Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
Vip
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:46,788 --> 00:01:51,278
(flute tune)
4
00:02:12,088 --> 00:02:13,312
(dog barking)
5
00:02:15,147 --> 00:02:21,023
"Let me drape the skies over you"
6
00:02:21,103 --> 00:02:27,187
"and show you shimmering stars"
7
00:02:33,280 --> 00:02:39,130
"Let my hands keep the darkness away"
8
00:02:39,210 --> 00:02:45,377
"Come my little princess,
I'll sing you a lullaby"
9
00:02:48,085 --> 00:02:53,571
"I'll sing you a lullaby"
10
00:02:54,123 --> 00:02:59,793
"I'll rock you to sleep"
11
00:03:04,736 --> 00:03:10,366
"Let me take you to a world"
12
00:03:10,446 --> 00:03:11,768
(wild sound)
13
00:03:16,728 --> 00:03:22,395
"where fairies reside"
14
00:03:28,811 --> 00:03:34,478
"Colourful clouds float in the air"
15
00:03:40,603 --> 00:03:47,645
"and little beauties spread joy
all around"
16
00:03:49,853 --> 00:03:55,520
"Come, ride the wings of a butterfly"
17
00:03:55,728 --> 00:04:01,770
"and regale in the showers of happiness"
18
00:04:07,728 --> 00:04:13,520
"Let my hands keep the darkness away"
19
00:04:13,936 --> 00:04:21,270
"Come my little princess,
I'll sing you a lullaby"
20
00:04:22,820 --> 00:04:28,561
"I'll sing you a lullaby"
21
00:04:28,895 --> 00:04:37,186
"I'll rock you to sleep"
22
00:04:38,103 --> 00:04:42,561
"I'll rock you to sleep"
23
00:04:55,423 --> 00:04:57,330
(ocean waves)
24
00:04:58,035 --> 00:05:00,866
I... I love you, Meghna.
Is that what you'll say?
25
00:05:01,116 --> 00:05:02,825
That was meant for you, Meghna.
26
00:05:02,908 --> 00:05:04,575
I won't say that to your dad.
27
00:05:04,741 --> 00:05:06,075
No point confessing to me.
28
00:05:06,700 --> 00:05:09,116
I want to know how you'll ask
for my hand in marriage.
29
00:05:09,866 --> 00:05:12,158
Arjun, you better get this straight.
30
00:05:12,529 --> 00:05:14,575
If My dad rejects you on the first go,
31
00:05:14,658 --> 00:05:15,991
you won't get another chance.
32
00:05:16,325 --> 00:05:17,991
No second chances at first impression.
33
00:05:18,241 --> 00:05:19,700
Tell me, what will you say?
34
00:05:20,325 --> 00:05:22,325
Child, I like your uncle a lot
35
00:05:22,408 --> 00:05:25,144
and I'll be glad if you give your hand
in marriage to her!
36
00:05:25,224 --> 00:05:26,828
(chuckles)
37
00:05:26,908 --> 00:05:28,325
What am I blabbering!
38
00:05:29,075 --> 00:05:30,658
- I can't do this.
- Arjun!
39
00:05:30,741 --> 00:05:33,116
Meghna, I can't do this.
Just stop laughing.
40
00:05:33,200 --> 00:05:34,158
I'm fed up.
41
00:05:34,241 --> 00:05:36,075
I can't do this.
No way!
42
00:05:36,158 --> 00:05:37,575
- I just can't.
- All right.
43
00:05:37,783 --> 00:05:40,533
- I'll think of something.
- Do that, Meghna! Please!
44
00:05:41,033 --> 00:05:44,366
Well, my birthday starts at midnight.
45
00:05:44,908 --> 00:05:46,950
Dad hasn't refused any of my
46
00:05:47,116 --> 00:05:48,366
birthday wishes to this day.
47
00:05:48,450 --> 00:05:49,908
Well, then it's sorted.
48
00:05:50,283 --> 00:05:52,700
Tell him you want me!
49
00:05:53,241 --> 00:05:54,741
You see times are changing.
50
00:05:54,950 --> 00:05:57,741
It's girls who pop the question abroad!
51
00:05:58,325 --> 00:06:00,491
- You do the same.
- Wow!
52
00:06:00,825 --> 00:06:02,766
Ethnic references as per convenience!
53
00:06:02,846 --> 00:06:04,295
(laughs)
54
00:06:05,450 --> 00:06:07,325
For now, I just want to
55
00:06:09,950 --> 00:06:11,575
be your lover.
56
00:06:14,075 --> 00:06:15,866
Meghna!
57
00:06:16,075 --> 00:06:17,908
Come quick, your dad is...
58
00:06:20,241 --> 00:06:21,450
Meghna!
59
00:06:21,530 --> 00:06:23,161
(running footsteps)
60
00:06:23,241 --> 00:06:24,450
- Hey!
- Sorry!
61
00:06:24,533 --> 00:06:25,616
- Meghna!
- Move!
62
00:06:25,700 --> 00:06:27,908
- Move aside.
- Meghna!
63
00:06:39,908 --> 00:06:41,533
- Meghna!
- Dad!
64
00:07:01,760 --> 00:07:03,206
(wolf noise)
65
00:07:03,286 --> 00:07:10,908
(Whispering!)
66
00:07:14,158 --> 00:07:15,866
What's taking so long, sir?
67
00:07:17,408 --> 00:07:19,533
We've been waiting for 4 hours.
68
00:07:19,741 --> 00:07:22,158
We can't cremate him without
the death certificate.
69
00:07:22,408 --> 00:07:23,616
I know that.
70
00:07:23,950 --> 00:07:27,116
If I could, I'd have given
you the death certificate by now.
71
00:07:27,866 --> 00:07:28,825
But...
72
00:07:28,908 --> 00:07:30,866
What exactly is beyond your control?
73
00:07:31,033 --> 00:07:33,950
When we dissected her father for autopsy,
74
00:07:34,450 --> 00:07:37,783
we saw that his cardio
vascular system was intact
75
00:07:38,849 --> 00:07:39,661
but...
76
00:07:39,741 --> 00:07:43,075
Look, what he's saying is
his heart was missing.
77
00:07:43,658 --> 00:07:44,991
In other words,
78
00:07:45,283 --> 00:07:47,408
his heart was never part
of his body!
79
00:07:48,408 --> 00:07:50,325
What do you mean by that?
80
00:07:51,950 --> 00:07:53,200
You're talking rubbish!
81
00:07:53,739 --> 00:07:55,325
- What are you doing? Let go.
- Why don't you just admit
82
00:07:55,408 --> 00:07:56,991
that you sold his heart
to medical students!
83
00:07:57,075 --> 00:07:58,908
- There was no heart in his body.
- I'm a journalist, I won't spare you.
84
00:07:58,991 --> 00:08:00,700
Tell me what you've done.
Tell me.
85
00:08:00,783 --> 00:08:01,950
- Let go of him.
- Hold on.
86
00:08:02,030 --> 00:08:03,908
- Tell me.
- Please stop!
87
00:08:05,033 --> 00:08:06,158
Stop it!
88
00:08:06,450 --> 00:08:08,533
Just give me my dad!
89
00:08:09,241 --> 00:08:12,575
I want nothing else.
I just want my dad.
90
00:08:20,283 --> 00:08:23,241
(Chant)
91
00:08:23,450 --> 00:08:26,283
(Chant)
92
00:08:26,575 --> 00:08:30,783
We'll start the cremation process
by purifying the deceased's soul.
93
00:08:31,033 --> 00:08:33,157
There was none as pure as my dad!
94
00:08:38,450 --> 00:08:39,825
It's a ritual, Meghna,
95
00:08:40,855 --> 00:08:42,355
for the salvation of the soul.
96
00:08:42,688 --> 00:08:44,772
Please check if you have holy water.
97
00:08:44,855 --> 00:08:46,272
Yes. Raju.
98
00:08:50,855 --> 00:08:51,897
Meghna.
99
00:08:54,105 --> 00:08:56,813
- What happened?
- That was hot!
100
00:08:57,230 --> 00:08:58,313
Hot?
101
00:08:58,605 --> 00:09:01,022
It's okay. Don't delay the procedure.
102
00:09:01,438 --> 00:09:03,858
Plain water will also do.
103
00:09:03,938 --> 00:09:05,230
- Hurry up.
- Yes.
104
00:09:05,605 --> 00:09:06,563
Raju.
105
00:09:52,460 --> 00:09:54,004
(door opens)
106
00:10:14,688 --> 00:10:16,397
I've got your favourite buttered buns.
107
00:10:19,813 --> 00:10:20,772
Have some.
108
00:10:24,230 --> 00:10:26,480
You haven't eaten anything
for the last 24 hours.
109
00:10:26,978 --> 00:10:28,522
Please go away.
110
00:10:29,605 --> 00:10:31,522
- Leave me alone.
- Leave you alone?
111
00:10:34,313 --> 00:10:35,522
What are you saying?
112
00:10:35,855 --> 00:10:37,313
Guess what's going on with me!
113
00:10:39,105 --> 00:10:40,272
My dad,
114
00:10:40,560 --> 00:10:41,525
(crying)
115
00:10:41,605 --> 00:10:43,605
who meant the world to me
116
00:10:45,772 --> 00:10:47,313
left me all alone!
117
00:10:48,655 --> 00:10:49,896
(Crying)
118
00:10:50,147 --> 00:10:53,563
Leave me alone with his memories.
119
00:10:54,022 --> 00:10:55,188
Please go.
120
00:10:56,373 --> 00:10:57,980
I can't live without you.
121
00:11:06,105 --> 00:11:07,605
I'll be back in the morning.
122
00:12:07,980 --> 00:12:10,022
Meghna,
123
00:12:28,808 --> 00:12:30,001
(cupboard door opens)
124
00:12:58,022 --> 00:12:59,605
What are you writing, dad?
125
00:12:59,688 --> 00:13:02,355
Nothing much.
It's my personal diary.
126
00:13:02,687 --> 00:13:05,480
Dad, I'm sure you have no secrets from me.
127
00:13:05,730 --> 00:13:08,063
Oh there are plenty.
128
00:13:11,938 --> 00:13:13,522
Meghna,
129
00:13:14,314 --> 00:13:16,397
if you're reading this diary,
130
00:13:17,230 --> 00:13:20,980
it means, I'm dead.
131
00:13:21,522 --> 00:13:23,438
It also implies
132
00:13:24,103 --> 00:13:26,855
it's time to tell you the truth.
133
00:13:27,438 --> 00:13:29,855
Meghna, your mother Radhika isn't dead.
134
00:13:30,438 --> 00:13:31,855
She's alive
135
00:13:32,230 --> 00:13:34,438
and she's the one who killed me.
136
00:13:35,188 --> 00:13:37,022
I'll tell you how.
137
00:13:41,813 --> 00:13:44,105
People didn't like my stories
138
00:13:44,730 --> 00:13:46,313
so my books didn't sell.
139
00:13:46,647 --> 00:13:50,605
It was difficult
for your mother to live with a loser.
140
00:13:51,022 --> 00:13:53,272
She was hungry for riches and comforts.
141
00:13:53,897 --> 00:13:56,188
She took advantage of her good looks
142
00:13:56,563 --> 00:14:00,272
and slept with the British for money.
143
00:14:01,480 --> 00:14:04,022
Imagine how that made me feel!
144
00:14:05,188 --> 00:14:06,813
From that moment on,
145
00:14:07,272 --> 00:14:09,272
a part of me began to die.
146
00:14:09,801 --> 00:14:13,397
Your mom was high on adultery
and alcohol.
147
00:14:13,897 --> 00:14:16,438
She never hugged you lovingly.
148
00:14:16,938 --> 00:14:20,897
One day, she had enough of my poverty.
149
00:14:21,605 --> 00:14:24,563
She tried to poison me to death.
150
00:14:25,022 --> 00:14:27,105
She wanted to get rid of me
151
00:14:27,438 --> 00:14:30,647
and send you to an orphanage.
152
00:14:31,022 --> 00:14:33,272
But I didn't let her succeed.
153
00:14:33,897 --> 00:14:38,188
I was in a bad shape
by the time I was hospitalized.
154
00:14:38,605 --> 00:14:41,938
You know about my epileptic attacks.
155
00:14:42,522 --> 00:14:46,105
I'd spew foam
from the mouth like a mad dog!
156
00:14:46,938 --> 00:14:50,022
When I came back from the hospital,
157
00:14:50,938 --> 00:14:52,605
she had left for good.
158
00:14:53,230 --> 00:14:55,438
But the poison your mom gave me
159
00:14:55,855 --> 00:14:57,980
worked like slow poison
160
00:14:58,441 --> 00:15:01,147
killing me bit by bit.
161
00:15:02,022 --> 00:15:03,647
Then one day,
162
00:15:04,017 --> 00:15:06,480
I saw her photo in the newspapers.
163
00:15:06,938 --> 00:15:10,230
She had married some royalty.
164
00:15:11,230 --> 00:15:13,813
She got everything she desired
165
00:15:14,355 --> 00:15:17,438
from money, fame, comforts to luxuries
166
00:15:17,855 --> 00:15:19,980
while you were stuck with me,
167
00:15:20,313 --> 00:15:22,022
a hopeless man.
