040
是啊,抱歉 我找不到上頭寫了‥
I couldn't find one that said
37
00:02:18,080 --> 00:02:19,680
"祝順利偵破布魯斯韋恩兇案‥"
"Good luck trying to solve Bruce Wayne's murder
38
00:02:19,840 --> 00:02:22,760
"透過調查 疑似遭人殺害的曾曾祖父事件"
by investigating the alleged killing of his great, great grandfather."
39
00:02:24,240 --> 00:02:25,760
誰要來一片嗎?
Slice, anyone? Slice?
40
00:02:26,520 --> 00:02:27,800
不要嗎,好喔
No? All right.
41
00:02:33,320 --> 00:02:37,000
你知道利爪差點用那東西殺了你吧?
You do realize the Talon almost killed you with that thing, right?
42
00:02:37,160 --> 00:02:39,280
知道啊,我現在拿來做好事
Yeah, now I'm repurposing it for good, so...
43
00:02:39,320 --> 00:02:40,840
好吧
Okay.
44
00:02:41,480 --> 00:02:43,440
我看了一千遍這份百年前的警方報告
I've been through this hundred-year-old police report
45
00:02:43,440 --> 00:02:44,560
我看了一千遍這份百年前的警方報告
a thousand times
46
00:02:44,560 --> 00:02:45,280
我看了一千遍這份百年前的警方報告
and there's nothing in here that even remotely suggests
47
00:02:45,280 --> 00:02:47,200
上頭沒有任何跡象顯示 艾倫韋恩可能是遭人殺害的
and there's nothing in here that even remotely suggests
48
00:02:47,200 --> 00:02:48,520
上頭沒有任何跡象顯示 艾倫韋恩可能是遭人殺害的
Alan Wayne could have been murdered.
49
00:02:49,120 --> 00:02:51,600
只證實了報紙報導過的內容
All it does is confirm what the newspapers already reported.
50
00:02:52,040 --> 00:02:54,200
"知名建築師失足跌落下水道溺斃"
"The renowned architect died by accidental drowning
51
00:02:54,200 --> 00:02:55,080
"知名建築師失足跌落下水道溺斃"
upon falling into a sewer, following a sudden bout of dementia."
52
00:02:55,080 --> 00:02:56,840
"意外前癡呆症忽然發作"
upon falling into a sewer, following a sudden bout of dementia."
53
00:02:58,440 --> 00:02:59,880
借過喔
Coming through!
54
00:03:02,120 --> 00:03:03,280
發現了什麼有趣的資料嗎?
You find anything interesting?
55
00:03:03,680 --> 00:03:05,120
或許吧
Maybe.
56
00:03:05,920 --> 00:03:07,360
但也許沒什麼
Maybe it's nothing.
57
00:03:08,640 --> 00:03:10,440
看見艾倫韋恩身上的傷疤了嗎?
See those marks on Alan Wayne's body?
58
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
很奇怪,對吧?
It's weird, right?
59
00:03:13,640 --> 00:03:15,440
報告裡提到了那些傷痕
Yeah, they mentioned those cuts in their report
60
00:03:15,440 --> 00:03:17,760
但警方說與死因無關
but they said it had nothing to do with the cause of death.
61
00:03:19,160 --> 00:03:20,960
我不是驗屍官
Yeah, I'm not a medical examiner
62
00:03:21,120 --> 00:03:23,520
但我很確定跌落下水道 不會造成那樣的傷疤
but I'm pretty sure falling down a sewer
63
00:03:23,520 --> 00:03:25,280
但我很確定跌落下水道 不會造成那樣的傷疤
doesn't cause marks like that.
64
00:03:25,280 --> 00:03:27,040
但這些傷痕無法證明任何事
But these marks don't prove anything
65
00:03:27,400 --> 00:03:29,360
如果艾倫韋恩的死是一場意外
and if Alan Wayne's death was an accident
66
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
就代表他不是死於貓頭鷹法庭之手
it means he wasn't killed by The Court of Owls.
67
00:03:33,320 --> 00:03:34,400
也就是說 這無法幫助我們偵破我爸的兇案
Which means
68
00:03:34,400 --> 00:03:36,560
也就是說 這無法幫助我們偵破我爸的兇案
this can't help us solve my dad's murder
69
00:03:36,600 --> 00:03:37,880
也無法證明我們的清白
or clear our names
70
00:03:38,000 --> 00:03:40,160
這一切又進了死胡同
so this is all a dead end.
71
00:03:40,160 --> 00:03:41,600
你看起來很累
- You seem tired. - I am tired.
72
00:03:41,600 --> 00:03:42,680
我是很累
- You seem tired. - I am tired.
73
00:03:46,280 --> 00:03:49,040
我受夠了住在愚蠢的鐘樓裡
I'm tired of living in a stupid belfry.
74
00:03:49,160 --> 00:03:50,280
受夠了在骯髒的更衣室裡洗澡
I'm tired of showering
75
00:03:50,280 --> 00:03:51,840
受夠了在骯髒的更衣室裡洗澡
in a dirty locker room.
76
00:03:53,040 --> 00:03:56,200
受夠了擔心自己最終會死或被抓去關
I'm tired of worrying whether I'm gonna end up dead or in prison!
77
00:03:57,640 --> 00:03:59,920
受夠了失去所有曾經在乎我的人
And I'm tired of losing everybody that ever gave a damn about me.
78
00:03:59,960 --> 00:04:02,080
那我受夠了你的抱怨碎念
And I'm tired of your constant bitching.
79
00:04:04,360 --> 00:04:05,760
我只想回家
I just wanna go home.
80
00:04:07,120 --> 00:04:08,640
我想要恢復原本的人生
I want my life back.
81
00:04:11,600 --> 00:04:12,800
我發現了某個東西
I found something.
82
00:04:13,320 --> 00:04:14,760
坐穩了,各位 這可是能改變一切的證據
Hold onto your asses, guys
83
00:04:14,760 --> 00:04:16,440
坐穩了,各位 這可是能改變一切的證據
because this is gonna change the game.
84
00:04:16,960 --> 00:04:19,160
好的,各位先生女士
Yes, ladies and gentlemen.
85
00:04:20,440 --> 00:04:22,240
蝙蝠屁孩曾經是‥
Bat brat was a member...
86
00:04:22,640 --> 00:04:24,720
"合唱團" "永遠上不了床"社團的成員
of the "Never get laid" brigade!
87
00:04:27,120 --> 00:04:29,080
不會吧,我看看
Oh, no... Let me see that.
88
00:04:31,080 --> 00:04:32,600
超丟臉的
This is so embarrassing.
89
00:04:33,280 --> 00:04:34,480
對啊
- I know. - Oh, yeah.
90
00:04:35,360 --> 00:04:36,600
大家
Guys.
91
00:04:36,840 --> 00:04:38,240
怎麼了?
What?
92
00:04:42,560 --> 00:04:44,080
高譚市再度陷入哀悼
Gotham is once again in mourning
93
00:04:44,200 --> 00:04:45,440
漢彌頓市長入土為安
as Mayor Hamilton Hill
94
00:04:45,440 --> 00:04:46,160
漢彌頓市長入土為安
is laid to rest
95
00:04:46,640 --> 00:04:47,720
遇害事件令人震驚
after his shocking murder.
96
00:04:47,920 --> 00:04:48,920
這城市似乎缺乏英雄
For a city that seems
97
00:04:48,920 --> 00:04:50,120
這城市似乎缺乏英雄
to be running out of heroes
98
00:04:50,240 --> 00:04:51,840
但地方檢察官哈維丹特令人印象深刻
it hasn't forgotten DA Harvey Dent's
99
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
英勇打擊突變幫
heroic takedown of the Mutant Gang
100
00:04:53,960 --> 00:04:55,560
化解了創始人晚會的可怕人質事件
during the terrifying hostage
101
00:04:55,560 --> 00:04:57,720
化解了創始人晚會的可怕人質事件
situation of the Founders' Gala.
102
00:04:57,720 --> 00:04:59,640
市長選舉中,丹特支持度仍遙遙領先
Dent remains the frontrunner in
103
00:04:59,640 --> 00:05:01,160
市長選舉中,丹特支持度仍遙遙領先
the race to elect Gotham's new mayor.
104
00:05:01,200 --> 00:05:03,080
但加入選戰的一位新的候選人
However, a new candidate
105
00:05:03,080 --> 00:05:04,440
但加入選戰的一位新的候選人
has thrown his hat in the ring.
106
00:05:04,480 --> 00:05:06,440
是實業家林肯馬奇
Industrialist Lincoln March.
107
00:05:06,560 --> 00:05:08,120
如果哈維丹特
Well, if Harvey Dent
108
00:05:08,400 --> 00:05:10,000
如他聲稱地那麼努力想修復這座城市
is as committed to fixing this city
109
00:05:10,000 --> 00:05:11,160
如他聲稱地那麼努力想修復這座城市
as he claims to be
110
00:05:11,320 --> 00:05:12,640
那他為何放任‥
then why has he allowed
111
00:05:12,640 --> 00:05:14,840
讓殺害布魯斯韋恩的兇手逍遙法外?
Bruce Wayne's killers to remain at large?
112
00:05:15,200 --> 00:05:16,320
這真的是高壇市需要的嗎?
Now, is that really what
113
00:05:16,320 --> 00:05:17,400
這真的是高壇市需要的嗎?
Gotham City needs?
114
00:05:17,480 --> 00:05:20,160
又一個雙面政客?
Just another two-faced politician?
115
00:05:32,360 --> 00:05:34,920
原來你在這裡,我到處在找你
Here you are. I've been looking for you everywhere!
116
00:05:35,680 --> 00:05:36,920
謝謝
Thank you.
117
00:05:37,200 --> 00:05:39,400
跟昨天一樣的衣服
Same clothes as yesterday.
118
00:05:39,800 --> 00:05:41,240
昨晚玩得很盡興?
Interesting night?
119
00:05:43,640 --> 00:05:45,600
你去開會前,先梳洗一下比較好
You may wanna freshen up before you head to the briefing.
120
00:05:45,960 --> 00:05:48,080
-幾點開會? -五分鐘前
- What time is that? - Five minutes ago.
121
00:05:59,920 --> 00:06:01,240
那是什麼?
What is it?
122
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
這不是我的鎖匙
It's not my key.
123
00:06:04,440 --> 00:06:06,240
看來你昨晚真的玩得很盡興
Guess you did have an interesting night.
124
00:06:06,480 --> 00:06:09,280
-別鬧了 -你現在遲到六分鐘了
- Stop it! - And now you're six minutes late.
125
00:06:17,480 --> 00:06:18,680
若你想找出貓頭鷹法庭 和艾倫韋恩命案之間的關聯
Well, if you're looking for a connection
126
00:06:18,680 --> 00:06:20,880
若你想找出貓頭鷹法庭 和艾倫韋恩命案之間的關聯
between The Court of Owls and Alan Wayne's death
127
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
我認為X記號就是標記
I think X marks the spot.