168
00:15:22,480 --> 00:15:25,272
Meghna, you've turned 21.
169
00:15:25,897 --> 00:15:28,022
You can look after yourself now.
170
00:15:28,438 --> 00:15:31,938
I can't bear these epileptic attacks
any more, my dear.
171
00:15:32,188 --> 00:15:34,772
Your mom won and I failed.
172
00:15:35,647 --> 00:15:37,813
Her poison took effect.
173
00:15:38,813 --> 00:15:42,730
She conspired to kill me 16 years ago.
174
00:15:43,647 --> 00:15:45,897
She has finally succeeded.
175
00:15:50,222 --> 00:15:52,328
(thunder)
176
00:16:06,230 --> 00:16:07,563
Dad!
177
00:16:09,876 --> 00:16:11,272
Dad!
178
00:16:11,871 --> 00:16:13,739
(crying)
179
00:16:15,147 --> 00:16:16,688
I know you're here.
180
00:16:16,855 --> 00:16:19,188
You can hear me, dad!
181
00:16:21,188 --> 00:16:23,022
This story isn't over.
182
00:16:24,855 --> 00:16:27,480
You can't leave me,
183
00:16:28,105 --> 00:16:30,188
that too for a woman
184
00:16:30,855 --> 00:16:32,980
who wasn't worth
185
00:16:33,063 --> 00:16:35,234
giving up your life for!
186
00:16:35,314 --> 00:16:37,302
(rumbling)
187
00:16:38,438 --> 00:16:42,355
You'll have to come back to Meghna.
188
00:16:43,522 --> 00:16:46,432
You have to come back to me!
189
00:16:46,512 --> 00:16:47,995
(thunder)
190
00:16:52,549 --> 00:16:54,558
(scream)
191
00:17:46,188 --> 00:17:47,855
You betrayed me!
192
00:17:48,855 --> 00:17:51,022
You hid the truth
and went to the other realm!
193
00:17:52,605 --> 00:17:53,980
You also assumed
194
00:17:54,855 --> 00:17:57,355
the story would end with your death!
195
00:17:57,605 --> 00:17:59,313
Which story are you referring to?
196
00:17:59,605 --> 00:18:00,897
The story
197
00:18:01,522 --> 00:18:03,897
that doesn't just involve you and mom
198
00:18:04,938 --> 00:18:06,272
but me as well.
199
00:18:06,772 --> 00:18:10,605
The story where mom poisoned
my dad to death.
200
00:18:11,105 --> 00:18:12,397
She killed him
201
00:18:13,063 --> 00:18:15,480
and separated me from dad for life.
202
00:18:15,563 --> 00:18:17,397
I was left orphaned!
203
00:18:17,644 --> 00:18:18,858
(crying)
204
00:18:18,938 --> 00:18:20,147
You want
205
00:18:20,563 --> 00:18:21,897
me to look away?
206
00:18:22,231 --> 00:18:23,563
And forget everything?
207
00:18:23,772 --> 00:18:26,313
Your eyes belie your words.
208
00:18:28,188 --> 00:18:30,772
- You want to seek revenge from your mom.
- Yes!
209
00:18:32,772 --> 00:18:34,772
I want revenge.
210
00:18:36,063 --> 00:18:38,438
This fire of vengeance will destroy you.
211
00:18:38,938 --> 00:18:41,105
Look me in the eye and say that again.
212
00:18:41,480 --> 00:18:44,272
Don't you want revenge from her, dad?
213
00:18:44,605 --> 00:18:47,105
- Answer me.
- I did!
214
00:18:48,813 --> 00:18:50,897
But your dad was weak back then.
215
00:18:51,313 --> 00:18:53,022
Those are powerful people.
216
00:18:53,772 --> 00:18:55,772
We can't go against them.
217
00:18:57,355 --> 00:18:59,272
That was in the past, dad.
218
00:18:59,916 --> 00:19:00,900
(crying)
219
00:19:00,980 --> 00:19:02,855
Your body was weak
220
00:19:03,355 --> 00:19:04,980
but the power of your spirit
221
00:19:05,230 --> 00:19:06,938
has no end.
222
00:19:07,022 --> 00:19:09,105
That's the power I need.
223
00:19:10,813 --> 00:19:12,397
Help me, dad.
224
00:19:15,563 --> 00:19:17,230
Or I won't be able to live
225
00:19:18,355 --> 00:19:19,772
having the learnt the truth.
226
00:19:20,022 --> 00:19:21,480
No, Meghna!
227
00:19:23,480 --> 00:19:25,188
Don't say that, child.
228
00:19:26,105 --> 00:19:27,272
All right.
229
00:19:28,022 --> 00:19:30,480
If you want to seek revenge,
I am with you.
230
00:19:31,397 --> 00:19:32,855
But listen to me carefully.
231
00:19:33,272 --> 00:19:36,063
God dwells in Radhika and Shantanu's home.
232
00:19:37,980 --> 00:19:40,188
Someone who defied God
233
00:19:41,355 --> 00:19:43,938
and chose to dangle between life and death
234
00:19:45,272 --> 00:19:46,813
can't live there.
235
00:19:47,147 --> 00:19:48,688
So, you'll have to go there.
236
00:19:49,438 --> 00:19:51,397
Once you start living there,
237
00:19:51,938 --> 00:19:55,063
our combined powers
238
00:19:55,897 --> 00:19:58,147
will destroy her and her family.
239
00:19:59,605 --> 00:20:01,647
We'll give her as much pain
240
00:20:02,438 --> 00:20:04,897
as she inflicted on us.
241
00:20:10,855 --> 00:20:13,730
My child, go back to your world.
242
00:20:16,734 --> 00:20:18,150
(music playing)
243
00:20:18,230 --> 00:20:23,480
"Letters written in love"
244
00:20:24,022 --> 00:20:29,313
"are burned to ashes"
245
00:20:29,647 --> 00:20:34,813
"The place we met secretly"
246
00:20:35,438 --> 00:20:39,605
"are left behind for good"
247
00:20:39,730 --> 00:20:42,813
Dad hasn't refused
any of my birthday wishes to this day.
248
00:20:42,938 --> 00:20:44,063
Tell him you want me!
249
00:20:44,147 --> 00:20:49,438
"Things won't go as we desired"
250
00:20:49,688 --> 00:20:55,230
"That story remains incomplete"
251
00:20:55,480 --> 00:21:00,897
"We shall never met again"
252
00:21:01,105 --> 00:21:08,063
"That story remains incomplete"
253
00:21:24,929 --> 00:21:28,849
(music continues)
254
00:21:42,647 --> 00:21:47,897
"Free me from this love"
255
00:21:48,188 --> 00:21:53,772
"Let go off me with a smile"
256
00:21:54,063 --> 00:22:00,022
"I have nothing but sadness to offer"
257
00:22:00,105 --> 00:22:05,980
"Don't waste your life on me"
258
00:22:06,772 --> 00:22:12,188
"I am the heartless one"
259
00:22:12,522 --> 00:22:18,063
"That story remains incomplete"
260
00:22:18,272 --> 00:22:23,730
"We shall never meet again"
261
00:22:23,938 --> 00:22:30,522
"That story remains incomplete"
262
00:22:42,897 --> 00:22:45,897
- Yes?
- I'd like to see Radhika Thakur.
263
00:22:55,233 --> 00:22:56,833
(crowd chattering)
264
00:23:02,147 --> 00:23:03,980
Thank you so much.
265
00:23:04,531 --> 00:23:05,358
(chuckles)
266
00:23:05,438 --> 00:23:06,647
Hi, dear.
Enjoying yourself?
267
00:23:06,730 --> 00:23:08,480
- Yes, dad.
- I'm borrowing mom.
268
00:23:09,897 --> 00:23:10,897
- Come.
- Where?
269
00:23:10,980 --> 00:23:13,067
- Come with me.
- What's the matter, Shantanu?
270
00:23:13,147 --> 00:23:14,313
Where are you taking me?
271
00:23:14,688 --> 00:23:16,063
This is Aditi's party...
272
00:23:16,147 --> 00:23:17,897
How can we walk out with
so many guests...
273
00:23:17,980 --> 00:23:20,397
Radhika, Meghna is here.
274
00:23:23,855 --> 00:23:25,730
Meghna who?
275
00:23:26,688 --> 00:23:27,855
Your daughter.
276
00:23:30,855 --> 00:23:32,522
She's here?
277
00:23:35,813 --> 00:23:37,355
Chaudhary asked her to wait in the study.
278
00:23:38,397 --> 00:23:39,563
She's waiting for you.
279
00:23:40,980 --> 00:23:42,022
Come.
280
00:23:43,730 --> 00:23:44,813
Come.
281
00:23:45,410 --> 00:23:47,841
(footsteps)
282
00:23:51,355 --> 00:23:54,313
This..
Is that Meghna?
283
00:23:58,688 --> 00:24:00,605
Aditi is alone. I better be with her.
284
00:24:00,897 --> 00:24:02,438
No, Radhika.
That's not right.
285
00:24:02,938 --> 00:24:04,105
You go ahead and meet her.
286
00:24:04,397 --> 00:24:05,688
And what do I tell her?
287
00:24:06,480 --> 00:24:08,022
Why are you avoiding her?
288
00:24:08,313 --> 00:24:10,147
I don't know, Shantanu.
Make something up.
289
00:24:10,230 --> 00:24:12,355
Radhika!
290
00:24:24,157 --> 00:24:25,241
Hello.
291
00:24:26,574 --> 00:24:27,907
I am Shantanu Thakur.
292
00:24:28,491 --> 00:24:31,491
I know you.
You're my mother's husband.
293
00:24:32,741 --> 00:24:36,491
Well, Radhika is busy.
294
00:24:38,616 --> 00:24:39,949
Actually it's our daughter
295
00:24:40,032 --> 00:24:41,949
Aditi's 16th birthday.
296
00:24:42,405 --> 00:24:45,116
So, she's attending to our guests.
297
00:24:45,781 --> 00:24:47,949
I'm sorry, she couldn't come here.
298
00:24:48,116 --> 00:24:50,116
She never had time for me anyway!
299
00:24:51,282 --> 00:24:52,616
So, you needn't apologise.
300
00:24:52,949 --> 00:24:54,949
So, what can I do for you?
301
00:24:55,699 --> 00:24:57,366
Tell my mother
302
00:24:58,532 --> 00:24:59,616
that my dad,
303
00:25:00,116 --> 00:25:02,157
the man she was once married to,
304
00:25:03,407 --> 00:25:04,866
has committed suicide.
305
00:25:05,032 --> 00:25:06,824
After his sudden demise,
306
00:25:07,199 --> 00:25:09,366
I have no place to live.
307
00:25:09,949 --> 00:25:11,616
So, I thought...
308
00:25:12,407 --> 00:25:13,824
Good you came here.
309
00:25:16,407 --> 00:25:17,657
From now onwards,
310
00:25:18,241 --> 00:25:20,907
don't ever think you have no home.
311
00:25:22,282 --> 00:25:25,449
Your mother lives here
and we are a family.
312
00:25:28,282 --> 00:25:29,824
Make yourself feel at home.
313
00:25:32,782 --> 00:25:34,074
Thank you.
314
00:25:35,407 --> 00:25:36,741
This is your home
315
00:25:40,241 --> 00:25:41,532
and that's your room.
316
00:25:43,616 --> 00:25:45,866
If you need anything, call me.
317
00:25:47,324 --> 00:25:48,491
Take care.
318
00:26:09,907 --> 00:26:11,282
I'm here, dad.
319
00:26:12,324 --> 00:26:13,616
What now?
320
00:26:14,366 --> 00:26:16,241
How do I destroy this family?
321
00:26:16,581 --> 00:26:18,827
(creak birds chirp)
322
00:26:19,616 --> 00:26:22,532
My daughter has turned sweet 16.
323
00:26:23,032 --> 00:26:24,577
Mom, it's my birthday.
324
00:26:24,657 --> 00:26:26,616
You have to grant my wish.
325
00:26:26,866 --> 00:26:28,949
Your birthday is actually over.
326
00:26:29,574 --> 00:26:32,241
The celebrations lasted a week!
327
00:26:33,157 --> 00:26:36,699
Mom, where was dad when I cut the cake?
328
00:26:38,741 --> 00:26:42,449
Well, something came up.
329
00:26:42,866 --> 00:26:46,074
What could be more important
than my birthday?
330
00:26:46,907 --> 00:26:49,657
Nothing's more important to us that you.
331
00:26:50,532 --> 00:26:53,449
You are our one and only princess.
332
00:26:53,991 --> 00:26:55,532
- Right?
- Right.
333
00:26:56,741 --> 00:26:58,741
Go to sleep now.
It's late.
334
00:26:58,866 --> 00:27:01,657
Mom, aren't you forgetting something?
335
00:27:03,491 --> 00:27:08,616
(prayers)
336
00:27:09,032 --> 00:27:11,782
(prayers)
337
00:27:12,157 --> 00:27:14,907
(prayers)
338
00:27:17,324 --> 00:27:19,074
- Good night.