128
00:06:24,160 --> 00:06:26,400
剪線拆彈小姐說了笑話呢
Oh, little Miss Wire-Cutter's got jokes.
129
00:06:26,680 --> 00:06:29,120
我應該幫你安排 今晚在冰山酒吧表演講笑話
I should get you an open mic tonight at the Iceberg Lounge.
130
00:06:29,240 --> 00:06:30,720
希望你不會被砲轟
Hopefully, you won't bomb.
131
00:06:31,120 --> 00:06:32,880
你用了真多字來表達感謝
A lot of words to say, "Thank you."
132
00:06:36,240 --> 00:06:38,640
這如果是某種標誌性武器
Maybe, if this is some signature weapon
133
00:06:38,960 --> 00:06:41,880
也許數十年來在殺手之間傳承
that's been passed from assassin to assassin for decades
134
00:06:42,040 --> 00:06:43,960
如果我們跟艾倫韋恩身上有的話
and if it was used on us and Alan Wayne
135
00:06:44,480 --> 00:06:45,880
或許別人身上也有
then maybe it was used on others.
136
00:06:46,240 --> 00:06:47,560
這麼說很瘋狂嗎?
Is that crazy?
137
00:06:47,720 --> 00:06:48,800
我爸的日記中寫道
In his journals, my dad said that he suspected The Court
138
00:06:48,800 --> 00:06:49,720
他懷疑貓頭鷹法庭 就是數十年來兇案的犯人
In his journals, my dad said that he suspected The Court
139
00:06:49,720 --> 00:06:52,000
他懷疑貓頭鷹法庭 就是數十年來兇案的犯人
had been responsible for decades worth of murders.
140
00:06:52,200 --> 00:06:54,280
有點好奇是否有更多屍體 帶著奇怪傷疤意外死亡
I kinda wonder if there are more accidentally dead bodies
141
00:06:54,280 --> 00:06:55,640
有點好奇是否有更多屍體 帶著奇怪傷疤意外死亡
with strange scars out there.
142
00:06:56,520 --> 00:07:01,120
那得看過高譚市警局 所有驗屍報告才會知道
We'd have to access all of the GCPD autopsy records to find out.
143
00:07:08,600 --> 00:07:10,040
我得跑很多趟耶
It's gonna take me a lot of trips.
144
00:07:10,400 --> 00:07:11,760
不用
No.
145
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
一趟就夠
Just one.
146
00:07:16,080 --> 00:07:18,720
這叫橡皮鴨,能讓我們遠端存取資料
It's called a rubber ducky. It'll give us remote access.
147
00:07:20,280 --> 00:07:22,600
給小隊長的咖啡
A little juice of the bean for the Sarge.
148
00:07:23,600 --> 00:07:24,920
你學聰明了,新丁
You're learning, rook.
149
00:07:25,160 --> 00:07:26,320
有什麼事嗎?
What can I do you for?
150
00:07:26,440 --> 00:07:28,040
來還這些檔案而已
Just returning this to records.
151
00:07:28,760 --> 00:07:30,200
去吧,小夥子
Well, get to it, son.
152
00:07:36,560 --> 00:07:38,000
丹特先生
Mr. Dent.
153
00:07:39,200 --> 00:07:40,680
哈維在那邊?
Harvey's there?
154
00:07:42,440 --> 00:07:46,360
真的很抱歉
- I... I'm so sorry. - Yeah.
155
00:07:46,440 --> 00:07:48,600
我跟兄弟們都很感激 你為這座城市所做的一切
Me and the boys appreciate everything
156
00:07:48,600 --> 00:07:50,160
我跟兄弟們都很感激 你為這座城市所做的一切
that you're doing for the city.
157
00:07:50,600 --> 00:07:51,840
我會投給你的
You've got my vote.
158
00:07:52,240 --> 00:07:53,800
你們出勤要多加小心
You all stay safe out there.
159
00:07:55,240 --> 00:07:56,640
我們會努力
We'll try.
160
00:08:02,760 --> 00:08:04,120
這招漂亮
Nice save.
161
00:08:05,080 --> 00:08:06,360
前往伺服器機房
Heading to the server room.
162
00:08:09,520 --> 00:08:11,520
比較像是伺服器櫥櫃
Which is more like a server closet.
163
00:08:11,520 --> 00:08:13,320
好,將橡皮鴨插到主伺服器上
Okay, pop the rubber ducky into the main server.
164
00:08:13,400 --> 00:08:15,080
程式會自動開始下載
The program will self-initiate download.
165
00:08:27,360 --> 00:08:29,800
"電腦準備好連結伺服器‥"
166
00:08:31,240 --> 00:08:33,360
取得遠端存取權限,我們進去了
Got remote access. We're in.
167
00:08:33,480 --> 00:08:34,880
那我要走了
And I'm out.
168
00:08:35,160 --> 00:08:41,080
好,搜尋意外死亡或自殺案件
Okay, searching for accidental deaths or suicides.
169
00:08:41,160 --> 00:08:46,040
交叉比對不尋常的十字形疤痕
Cross-referencing with anomalous cross-like scars.
170
00:08:46,040 --> 00:08:47,400
可能得花上一會
This may take a minute.
171
00:08:48,400 --> 00:08:49,880
或者不用
Or not.
172
00:08:53,640 --> 00:08:55,080
看來我爸是對的
Looks like Dad was right.
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,280
這些案件跨越數十年 牽涉到多個司法管轄區
These cases span decades and multiple jurisdictions.
174
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
所以至今從未有人注意到這行兇模式
Which is why nobody noticed the pattern until now.
175
00:09:00,600 --> 00:09:04,200
所以貓頭鷹法庭超過百年來 一直在殺人
So, The Court has been killing people for over a hundred years
176
00:09:04,280 --> 00:09:06,200
並將死者佈置成意外或自殺?
making them all look like accidents or suicides?
177
00:09:06,240 --> 00:09:07,960
我們得花上好幾天來調查
This is gonna take us days to go through.
178
00:09:08,920 --> 00:09:10,680
最後一具屍體是何時發現的?
Well, when was the last body found?
179
00:09:12,880 --> 00:09:14,240
兩週前
Two weeks ago.
180
00:09:14,280 --> 00:09:15,360
不會吧?
You're kidding! It's the same day I was arrested.
181
00:09:15,360 --> 00:09:16,800
那是我被逮捕的那一天
You're kidding! It's the same day I was arrested.
182
00:09:16,840 --> 00:09:19,440
"佩瑞克利斯瓊斯" 一名律師在羅賓遜公園舉槍自盡
A lawyer shot himself in Robinson Park.
183
00:09:19,840 --> 00:09:22,240
目擊者說他發生了妄想症的幻覺 或某種精神病
"Witnesses say he was suffering from paranoid delusions
184
00:09:22,240 --> 00:09:24,720
目擊者說他發生了妄想症的幻覺 或某種精神病
or some form of psychotic break."
185
00:09:25,120 --> 00:09:26,320
聽起來熟悉嗎?
Sound familiar?
186
00:09:26,400 --> 00:09:27,520
對,他的名字也是
Yeah.
187
00:09:27,520 --> 00:09:28,840
對,他的名字也是
So does the name.
188
00:09:29,520 --> 00:09:31,000
佩瑞克利斯瓊斯
"Pericles Jones."
189
00:09:31,720 --> 00:09:33,320
他是我爸的律師之一 也是他最信任的其中一人
He was one of my dad's lawyers.
190
00:09:33,320 --> 00:09:35,120
他是我爸的律師之一 也是他最信任的其中一人
One of the ones he trusted the most.
191
00:09:35,280 --> 00:09:36,680
貓頭鷹法庭為何將他當目標?
Why would The Court target him?
192
00:09:37,600 --> 00:09:39,040
也許他知道太多了
Maybe he knew too much.
193
00:09:40,760 --> 00:09:42,480
這代表我們得查出他知道些什麼
Which means we gotta find out what he knew.
194
00:09:47,520 --> 00:09:50,200
你想闖進那個律師的家?
You wanna break into that lawyer's house?
195
00:09:50,280 --> 00:09:52,920
對,能幫我上一堂開鎖速成課嗎?
Yeah. You think you can give me a crash course in lock-picking?
196
00:09:53,480 --> 00:09:55,320
瞧瞧你,思維開始像個罪犯,真可愛
Oh, look at you, thinking like a criminal.
197
00:09:55,320 --> 00:09:56,480
瞧瞧你,思維開始像個罪犯,真可愛
It's so cute.
198
00:09:56,560 --> 00:09:57,920
你覺得你會找到什麼?
What do you think you're gonna find?
199
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
也許什麼也沒有
Maybe nothing.
200
00:09:59,640 --> 00:10:01,160
也許能找到指向貓頭鷹法庭的線索
Maybe something that'll point us toward The Court
201
00:10:01,200 --> 00:10:02,480
並釐清他們為何要置他於死
and why they wanted him dead.
202
00:10:03,200 --> 00:10:04,880
總之我們得追查每一條線索
Anyway, we gotta follow all leads.
203
00:10:07,720 --> 00:10:08,960
我跟你去
I'm coming with you.
204
00:10:09,000 --> 00:10:10,840
我已經害你惹上夠多麻煩了
I've gotten you in enough trouble already.
205
00:10:11,400 --> 00:10:13,520
也許你能幫忙查查 那神祕的小刀的資訊跟來源?
Maybe see what you can find out about our mystery knife.
206
00:10:13,520 --> 00:10:14,960
也許你能幫忙查查 那神祕的小刀的資訊跟來源?
Where it came from?
207
00:10:15,760 --> 00:10:17,240
我可以留在這裡處理
I can stay and do that.
208
00:10:19,520 --> 00:10:22,040
這樣的話,我加入闖空門組
In that case, I'm team breaking and entering.
209
00:10:23,400 --> 00:10:25,320
這樣才比較容易教你開鎖
Easier for me to pick a lock than teach you how.
210
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
我來幫你查那把刀
I'll help you with that knife.
211
00:10:32,200 --> 00:10:33,640
要從何查起?
Where do we start?
212
00:10:33,920 --> 00:10:36,360
從向刀刃專家打聽開始
By asking an expert in the sharp and pointy.
213
00:10:47,280 --> 00:10:49,520
有錢人總是買得起最堅固的鎖
Rich people can always afford the toughest locks.
214
00:10:50,040 --> 00:10:52,040
你得慶幸是我來,而不是你女友
Be glad I came along instead of your girlfriend.
215
00:10:52,440 --> 00:10:53,920
她不是我女友
She's not my girlfriend.
216
00:10:55,320 --> 00:10:56,880
你的品味比我想像中要好
You have better taste than I thought.
217
00:10:58,120 --> 00:11:00,080
好吧,你對史黛芬妮有什麼意見?
Okay, what is it you have against Stephanie?
218
00:11:00,520 --> 00:11:02,240
她冒了天大的風險來幫我們
She's risking a lot to help us.
219
00:11:03,440 --> 00:11:05,880
你的非女友忙著扮演叛逆少女時 差點害死了我
Your not-girlfriend just about got me killed
220
00:11:05,880 --> 00:11:08,000
你的非女友忙著扮演叛逆少女時 差點害死了我
while she was busy cosplaying rebel.
221
00:11:08,720 --> 00:11:10,080
你確定是因為那樣嗎?
You sure that's the reason?
222
00:11:11,280 --> 00:11:12,680
你成了我的心理諮商師了?
What? Are you my therapist?
223
00:11:13,400 --> 00:11:15,680
我只是覺得你倆很像
Look, it just seems like you two are a lot alike.
224
00:11:16,840 --> 00:11:18,520
你們都是天才
You're both literal geniuses
225
00:11:19,400 --> 00:11:20,480
也都非常固執
incredibly stubborn.
226
00:11:20,520 --> 00:11:21,760
要是我也有個名人爸爸 和數百萬美元的信託基金
And if I just had a celebrity dad
227
00:11:21,760 --> 00:11:23,360
要是我也有個名人爸爸 和數百萬美元的信託基金
and a multi-million-dollar trust fund
228
00:11:23,480 --> 00:11:25,000
我們就會是雙胞胎了呢
we could be twinsies.
229
00:11:38,200 --> 00:11:39,600
"高譚市最墮落的歷史"
230
00:11:39,680 --> 00:11:41,120
另一本畢業紀念冊?
Another yearbook?
231
00:11:41,760 --> 00:11:42,920
可以那麼說吧
Guess you could say that.
232
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
連續殺手的畢業紀念冊
A yearbook for serial killers.
233
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
精選內容包括"最佳勒斃技術"
Superlatives include "Best Strangling Technique."
234
00:11:50,160 --> 00:11:51,800
"最多被砍掉的四肢" 還不只這些
"Most Limbs Hacked Off."
235
00:11:51,800 --> 00:11:53,400
"最多被砍掉的四肢" 還不只這些
And that's not all.
236
00:11:53,880 --> 00:11:55,120
來瞧瞧
Let's see.
237
00:11:56,000 --> 00:11:57,320
菲立克斯赫曼
Felix Harmon.
238
00:11:57,360 --> 00:11:59,280
十九世紀初 他是哈利馬戲團著名的飛刀手
He was a famous knife-thrower in Haly's Circus
239
00:11:59,280 --> 00:12:00,480
十九世紀初 他是哈利馬戲團著名的飛刀手
in the early 1900s.
240
00:12:00,640 --> 00:12:02,680
人們會將女人倒立綁住
You know, where they spin the woman upside down
241
00:12:02,920 --> 00:12:05,200
矇上眼睛丟飛刀,試著不要刺到她
and then they throw knives blindfolded and try not to hit her.
242
00:12:05,240 --> 00:12:07,080
菲立克斯最厲害
Well, Felix was the best.
243
00:12:07,160 --> 00:12:09,440
從未刺傷過任何女性,一次也沒有
Never stabbed a woman. Not once.
244
00:12:10,760 --> 00:12:12,400
至少上班時間裡沒有
Well, at least not during work hours.
245
00:12:13,440 --> 00:12:17,480
"高譚市公報" 菲立克斯也被稱為高譚屠夫
You see, Felix was also known as "The Butcher of Gotham."
246
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
讓高譚市煤氣燈街道 充滿恐懼的連續殺手
A serial killer who terrorized the gaslit streets of Gotham
247
00:12:20,840 --> 00:12:23,720
一點一點肢解他的受害者
by dismembering his victims bit by bit
248
00:12:24,160 --> 00:12:27,360
直到切掉她們粉紅色的小舌頭
right down to cutting out their little pink tongues.
249
00:12:27,880 --> 00:12:29,720
我們只能說他所選用的兇器
Guess we could say his weapon of choice
250
00:12:30,000 --> 00:12:31,400
能讓他輕鬆結合工作與休閒娛樂
allowed him to mix business with pleasure.
251
00:12:33,360 --> 00:12:35,440
那些看起來跟利爪用的刀一模一樣
Those look exactly like the knives the Talon used.
252
00:12:35,680 --> 00:12:37,000
沒錯,謝謝
Yes, thank you.
253
00:12:37,040 --> 00:12:38,760
就知道我看過這把刀 後來才想起在哪裡見過
See, I knew I'd seen this knife before.
254
00:12:38,760 --> 00:12:39,960
就知道我看過這把刀 後來才想起在哪裡見過
And then I remembered where.
255
00:12:40,080 --> 00:12:41,480
我爸跟我說過這本書
My dad told me about this book.
256
00:12:41,920 --> 00:12:43,920
相信他只想讓我看跟他相關的部分
Pretty sure he just wanted me to read the parts about him
257
00:12:44,040 --> 00:12:47,000
但我老是深受 親愛的老菲利克斯給吸引
but I was always drawn to dear old Felix.
258
00:12:47,120 --> 00:12:48,880
那親愛的老菲利克斯怎麼了?
So what happened to "dear old Felix?"
259
00:12:51,040 --> 00:12:52,840
被捕並在城市廣場遭到處決
Caught and executed in the city square.
260
00:12:53,640 --> 00:12:55,160
他始終熱愛觀眾
Always did love an audience.
261
00:12:56,200 --> 00:12:57,960
好吧,那利爪是怎麼弄到這些刀的?
Okay, so how did the Talon
262
00:12:57,960 --> 00:12:59,000
好吧,那利爪是怎麼弄到這些刀的?
get a hold of knives belonging to a serial killer
263
00:12:59,000 --> 00:13:00,320
這連續殺手已經死了將近一百年
get a hold of knives belonging to a serial killer
264
00:13:00,320 --> 00:13:02,280
這連續殺手已經死了將近一百年
who's been dead for almost a hundred years?
265
00:13:04,480 --> 00:13:06,520
上頭說菲立克斯赫曼有一個女兒
This says Felix Harmon had a daughter.
266
00:13:07,880 --> 00:13:11,040
她一定是加拉帕戈斯海龜 因為她還活著
She must be part Galapagos turtle because she is still alive.
267
00:13:11,200 --> 00:13:14,040
"菲利克斯赫曼的遺孤" 現在改名為尤妮絲門羅
Goes by Eunice Monroe now.
268
00:13:14,680 --> 00:13:17,520
等等,她改了赫曼這個姓 卻還繼續用"尤妮絲"當名字?
Wait. She changed "Harmon " but stuck with "Eunice?"
269
00:13:18,120 --> 00:13:21,560
是啊,目前住在羅賓遜公園養老院
Yep. Currently resides at the Robinson Park Nursing Home.
270
00:13:23,800 --> 00:13:26,880
真好奇這位老太太是否知道‥
Well, I wonder if the old bitty knows
271
00:13:27,040 --> 00:13:29,560
爸爸的刀是怎麼落入利爪手中的
how Daddy's cutlery made it into the hands of the Talon.
272
00:13:43,360 --> 00:13:45,560
看來還有別人也這麼想
Looks like someone had a similar idea.
273
00:13:46,440 --> 00:13:49,080
我覺得我們應該更謹慎一點的
I think we were planning on being a little more subtle.
274
00:13:51,640 --> 00:13:53,040
慢慢轉身
Turn around slowly
275
00:13:53,400 --> 00:13:55,360
否則我用你們的內臟來粉刷牆壁
or I paint the walls with your insides.
276
00:14:02,480 --> 00:14:03,840
等等
Wait.
277
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
你是布魯斯韋恩的兒子
You're Bruce Wayne's kid.
278
00:14:07,760 --> 00:14:09,680
你在我父親的房子裡做什麼?
What the hell are you doing in my father's house?
279
00:14:10,400 --> 00:14:11,720
找尋真相,你得相信我
Looking for answers.
280
00:14:11,720 --> 00:14:14,080
找尋真相,你得相信我
You gotta believe me.
281
00:14:15,600 --> 00:14:18,040
我認為你爸不是自願自殺的
I don't think your dad chose to kill himself.
282
00:14:18,040 --> 00:14:19,560
當然不是
No, kidding.
283
00:14:19,880 --> 00:14:21,280
忽然發瘋?
Suddenly goes insane?
284
00:14:21,800 --> 00:14:23,120
將這裡砸個稀巴爛?
Trashes this place?
285
00:14:23,800 --> 00:14:25,640
這是你爸做的?
Your dad did this?
286
00:14:25,760 --> 00:14:28,240
就在某人讓他在光天化日之下 一槍轟了自己的腦袋之前
Right before somebody made him wanna blow his brains out
287
00:14:28,240 --> 00:14:29,440
就在某人讓他在光天化日之下 一槍轟了自己的腦袋之前
in broad daylight.
288
00:14:29,480 --> 00:14:31,080
我認為殺了我爸的人
I think whoever killed my father
289
00:14:31,240 --> 00:14:33,320
也對你爸的死有責任
was responsible for your dad's death too.
290
00:14:33,360 --> 00:14:34,760
那會是誰?
And who would that be?
291
00:14:35,200 --> 00:14:36,680
貓頭鷹法庭
The Court of Owls.
292
00:14:38,920 --> 00:14:40,320
你知道他們?
So, you know about them?
293
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
不知道
No.
294
00:14:47,600 --> 00:14:50,080
"貓頭鷹在屋裡"
295
00:14:50,160 --> 00:14:51,520
但我爸顯然知道
Clearly my dad did.
296
00:15:17,320 --> 00:15:19,720
晚安局長,市長命案有新消息嗎?
Evening, Commissioner. Anything new on the Mayor's death?
297
00:15:19,800 --> 00:15:21,680
公報收到一名線人說
Well, the Gazette has a source
298
00:15:22,160 --> 00:15:23,880
希爾市長的禮車被安裝的炸彈
who says the bomb found in Mayor Hill's limo
299
00:15:23,920 --> 00:15:26,640
跟突變幫威脅在晚會引爆的是同一種
same type the Mutants threatened to set off at the Gala.
300
00:15:27,640 --> 00:15:29,040
你覺得最可能的情況是?
So, what's your best guess here?
301
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
突變幫利用晚會分散注意力
Mutant Gang could've used the Gala
302
00:15:31,400 --> 00:15:32,200
突變幫利用晚會分散注意力
as a distraction to plant a bomb in the Mayor's car.
303
00:15:32,200 --> 00:15:33,560
在市長的車上裝了炸彈
as a distraction to plant a bomb in the Mayor's car.
304
00:15:35,280 --> 00:15:38,600
你為何一臉不信的樣子?
And why do you not look convinced?
305
00:15:39,480 --> 00:15:40,920
把門關上
Close the door.
306
00:15:43,960 --> 00:15:46,080
他們在市長的禮車上找到了這個
They found this in the Mayor's limo.
307
00:15:51,600 --> 00:15:54,520
跟布魯斯韋恩身上發現的 是同一種硬幣
It's the same type of coin that was found on Bruce Wayne's body.
308
00:15:57,520 --> 00:15:58,920
你認為兩起兇案有關聯嗎?
You think the murders are connected?
309
00:15:59,360 --> 00:16:00,800
有可能
Could be.