- Good night.
339
00:27:39,324 --> 00:27:40,699
What are you thinking of?
340
00:27:42,699 --> 00:27:44,824
Here, get changed.
341
00:27:46,116 --> 00:27:47,366
It's pretty late.
342
00:27:49,366 --> 00:27:50,657
What else did she say?
343
00:27:52,532 --> 00:27:54,074
Did she mention me?
344
00:27:56,324 --> 00:27:58,782
No.
345
00:28:01,116 --> 00:28:02,699
She seemed sullen.
346
00:28:04,532 --> 00:28:06,532
Obviously she was traumatised
347
00:28:09,657 --> 00:28:10,824
by her dad's demise.
348
00:28:12,074 --> 00:28:13,449
Get changed.
349
00:28:52,683 --> 00:28:54,149
(sighs)
350
00:28:55,213 --> 00:28:57,299
(scream)
351
00:29:05,032 --> 00:29:07,623
I'll have to enter that house to help you.
352
00:29:09,773 --> 00:29:10,911
(thunder)
353
00:29:10,991 --> 00:29:14,380
A lamp remains lit in that house
which won't let me in.
354
00:29:16,116 --> 00:29:17,901
That lamp has to be doused tonight.
355
00:29:17,981 --> 00:29:19,499
(rumbling)
356
00:30:14,808 --> 00:30:16,712
(temple door opens)
357
00:30:28,113 --> 00:30:29,750
(ghost noise)
358
00:30:42,574 --> 00:30:47,116
(chant)
359
00:30:55,199 --> 00:30:58,657
Go, destroy it.
360
00:31:08,738 --> 00:31:10,770
(knock on door)
361
00:31:16,866 --> 00:31:17,907
Aditi!
362
00:31:18,420 --> 00:31:19,853
(knock on door)
363
00:31:22,198 --> 00:31:23,282
Who is it?
364
00:31:33,032 --> 00:31:33,949
Who is it?
365
00:32:02,741 --> 00:32:03,907
Who is it?
366
00:32:24,633 --> 00:32:25,855
(door opens)
367
00:32:48,995 --> 00:32:51,635
(heavy breathing)
368
00:33:39,991 --> 00:33:41,241
I'm here, Radhika.
369
00:33:41,866 --> 00:33:43,090
He's here.
370
00:33:43,282 --> 00:33:44,991
He's here.
371
00:33:45,199 --> 00:33:46,282
Who's here?
372
00:33:46,366 --> 00:33:48,324
- With Meghna...
- Who's here?
373
00:33:48,407 --> 00:33:50,911
Dheeraj is here!
374
00:33:50,991 --> 00:33:52,991
Meghna, brought him here.
375
00:33:53,491 --> 00:33:56,324
You had a nightmare and got emotional.
It's okay.
376
00:33:56,574 --> 00:33:58,782
It's okay.
377
00:33:59,366 --> 00:34:00,797
It's okay.
378
00:34:00,877 --> 00:34:02,518
(crying)
379
00:34:10,628 --> 00:34:11,978
(birds chirping)
380
00:34:14,032 --> 00:34:15,157
Mr Chaudhary,
381
00:34:15,491 --> 00:34:17,699
is it malicious intent
or faulty match box?
382
00:34:18,366 --> 00:34:19,866
You're unable to light the lamp!
383
00:34:20,366 --> 00:34:22,074
The problem isn't with the match sticks
384
00:34:23,282 --> 00:34:24,657
nor the oil.
385
00:34:27,027 --> 00:34:31,241
I think it's our guest to blame.
386
00:34:31,907 --> 00:34:33,032
What do you mean?
387
00:34:33,116 --> 00:34:35,574
I saw madam's daughter
388
00:34:35,824 --> 00:34:37,366
in the temple last night.
389
00:34:37,657 --> 00:34:39,574
The lamp was doused.
390
00:34:40,741 --> 00:34:43,699
Sir, this lamp remains lit forever.
391
00:34:44,677 --> 00:34:48,366
But now I can't light it
with her around.
392
00:34:49,199 --> 00:34:50,449
Mr Chaudhary,
393
00:34:51,074 --> 00:34:53,241
you shouldn't be saying that
394
00:34:53,547 --> 00:34:55,491
about an innocent girl.
395
00:34:57,157 --> 00:34:59,366
She's only been here for a night
396
00:35:00,407 --> 00:35:02,116
and you've labelled her ominous already!
397
00:35:08,949 --> 00:35:10,574
Dad, you were right.
398
00:35:11,282 --> 00:35:14,032
A huge house but shallow people.
399
00:35:15,366 --> 00:35:17,407
That woman still hasn't met me.
400
00:35:21,741 --> 00:35:23,824
Dad, I know you're around.
401
00:35:25,074 --> 00:35:26,699
You can hear me.
402
00:35:29,449 --> 00:35:31,074
I doused the lamp.
403
00:35:32,616 --> 00:35:34,407
What do I do next?
404
00:35:35,074 --> 00:35:38,407
I can't live under the same roof
With that woman.
405
00:35:38,782 --> 00:35:42,282
Tell me, dad, what next.
406
00:35:46,241 --> 00:35:49,824
Meghna, just wait a little longer.
407
00:35:51,116 --> 00:35:53,241
It's a new moon night.
408
00:35:55,741 --> 00:35:58,074
Wait for the night to fall.
409
00:35:58,991 --> 00:36:01,491
Then I'll tell you what you have to do.
410
00:36:02,449 --> 00:36:06,324
Until then, be careful.
411
00:36:07,324 --> 00:36:10,574
Keep yourself safe from that woman
and her family.
412
00:36:14,032 --> 00:36:16,282
Mom, get the breakfast quickly.
413
00:36:16,532 --> 00:36:19,282
Quickly, please. Milk...
414
00:36:19,366 --> 00:36:21,741
Coming, Queen Victoria!
415
00:36:22,282 --> 00:36:24,949
She's turned 16 and now
she'll boss us around.
416
00:36:25,032 --> 00:36:28,032
Madam, go have your breakfast.
I'll get this.
417
00:36:28,824 --> 00:36:32,782
Dad, I've heard we have a guest.
418
00:36:33,074 --> 00:36:35,116
- Who is it?
- Forget that
419
00:36:35,407 --> 00:36:37,616
and tell me if you enjoyed your
birthday party.
420
00:36:37,741 --> 00:36:40,157
- I had great fun.
- Is it?
421
00:36:40,532 --> 00:36:43,241
Mom, be quick. I'm late.
422
00:36:43,324 --> 00:36:44,741
Or I'll leave for school.
423
00:36:44,907 --> 00:36:46,526
Don't leave without having milk...
424
00:36:46,606 --> 00:36:47,536
(glass breakage)
425
00:36:47,616 --> 00:36:49,074
Bad omen in the morning...
426
00:37:04,116 --> 00:37:05,782
Meghna, wait!
427
00:37:16,749 --> 00:37:19,141
(ocean waves)
428
00:37:19,931 --> 00:37:22,094
(breathing)
429
00:37:23,116 --> 00:37:24,199
I am ominous
430
00:37:25,282 --> 00:37:26,699
while she's Queen Victoria!
431
00:37:28,449 --> 00:37:32,782
Dad, why did you abandon me
for that wicked woman?
432
00:37:33,032 --> 00:37:35,366
If it's about unanswered questions,
I have some too.
433
00:37:38,688 --> 00:37:40,615
(sighs)
434
00:37:42,991 --> 00:37:45,782
What did you think?
I'll forget you if you abandon me?
435
00:37:46,324 --> 00:37:56,949
"My heart has to echo
the beatings of your heart"
436
00:37:57,032 --> 00:37:58,741
Why did you leave me behind
and come here?
437
00:37:59,616 --> 00:38:02,657
I had some unfinished business
to take care of.
438
00:38:04,699 --> 00:38:07,074
What is it? you want to finish here?
439
00:38:07,282 --> 00:38:08,699
I won't tell you.
440
00:38:09,741 --> 00:38:10,907
You will have to!
441
00:38:10,991 --> 00:38:12,536
Arjun, let go of my hand.
442
00:38:12,616 --> 00:38:14,491
Its not important for me to answer you.
443
00:38:14,574 --> 00:38:15,741
Its important, Meghna!
444
00:38:16,840 --> 00:38:17,911
(breathing)
445
00:38:17,991 --> 00:38:20,574
Its important because you and I
446
00:38:21,532 --> 00:38:23,241
love each other.
447
00:38:23,866 --> 00:38:26,241
I would answer you if I could, Arjun.
448
00:38:28,616 --> 00:38:32,032
Please! I'll be back to Bombay once
I'm done here.
449
00:38:34,616 --> 00:38:36,741
We'll pick up our lives from
450
00:38:37,241 --> 00:38:39,282
where we left off.
451
00:38:39,991 --> 00:38:41,782
Please leave for now.
452
00:38:44,241 --> 00:38:47,366
Okay, if you won't tell me, it's fine.
453
00:38:47,697 --> 00:38:49,116
But I shall return to Bombay
454
00:38:49,785 --> 00:38:50,907
only with you.
455
00:38:51,241 --> 00:38:54,449
I'll be here as long as you're here.
I won't leave without you.
456
00:38:55,782 --> 00:39:03,116
"My heart has to echo the beatings
of your heart"
457
00:39:13,391 --> 00:39:15,887
(music playing)
458
00:39:21,241 --> 00:39:31,074
"I am a river that flows lonely"
459
00:39:31,657 --> 00:39:41,324
"I flow and yet I remain stalled
in places"
460
00:39:42,032 --> 00:39:51,491
"Save me from this darkness"
461
00:39:52,074 --> 00:40:01,949
"or hide me within the light
of your heart"
462
00:40:02,616 --> 00:40:14,824
"Your life has to emanate the fragrance
of my being"
463
00:40:31,866 --> 00:40:33,324
Dad!
464
00:40:33,616 --> 00:40:35,241
Is this your revenge?
465
00:40:35,782 --> 00:40:38,032
Is this why you sabotaged my salvation?
466
00:40:38,116 --> 00:40:39,449
No, dad, that's not true.
467
00:40:39,657 --> 00:40:40,991
Arjun loves me
468
00:40:41,157 --> 00:40:43,241
- and will support me.
- Nobody will!
469
00:40:43,574 --> 00:40:45,494
You have to walk the path
of revenge alone!
470
00:40:45,574 --> 00:40:46,824
I knew
471
00:40:47,532 --> 00:40:48,657
this is beyond you.
472
00:40:48,866 --> 00:40:52,616
Dad! I have to seek revenge
from that woman.
473
00:40:53,157 --> 00:40:54,494
I won't back off come what may.
474
00:40:54,574 --> 00:40:55,824
You already have!
475
00:40:55,991 --> 00:40:58,241
Love and hate can't co-exist, Meghna!
476
00:40:58,699 --> 00:41:01,699
When you get over this love
for good,
477
00:41:03,074 --> 00:41:04,699
think of your dad.
478
00:41:05,949 --> 00:41:07,199
Dad!
479
00:41:16,532 --> 00:41:17,991
Were your talking in your sleep?
480
00:41:21,199 --> 00:41:22,907
It's late. I better leave.
481
00:41:22,991 --> 00:41:24,116
You seek revenge?
482
00:41:25,449 --> 00:41:27,824
Who are you? And what are you doing?
483
00:41:29,074 --> 00:41:30,824
You're not the one I was in love with.
484
00:41:31,241 --> 00:41:32,866
I have the right to know.
485
00:41:33,074 --> 00:41:34,241
Who are you seeking revenge from?
486
00:41:34,532 --> 00:41:36,116
Tell me, who is it?
487
00:41:36,449 --> 00:41:37,616
What are you hiding from me?
488
00:41:37,991 --> 00:41:39,074
Tell me.
489
00:41:39,154 --> 00:41:41,116
Okay, I'll tell you if you insist.
490
00:41:41,782 --> 00:41:45,532
I came to that woman's house
who you say is my mother!
491
00:41:45,949 --> 00:41:47,241
I have come to destroy her.
492
00:41:47,407 --> 00:41:48,536
You're lost, Meghna.
493
00:41:48,616 --> 00:41:50,616
The Meghna I knew
had no hatred.
494
00:41:50,907 --> 00:41:52,657
Where's the light I'd see in your eyes?
495
00:41:52,741 --> 00:41:54,282
I am not the same person.
496
00:41:54,657 --> 00:41:56,449
Your Meghna died the day
497
00:41:56,532 --> 00:41:58,574
she saw her dad hanging!
498
00:41:59,491 --> 00:42:00,657
This person you see
499
00:42:00,991 --> 00:42:04,116
wants to destroy
her mother's happy family.
500
00:42:04,741 --> 00:42:06,324
I want revenge
501
00:42:06,532 --> 00:42:08,994
for my childhood and my dad's death.
502
00:42:09,494 --> 00:42:10,782
Meghna!
503
00:42:13,199 --> 00:42:14,782
You want to destroy your mother?
504
00:42:14,866 --> 00:42:16,699
Then go stab her in the chest!