310
00:16:01,040 --> 00:16:03,080
也可能是突變幫想模仿犯案
Could be the Mutant Gang trying to copycat.
311
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
你對貓頭鷹法庭瞭解多少?
What do you know about The Court of Owls?
312
00:16:06,400 --> 00:16:08,760
回答你之前 我該檢查一下床底是否有怪物嗎?
Should I check under my bed for monsters
313
00:16:08,760 --> 00:16:09,680
回答你之前 我該檢查一下床底是否有怪物嗎?
- before I answer that? - No, come on, I'm serious.
314
00:16:09,680 --> 00:16:10,880
別這樣,我是認真的
- before I answer that? - No, come on, I'm serious.
315
00:16:12,280 --> 00:16:14,640
這只是一首老童謠
It's a old-timey nursery rhyme.
316
00:16:15,080 --> 00:16:16,440
現在也很少聽見了
Don't hear it much anymore.
317
00:16:16,520 --> 00:16:20,160
每隔一段時間 就會有罪犯以此為萬用的藉口
Every once in a while some perp will try to use it
318
00:16:20,160 --> 00:16:21,800
每隔一段時間 就會有罪犯以此為萬用的藉口
as a catch-all excuse.
319
00:16:22,080 --> 00:16:24,240
"不是我,是貓頭鷹法庭做的"
"Wasn't me. The Court of Owls did it."
320
00:16:24,320 --> 00:16:27,880
是啊,但他們之中 有多少人留下了這樣的硬幣?
Yeah, but how many of them leave coins like these behind?
321
00:16:28,120 --> 00:16:30,840
知道法庭為何要殺你爸嗎?
Do you have any idea why The Court would want to kill your dad?
322
00:16:32,560 --> 00:16:34,640
讓人不禁想起一件事
Can't help but think it has something to do with the fact
323
00:16:34,800 --> 00:16:36,840
布魯斯韋恩遇害的前兩天
that two days before Bruce Wayne was murdered
324
00:16:37,840 --> 00:16:41,400
他曾來這裡祕密會見我爸
he came here to meet with my dad in secret.
325
00:16:43,200 --> 00:16:44,840
你知道是為什麼嗎?
- Do you know what for? - To change his will.
326
00:16:44,840 --> 00:16:45,880
變更他的遺囑
- Do you know what for? - To change his will.
327
00:16:47,360 --> 00:16:48,680
他們忙了一整天
They worked on it all day.
328
00:16:49,360 --> 00:16:52,160
警方告訴我,他打算變更他的遺囑
The police told me he was planning on changing his will
329
00:16:52,200 --> 00:16:53,760
但他在改之前就過世了
but he died before he could.
330
00:16:53,880 --> 00:16:56,680
那不是真的 我爸試過告訴警方這件事
That's not true. My dad tried to tell that to the police.
331
00:16:56,880 --> 00:16:58,480
他甚至還打了電話給負責的刑警
Even called the lead detective.
332
00:16:58,880 --> 00:17:00,280
福特?
Ford?
333
00:17:00,520 --> 00:17:02,000
對,就是他
Yeah, that's the guy.
334
00:17:03,440 --> 00:17:05,320
我爸告訴他 你爸並沒有將你從他的遺囑中刪掉
My dad told him that it wasn't true
335
00:17:05,320 --> 00:17:07,560
我爸告訴他 你爸並沒有將你從他的遺囑中刪掉
that your father was planning to cut you out of his will.
336
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
幾小時後,我爸開始出現瘋狂行為
Then hours later, my dad started acting crazy.
337
00:17:10,880 --> 00:17:12,720
咆哮,大吼,砸爛這個地方
Ranting, raving, tearing the place apart.
338
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
不久後
And not long after...
339
00:17:16,160 --> 00:17:17,520
他就死了
he was dead.
340
00:17:20,520 --> 00:17:22,480
你知道他們改了遺囑的哪些地方嗎?
Do you know what changes they did make to the will?
341
00:17:22,840 --> 00:17:25,760
不知道,你爸帶走了唯一的那一份
No. Your father took the only copy.
342
00:17:27,040 --> 00:17:29,160
但他離開時,我聽見我爸告訴他
But as he was leaving, I heard my dad tell him
343
00:17:29,200 --> 00:17:32,640
他要做的事將會改變一切
that what he was doing is gonna change everything.
344
00:17:32,800 --> 00:17:34,280
他會成為高譚市史上最偉大的人
That he was about to become
345
00:17:34,280 --> 00:17:36,360
他會成為高譚市史上最偉大的人
the greatest man in the history of Gotham.
346
00:17:39,200 --> 00:17:41,120
無論那遺囑寫了什麼
I think whatever was in that will
347
00:17:41,280 --> 00:17:43,200
都害死了我倆的父親
got both our fathers killed.
348
00:17:54,880 --> 00:17:58,200
警方唯一的論點 是我爸要將我從他的遺囑中刪掉
Their entire argument is that my dad was gonna cut me out of his will.
349
00:17:58,320 --> 00:18:00,800
顯然那就是我僱你們去殺他的原因
Which, apparently, is why I hired you guys to kill him.
350
00:18:00,960 --> 00:18:02,880
如果我們能拿到那份遺囑
But if we can get our hands on that will
351
00:18:03,160 --> 00:18:04,800
證明他沒有要將我刪去
it'll prove he didn't cut me out.
352
00:18:04,920 --> 00:18:06,000
動機不成立 他們對我們的指控也會開始崩盤
Then there's no motive.
353
00:18:06,000 --> 00:18:07,280
動機不成立 他們對我們的指控也會開始崩盤
Their case against us starts to fall apart.
354
00:18:07,400 --> 00:18:08,560
肯定有副本藏在某處
There must be a copy of it somewhere.
355
00:18:08,680 --> 00:18:09,840
只有一份正本
There's only the original.
356
00:18:09,840 --> 00:18:11,520
顯然被我爸帶走了
And apparently my dad took that with him.
357
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
他會拿去做什麼呢?
Well, what would he do with it?
358
00:18:13,000 --> 00:18:16,200
我不知道,但我知道誰可能知道
I don't know, but I do know someone who might.
359
00:18:17,280 --> 00:18:18,680
克萊希達
Cressida.
360
00:18:18,720 --> 00:18:20,280
她是我父親的隨從
She was my dad's attaché.
361
00:18:20,560 --> 00:18:22,640
你憑什麼認為她不會報警?
What makes you think she's not gonna call the cops?
362
00:18:23,400 --> 00:18:26,080
她是我僅剩的,最像家人的人了
She's the closest thing to family I have left.
363
00:18:27,560 --> 00:18:28,840
我十二歲那年,我爸去出差
When I was 12
364
00:18:28,840 --> 00:18:30,520
我十二歲那年,我爸去出差
my dad was away on business.
365
00:18:30,520 --> 00:18:33,320
我自以為想到一個好主意
And I thought it would be a good idea
366
00:18:33,480 --> 00:18:36,920
開他最愛的經典老爺車去兜風
to take out his favorite vintage car for a joy ride.
367
00:18:37,560 --> 00:18:38,960
結果當然不是好主意
It wasn't.
368
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
我把車撞爛了
Banged it up pretty good.
369
00:18:41,840 --> 00:18:43,920
我以為自己死定了,但‥
And I knew I'd be dead meat, but when my dad got home
370
00:18:43,920 --> 00:18:45,160
我爸回到家時
And I knew I'd be dead meat, but when my dad got home
371
00:18:45,400 --> 00:18:47,360
克萊希達並未告訴他實情 而是幫我頂了罪
instead of telling him what really happened
372
00:18:47,360 --> 00:18:48,800
克萊希達並未告訴他實情 而是幫我頂了罪
Cressida took the blame.
373
00:18:50,160 --> 00:18:51,400
我永遠不會忘了那一刻
I'll never forget that.
374
00:18:51,520 --> 00:18:53,360
她一直很照顧我
She's always looked out for me.
375
00:18:54,080 --> 00:18:55,400
但還是有風險
I mean, still...
376
00:18:55,400 --> 00:18:57,040
但還是有風險
It's a risk.
377
00:18:57,040 --> 00:18:59,520
我知道,所以我要自己去
I know. Which is why I'm going alone.
378
00:19:02,600 --> 00:19:03,760
我們更清楚地查出了‥
Are we any closer to figuring out how the Talon ended up
379
00:19:03,760 --> 00:19:04,600
利爪是怎麼得到 死去已久的連續殺手武器的嗎?
Are we any closer to figuring out how the Talon ended up
380
00:19:04,600 --> 00:19:06,920
利爪是怎麼得到 死去已久的連續殺手武器的嗎?
with knives belonging to a long-dead serial killer?
381
00:19:07,280 --> 00:19:10,840
我正要去問 菲立克斯赫曼的女兒這個問題
That is what I'm going to ask Felix Harmon's daughter.
382
00:19:11,280 --> 00:19:13,880
養老院在十五分鐘後開放探訪
Nursing home visiting hours start in about 15 minutes.
383
00:19:14,120 --> 00:19:15,960
而我要和她一起去
And I'm going with her.
384
00:19:16,240 --> 00:19:17,720
假髮真好看
Nice wig.
385
00:19:19,120 --> 00:19:20,480
怎樣?
What?
386
00:19:20,920 --> 00:19:24,080
尤妮絲剛好跟我有很多共通點啊
You know, Eunice and I happen to have a lot in common, okay?
387
00:19:24,160 --> 00:19:25,480
我們都是連續殺手的女兒
Both daughters of serial killers.
388
00:19:25,520 --> 00:19:26,920
相信我倆會相談甚歡
I'm sure we're gonna have a lot to talk about.
389
00:19:27,000 --> 00:19:28,320
由我負責談就好
I'll be doing all the talking.
390
00:19:31,760 --> 00:19:33,200
"羅賓遜公園 養老院"
391
00:19:35,240 --> 00:19:36,840
-來 -謝謝
Thank you.
392
00:19:40,640 --> 00:19:41,960
你好,我們來看尤妮絲門羅
Hi.
393
00:19:41,960 --> 00:19:44,000
你好,我們來看尤妮絲門羅
We're here to see Eunice Monroe.
394
00:19:44,080 --> 00:19:46,680
我們是高譚學院的學生 來做社區服務
We're from Gotham Academy, doing community service.
395
00:19:46,880 --> 00:19:49,320
你知道的,讀書給長輩聽
You know, reading to old people.
396
00:19:52,240 --> 00:19:53,560
簽到
Sign in.
397
00:19:53,720 --> 00:19:55,200
穿過大廳,右手邊第二道門
Down the hall, second door to the right.
398
00:19:56,160 --> 00:19:57,400
-謝了 -謝謝
Thanks.
399
00:19:57,400 --> 00:19:59,000
-謝了 -謝謝
Thank you.
400
00:20:02,080 --> 00:20:03,480
哈維
- Harvey. - Sorry.
401
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
林肯
Lincoln.
402
00:20:05,360 --> 00:20:06,960
能耽誤你幾分鐘嗎? 我有話跟你說
Do you have a minute? I need to talk to you.
403
00:20:07,320 --> 00:20:09,880
怎麼了,你的內部民調支持率 比你預期中少?
What is it, your internal polling come back less than you'd hoped?
404
00:20:10,000 --> 00:20:11,440
這跟選舉無關
This isn't about the election.
405
00:20:12,680 --> 00:20:14,080
我‥
I...
406
00:20:14,800 --> 00:20:16,000
我需要你的幫助
I need your help.
407
00:20:16,320 --> 00:20:17,440
怎麼了?
What is it?
408
00:20:17,560 --> 00:20:19,520
布魯斯韋恩和希爾市長是不是真的‥
Is it true that Bruce Wayne and Mayor Hill
409
00:20:19,560 --> 00:20:21,920
在被殺之前都收到了古董硬幣?
both received antique coins before they were killed?
410
00:20:22,920 --> 00:20:24,000
你從哪裡聽來的?
Where'd you hear that?
411
00:20:24,000 --> 00:20:26,600
你不是唯一 進出高譚市警局的人,哈維
You're not the only with an in at the GCPD, Harvey.
412
00:20:27,640 --> 00:20:30,480
我不能談論偵緝中的案件,你知道的
I can't discuss an ongoing case. You know that.
413
00:20:30,600 --> 00:20:32,760
聽著,我不是要打探八卦
Look, I'm not asking for the gossip.
414
00:20:33,440 --> 00:20:34,840
我這麼問是因為‥
I'm asking because...
415
00:20:38,720 --> 00:20:40,120
我也收到一枚了
Because I got one too.
416
00:20:43,280 --> 00:20:46,280
我只是要知道,我是否有生命危險?
I just need to know. Am I in danger?
417
00:20:58,560 --> 00:20:59,920
門羅夫人?
Mrs. Monroe?
418
00:21:00,160 --> 00:21:02,160
是門羅女士
It's... Miss Monroe.
419
00:21:03,120 --> 00:21:04,240
我從未結過婚
I never married.
420
00:21:04,520 --> 00:21:06,440
但請叫我尤妮絲
But please, call me Eunice.
421
00:21:08,000 --> 00:21:09,880
我們正在做學校的一項作業
We're doing a project for school
422
00:21:10,480 --> 00:21:12,040
希望你能告訴我們 在以前的高譚市長大的感覺
and we were hoping you could tell us
423
00:21:12,040 --> 00:21:14,280
希望你能告訴我們 在以前的高譚市長大的感覺
what it was like growing up in old Gotham.
424
00:21:15,640 --> 00:21:17,120
有太多故事好說了
Oh, there's so much to tell.
425
00:21:23,480 --> 00:21:26,840
你肯定有很多有趣的故事
You must have so many interesting stories.
426
00:21:28,360 --> 00:21:30,720
老實說,我不知該從何說起
Oh, honestly, I wouldn't know where to begin.
427
00:21:32,840 --> 00:21:34,440
我們可以先聊聊 你爸是高譚屠夫的這件事
Well, we could we start with what it was like
428
00:21:34,440 --> 00:21:36,480
我們可以先聊聊 你爸是高譚屠夫的這件事
having your pops be The Butcher of Gotham.
429
00:21:36,640 --> 00:21:38,080
我們沒時間在這裡慢慢耗
You know, we don't have a lot of time here
430
00:21:38,200 --> 00:21:40,280
老實說,我也覺得她時日不多了‥
and frankly, I don't think she does either, so...
431
00:21:41,480 --> 00:21:43,640
我們不該說那件事
We're not supposed to talk about that.
432
00:21:45,040 --> 00:21:46,520
那是個祕密
It's a secret.
433
00:21:47,600 --> 00:21:50,160
我們超愛祕密
Well, we love secrets.
434
00:21:51,440 --> 00:21:53,320
而且我們超會保密
And we know just how to keep them.
435
00:21:56,200 --> 00:21:58,000
你們想知道爸爸的什麼事呢?
What do you want to know about papa?
436
00:22:04,880 --> 00:22:06,240
我想不透一件事
Here's what I don't get.
437
00:22:07,320 --> 00:22:10,600
所有利爪的受害者 都忽然癡呆症發作或精神錯亂
All of the Talon's victims had sudden bouts of dementia or insanity
438
00:22:10,640 --> 00:22:12,800
全都沒有病史,但在死前發作
with no prior history, just before they died.
439
00:22:13,120 --> 00:22:15,680
所以,要嘛被利爪襲擊太過可怕
So, either being attacked by the Talon is so scary
440
00:22:15,840 --> 00:22:17,520
把人嚇到變成了瘋子
that it literally drives you wackadoo...
441
00:22:17,640 --> 00:22:19,840
我得承認 他渾身上下就是恐懼的總和
I'm not gonna lie, he is a big old pile of scary.
442
00:22:20,160 --> 00:22:21,480
或者‥
Or...
443
00:22:22,400 --> 00:22:24,760
利爪的刀上沾有某種毒素
The Talon's knives are laced with some kind of a toxin.
444
00:22:26,040 --> 00:22:27,640
也許是迷幻藥?
A hallucinogenic, maybe?
445
00:22:27,840 --> 00:22:29,840
沒有任何深到足以致死的傷口
None of the cuts were deep enough to kill.
446
00:22:29,840 --> 00:22:31,440
沒有任何深到足以致死的傷口
But maybe he dipped them in something
447
00:22:31,440 --> 00:22:32,920
但也許他在刀上沾了東西 讓受害者失去理智
But maybe he dipped them in something
448
00:22:32,920 --> 00:22:35,160
但也許他在刀上沾了東西 讓受害者失去理智
that made his victims lose their minds.
449
00:22:35,480 --> 00:22:36,800
我相信
I buy it.
450
00:22:38,440 --> 00:22:39,960
我爸是個酒鬼
My dad's an alcoholic.
451
00:22:41,400 --> 00:22:43,880
他喝了酒就會變了個人
When he drank, he just became a different person. I mean...
452
00:22:44,840 --> 00:22:46,640
他一開始也沒多好就是了
He wasn't great to begin with but...
453
00:22:47,920 --> 00:22:50,440
但喝了酒,他會尖叫,砸碎一切
add alcohol and he's screaming and smashing everything
454
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
但喝了酒,他會尖叫,砸碎一切
but when he sobered up it's...
455
00:22:51,440 --> 00:22:52,520
但他清醒過來時‥
but when he sobered up it's...
456
00:22:52,640 --> 00:22:54,080
又充滿歉意,保證永遠不會再發生
All apologetic.
457
00:22:54,080 --> 00:22:56,240
又充滿歉意,保證永遠不會再發生
Promises it'll never happen again.
458
00:22:57,280 --> 00:22:59,080
買禮物給你來彌補他的行為
Buys you stuff to make up for it.
459
00:23:04,640 --> 00:23:06,160
我們應該看看驗屍報告裡‥
You know, we should check if the autopsies showed
460
00:23:06,400 --> 00:23:08,800
是否顯示他們體內 有任何奇怪的化學物質或藥物
any strange chemicals or drugs in their systems.
461
00:23:14,960 --> 00:23:18,920
小時候,我爸總是和馬戲團一起旅行
As a child, my father was always traveling with the circus.
462
00:23:20,680 --> 00:23:23,880
我喜歡漂亮的服裝
I loved the beautiful costumes,
463
00:23:23,880 --> 00:23:25,000
我喜歡漂亮的服裝
the spectacle
464
00:23:25,000 --> 00:23:26,400
壯觀的場面
the spectacle
465
00:23:26,520 --> 00:23:28,840
但我最喜歡音樂
but I especially loved the music.
466
00:23:29,600 --> 00:23:31,080
我很少見到爸爸 但他知道我多麼喜歡音樂
I so rarely saw papa,
467
00:23:31,080 --> 00:23:33,520
我很少見到爸爸 但他知道我多麼喜歡音樂
but he knows how much I loved the music.
468
00:23:35,040 --> 00:23:36,760
他從不忘記
He never forgets.
469
00:23:37,560 --> 00:23:40,560
即使他到處旅行去表演
And even though he was traveling with his act
470
00:23:40,640 --> 00:23:42,640
仍設法照看了我
he managed to watch over me.
471
00:23:44,880 --> 00:23:46,240
至今依舊如此
He still does.
472
00:23:46,800 --> 00:23:48,240
他都會寄這些音樂盒給我,讓我收藏
And he sends me...
473
00:23:48,240 --> 00:23:53,040
他都會寄這些音樂盒給我,讓我收藏
these music boxes to add to my collection.
474
00:23:53,920 --> 00:23:55,120
他都會寄?
- Sends? - Yes.
475
00:23:55,120 --> 00:23:55,840
對
- Sends? - Yes.
476
00:23:57,000 --> 00:23:58,560
這是我的最愛
This one's my favorite.
477
00:23:59,760 --> 00:24:03,440
當然,我總是最喜歡最新的
Of course, I always like the newest ones best.
478
00:24:04,520 --> 00:24:07,560
你爸有將其他東西送給別人嗎?
Did your dad give away other things of his?
479
00:24:07,560 --> 00:24:09,000
你爸有將其他東西送給別人嗎?
Like, I don't know. Say, his knives?
480
00:24:09,000 --> 00:24:10,920
我也不知道,例如他的刀?
Like, I don't know. Say, his knives?
481
00:24:12,680 --> 00:24:13,840
你說什麼?
Excuse me?
482
00:24:13,960 --> 00:24:15,080
你知道的‥
You know, the ones he carved people up with.
483
00:24:15,080 --> 00:24:18,600
他用來將人開腸破肚的刀
You know, the ones he carved people up with.
484
00:24:18,960 --> 00:24:21,080
高譚屠夫的工具
I mean, Butcher of Gotham, and all.
485
00:24:21,680 --> 00:24:23,240
因為‥
'Cause there's actually somebody out there right now
486
00:24:23,240 --> 00:24:25,440
現在其實有一個人
'Cause there's actually somebody out there right now
487
00:24:25,680 --> 00:24:28,600
跟他們一起做非常惡劣的事
doing very bad things with them.
488
00:24:29,440 --> 00:24:31,000
太無禮了
Such a crude game.
489
00:24:31,480 --> 00:24:33,320
無論報紙怎麼寫 爸爸從未屠殺過任何人
Papa never butchered anyone
490
00:24:33,320 --> 00:24:35,080
無論報紙怎麼寫 爸爸從未屠殺過任何人
despite what the papers said.
491
00:24:38,280 --> 00:24:40,760
我有點冷
I'm a little chilly, can you get my blanket?
492
00:24:40,760 --> 00:24:42,440
你能幫我拿毯子嗎?
I'm a little chilly, can you get my blanket?
493
00:24:42,520 --> 00:24:43,840
當然好
Yes, of course.
494
00:24:44,720 --> 00:24:47,200
我爸的刀工總是很精準
Papa was always so precise.