505
00:42:16,949 --> 00:42:18,324
Then you'll have
506
00:42:18,407 --> 00:42:19,699
blood on your hands
507
00:42:19,782 --> 00:42:21,616
so you can go to jail!
508
00:42:22,574 --> 00:42:24,366
That dastardly crime you're talking about
509
00:42:24,907 --> 00:42:26,491
is rarest of the rarest crime.
510
00:42:26,824 --> 00:42:28,074
People will despise you.
511
00:42:28,407 --> 00:42:30,532
- You'll get hanged!
- I don't care.
512
00:42:31,866 --> 00:42:33,991
When you lose something precious,
513
00:42:34,574 --> 00:42:35,907
you stop fearing death!
514
00:42:36,074 --> 00:42:38,366
I promised to love you till the end.
515
00:42:38,824 --> 00:42:41,032
I'm willing to die to save your light
516
00:42:42,199 --> 00:42:44,616
but I won't let you rot in this muck.
517
00:42:45,199 --> 00:42:46,699
You have 24 hours.
518
00:42:49,574 --> 00:42:51,116
Come to Bombay with me.
519
00:42:51,491 --> 00:42:54,074
I'll make up for the love
you didn't get from your mom.
520
00:42:54,324 --> 00:42:56,199
If you don't come with me,
521
00:42:57,824 --> 00:42:59,407
right this minute
522
00:42:59,616 --> 00:43:01,741
I'll tell your mother and her husband
523
00:43:03,199 --> 00:43:05,199
why you came to their house.
524
00:43:06,241 --> 00:43:07,741
You'll do nothing of that sort.
525
00:43:07,994 --> 00:43:10,574
I'll go to any lengths to save you
from yourself.
526
00:43:11,366 --> 00:43:12,907
You have 24 hours.
527
00:43:14,657 --> 00:43:16,157
24 hours.
528
00:43:20,657 --> 00:43:22,907
I'm willing to die to save your light
529
00:43:23,491 --> 00:43:25,282
You have 24 hours.
530
00:43:25,574 --> 00:43:27,657
I'll tell your mother and her husband
531
00:43:27,991 --> 00:43:30,116
why you came to their house.
532
00:43:30,949 --> 00:43:33,782
I'll go to any lengths to save you
from yourself.
533
00:43:34,407 --> 00:43:37,532
You have 24 hours.
534
00:43:38,074 --> 00:43:40,407
I'm willing to die to save your light
535
00:43:40,824 --> 00:43:42,741
You have 24 hours.
536
00:43:43,449 --> 00:43:45,574
I'll tell your mother and her husband
537
00:43:45,907 --> 00:43:47,866
why you came to their house.
538
00:43:48,282 --> 00:43:50,866
I'll go to any lengths to save you.
539
00:43:51,491 --> 00:43:54,449
You have 24 hours.
540
00:43:54,741 --> 00:43:56,741
I'll tell your mother and her husband
541
00:43:57,157 --> 00:43:58,866
why you came to their house.
542
00:43:59,074 --> 00:44:01,407
I'll go to any lengths to save you.
543
00:44:01,574 --> 00:44:04,116
You have 24 hours.
544
00:44:04,366 --> 00:44:06,907
This guy shouldn't have come here.
545
00:44:58,157 --> 00:45:00,157
You're dead!
546
00:45:03,662 --> 00:45:05,676
(temple bells)
547
00:45:28,616 --> 00:45:29,574
Who is it?
548
00:45:30,533 --> 00:45:31,574
Who is it?
549
00:45:32,653 --> 00:45:33,907
Who is it?
550
00:45:45,103 --> 00:45:47,611
(screaming)
551
00:46:03,650 --> 00:46:05,128
(door clicks)
552
00:46:56,162 --> 00:46:57,577
(screaming)
553
00:47:37,241 --> 00:47:38,574
Why are you here?
554
00:47:39,324 --> 00:47:40,491
That too alone?
555
00:47:40,574 --> 00:47:43,532
I'm not alone. Alice is with me.
556
00:47:44,741 --> 00:47:45,907
Alice?
557
00:47:48,741 --> 00:47:51,157
Besides, this is my house.
558
00:47:51,866 --> 00:47:53,074
I'm bound to be here.
559
00:47:53,449 --> 00:47:57,157
It's you who snuck in this late.
560
00:47:59,657 --> 00:48:03,449
I just want to know what you're hiding.
561
00:48:06,449 --> 00:48:07,657
What are you saying?
562
00:48:08,949 --> 00:48:10,116
I'm not hiding anything.
563
00:48:10,324 --> 00:48:12,074
To be honest,
564
00:48:13,032 --> 00:48:14,949
you're hiding two things.
565
00:48:17,241 --> 00:48:18,949
- Meaning?
- The first thing is
566
00:48:20,116 --> 00:48:22,157
that you're chased by a devil.
567
00:48:24,574 --> 00:48:26,574
What rubbish are you talking?
568
00:48:26,654 --> 00:48:28,232
(laughs)
569
00:48:29,157 --> 00:48:31,241
An empty tummy invites the devil!
570
00:48:31,699 --> 00:48:34,574
I know you didn't have breakfast.
571
00:48:35,199 --> 00:48:38,991
You were out all day and haven't eaten.
572
00:48:39,366 --> 00:48:42,116
You can eat leisurely in your room
573
00:48:42,616 --> 00:48:44,366
while we chat.
574
00:48:45,032 --> 00:48:48,366
Also, get rid of the devil within!
575
00:48:48,782 --> 00:48:51,157
No, I'm not hungry.
576
00:48:52,616 --> 00:48:54,866
Okay, I guess
577
00:48:55,199 --> 00:48:58,657
you won't eat unless I let
on the second thing.
578
00:48:59,324 --> 00:49:01,449
You see,
579
00:49:02,157 --> 00:49:03,949
I am the detective here.
580
00:49:04,824 --> 00:49:07,532
I know everything happening here.
581
00:49:08,199 --> 00:49:10,741
There's nothing that's not known to me.
582
00:49:11,032 --> 00:49:14,782
So, I found out
583
00:49:16,032 --> 00:49:18,657
that you are
584
00:49:19,449 --> 00:49:20,657
my mother's elder daughter.
585
00:49:21,032 --> 00:49:23,366
Wonder why mom didn't tell me.
586
00:49:23,699 --> 00:49:26,282
I'll take that up with her later.
587
00:49:27,366 --> 00:49:30,449
But for now, I wanted to apologise.
588
00:49:33,366 --> 00:49:34,407
What for?
589
00:49:34,699 --> 00:49:37,532
Because I didn't meet you
590
00:49:38,157 --> 00:49:42,032
like a younger sister should.
591
00:49:42,907 --> 00:49:45,741
I couldn't greet you lovingly.
592
00:49:46,324 --> 00:49:49,324
Well, I have a complaint too.
593
00:49:51,699 --> 00:49:54,449
Why am I not as beautiful as you?
594
00:49:57,449 --> 00:49:59,449
You're way more prettier.
595
00:49:59,532 --> 00:50:00,907
Yes, correct.
596
00:50:01,282 --> 00:50:02,824
That's the correct answer.
597
00:50:03,866 --> 00:50:07,741
You passed the sisterly test.
598
00:50:09,229 --> 00:50:10,533
(laughs)
599
00:50:13,824 --> 00:50:18,449
I feel way closer to you than I do
with others.
600
00:50:20,491 --> 00:50:23,449
Blood ties are great, right?
601
00:50:54,738 --> 00:50:57,164
I told you nobody will help you.
602
00:50:57,539 --> 00:50:59,747
Arjun abandoned you, right?
603
00:51:01,475 --> 00:51:04,955
Anyway, your pursuit
of revenge will end soon.
604
00:51:05,906 --> 00:51:09,406
Tomorrow you'll be handed
my ashes.
605
00:51:11,114 --> 00:51:14,406
Bring that urn to this house.
606
00:51:14,822 --> 00:51:15,906
How so, dad?
607
00:51:15,989 --> 00:51:18,406
Don't worry about the details.
608
00:51:19,281 --> 00:51:21,656
This is the last step.
609
00:51:22,531 --> 00:51:26,281
Then Radhika's life will
become hell.
610
00:51:31,822 --> 00:51:34,739
Aditi baby! Bring that.
611
00:51:34,822 --> 00:51:35,906
Here.
612
00:51:36,197 --> 00:51:37,406
Your breakfast is ready.
613
00:51:37,489 --> 00:51:39,197
Where's Meghna's plate?
614
00:51:39,447 --> 00:51:40,906
What did you make for her?
615
00:51:40,989 --> 00:51:43,531
Did she want something different?
616
00:51:44,364 --> 00:51:45,614
Nobody told me.
617
00:51:45,697 --> 00:51:48,739
Mr Chaudhry, even if nobody told you,
618
00:51:48,822 --> 00:51:51,072
you know Meghna lives here.
619
00:51:51,281 --> 00:51:53,031
So she's bound to eat here.
620
00:51:53,114 --> 00:51:55,322
- Yes.
- What's to inform about it?
621
00:51:55,864 --> 00:51:57,281
Girl!
622
00:51:57,489 --> 00:51:59,989
A black rose bloomed in my garden
623
00:52:00,322 --> 00:52:02,031
specially for you.
624
00:52:03,156 --> 00:52:05,114
- Who are you?
- The gardener.
625
00:52:05,364 --> 00:52:09,447
My body works here while
my sprit serves Him!
626
00:52:09,989 --> 00:52:12,114
He whispered to me
627
00:52:12,281 --> 00:52:14,572
that I've to give you this black rose.
628
00:52:14,656 --> 00:52:16,072
What kind of a rose is this?
629
00:52:16,152 --> 00:52:17,838
(laughing)
630
00:52:18,614 --> 00:52:23,239
When you doused the lamp,
this rose covered itself in darkness.
631
00:52:23,572 --> 00:52:25,239
The master knows
632
00:52:25,322 --> 00:52:27,572
you doused that lamp.
633
00:52:28,822 --> 00:52:30,072
What lamp?
634
00:52:30,572 --> 00:52:31,864
What rubbish! Move aside.
635
00:52:31,947 --> 00:52:36,739
A pure soul doesn't need to douse
the lamp to enter a house.
636
00:52:36,989 --> 00:52:41,114
A pure spirit's appearance lights up lamps,
not douses them.
637
00:52:41,739 --> 00:52:43,906
I don't know who you're talking about.
638
00:52:44,197 --> 00:52:45,281
You know everything.
639
00:52:45,364 --> 00:52:48,114
Both the spirit and the half dead person.
640
00:52:48,697 --> 00:52:51,364
He came to take your dad
in the crematorium.
641
00:52:53,614 --> 00:52:55,656
The bottle of holy water shattered, right?
642
00:52:56,197 --> 00:52:57,447
What happened?
643
00:52:57,572 --> 00:52:59,531
The soul wasn't purified, right?
644
00:53:00,785 --> 00:53:03,989
That half dead is in cahoots
with your dad.
645
00:53:04,322 --> 00:53:05,614
You know everything.
646
00:53:05,864 --> 00:53:07,822
Think hard, silly woman.
647
00:53:07,989 --> 00:53:09,364
You saw it all.
648
00:53:09,531 --> 00:53:13,239
Think hard!
649
00:53:40,611 --> 00:53:42,947
Making place for Meghna
at the dining table is easy.
650
00:53:45,114 --> 00:53:46,406
What about your heart though?
651
00:53:48,781 --> 00:53:49,947
What do I do?
652
00:53:51,031 --> 00:53:52,656
You know
653
00:53:54,239 --> 00:53:55,614
what you need to do.
654
00:53:58,281 --> 00:53:59,281
Right?
655
00:54:07,156 --> 00:54:08,864
So you like books.
656
00:54:11,406 --> 00:54:13,031
Just like your dad.
657
00:54:13,656 --> 00:54:14,989
He'd read for hours on end.
658
00:54:15,364 --> 00:54:17,114
And he'd write endlessly too.
659
00:54:18,822 --> 00:54:20,947
When I came here for the first time,
660
00:54:21,156 --> 00:54:24,114
Mr Chaudhry asked me to wait here for you.
661
00:54:24,656 --> 00:54:26,031
That's when I saw
662
00:54:26,364 --> 00:54:28,026
there's not a single book Written
by my poor dad
663
00:54:28,656 --> 00:54:31,114
in this grand library.
664
00:54:31,656 --> 00:54:33,656
No sign of him!
Strange, right?
665
00:54:34,114 --> 00:54:35,489
It's not.
666
00:54:36,531 --> 00:54:38,906
Certainly not from my perspective.
667
00:54:39,364 --> 00:54:42,031
Really? Tell me your perspective.
668
00:54:42,114 --> 00:54:43,322
I'd like to know.
669
00:54:43,406 --> 00:54:44,989
The truth that I know, Meghna,
670
00:54:45,906 --> 00:54:46,989
- I...
- Sis!
671
00:54:47,072 --> 00:54:47,989
Please come quick.
672
00:54:48,072 --> 00:54:50,281
- I've something to tell you.
- Aditi!
673
00:54:50,656 --> 00:54:51,906
Where are you taking her?
674
00:54:52,156 --> 00:54:53,489
It's time for breakfast.
Dad's waiting...