495
00:24:49,120 --> 00:24:51,640
他會解剖他的獵物
He used to dissect his prey
496
00:24:52,160 --> 00:24:56,600
以高譚市 最厲害的外科動刀技術來處理
with the skill of the finest surgeon in all of Gotham.
497
00:24:59,920 --> 00:25:01,800
我告訴你們另一個祕密
Let me tell you another secret.
498
00:25:06,000 --> 00:25:10,080
爸爸從未割掉她們的舌頭
Papa didn't cut their tongues out
499
00:25:10,200 --> 00:25:13,960
以避免路過的人聽見她們慘叫
to keep the bystanders from hearing their screams.
500
00:25:15,320 --> 00:25:16,440
那太荒謬了,畢竟‥
That's absurd.
501
00:25:16,440 --> 00:25:17,800
那太荒謬了,畢竟‥
I mean, you can scream perfectly well without a tongue.
502
00:25:17,800 --> 00:25:20,600
沒了舌頭,還是能好好慘叫啊
I mean, you can scream perfectly well without a tongue.
503
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
不是的,她們平淡地請求著饒命
No. It was their insipid pleas
504
00:25:25,040 --> 00:25:26,160
不是的,她們平淡地請求著饒命
to spare their lives he couldn't tolerate.
505
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
才讓他無法忍受
to spare their lives he couldn't tolerate.
506
00:25:28,800 --> 00:25:32,760
他殺的受害者全都活該
His victims got what they deserved.
507
00:25:33,760 --> 00:25:36,040
就像你一樣
Just like you!
508
00:25:40,760 --> 00:25:43,680
爸爸會對你很不滿意
Papa will be quite displeased with you
509
00:25:43,800 --> 00:25:46,880
竟騙我說出我不該說的話
for tricking me into saying things I shouldn't.
510
00:25:47,320 --> 00:25:50,840
當心貓頭鷹法庭
Beware The Court of Owls
511
00:25:51,520 --> 00:25:54,120
他們的監視永不停歇
that watches all the time.
512
00:26:00,080 --> 00:26:03,560
在暗影中統治高譚市
Ruling Gotham from their shadowed perch
513
00:26:04,240 --> 00:26:07,320
就在花崗岩和石灰後面
behind granite and lime.
514
00:26:07,480 --> 00:26:09,720
他們在你的火爐邊看著你
They watch you at your hearth.
515
00:26:09,800 --> 00:26:12,040
他們在你的床上看著你
They watch you at your bed.
516
00:26:12,200 --> 00:26:15,880
千萬別提起他們的名諱
Speak not a whispered word of them
517
00:26:15,880 --> 00:26:20,480
否則他們會用利爪切斷你的頭
or they'll send the Talon for your head.
518
00:26:25,240 --> 00:26:26,760
"韋恩莊園"
519
00:26:38,160 --> 00:26:39,560
透納?
Turner!
520
00:26:40,480 --> 00:26:41,880
我的天啊
Oh, my god!
521
00:26:47,520 --> 00:26:48,800
你是怎麼進來的?
How did you get in here?
522
00:26:49,960 --> 00:26:52,280
我從九歲開始就一直偷偷溜進溜出
I've been sneaking in and out of here since I was nine.
523
00:26:54,640 --> 00:26:56,000
我好想念這裡
I've missed this place.
524
00:26:56,640 --> 00:26:57,760
你還好吧?
Are you all right?
525
00:26:57,800 --> 00:27:00,040
跟因為殺人而被通緝的人一樣好
As all right as someone wanted for murder can be.
526
00:27:00,520 --> 00:27:03,680
聽著,你知道我有多擔心嗎?
Listen, do you have any idea how worried I've been?
527
00:27:03,760 --> 00:27:05,400
你為何不早點來找我?
Why didn't you come to me sooner?
528
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
我不想拖累你
I didn't wanna drag you into this.
529
00:27:09,040 --> 00:27:10,360
而且‥
And...
530
00:27:11,080 --> 00:27:12,440
我以為你也許會相信他們 認為是我做的
Well, I thought maybe
531
00:27:12,440 --> 00:27:14,800
我以為你也許會相信他們 認為是我做的
you believed what they said about me was true.
532
00:27:15,400 --> 00:27:16,800
透納
Turner.
533
00:27:18,040 --> 00:27:19,560
我瞭解你
I know you.
534
00:27:20,000 --> 00:27:21,160
你愛你父親 我知道你永遠不會做任何事傷害他
You loved your father.
535
00:27:21,160 --> 00:27:23,280
你愛你父親 我知道你永遠不會做任何事傷害他
I know you'd never do anything to hurt him.
536
00:27:26,400 --> 00:27:27,640
謝謝你
- Thank you. - For what?
537
00:27:27,640 --> 00:27:28,440
謝什麼?
- Thank you. - For what?
538
00:27:29,680 --> 00:27:30,960
謝謝你相信我
Believing in me.
539
00:27:31,160 --> 00:27:32,920
我什麼都願意為你做
There's nothing I wouldn't do for you.
540
00:27:34,440 --> 00:27:36,200
很好
Good, because I think I know a way
541
00:27:36,200 --> 00:27:37,040
因為我知道 你能如何協助證明我的清白了
Good, because I think I know a way
542
00:27:37,040 --> 00:27:39,000
因為我知道 你能如何協助證明我的清白了
that you can help me prove I'm innocent.
543
00:27:40,080 --> 00:27:42,320
什麼協助都行,你回到家了
Whatever you need. You're home now.
544
00:27:44,760 --> 00:27:48,040
驗屍報告都沒發現任何迷幻藥
Not seeing any hallucinogenics coming up in these autopsies.
545
00:27:48,280 --> 00:27:51,880
但許多人體內含有微量的未知物質
But a lot of them have trace amounts of an unknown substance.
546
00:27:52,120 --> 00:27:53,440
什麼意思?
What does that mean?
547
00:27:53,760 --> 00:27:57,040
意思是他們的身體 代謝並分解了某種藥物
It means the body metabolized some kind of drug, breaking it down
548
00:27:57,160 --> 00:27:58,840
所以我們無從得知是什麼
so we can't know what it is.
549
00:27:58,880 --> 00:28:00,760
某些藥物,例如鴉片,分解得非常快
Certain drugs, like opiates, break down really quickly.
550
00:28:00,760 --> 00:28:01,640
某些藥物,例如鴉片,分解得非常快
So, after a while, they won't even show up on a drug test.
551
00:28:01,640 --> 00:28:03,720
一陣子之後,藥檢就檢查不出來
So, after a while, they won't even show up on a drug test.
552
00:28:09,040 --> 00:28:10,480
我看了很多真實犯罪節目
I watch a lot of true crime.
553
00:28:12,960 --> 00:28:14,560
沒關係的,你不用那樣
It's okay. You don't have to do that.
554
00:28:15,880 --> 00:28:17,280
怎樣?
What?
555
00:28:17,280 --> 00:28:19,720
找藉口,我知道那是什麼感覺
Make excuses. I mean I know what it's like.
556
00:28:21,720 --> 00:28:23,520
我真的很喜歡看真實犯罪節目
I actually do love true crime.
557
00:28:30,040 --> 00:28:31,440
加上我媽是個癮君子
And...
558
00:28:31,440 --> 00:28:33,080
加上我媽是個癮君子
my mom's an addict.
559
00:28:34,640 --> 00:28:36,920
主要是藥丸
Pills, mostly.
560
00:28:37,200 --> 00:28:39,040
所以你才跟我一起 研究這些到這麼晚?
That's why you're working on this so late with me?
561
00:28:39,080 --> 00:28:40,480
你不想回家?
You don't wanna go home?
562
00:28:42,720 --> 00:28:44,440
等她睡著
Not until she's passed out.
563
00:28:47,560 --> 00:28:48,960
沒人知道這件事
Nobody knows.
564
00:28:49,680 --> 00:28:51,040
就連透納也不知道
Not even Turner.
565
00:28:51,200 --> 00:28:52,840
我什麼也不會說
I'm not saying anything.
566
00:28:52,840 --> 00:28:54,280
我什麼也不會說
But...
567
00:28:54,720 --> 00:28:57,800
但你若真的需要找人傾訴一番
you know, if you ever do need someone to talk to about anything, I...
568
00:28:58,360 --> 00:29:01,480
我哪裡也不會去,所以‥
I'm literally not going anywhere, so...
569
00:29:06,760 --> 00:29:11,320
我要取4926之81號物證
Checking out item 4926-81.
570
00:29:12,720 --> 00:29:13,760
好
Okay.
571
00:29:21,400 --> 00:29:24,080
4926之81號物證?
Item 4926-81?
572
00:29:24,520 --> 00:29:27,200
是一枚布魯斯韋恩案相關的雅典硬幣
It's an Athenian Coin connected with the Bruce Wayne case.
573
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
不好意思,你是要歸還嗎?
Sorry, do you mean checking back in?
574
00:29:29,200 --> 00:29:30,320
你已經取走了
You already checked it out.
575
00:29:30,320 --> 00:29:31,000
什麼意思?
What do you mean?
576
00:29:33,720 --> 00:29:35,080
你看,你已經簽名取走了
Right there.
577
00:29:35,080 --> 00:29:37,160
你看,你已經簽名取走了
You already signed it out.
578
00:29:39,640 --> 00:29:41,320
這沒道理啊
That doesn't make any sense.
579
00:29:42,400 --> 00:29:44,920
不對,我告訴你 她有著瘋狂老太婆的蠻力
No, I'm telling you she had that crazy old woman strength.
580
00:29:44,960 --> 00:29:46,560
-才沒那種東西 -真的有
- That's not a thing. - Oh, it's a thing.
581
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
這不可能是巧合 尤妮絲門羅與貓頭鷹法庭有關?
This can't be a coincidence.
582
00:29:47,720 --> 00:29:50,320
這不可能是巧合 尤妮絲門羅與貓頭鷹法庭有關?
Eunice Monroe associated with The Court of Owls?
583
00:29:50,360 --> 00:29:51,640
她瘋了,朋友
She was off her rocker, man.
584
00:29:51,760 --> 00:29:53,720
她一直堅持過世的爸爸 仍在送她小禮物
She kept insisting that her dearly departed Daddy
585
00:29:53,720 --> 00:29:55,320
她一直堅持過世的爸爸 仍在送她小禮物
was still sending her little presents.
586
00:29:55,400 --> 00:29:57,080
所以貓頭鷹法庭派人帶小禮物給她
So The Court is having someone bring her trinkets
587
00:29:57,120 --> 00:29:58,520
讓她以為她爸還活著?
to make her think her dad is still alive?
588
00:29:58,720 --> 00:29:59,960
他們為何要那麼做?
Why would they do that?
589
00:30:00,040 --> 00:30:02,040
不知道,但我知道是誰送的
I don't know why, but I think I know who.
590
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
"克萊希達克拉克"
Cressida Clarke.
591
00:30:11,840 --> 00:30:15,600
所以你父親真的改了遺囑?
So, your father did change his will?
592
00:30:15,840 --> 00:30:17,200
私下改的
In secret. And he didn't make any copies.
593
00:30:17,200 --> 00:30:18,560
而且他沒有印任何副本 只有原本的正本
In secret. And he didn't make any copies.
594
00:30:18,560 --> 00:30:19,920
而且他沒有印任何副本 只有原本的正本
Just the original.
595
00:30:20,480 --> 00:30:22,280
我想他帶回這裡來了
Which I think he brought back here.
596
00:30:23,040 --> 00:30:24,960
你知道他可能收去哪裡了嗎?
Do you have any idea where he might have put it?
597
00:30:25,760 --> 00:30:28,560
我可以去看看幾個地方 但得花上一段時間
There are a few places I could check. I won't be a moment.
598
00:30:43,040 --> 00:30:44,760
透納,你必須立刻離開那裡
Turner, you need to get out of there right now.
599
00:30:45,000 --> 00:30:46,640
什麼,什麼意思?
What? What do you mean?
600
00:30:46,720 --> 00:30:49,440
克萊希達也是其中一員 她跟貓頭鷹法庭合作
Cressida is one of them. She's working with The Court of Owls.
601
00:30:49,520 --> 00:30:51,240
不可能的
That's impossible.
602
00:30:54,640 --> 00:30:56,040
掛斷電話
Hang up the phone.
603
00:30:58,280 --> 00:30:59,680
透納?
Turner?
604
00:31:03,560 --> 00:31:06,520
必須承認你目前為止的偵查行動 令人印象深刻
Must say, your detective work to this point has been impressive.
605
00:31:08,400 --> 00:31:09,800
你父親會很以你為傲的
Your father would be proud.
606
00:31:20,240 --> 00:31:22,800
我很遺憾得做到這個地步
I'm sorry it had to come to this.
607
00:31:24,280 --> 00:31:25,560
請把電話給我
The phone, if you please.
608
00:31:31,840 --> 00:31:33,280
我信任你,我爸也是
I trusted you.
609
00:31:33,280 --> 00:31:35,160
我信任你,我爸也是
So did my dad.
610
00:31:35,440 --> 00:31:37,240
你一直都在為他們賣命嗎?
Have you been working for them the whole time?
611
00:31:37,960 --> 00:31:39,320
請你理解
Please.
612
00:31:40,160 --> 00:31:41,640
我從不希望發生這一切
I never meant for any of this to happen.
613
00:31:41,640 --> 00:31:42,960
是你做的嗎?
Did you do it?
614
00:31:43,640 --> 00:31:45,000
你殺了我父親?
Did you kill my father?
615
00:31:45,240 --> 00:31:46,800
你必須明白
You have to understand.
616
00:31:48,240 --> 00:31:49,960
單憑一人是無法違抗法庭的
One does not defy The Court.
617
00:31:51,320 --> 00:31:53,440
他們勢力太龐大,會殺了我的
They're too powerful. They'll kill me.
618
00:31:53,600 --> 00:31:54,880
除非我先殺了你
- Not if I do it first. - Please, Turner.
619
00:31:54,880 --> 00:31:55,800
拜託,透納,我沒有殺他
- Not if I do it first. - Please, Turner.
620
00:31:55,800 --> 00:31:57,280
拜託,透納,我沒有殺他
I did not kill him.
621
00:31:57,320 --> 00:31:58,640
-你說謊 -我沒有
- You're lying. - I didn't.
622
00:32:02,760 --> 00:32:04,040
我協助貓頭鷹法庭‥
I helped The Court...
623
00:32:06,480 --> 00:32:07,920
實現他喪命的可行性
by making his death possible.
624
00:32:09,400 --> 00:32:10,840
怎麼說?
How?
625
00:32:10,840 --> 00:32:13,120
我在他的食物裡放了一種毒素
I slicked a toxin into his food.
626
00:32:13,160 --> 00:32:14,240
每次都只放一點點
A small amount at a time
627
00:32:14,240 --> 00:32:17,320
讓他變得虛弱,反應遲鈍
just enough to weaken him, to dull his reflexes.
628
00:32:17,320 --> 00:32:18,760
接著,他們派出了利爪
And then, they sent the Talon.
629
00:32:19,240 --> 00:32:20,480
剩下的你都知道了
You know the rest.
630
00:32:20,920 --> 00:32:22,320
他們為何要那麼做?
Why did they do it?
631
00:32:22,560 --> 00:32:24,760
高譚是他們的城市
Gotham is their city.
632
00:32:24,760 --> 00:32:27,320
你父親對他們來說是一大威脅
Your father was a threat to that.
633
00:32:27,760 --> 00:32:29,080
那我呢?
And what about me?
634
00:32:29,440 --> 00:32:30,800
你只是‥
You were...
635
00:32:32,600 --> 00:32:34,120
連帶的傷害
collateral damage.
636
00:32:34,360 --> 00:32:37,200
給我一個不立刻殺了你的好理由
Give me one good reason I shouldn't kill you right now.
637
00:32:39,000 --> 00:32:40,320
我辦不到
I can't.
638
00:32:41,480 --> 00:32:42,760
請你知道,我從未想過要傷害你
Please understand
639
00:32:42,760 --> 00:32:44,560
請你知道,我從未想過要傷害你
I never meant to hurt you. I have always...
640
00:32:44,560 --> 00:32:46,000
我一直‥
I never meant to hurt you. I have always...
641
00:32:47,680 --> 00:32:49,040
很關心你
cared about you.
642
00:32:50,680 --> 00:32:52,640
關於你的一切都是假的
Everything about you has been a lie.
643
00:32:53,880 --> 00:32:55,400
你真的覺得我會相信你嗎?
Do you really expect me to believe that?
644
00:32:56,880 --> 00:32:58,440
不會,但我說的是真的
No, but it is true.
645
00:32:58,480 --> 00:33:00,440
她說的都是實話
She's telling the truth.
646
00:33:03,240 --> 00:33:07,280
克拉克女士一直對你有很高的評價
Miss Clarke has always spoken very highly of you.
647
00:33:07,360 --> 00:33:09,240
事實上,她費盡了口舌
In fact, she's quite vocally petitioned The Court
648
00:33:09,240 --> 00:33:10,000
請求貓頭鷹法庭饒你一命
In fact, she's quite vocally petitioned The Court
649
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
請求貓頭鷹法庭饒你一命
to spare your life.
650
00:33:11,440 --> 00:33:12,640
那是為什麼?
And why is that?
651
00:33:12,760 --> 00:33:15,080
我們誤會你了,海斯先生
We have misjudged you, Mr. Hayes.
652
00:33:15,240 --> 00:33:18,840
事實證明你能力強大,又很頑強
You've proven to be quite formidable, as well as resilient.
653
00:33:18,960 --> 00:33:21,520
貓頭鷹法庭很重視這些特質
Qualities The Court holds in high regard.
654
00:33:21,840 --> 00:33:23,920
宣誓效忠我們
Swear your loyalty to us
655
00:33:24,080 --> 00:33:26,040
你就能登峰造極
and you will rise to such heights
656
00:33:26,040 --> 00:33:28,280
這個世界的痛苦和苦難‥
that the pain and misery of this world
657
00:33:28,360 --> 00:33:30,280
全都會成為你遙遠的記憶
will be but a distant memory.
658
00:33:30,320 --> 00:33:32,320
對你的指控將全數撤銷
The charges against you will be dropped, your name cleared.
659
00:33:32,320 --> 00:33:33,520
你的汙名會被洗清
The charges against you will be dropped, your name cleared.
660
00:33:33,760 --> 00:33:36,320
你將再次成為高譚王子 享盡一切權力
You will once again be a Prince of Gotham
661
00:33:36,320 --> 00:33:37,960
你將再次成為高譚王子 享盡一切權力
and so much more.
662
00:33:38,000 --> 00:33:40,880
我們唯一要求的回報,就是你的忠誠
All we ask in return is your loyalty.
663
00:33:40,880 --> 00:33:43,720
你們殺了我父親,毀了我的人生
You killed my father. You destroyed my life.
664
00:33:45,120 --> 00:33:46,640
還期望我忘了那一切
You expect me to forget that?
665
00:33:47,080 --> 00:33:48,760
讓你們逍遙法外?
And just let you get away with it?
666
00:33:48,920 --> 00:33:51,280
無論你做或不做什麼 法庭都會逍遙法外
The Court will get away with it
667
00:33:51,280 --> 00:33:53,640
無論你做或不做什麼 法庭都會逍遙法外
no matter what you do or don't do.
668
00:33:53,920 --> 00:33:55,960
我怎能相信你們會信守諾言?
How can I trust you'd honor your word?
669
00:33:56,200 --> 00:33:59,640
你還在呼吸 就已經是你所需要的最好證明
The fact that you're still breathing is all the proof you need.
670
00:33:59,760 --> 00:34:03,160
但加入這個大家庭,可不是沒有代價
However, membership into this family does not come without a price.
671
00:34:03,320 --> 00:34:05,720
是啊,忠誠
Right, loyalty.
672
00:34:06,240 --> 00:34:09,400
說出其餘三名逃犯的行蹤
Tell us where we can find the three remaining fugitives.
673
00:34:09,440 --> 00:34:11,120
你要我背叛他們?
You're asking me to betray them?
674
00:34:12,840 --> 00:34:14,080
說吧
Do it.
675
00:34:15,120 --> 00:34:16,760
這是唯一能救你一命的方式
It's the only way to save your life.
676
00:34:19,560 --> 00:34:21,440
那這條命不配得救
Then it's not a life worth saving.
677
00:34:23,840 --> 00:34:25,400
還真失望
How disappointing.
678
00:34:25,560 --> 00:34:27,680
但也很難過,不出所料
But sadly, expected.
679
00:34:27,840 --> 00:34:30,720
如果你決心要死在你出身的陰溝裡
If you're determined to die in the gutter you came from
680
00:34:30,800 --> 00:34:32,640
法庭就成全你
the Court will oblige you.
681
00:34:57,680 --> 00:34:58,960
快跑
Run.
682
00:35:03,160 --> 00:35:04,440
往哪邊跑?
Which way now?
683
00:35:07,320 --> 00:35:08,640
跟我來
Follow me.
684
00:35:14,800 --> 00:35:16,120
準備好起跑
Get ready to run.
685
00:35:42,680 --> 00:35:44,800
這十年來的一切 在我腦中一遍又一遍地播放著
I've been replaying the last ten years
686
00:35:44,800 --> 00:35:46,640
這十年來的一切 在我腦中一遍又一遍地播放著
over and over in my head.
687
00:35:49,840 --> 00:35:51,960
她對我說過的每一句好話
Every kind word she ever said to me.
688
00:35:53,360 --> 00:35:55,760
幫助我完成的每一項家庭作業
Every homework assignment she helped me with.
689
00:35:59,160 --> 00:36:01,880
每當我爸加班到很晚 她都陪在我身旁
Every time she sat with me when my dad was working late.
690
00:36:04,080 --> 00:36:05,880
那些全都是謊言
Every one of them was a lie.