675
00:54:53,572 --> 00:54:55,239
No time for that, mom.
676
00:54:55,322 --> 00:54:57,034
Come, sis.
Mom, don't wait up.
677
00:54:57,114 --> 00:54:58,656
- Where are you taking her?
- We'll be late.
678
00:54:58,739 --> 00:55:01,117
Aditi, where are you taking me?
679
00:55:01,197 --> 00:55:03,822
Sis, you didn't tell me
about your boyfriend.
680
00:55:04,031 --> 00:55:05,364
I'll take that up later with you.
681
00:55:05,572 --> 00:55:09,031
For now your poor boyfriend
is in the hospital.
682
00:55:09,781 --> 00:55:11,489
- What rubbish!
- Yes.
683
00:55:11,822 --> 00:55:13,947
He sent you this letter.
684
00:55:15,156 --> 00:55:19,239
Good I found it and not someone else.
685
00:55:22,572 --> 00:55:24,656
The roads here..
686
00:55:25,739 --> 00:55:28,114
Aditi, can you take me to the hospital?
687
00:55:28,364 --> 00:55:30,281
I've made arrangements already.
688
00:55:30,739 --> 00:55:32,114
Come.
689
00:55:45,364 --> 00:55:46,531
Arjun!
690
00:55:51,156 --> 00:55:53,156
How did this happen?
Are you all right?
691
00:55:53,656 --> 00:55:55,114
- You must be in pain...
- You...
692
00:55:55,447 --> 00:55:56,947
How many questions!
693
00:55:58,281 --> 00:56:01,114
I'm okay, trust me.
694
00:56:05,697 --> 00:56:08,239
Tell me, what happened?
695
00:56:08,989 --> 00:56:10,572
If it weren't your dad,
696
00:56:13,614 --> 00:56:15,156
I wouldn't be alive.
697
00:56:16,550 --> 00:56:17,659
(scream)
698
00:56:17,739 --> 00:56:19,531
Get lost!
699
00:56:31,822 --> 00:56:32,864
You?
700
00:56:32,947 --> 00:56:34,989
That evil power was sent
701
00:56:36,491 --> 00:56:38,197
by the same woman
702
00:56:39,114 --> 00:56:40,447
who wants to kill her children.
703
00:56:40,531 --> 00:56:41,906
Meghna's mom did this?
704
00:56:41,989 --> 00:56:43,656
Radhika doesn't know
705
00:56:44,572 --> 00:56:48,322
that Meghna seeks revenge but she knows
706
00:56:49,156 --> 00:56:50,947
that to keep Meghna there
707
00:56:51,447 --> 00:56:53,031
she has to keep her under control.
708
00:56:53,656 --> 00:56:55,656
She has to be weakened.
709
00:56:56,447 --> 00:56:58,656
You're Meghna's greatest support.
710
00:56:59,531 --> 00:57:00,947
If something untoward happens to you,
711
00:57:02,072 --> 00:57:03,864
Meghna will be shattered.
712
00:57:04,197 --> 00:57:06,364
Your mother is a disgrace!
713
00:57:08,072 --> 00:57:09,322
Hereafter,
714
00:57:10,697 --> 00:57:12,697
I will stand by you at every step.
715
00:57:16,531 --> 00:57:17,656
This...
716
00:57:20,737 --> 00:57:22,489
Your dad gave me this urn.
717
00:57:22,781 --> 00:57:24,197
It's for you.
718
00:57:24,822 --> 00:57:26,572
It has his ashes.
719
00:57:28,701 --> 00:57:30,322
He also told me
720
00:57:31,563 --> 00:57:33,739
that you know what to do with these ashes.
721
00:58:05,864 --> 00:58:08,114
Sis, what's this?
722
00:58:09,239 --> 00:58:11,031
None of your business.
723
00:58:11,489 --> 00:58:14,489
You have one last task to accomplish.
724
00:58:14,739 --> 00:58:18,239
Then Radhika's life will become hell.
725
00:58:18,322 --> 00:58:19,947
What do I have to do?
726
00:58:20,031 --> 00:58:22,114
You won't attack Radhika
727
00:58:24,072 --> 00:58:27,406
but the one Radhika cares for the most.
728
00:58:28,322 --> 00:58:29,906
That will hurt her immensely.
729
00:58:30,239 --> 00:58:32,947
Are you referring to Aditi?
730
00:58:33,322 --> 00:58:36,239
Yes, Aditi.
731
00:58:36,322 --> 00:58:39,947
Well, sis, your boyfriend is really cute.
732
00:58:40,031 --> 00:58:41,822
That child has done no wrong.
733
00:58:42,156 --> 00:58:43,489
Why trouble her?
734
00:58:43,572 --> 00:58:45,989
You want justice, not me.
735
00:58:46,572 --> 00:58:49,031
I do want justice, dad,
736
00:58:49,947 --> 00:58:53,197
but not at the cost of an innocent life!
737
00:58:53,656 --> 00:58:55,697
She fed you once
738
00:58:56,822 --> 00:58:58,447
and you forsook your goal!
739
00:58:59,031 --> 00:59:00,531
Sis, may I ask something?
740
00:59:01,031 --> 00:59:03,822
Have you ever kissed your boyfriend?
741
00:59:03,906 --> 00:59:06,239
She's smartly inching closer to you.
742
00:59:06,406 --> 00:59:09,822
She'll win you over with love and care.
743
00:59:10,406 --> 00:59:13,406
Then she'll kick you out of this house.
744
00:59:13,489 --> 00:59:16,322
I want to know.
Please tell me.
745
00:59:16,402 --> 00:59:18,781
- Sis, you know I love you.
- I love you?
746
00:59:19,697 --> 00:59:21,567
Do you rich folks know what love means?
747
00:59:22,072 --> 00:59:23,364
What do you think?
748
00:59:23,656 --> 00:59:26,947
Am I some pet meant to entertain you?
749
00:59:27,364 --> 00:59:28,572
Talk to me when you please
750
00:59:28,822 --> 00:59:30,656
or throw me out!
751
00:59:32,031 --> 00:59:33,489
Please pull over.
752
00:59:34,281 --> 00:59:35,656
I said pull over.
753
00:59:37,989 --> 00:59:39,034
Go ahead. I'll find my way.
754
00:59:39,114 --> 00:59:42,322
Look, it's not safe to wander
on deserted roads.
755
00:59:42,406 --> 00:59:44,239
I've been alone all my life.
756
00:59:44,947 --> 00:59:46,072
I'm used to it.
757
00:59:46,239 --> 00:59:48,239
Sis, but...
Sis!
758
00:59:49,697 --> 00:59:50,822
Don't forget,
759
00:59:50,906 --> 00:59:54,739
you spent a miserable childhood
because of Aditi and her family.
760
00:59:55,197 --> 00:59:56,656
Your dad got tired of
761
00:59:56,947 --> 01:00:00,406
humiliation and committed suicide.
762
01:00:02,072 --> 01:00:03,239
No, dad!
763
01:00:04,364 --> 01:00:05,572
Don't say that.
764
01:00:06,406 --> 01:00:07,822
I haven't forgotten anything.
765
01:00:08,489 --> 01:00:10,864
That woman took you away from me.
766
01:00:11,572 --> 01:00:13,072
She killed you.
767
01:00:13,531 --> 01:00:16,031
I'm ready to do as you say.
768
01:00:16,572 --> 01:00:18,947
'When I set out to find bad in people'
769
01:00:19,614 --> 01:00:21,531
'I found no bad people'
770
01:00:22,364 --> 01:00:26,489
'When I peeped within,
I was the worst of all'
771
01:00:28,031 --> 01:00:29,489
Your dad was right.
772
01:00:29,822 --> 01:00:32,531
The fire of vengeance destroys!
773
01:00:33,322 --> 01:00:34,906
You lit the fire
774
01:00:35,614 --> 01:00:36,906
now burn.
775
01:00:36,989 --> 01:00:39,322
How do you know what dad said?
776
01:00:39,578 --> 01:00:41,043
(footsteps)
777
01:00:42,072 --> 01:00:43,656
The Master knows it all.
778
01:00:43,864 --> 01:00:47,364
He also knows this urn
won't satiate your vengeance.
779
01:00:47,572 --> 01:00:49,072
You'll be burnt to ashes.
780
01:00:49,281 --> 01:00:51,114
If you realise the truth in time,
781
01:00:51,406 --> 01:00:52,947
come to me.
782
01:00:54,031 --> 01:00:58,239
I alone know how to douse this fire.
783
01:00:59,781 --> 01:01:03,156
I alone know how to douse this fire.
784
01:01:03,239 --> 01:01:06,864
I alone know how to douse this fire.
785
01:01:07,059 --> 01:01:08,704
(laughing)
786
01:02:51,322 --> 01:02:52,614
I...
787
01:02:53,114 --> 01:02:55,239
I know why you came here.
788
01:02:58,156 --> 01:03:00,239
You came to apologise to me.
789
01:03:01,197 --> 01:03:04,572
And that you're sorry for scolding me.
790
01:03:05,614 --> 01:03:06,781
Right?
791
01:03:07,906 --> 01:03:09,364
But I'll tell you something.
792
01:03:09,822 --> 01:03:13,031
I didn't mind you yelling at me.
793
01:03:14,281 --> 01:03:15,906
Because my dad says
794
01:03:16,406 --> 01:03:19,989
we fight with people we love.
795
01:03:22,697 --> 01:03:25,197
I shouldn't have yelled at you.
796
01:03:26,781 --> 01:03:28,656
I'll forgive you only
797
01:03:29,322 --> 01:03:31,322
when you say you love me.
798
01:03:32,572 --> 01:03:34,156
Say I love you.
799
01:03:35,114 --> 01:03:38,447
Sis, say it.
Say I love you.
800
01:03:43,447 --> 01:03:45,114
I love you.
801
01:03:48,406 --> 01:03:49,364
Meghna!
802
01:03:54,156 --> 01:03:55,156
What's wrong?
803
01:04:00,281 --> 01:04:01,697
I...
804
01:04:02,864 --> 01:04:05,656
I came to give Aditi a good night kiss.
805
01:04:23,322 --> 01:04:25,239
We were talking
806
01:04:26,114 --> 01:04:27,906
but Aditi interrupted us.
807
01:04:29,989 --> 01:04:31,739
You can talk to me any time you like.
808
01:04:32,614 --> 01:04:34,572
I will tell you the truth.
809
01:04:36,531 --> 01:04:37,906
I know the truth already.
810
01:04:39,158 --> 01:04:40,364
The one dad told me.
811
01:04:47,178 --> 01:04:49,458
(river waves)
812
01:04:51,736 --> 01:04:53,312
(swing noise)
813
01:05:47,546 --> 01:05:49,440
(heavy breathing)
814
01:06:16,531 --> 01:06:18,239
Aditi, this way.
815
01:07:17,322 --> 01:07:20,232
(crying)
816
01:07:25,982 --> 01:07:28,190
(laughing)
817
01:07:42,739 --> 01:07:44,114
Come.
818
01:07:46,471 --> 01:07:48,727
(laughing)
819
01:07:53,449 --> 01:07:54,847
(break mirrors)
820
01:07:56,822 --> 01:07:57,822
Aditi!
821
01:07:57,906 --> 01:07:59,156
Aditi!
822
01:08:01,739 --> 01:08:03,656
Aditi!
823
01:08:06,072 --> 01:08:07,822
Did you hear Aditi scream?
824
01:08:08,197 --> 01:08:09,734
That's why we're here.
825
01:08:10,156 --> 01:08:11,489
But she's not in her room.
826
01:08:11,822 --> 01:08:12,864
What do you mean?
827
01:08:12,947 --> 01:08:14,322
- Where did she go?
- Aditi!
828
01:08:14,739 --> 01:08:16,156
No!
829
01:08:16,814 --> 01:08:18,100
(breathing)
830
01:08:18,531 --> 01:08:20,072
Aditi is nowhere to be found.
831
01:08:21,406 --> 01:08:22,864
The sound came from here.
832
01:08:28,572 --> 01:08:29,697
Wait!
833
01:09:08,031 --> 01:09:11,114
Dad, look what I can do.
834
01:09:12,072 --> 01:09:13,257
Close.
835
01:09:14,473 --> 01:09:15,553
Open.
836
01:09:16,406 --> 01:09:17,489
Close.
837
01:09:18,049 --> 01:09:19,297
Open.
838
01:09:19,906 --> 01:09:20,957
Close.
839
01:09:21,567 --> 01:09:22,514
Open.
840
01:09:23,489 --> 01:09:24,505
Close,
841
01:09:25,337 --> 01:09:26,284
open.
842
01:09:26,947 --> 01:09:27,749
Close,
843
01:09:28,524 --> 01:09:29,464
open.
844
01:09:38,447 --> 01:09:39,379
Close.
845
01:09:39,459 --> 01:09:40,685
(scream)
846
01:09:42,974 --> 01:09:44,018
(night insect)
847
01:09:45,534 --> 01:09:48,367
Aditi!
848
01:09:49,034 --> 01:09:50,575
Aditi!
849
01:09:51,117 --> 01:09:52,409
Aditi!
850
01:09:53,075 --> 01:09:55,159
Aditi!
851
01:09:56,409 --> 01:09:58,242
Aditi!
852
01:10:03,242 --> 01:10:04,825
Aditi!
853
01:10:04,909 --> 01:10:06,200
Aditi!
854
01:10:08,450 --> 01:10:09,534
Aditi!
855
01:10:09,617 --> 01:10:10,659
Aditi!
856
01:10:13,727 --> 01:10:15,602
Mom!
857
01:10:17,561 --> 01:10:18,602
Mom!
858
01:10:18,686 --> 01:10:20,602
Help me.
859
01:10:28,311 --> 01:10:29,769
Aditi!
860
01:10:39,519 --> 01:10:40,811
Aditi!
861
01:10:41,186 --> 01:10:42,477
Aditi!
862
01:10:42,561 --> 01:10:43,352
Aditi!
863
01:10:43,436 --> 01:10:45,602
Shantanu!
864
01:10:46,061 --> 01:10:47,894
Shantanu!
865
01:11:04,811 --> 01:11:05,977
Doctor, anything?
866
01:11:06,644 --> 01:11:08,519
Can we talk outside, Shantanu?
867
01:11:24,019 --> 01:11:25,894
Doctor, what's happened to Aditi?
868
01:11:25,977 --> 01:11:28,102
In medical terms, it's called delirium.
869
01:11:28,727 --> 01:11:32,477
When fever gets too high,
it affects the brains temporarily.
870
01:11:33,519 --> 01:11:34,769
To be sure,
871
01:11:34,852 --> 01:11:36,852
- let's conduct some blood tests.
- Shantanu!
872
01:11:37,436 --> 01:11:38,936
- Aditi!
- Mom!
873
01:11:39,436 --> 01:11:41,894
Mom, help!
874
01:11:41,977 --> 01:11:43,644
- Mom...
- Aditi!
875
01:11:43,727 --> 01:11:45,852
- Dad! Someone please help.
- My child...
876
01:11:46,061 --> 01:11:47,102
Dad!
877
01:11:47,436 --> 01:11:48,269
Doctor...
878
01:11:48,602 --> 01:11:49,311
Doctor...
879
01:11:49,394 --> 01:11:52,061
- What's going on?
- Dad, please help me.
880
01:12:00,400 --> 01:12:01,916
(scream)
881
01:12:07,186 --> 01:12:09,477
Sha...Shantanu!
882
01:12:09,894 --> 01:12:11,602
Aditi!
883
01:12:11,686 --> 01:12:13,769
- Doctor, this...
- Aditi!
884
01:12:16,811 --> 01:12:18,144
Aditi!
885
01:12:20,269 --> 01:12:21,394
Aditi!
886
01:12:21,721 --> 01:12:23,113
My child...
887
01:12:24,936 --> 01:12:26,144
Aditi!
888
01:12:26,350 --> 01:12:27,636
(breathing)
889
01:12:32,833 --> 01:12:34,337
(sighs)
890
01:12:47,686 --> 01:12:49,394
No!
891
01:12:49,612 --> 01:12:51,572
(scream)
892
01:12:54,576 --> 01:12:56,521
(laughing)
893
01:13:12,394 --> 01:13:14,352
You inherited the wealth
894
01:13:14,977 --> 01:13:17,102
so you abandoned me in the village!
895
01:13:17,519 --> 01:13:20,019
You abandoned your old mother!
896
01:13:20,311 --> 01:13:22,269
Now she will leave you.
897
01:13:22,519 --> 01:13:24,436
Then you'll weep
898
01:13:24,519 --> 01:13:26,644
just like I did
899
01:13:26,727 --> 01:13:28,894
when you left me all alone.
900
01:13:29,394 --> 01:13:30,852
It'll be great fun.
901
01:13:30,932 --> 01:13:32,792
(laughing)
902
01:13:33,436 --> 01:13:34,811
Great fun.
903
01:13:36,955 --> 01:13:39,091
(laughing)
904
01:13:41,769 --> 01:13:43,686
Great fun!
905
01:13:45,686 --> 01:13:47,227
You doused the lamp!
906
01:13:47,311 --> 01:13:49,769
Aditi is in trouble because of you.
Get out of here.
907
01:13:50,061 --> 01:13:51,352
Let go off my daughter's hand.
908
01:13:51,894 --> 01:13:53,186
I said let go.
909
01:13:54,102 --> 01:13:56,436
You're ignoring the truth.
910
01:13:58,811 --> 01:14:00,102
Sir!
911
01:14:01,352 --> 01:14:03,352
Sir, I know you understand
what's happening.
912
01:14:04,061 --> 01:14:05,394
Even then you're quiet.
913
01:14:06,352 --> 01:14:07,564
What's the reason?
914
01:14:07,644 --> 01:14:09,352
Mr Chaudhary, this is my family matter.
915
01:14:10,227 --> 01:14:11,811
Please don't get involved.
916
01:14:12,144 --> 01:14:13,394
Family matter?
917
01:14:14,602 --> 01:14:16,061
Am I not part of this family?
918
01:14:18,227 --> 01:14:21,394
Sir, I dedicated my entire life
in serving you
919
01:14:22,227 --> 01:14:23,644
and raising Aditi.
920
01:14:24,269 --> 01:14:27,269
Now you're saying
this is my family matter.
921
01:14:28,019 --> 01:14:30,519
You care about that girl more than me!
922
01:14:30,727 --> 01:14:32,727
That girl you talk about is my daughter.
923
01:14:33,727 --> 01:14:34,936
Understood?
924
01:14:35,269 --> 01:14:37,269
Sir, loyalty runs deeper
925
01:14:37,977 --> 01:14:40,852
than blood ties, believe me.
926
01:14:41,144 --> 01:14:42,436
This is all her doing.
927
01:14:42,519 --> 01:14:45,102
Mr Chaudhary, you raised me.
928
01:14:45,852 --> 01:14:49,102
Please leave before I lose
all respect for you.
929
01:14:49,519 --> 01:14:50,727
Please leave.
930
01:14:51,102 --> 01:14:52,811
Believe me, she's the culprit.
931
01:14:52,894 --> 01:14:54,477
- I said leave.
- You did this!
932
01:14:54,769 --> 01:14:55,894
Sir, I...
933
01:14:55,977 --> 01:14:57,394
- Mr Chaudhary, you heard me.
- Meghna!
934
01:14:57,477 --> 01:14:59,102
Meghna!
935
01:14:59,477 --> 01:15:00,644
Meghna!
936
01:15:05,852 --> 01:15:07,102
Forgive me, dear.
937
01:15:08,227 --> 01:15:09,811
You didn't deserve to hear that.
938
01:15:10,602 --> 01:15:11,686
Forgive me.
939
01:15:12,144 --> 01:15:13,977
Jasmine fragrance.
940
01:15:15,609 --> 01:15:17,022
(sighs)
941
01:15:17,102 --> 01:15:18,311
The same fragrance
942
01:15:19,061 --> 01:15:21,311
I remember from my childhood.
943
01:15:26,561 --> 01:15:29,144
Had you not abandoned me,
this wouldn't happen.
944
01:15:29,852 --> 01:15:32,727
Aditi and you wouldn't face this.
945
01:15:33,394 --> 01:15:34,936
This is all your fault.
946
01:15:36,102 --> 01:15:38,236
- It's all your fault.
- Me...
947
01:15:54,811 --> 01:15:56,931
(glass breakage)
948
01:16:21,727 --> 01:16:24,644
I'm waiting for you behind the house,
in the jungle.
949
01:16:25,644 --> 01:16:26,894
Don't be late.
950
01:16:27,519 --> 01:16:29,102
Yours, Arjun.
951
01:16:43,569 --> 01:16:45,473
(door ppens)
952
01:17:34,811 --> 01:17:35,811
Arjun!
953
01:17:40,977 --> 01:17:42,477
I called you here
954
01:17:44,227 --> 01:17:46,936
because I know the fire of
your vengeance has engulfed that family.
955
01:17:49,890 --> 01:17:51,602
I don't want you to burn in that fire.
956
01:17:54,144 --> 01:17:56,269
So you have to leave this place.
957
01:17:56,519 --> 01:17:58,269
You'll die in hell.
958
01:18:02,769 --> 01:18:04,186
You'll rot in misery.
959
01:18:04,644 --> 01:18:06,727
You're responsible for Aditi's condition.
960
01:18:09,102 --> 01:18:11,061
You turned our paradise
961
01:18:11,144 --> 01:18:14,269
into hell with the evil presence
of your father.
962
01:18:16,936 --> 01:18:20,686
I'll tell Shantanu about you both.
963
01:18:21,227 --> 01:18:23,686
I'll get you both jailed.
964
01:18:23,769 --> 01:18:25,311
I won't spare you.
965
01:18:26,811 --> 01:18:28,644
What will you tell them?
966
01:18:30,519 --> 01:18:32,686
Who will you tell?
967
01:18:33,727 --> 01:18:34,644
Arjun!
968
01:18:35,348 --> 01:18:36,925
(scream)
969
01:18:37,144 --> 01:18:38,436
Arjun, stop!
970
01:18:38,936 --> 01:18:41,019
Arjun, he's dead.
Stop!
971
01:18:41,436 --> 01:18:43,061
What have you done?
972
01:18:45,205 --> 01:18:46,632
(breathing)
973
01:18:47,394 --> 01:18:49,269
- What have you done?
- What else could I do?
974
01:18:51,811 --> 01:18:52,936
Was I to let him go?
975
01:18:53,769 --> 01:18:55,269
If he'd survived, we'd be in jail.
976
01:18:55,519 --> 01:18:56,936
How would you take revenge then?
977
01:18:58,019 --> 01:19:00,269
Nothing doing.
Meghna, I love you.
978
01:19:01,102 --> 01:19:03,186
I can't see you lose at any cost.
979
01:19:04,019 --> 01:19:05,477
Stop thinking
980
01:19:06,061 --> 01:19:08,019
and help me get rid of this corpse.
981
01:19:08,269 --> 01:19:11,061
Come. Don't think, Meghna.
982
01:19:13,394 --> 01:19:14,394
Careful.
983
01:19:18,521 --> 01:19:19,436
Near the well.
984
01:19:27,061 --> 01:19:28,352
Let go.
985
01:19:55,727 --> 01:19:56,602
Meghna...
986
01:19:57,269 --> 01:19:58,936
Meghna, listen to me.
987
01:19:59,727 --> 01:20:01,561
The trains leaves at 6 pm.
988
01:20:02,311 --> 01:20:04,019
Get ahold of yourself and go home.
989
01:20:04,519 --> 01:20:07,561
Just pack the essentials, that's it.
990
01:20:07,644 --> 01:20:09,894
They should think you went missing
not fled!
991
01:20:10,394 --> 01:20:13,352
Okay?
Thus, they won't get suspicious of you.
992
01:20:14,811 --> 01:20:16,227
I'll see you at the station.
993
01:20:19,061 --> 01:20:20,061
Meghna!
994
01:20:20,852 --> 01:20:22,352
Meghna!
995
01:20:24,227 --> 01:20:26,227
I'll see you.
Go.
996
01:20:40,999 --> 01:20:42,644
(swing noise)
997
01:20:49,003 --> 01:20:50,349
(birds chirping)
998
01:21:09,727 --> 01:21:14,602
"Let me drape the skies over you"
999
01:21:14,852 --> 01:21:22,394
"and show you shimmering stars"
1000
01:21:25,186 --> 01:21:30,019
"Let me drape the skies over you"
1001
01:21:30,186 --> 01:21:35,186
"and show you shimmering stars"
1002
01:21:35,394 --> 01:21:40,436
"Let my hands keep the darkness away"
1003
01:21:40,602 --> 01:21:47,352
"Come my little princess,
I'll sing you a lullaby"
1004
01:21:48,102 --> 01:21:52,811
"I'll sing you a lullaby"
1005
01:21:53,477 --> 01:21:58,519
"I'll rock you to sleep"
1006
01:22:34,602 --> 01:22:39,519
"Let me take you to a world"
1007
01:22:39,769 --> 01:22:44,561
"where fairies reside"
1008
01:22:44,936 --> 01:22:49,644
"Colourful clouds float in the air"
1009
01:22:49,936 --> 01:22:56,894
"and little beauties spread joy
all around"
1010
01:22:57,769 --> 01:23:05,227
"Come, ride the wings of a butterfly"
1011
01:23:08,061 --> 01:23:12,894
"Come, ride the wings of a butterfly"
1012
01:23:13,102 --> 01:23:17,936
"and regale in the showers of happiness"
1013
01:23:18,186 --> 01:23:23,186
"Let my hands keep the darkness away"
1014
01:23:23,394 --> 01:23:30,394
"Come my little princess,
I'll sing you a lullaby"
1015
01:23:31,061 --> 01:23:36,269
"I'll sing you a lullaby"
1016
01:23:36,352 --> 01:23:42,686
"I'll rock you to sleep"
1017
01:23:51,644 --> 01:23:56,019
- "I'll sing you a lullaby"
- Sis, say I love you.
1018
01:23:57,227 --> 01:23:59,394
Don't look at that house, Meghna.