691
00:36:07,240 --> 00:36:08,640
因為一直以來
'Cause all that time
692
00:36:09,520 --> 00:36:12,080
克萊希達都在密謀著要殺死我爸
Cressida was plotting to murder my dad.
693
00:36:13,600 --> 00:36:15,520
"貓頭鷹在屋裡"
"The Owls are in the house."
694
00:36:19,320 --> 00:36:20,480
那是一句警告,艾倫韋恩說過
It was a warning.
695
00:36:20,480 --> 00:36:22,120
那是一句警告,艾倫韋恩說過
Alan Wayne said it.
696
00:36:23,200 --> 00:36:24,680
佩瑞克利斯瓊斯也說過
And Pericles Jones.
697
00:36:26,320 --> 00:36:27,640
而且是真的
And it was true.
698
00:36:29,400 --> 00:36:31,080
貓頭鷹法庭就在我家裡
The Court was in my house.
699
00:36:33,520 --> 00:36:35,280
我卻盲目到視而不見
And I was too blind to see it.
700
00:36:38,160 --> 00:36:40,480
我爸也是,因為我們信任她
My dad too. Because we trusted her.
701
00:36:40,640 --> 00:36:41,960
我們全都是啊
We all did.
702
00:36:42,920 --> 00:36:44,840
我狀態很糟,史黛芬妮
I'm not okay, Stephanie.
703
00:36:45,920 --> 00:36:47,560
那也沒關係
It's all right not to be.
704
00:36:50,320 --> 00:36:53,160
我滿腦子想著能恢復以前的生活
I had it in my head I could go back to my old life.
705
00:36:56,400 --> 00:36:57,720
能夠回家
That I could go home.
706
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
我怎會錯得如此離譜?
How could I be so wrong?
707
00:37:01,880 --> 00:37:03,200
因為你是個人
Because you're human.
708
00:37:04,360 --> 00:37:05,880
所有人都會那麼渴望
Anybody would want that.
709
00:37:09,880 --> 00:37:12,280
她是我僅存的唯一家人了
She was the last piece of family I had left.
710
00:37:12,440 --> 00:37:13,920
我知道
I know, but that doesn't mean you're alone.
711
00:37:13,920 --> 00:37:16,120
但你並不是隻身一人
I know, but that doesn't mean you're alone.
712
00:37:18,120 --> 00:37:19,440
你還有我
You still have me.
713
00:37:20,680 --> 00:37:22,840
也還有樓下那些怪胎們
And you've got those weirdos downstairs, too.
714
00:37:25,840 --> 00:37:28,240
你應該要說些讓我開心起來的話
This is the part where you're supposed to make me feel better.
715
00:37:29,680 --> 00:37:31,480
我已經盡力了
Hey, I'm working with what I got.
716
00:37:34,840 --> 00:37:37,240
薄餅肉餡捲餅跟薄餅餃有何不同?
Are pizza empanadas different than calzones?
717
00:37:37,560 --> 00:37:39,840
你怎麼不問問你的新朋友?
- Why don't you ask your new friend? - Stephanie?
718
00:37:39,840 --> 00:37:40,760
史黛芬妮嗎?
- Why don't you ask your new friend? - Stephanie?
719
00:37:40,920 --> 00:37:43,080
進一步瞭解她的話,她其實挺酷的
You know, she's pretty cool if you actually get to know her.
720
00:37:43,480 --> 00:37:45,240
我不想進一步瞭解她
- I don't wanna get to know her. - Why not?
721
00:37:45,240 --> 00:37:46,000
為何不想?
- I don't wanna get to know her. - Why not?
722
00:37:46,560 --> 00:37:48,120
因為在別的情況下,我就會是她
Because in another life, I would be her.
723
00:37:50,040 --> 00:37:50,840
-什麼? -我跟她一樣聰明能幹
What?
724
00:37:50,840 --> 00:37:53,880
-什麼? -我跟她一樣聰明能幹
I am just as smart and just as capable as her.
725
00:37:54,680 --> 00:37:56,320
但她出生在一個更好的地區 擁有我渴望的一切
But she got born into a better zip code
726
00:37:56,320 --> 00:37:57,800
但她出生在一個更好的地區 擁有我渴望的一切
and has everything I ever wanted.
727
00:37:59,080 --> 00:38:00,480
在乎她的老師 麻省理工學院的直升管道
Teachers who give a crap.
728
00:38:00,480 --> 00:38:01,600
在乎她的老師 麻省理工學院的直升管道
Fast track to MIT. Parents who didn't abandon her.
729
00:38:01,600 --> 00:38:02,880
沒拋棄她的父母 無需為每件小事拚命奮鬥的生活
Fast track to MIT. Parents who didn't abandon her.
730
00:38:02,880 --> 00:38:05,400
沒拋棄她的父母 無需為每件小事拚命奮鬥的生活
A life where she doesn't have to fight for every damn thing.
731
00:38:06,000 --> 00:38:08,720
人們以你這個人 而不是出身地來評斷你
Where you get judged for who you are, and not where you are.
732
00:38:10,080 --> 00:38:11,440
每次看著她 我只看見自己可能成為的模樣
And every time I look at her
733
00:38:11,440 --> 00:38:13,840
每次看著她 我只看見自己可能成為的模樣
I see what I could've been just staring back at me.
734
00:38:15,640 --> 00:38:17,080
哈珀
Harper.
735
00:38:18,880 --> 00:38:20,960
幸好我知道你是誰
Luckily for you, I know who you are.
736
00:38:21,560 --> 00:38:22,960
好嗎?
All right? And it...
737
00:38:23,200 --> 00:38:24,720
而且你很棒
That is pretty amazing.
738
00:38:26,240 --> 00:38:27,800
你將會成為的那個人
And the person you're gonna be
739
00:38:29,520 --> 00:38:30,880
更是棒透了
off the frickin' charts.
740
00:38:31,480 --> 00:38:33,680
史黛芬妮是誰,並不會改變這一點
Who Stephanie is isn't gonna change that.
741
00:38:33,720 --> 00:38:34,760
你要知道
Just so you know
742
00:38:34,800 --> 00:38:36,960
她的存在並不是為了讓你自怨自艾
she doesn't exist to make you feel bad.
743
00:38:37,040 --> 00:38:38,800
她的生活一點也不完美
Her life definitely isn't perfect.
744
00:38:39,040 --> 00:38:40,440
最好是
Yeah, right.
745
00:38:40,880 --> 00:38:42,200
去瞭解她吧
Get to know her.
746
00:38:43,600 --> 00:38:46,160
別用別人評斷我們的方式 去評斷她,好嗎?
Don't judge her the way others judge us.
747
00:38:46,160 --> 00:38:49,240
別用別人評斷我們的方式 去評斷她,好嗎?
Okay?
748
00:39:00,240 --> 00:39:02,960
法醫分析採證完了市長的禮車
Forensics finished up their analysis of the Mayor's limo.
749
00:39:03,040 --> 00:39:05,480
沒有其他指紋,只有市長的指紋
No fingerprints, other than the Mayor's.
750
00:39:05,520 --> 00:39:06,760
也沒留下DNA
- No DNA. - Don't see any pry-marks.
751
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
看不出任何撬痕
- No DNA. - Don't see any pry-marks.
752
00:39:08,160 --> 00:39:10,800
知道炸彈客是如何上車的嗎?
Do we know how the bomber got inside?
753
00:39:10,920 --> 00:39:13,200
根據市長的維安人員表示
Well, according to the Mayor's security detail
754
00:39:13,360 --> 00:39:14,920
其中一把鎖匙下落不明
there is a key unaccounted for.
755
00:39:16,280 --> 00:39:19,200
找到鎖匙,也許就能追查到兇手
If we find the key, that could lead us to the killer.
756
00:39:21,960 --> 00:39:23,320
我是佐多
Soto.
757
00:39:24,960 --> 00:39:26,280
實驗室打來的
It's the lab.
758
00:39:28,480 --> 00:39:30,080
查到了什麼?
Which one? Correct. That'll be perfect.
759
00:39:30,080 --> 00:39:32,200
很好,那就太好了
Which one? Correct. That'll be perfect.
760
00:39:32,640 --> 00:39:35,360
那我們再驗一次
Yeah, let's run the test again.
761
00:39:36,320 --> 00:39:38,280
我只想確認一下
Of course. Make sure that everything...
762
00:39:38,960 --> 00:39:40,200
對
Right.
763
00:40:10,040 --> 00:40:11,480
你偷了那老太太的東西?
D'you steal from an old lady?
764
00:40:13,160 --> 00:40:15,560
不是,我偷了個瘋老太婆的東西
No, I stole from a crazy old lady.
765
00:40:16,600 --> 00:40:19,200
而且她那樣對我們,這是我應得的
And, you know what, I deserve it after what she put us through.
766
00:40:23,160 --> 00:40:25,920
"小丑" 我爸只給過我一張該死的撲克牌
All my dad ever gave me was a bloody playing card.
767
00:40:27,440 --> 00:40:29,360
她爸是個狂暴的瘋子 卻仍設法照顧到她
I mean, her dad was a rampaging psycho
768
00:40:29,360 --> 00:40:31,320
她爸是個狂暴的瘋子 卻仍設法照顧到她
and yet he managed to look after her.
769
00:40:32,840 --> 00:40:34,640
但她還是瘋了
And she still got her yolk scrambled.
770
00:40:37,720 --> 00:40:39,040
很高興你跟我一起去了
I'm glad you came along.
771
00:40:43,000 --> 00:40:44,400
交出來吧
Now, hand it over.
772
00:40:44,440 --> 00:40:45,760
真的嗎,你要還回去?
Seriously? You're gonna return it?
773
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
沒有,我有更好的主意
No, I have a better idea.
774
00:40:48,520 --> 00:40:49,960
我要採集指紋
I'm gonna check it for prints.
775
00:41:05,920 --> 00:41:08,560
好,排除養老院工作人員
Okay, eliminating nursing home staff. Eliminating Eunice.
776
00:41:08,560 --> 00:41:10,160
排除尤妮絲
Okay, eliminating nursing home staff. Eliminating Eunice.
777
00:41:10,160 --> 00:41:12,840
誰能料到名字那麼美的人 會那麼可怕
You'd think someone with "nice" in their name wouldn't be so creepy.
778
00:41:16,400 --> 00:41:17,680
查到了,是杜菈
Got a match.
779
00:41:17,680 --> 00:41:19,240
查到了,是杜菈
Duela.
780
00:41:21,120 --> 00:41:23,560
好吧,最後一枚了
Okay. Last one.
781
00:41:28,640 --> 00:41:29,680
這一枚指紋不完整
It's only a partial print.
782
00:41:29,720 --> 00:41:31,600
很可能無法進行比對
So it may not be enough for us to get a match.
783
00:41:37,600 --> 00:41:40,880
高譚屠夫將近一百年前就被處決了
The Butcher of Gotham was executed almost a hundred years ago.
784
00:41:41,480 --> 00:41:42,880
他怎麼可能是利爪?
How the hell is he the Talon?84800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.