1019
01:24:01,519 --> 01:24:04,102
We pushed away our happy future
for too long.
1020
01:24:06,061 --> 01:24:07,394
Not any more.
1021
01:24:08,311 --> 01:24:09,686
I know that, Arjun.
1022
01:24:11,019 --> 01:24:14,602
But wonder why I feel as if
1023
01:24:14,686 --> 01:24:17,686
I left my people behind.
1024
01:24:19,926 --> 01:24:21,218
(sighs)
1025
01:24:21,298 --> 01:24:22,860
(train whirring)
1026
01:24:28,977 --> 01:24:30,227
I understand, Meghna.
1027
01:24:30,436 --> 01:24:33,061
I'm sure your dad's soul is happy.
1028
01:24:33,477 --> 01:24:35,394
It was me who wanted revenge.
1029
01:24:36,061 --> 01:24:37,602
Then why am I not happy?
1030
01:24:39,102 --> 01:24:41,519
I thought I'd be at peace seeing
1031
01:24:41,769 --> 01:24:43,561
my mom's world shatter but...
1032
01:24:45,139 --> 01:24:47,144
Why am I in agony?
1033
01:24:49,186 --> 01:24:52,186
Aditi considered me as her elder sister.
1034
01:24:53,102 --> 01:24:54,477
She loved me
1035
01:24:55,436 --> 01:24:59,061
while I used her and put her life
in danger.
1036
01:24:59,436 --> 01:25:01,102
Meghna, please!
1037
01:25:01,352 --> 01:25:03,227
Please try to understand.
1038
01:25:03,602 --> 01:25:05,311
You're caught up with emotions.
1039
01:25:06,019 --> 01:25:07,644
Just forget the past, Meghna.
1040
01:25:10,311 --> 01:25:12,602
A chapter that hurts in your life
1041
01:25:15,769 --> 01:25:17,519
is best left behind.
1042
01:25:19,061 --> 01:25:20,352
Am I Right?
1043
01:25:22,144 --> 01:25:23,561
It doesn't feel good.
1044
01:25:23,811 --> 01:25:24,977
Everything will be fine.
1045
01:25:25,352 --> 01:25:26,644
I'm telling you
1046
01:25:27,311 --> 01:25:28,769
everything will be fine.
1047
01:26:17,727 --> 01:26:19,102
You're not Arjun!
1048
01:26:21,311 --> 01:26:22,519
Who are you?
1049
01:26:33,602 --> 01:26:35,227
I've seen you in my dreams.
1050
01:26:37,311 --> 01:26:40,102
Your dream is your dad's reality.
1051
01:26:40,182 --> 01:26:41,585
(scream)
1052
01:26:43,011 --> 01:26:44,931
(screaming)
1053
01:26:54,561 --> 01:26:56,144
I'd told you before
1054
01:26:56,519 --> 01:26:58,352
your work here is done.
1055
01:26:58,936 --> 01:27:00,227
Just leave.
1056
01:27:00,852 --> 01:27:02,936
Or I'll have to get rid of you.
1057
01:27:22,557 --> 01:27:24,661
(train whirring)
1058
01:27:27,686 --> 01:27:29,436
I promised your dad
1059
01:27:30,852 --> 01:27:32,727
I won't let anyone get in the way
1060
01:27:33,852 --> 01:27:35,144
of his revenge.
1061
01:27:35,602 --> 01:27:38,519
I wouldn't be here
if I knew how to let go easily.
1062
01:27:38,852 --> 01:27:40,561
I'm no different from you.
1063
01:27:44,079 --> 01:27:46,383
(train whirring)
1064
01:27:52,679 --> 01:27:54,976
(train whirring)
1065
01:28:17,019 --> 01:28:23,144
"What's this sorrow, O life?"
1066
01:28:23,894 --> 01:28:30,394
"There's no blessing nor respite"
1067
01:28:31,311 --> 01:28:34,686
"The fires of hate"
1068
01:28:35,061 --> 01:28:44,019
"turned love to ashes.
Look where I landed!"
1069
01:28:45,019 --> 01:28:49,686
"What's this sorrow, O life?"
1070
01:28:49,769 --> 01:28:52,436
"What's this sorrow, O life?"
1071
01:28:52,519 --> 01:28:55,936
"Everything that has happened"
1072
01:28:56,019 --> 01:28:59,644
"is all my heart's fault"
1073
01:28:59,727 --> 01:29:04,436
"Dear lord,
when will this miserable night end?"
1074
01:29:04,519 --> 01:29:06,644
"When will this miserable night end?"
1075
01:29:06,727 --> 01:29:13,019
"Everything that has happened
is all my heart's fault"
1076
01:29:13,477 --> 01:29:19,894
"Dear lord,
when will this miserable night end?"
1077
01:29:19,977 --> 01:29:28,769
"What's this sorrow, O life?"
1078
01:29:58,061 --> 01:30:00,352
Things are making sense now, dad.
1079
01:30:01,186 --> 01:30:03,561
But there's a lot I still
don't understand.
1080
01:30:03,936 --> 01:30:06,144
What I have understood
1081
01:30:07,936 --> 01:30:11,061
is that I wanted revenge
1082
01:30:14,311 --> 01:30:16,936
but it was you who stirred
1083
01:30:18,519 --> 01:30:20,019
this feeling in me
1084
01:30:22,269 --> 01:30:23,769
that too cleverly.
1085
01:30:25,019 --> 01:30:26,769
You had hidden motives
1086
01:30:27,894 --> 01:30:31,394
veiled under my revenge.
1087
01:30:32,894 --> 01:30:34,477
I have understood
1088
01:30:35,061 --> 01:30:38,477
that you only told me the half truth.
1089
01:30:41,061 --> 01:30:43,519
I want to know the whole truth.
1090
01:30:44,769 --> 01:30:47,311
Until I do...
1091
01:30:52,116 --> 01:30:54,407
(laughing)
1092
01:31:06,580 --> 01:31:08,414
The fire is unbearable,
1093
01:31:08,955 --> 01:31:12,164
And the darkness all around, right?
1094
01:31:12,580 --> 01:31:13,539
Yes.
1095
01:31:14,455 --> 01:31:15,580
You'd said
1096
01:31:16,455 --> 01:31:20,247
I should come to you
when the fire gets unbearable.
1097
01:31:22,080 --> 01:31:22,955
Here I am.
1098
01:31:24,039 --> 01:31:25,580
Show me the light.
1099
01:31:27,455 --> 01:31:29,830
That light is within you, silly girl!
1100
01:31:30,080 --> 01:31:34,247
Or you wouldn't come here
seeking the truth!
1101
01:31:35,039 --> 01:31:37,830
Come, let me show you something.
1102
01:31:38,039 --> 01:31:40,372
The truth has awaited you for years.
1103
01:31:40,539 --> 01:31:44,914
Your dad showed you a fake Diary.
1104
01:31:45,247 --> 01:31:46,497
This is the real one.
1105
01:31:46,577 --> 01:31:47,717
(laughing)
1106
01:31:47,872 --> 01:31:51,747
Shantanu and your mom
asked me to bury it.
1107
01:31:51,830 --> 01:31:55,372
The truth about your mom awaits you!
1108
01:31:55,455 --> 01:31:56,455
Here.
1109
01:31:56,789 --> 01:31:58,622
Read this.
1110
01:32:00,164 --> 01:32:02,164
Dear God, guide her.
1111
01:32:03,539 --> 01:32:05,247
21st March, 1902
1112
01:32:06,622 --> 01:32:09,205
I saw a diary in Dheeraj's study today.
1113
01:32:09,789 --> 01:32:11,705
It was exactly like mine.
1114
01:32:12,539 --> 01:32:14,914
He holds me responsible
1115
01:32:15,164 --> 01:32:16,789
for his poverty and failure.
1116
01:32:17,122 --> 01:32:19,372
He's filled with venom for me.
1117
01:32:19,539 --> 01:32:22,747
I fear lest it affects Meghna some day.
1118
01:32:23,789 --> 01:32:25,664
10th March, 1904.
1119
01:32:25,997 --> 01:32:28,539
His hunger for fame and money
1120
01:32:28,789 --> 01:32:30,747
has crossed all limits
1121
01:32:30,830 --> 01:32:34,247
and I'm forced to sleep
with the British for money.
1122
01:32:34,830 --> 01:32:37,372
I feel like running away with Meghna.
1123
01:32:37,747 --> 01:32:40,039
But where do I go?
1124
01:32:40,455 --> 01:32:42,330
2nd November, 1906
1125
01:32:43,039 --> 01:32:45,455
Dheeraj crossed all limits today.
1126
01:32:46,289 --> 01:32:50,664
I refused to sleep with his publisher
1127
01:32:51,414 --> 01:32:53,039
so, he consumed poison.
1128
01:32:53,372 --> 01:32:58,580
He threatened to accuse me
for his death.
1129
01:32:58,664 --> 01:33:00,955
But he knew he wouldn't die.
1130
01:33:01,289 --> 01:33:03,539
He just wanted to scare me.
1131
01:33:04,080 --> 01:33:06,330
21st February, 1907
1132
01:33:07,122 --> 01:33:10,497
Dheeraj suffers from epileptic attacks
because of the poison.
1133
01:33:10,914 --> 01:33:13,747
He holds me responsible for that.
1134
01:33:14,330 --> 01:33:16,122
28th March, 1907
1135
01:33:16,372 --> 01:33:18,289
I lost all hope.
1136
01:33:18,372 --> 01:33:21,080
I tried to take my life.
1137
01:33:21,289 --> 01:33:24,080
But God had other plans.
1138
01:33:24,414 --> 01:33:27,414
He sent Shantanu to save my life.
1139
01:33:27,497 --> 01:33:29,080
12th August, 1907
1140
01:33:29,289 --> 01:33:32,872
Shantanu said he'll give me a new life.
1141
01:33:33,164 --> 01:33:36,622
I'll run away from here
with Meghna at dawn.
1142
01:33:37,497 --> 01:33:39,122
15th August, 1907
1143
01:33:39,205 --> 01:33:42,414
Dheeraj got wind of my plans.
1144
01:33:42,622 --> 01:33:44,830
That demon ran away with my daughter.
1145
01:33:44,914 --> 01:33:47,747
He knew I'd leave him.
1146
01:33:47,830 --> 01:33:50,164
We're looking for Meghna frantically.
1147
01:33:50,455 --> 01:33:52,372
We searched every bus station
and hospital.
1148
01:33:52,622 --> 01:33:54,789
Even her photo got printed
in the newspapers.
1149
01:33:54,997 --> 01:33:56,414
But she's not to be found.
1150
01:33:57,039 --> 01:33:59,539
Wonder where he took my daughter.
1151
01:33:59,997 --> 01:34:02,149
God please help me find Meghna.
1152
01:34:03,247 --> 01:34:07,497
5th December, 1907.
Shantanu spoke to the governor.
1153
01:34:07,622 --> 01:34:09,705
But a month has passed since.
1154
01:34:10,455 --> 01:34:12,080
3rd February, 1908
1155
01:34:12,789 --> 01:34:14,122
We received a letter from Delhi.
1156
01:34:14,539 --> 01:34:17,580
The police and the British looked
for Meghna everywhere
1157
01:34:17,705 --> 01:34:20,205
but Meghna and Dheeraj were
not to be found.
1158
01:34:20,372 --> 01:34:22,830
It's been 5 years since
my daughter went missing.
1159
01:34:22,997 --> 01:34:24,872
I am losing hope.
1160
01:34:25,289 --> 01:34:29,497
Shantanu says I should stop writing
this diary.
1161
01:34:29,705 --> 01:34:33,705
As long as I write,
I'll be reminded of my past
1162
01:34:33,914 --> 01:34:36,497
and most importantly of Dheeraj.
1163
01:34:36,955 --> 01:34:40,872
We've decided to bury this diary for good.
1164
01:34:41,247 --> 01:34:42,914
If God is watching us,
1165
01:34:43,580 --> 01:34:47,164
he will have to bring Meghna
back some day.
1166
01:34:48,289 --> 01:34:49,497
And I am sure
1167
01:34:50,914 --> 01:34:55,664
Meghna will come back to me
and understand my plight.
1168
01:34:55,744 --> 01:34:58,087
(crying)
1169
01:35:03,914 --> 01:35:07,372
Why, dad?
1170
01:35:08,664 --> 01:35:13,539
Why did you fill me with hate?
1171
01:35:13,622 --> 01:35:18,080
Why did you ruin my childhood?
1172
01:35:19,122 --> 01:35:23,580
Why did you snatch my love?
1173
01:35:24,247 --> 01:35:29,080
Why did you separate me from my mother?
1174
01:35:29,789 --> 01:35:34,039
Answer me!
Why?
1175
01:35:34,289 --> 01:35:38,167
Mom went through hell because of you.
1176
01:35:38,247 --> 01:35:42,080
She faced immense pain.
1177
01:35:42,330 --> 01:35:46,164
I won't let you trouble her any more.
1178
01:35:46,247 --> 01:35:50,122
You did terrible things to our family.
1179
01:35:50,372 --> 01:35:54,080
I won't let you do that to others.
1180
01:35:54,164 --> 01:35:59,497
I'll destroy your darkness with my light.
1181
01:35:59,747 --> 01:36:04,830
I promise you that!
1182
01:36:16,658 --> 01:36:20,330
You made a huge mistake by taking me in.
1183
01:36:23,789 --> 01:36:25,039
How could you forget
1184
01:36:25,997 --> 01:36:28,955
that I am after all the child
1185
01:36:29,330 --> 01:36:32,414
of that despicable man?
1186
01:36:33,872 --> 01:36:35,872
How could you just trust me?
1187
01:36:36,872 --> 01:36:40,539
Meghna...
What are you implying?
1188
01:36:40,622 --> 01:36:42,039
Aditi's body
1189
01:36:44,747 --> 01:36:46,247
is possessed by dad's spirit.
1190
01:36:46,916 --> 01:36:48,664
I was the one who helped him
1191
01:36:50,039 --> 01:36:51,539
overpower her.
1192
01:36:52,461 --> 01:36:53,375
(crying)
1193
01:36:53,455 --> 01:36:55,580
Everything that Aditi's going through
1194
01:36:56,580 --> 01:36:57,997
is all because of me.
1195
01:37:00,039 --> 01:37:03,414
She will die today because of me.
1196
01:37:06,860 --> 01:37:08,077
(slapping)
1197
01:37:08,622 --> 01:37:09,789
I am sorry.
1198
01:37:09,997 --> 01:37:12,997
Sorry!
1199
01:37:13,664 --> 01:37:15,872
Aditi can die because of you
and you're sorry!
1200
01:37:15,955 --> 01:37:18,414
Stop it, Radhika!
1201
01:37:18,497 --> 01:37:19,414
You're sorry!
1202
01:37:19,497 --> 01:37:21,997
This will do no good.
1203
01:37:24,080 --> 01:37:25,080
Just calm down.
1204
01:37:27,664 --> 01:37:29,080
Meghna, all I have to say is
1205
01:37:30,080 --> 01:37:31,580
when you become a mother,
1206
01:37:32,872 --> 01:37:36,664
you will realise how it feels
1207
01:37:37,205 --> 01:37:38,914
when your child gets even a scratch.
1208
01:37:39,497 --> 01:37:40,914
While our daughter and you...
1209
01:37:47,747 --> 01:37:49,372
Just go.
Leave.
1210
01:37:50,080 --> 01:37:51,205
Leave this house right now.
1211
01:37:52,455 --> 01:37:54,914
Before I hate you even more,
1212
01:37:55,330 --> 01:37:58,622
go away and don't ever come back.
1213
01:37:59,248 --> 01:38:00,205
Please.
1214
01:38:00,285 --> 01:38:01,455
I will leave.
1215
01:38:02,247 --> 01:38:03,622
I'll never come back.
1216
01:38:04,289 --> 01:38:07,580
And I want you both to hate me for life.
1217
01:38:09,830 --> 01:38:12,539
But please give me a chance.
1218
01:38:13,289 --> 01:38:15,622
Your life is on fire right now.
1219
01:38:16,914 --> 01:38:20,455
I alone can douse it.
Please give me one chance.
1220
01:38:22,914 --> 01:38:25,122
Give me a chance.
1221
01:38:25,205 --> 01:38:27,997
Your life is on fire right now.
1222
01:38:28,080 --> 01:38:30,247
I alone can douse it.
1223
01:38:30,497 --> 01:38:31,872
Please give me one chance.
1224
01:38:32,747 --> 01:38:35,247
Your life is on fire right now.
1225
01:38:35,327 --> 01:38:38,000
I alone can douse it.
Please give me one chance.
1226
01:38:38,080 --> 01:38:40,330
Please give me one chance.
1227
01:38:41,497 --> 01:38:43,247
It's time!
1228
01:38:44,664 --> 01:38:46,372
Tonight won't be easy.
1229
01:38:48,164 --> 01:38:50,872
I have to go to fulfil my promise.
1230
01:38:54,872 --> 01:38:56,164
I've never read anything
1231
01:38:57,830 --> 01:38:59,747
like this before.
1232
01:39:00,747 --> 01:39:01,664
What do you mean?
1233
01:39:01,914 --> 01:39:07,789
This man whose name starts with D
is ill-tempered, jealous, and cunning.
1234
01:39:08,455 --> 01:39:09,622
You're right.
1235
01:39:10,664 --> 01:39:11,705
That's exactly how he was.
1236
01:39:12,247 --> 01:39:14,164
Why did he possess my daughter's body?
1237
01:39:14,247 --> 01:39:15,289
For revenge.
1238
01:39:16,497 --> 01:39:17,872
He was blinded by jealousy.
1239
01:39:18,080 --> 01:39:20,080
This person
1240
01:39:21,830 --> 01:39:25,997
made a deal with an occultist
whose name starts with R.
1241
01:39:26,664 --> 01:39:31,497
That occultist told this person in return
for his favors,
1242
01:39:32,372 --> 01:39:36,039
upon his death,
his heart will belong to the occultist.
1243
01:39:36,658 --> 01:39:39,789
That's the fodder that keeps me alive.
1244
01:39:40,539 --> 01:39:42,247
What's taking so long, sir?
1245
01:39:44,997 --> 01:39:46,997
We've been waiting for 4 hours.
1246
01:39:47,080 --> 01:39:50,289
Look, what he's saying is
his heart was missing.
1247
01:39:50,997 --> 01:39:54,705
In other words,
his heart was never part of his body!
1248
01:39:54,914 --> 01:39:56,414
But I promise you,
1249
01:39:57,164 --> 01:39:58,414
your work will be done first.
1250
01:40:00,914 --> 01:40:04,830
I'll tell you how to take
her body under control.
1251
01:40:04,997 --> 01:40:08,747
Your dad gave me this urn.
1252
01:40:08,955 --> 01:40:12,497
I won't let anyone come between you
and that body.
1253
01:40:12,955 --> 01:40:15,747
Your dream is your dad's reality.
1254
01:40:16,622 --> 01:40:18,830
Your dad is in cahoots with that spirit.
1255
01:40:18,914 --> 01:40:21,622
Think hard, silly girl.
You've seen it all.
1256
01:40:21,705 --> 01:40:24,497
Your memories hold the key to the truth,
to life and death.
1257
01:40:24,580 --> 01:40:28,414
Think hard!
1258
01:40:32,997 --> 01:40:34,705
I've seen that half dead occultist.
1259
01:40:34,955 --> 01:40:37,997
In my dreams and also in person
after dad died.
1260
01:40:38,122 --> 01:40:39,122
Tell him in detail.
1261
01:40:39,497 --> 01:40:41,872
- Every detail can save Aditi's life.
- Radhika!
1262
01:40:42,539 --> 01:40:45,289
I remember when I was small,
1263
01:40:46,247 --> 01:40:48,497
dad left the city for some work.
1264
01:40:49,207 --> 01:40:53,372
He left me in my aunt's care
as I was too small to be left alone.
1265
01:40:53,539 --> 01:40:56,830
There I had a dream.
1266
01:40:57,330 --> 01:40:59,955
Radhika gave birth to a girl a year ago.
1267
01:41:00,330 --> 01:41:01,789
Her name is Aditi.
1268
01:41:02,039 --> 01:41:05,039
I want her to raise that girl
1269
01:41:06,205 --> 01:41:09,372
with great love and then I'll kill her.
1270
01:41:09,622 --> 01:41:12,205
I can't harm those rich folks
in this life time
1271
01:41:12,330 --> 01:41:15,622
but upon my death,
I'll have more power than them.
1272
01:41:16,122 --> 01:41:17,622
So you want your spirit
1273
01:41:18,789 --> 01:41:22,580
to possess her daughter.
1274
01:41:24,247 --> 01:41:28,247
Once her body gives up,
1275
01:41:30,414 --> 01:41:32,830
you'll take her spirit with you.
1276
01:41:33,205 --> 01:41:34,955
Yes, that's what I want.
1277
01:41:39,039 --> 01:41:41,705
The next day dad came to take me home.
1278
01:41:42,247 --> 01:41:45,247
He had all the gifts
1279
01:41:45,664 --> 01:41:47,872
I saw on the horse
cart in my dream.
1280
01:41:48,455 --> 01:41:50,122
I now realise
1281
01:41:50,789 --> 01:41:54,580
some power tried to expose dad long ago.
1282
01:41:55,164 --> 01:41:58,080
It's not your fault, dear.
1283
01:41:58,872 --> 01:42:02,330
That's just how demons are!
1284
01:42:02,410 --> 01:42:04,407
(wolf noise)
1285
01:42:09,539 --> 01:42:15,830
That means we're fighting
off two evil spirits!
1286
01:42:20,955 --> 01:42:24,289
Since you can see things, please tell us,
1287
01:42:24,372 --> 01:42:26,080
will we succeed in saving Aditi?
1288
01:42:26,455 --> 01:42:29,497
I can't tell you what's written here.
1289
01:42:32,580 --> 01:42:33,830
The outcome will
1290
01:42:35,122 --> 01:42:36,705
leave you hopeless.
1291
01:42:39,455 --> 01:42:42,747
Faith and prayers can do miracles.
1292
01:42:45,205 --> 01:42:48,330
Only prayers to goddess Gayatri
and holy water
1293
01:42:50,247 --> 01:42:52,289
can help you.
1294
01:43:47,656 --> 01:43:49,698
(chant)
1295
01:43:50,698 --> 01:43:52,531
(chant)
1296
01:43:53,698 --> 01:43:55,573
(chant)
1297
01:43:56,864 --> 01:43:58,989
(chant)
1298
01:43:59,233 --> 01:44:00,857
(scream)
1299
01:44:01,156 --> 01:44:02,906
(chant)
1300
01:44:04,198 --> 01:44:06,823
(chant)
1301
01:44:08,653 --> 01:44:10,448
(chant)
1302
01:44:11,573 --> 01:44:14,739
(chant)
1303
01:44:16,031 --> 01:44:17,948
(chant)
1304
01:44:19,448 --> 01:44:21,531
- Stop it!
- (chant)
1305
01:44:25,406 --> 01:44:27,573
(chant)
1306
01:44:27,656 --> 01:44:31,656
(chant)
1307
01:44:32,864 --> 01:44:34,781
(chant)
1308
01:44:35,531 --> 01:44:37,364
(chant)
1309
01:44:38,614 --> 01:44:40,156
(chant)
1310
01:44:40,239 --> 01:44:41,823
What is she saying?
1311
01:44:42,031 --> 01:44:45,281
She's reciting the chant in reverse.
1312
01:44:45,531 --> 01:44:48,698
(chant)
1313
01:44:50,239 --> 01:44:54,531
(chant)
1314
01:44:54,864 --> 01:44:57,364
(chant)
1315
01:44:57,448 --> 01:44:59,989
(chant)
1316
01:45:00,073 --> 01:45:04,656
(chant)
1317
01:45:11,948 --> 01:45:13,948
(chant)
1318
01:45:14,656 --> 01:45:17,701
(chant)
1319
01:45:17,781 --> 01:45:19,281
- Aditi!
- Shantanu!
1320
01:45:19,364 --> 01:45:21,614
Aditi, leave him.
1321
01:45:21,698 --> 01:45:24,823
Let go. Aditi!
1322
01:45:28,323 --> 01:45:29,614
Shantanu!
1323
01:45:31,399 --> 01:45:32,589
(sighs)
1324
01:45:32,781 --> 01:45:34,031
Tonight is all we have.
1325
01:45:34,698 --> 01:45:35,906
It'll be over by morning.
1326
01:45:36,949 --> 01:45:40,489
Aditi...
We need to spread out and find her.
1327
01:46:55,323 --> 01:46:56,436
Stop!
1328
01:46:57,698 --> 01:47:02,364
I won't let anyone
impede Dheeraj's vengeance.
1329
01:47:02,983 --> 01:47:04,284
(scream)
1330
01:47:04,364 --> 01:47:05,698
No way!
1331
01:47:16,962 --> 01:47:18,690
(wall clock)
1332
01:47:44,650 --> 01:47:46,402
(scream)
1333
01:47:54,181 --> 01:47:55,893
(breathing)
1334
01:48:04,247 --> 01:48:06,247
(laughing)
1335
01:48:13,406 --> 01:48:14,448
Mom!
1336
01:48:14,989 --> 01:48:15,906
Aditi?
1337
01:48:19,823 --> 01:48:20,823
Aditi?
1338
01:48:26,531 --> 01:48:27,489
Aditi?
1339
01:48:34,864 --> 01:48:36,198
Tell me something, Radhika.
1340
01:48:36,656 --> 01:48:38,156
I always wondered
1341
01:48:38,489 --> 01:48:42,823
who was better in bed? Me or Shantanu?
1342
01:48:45,763 --> 01:48:47,882
(cough)
1343
01:48:49,906 --> 01:48:52,239
Where will you escape?
1344
01:48:53,983 --> 01:48:55,623
(glass breakage)
1345
01:48:58,835 --> 01:49:00,850
(laughing)
1346
01:49:04,948 --> 01:49:06,989
You didn't answer me.
1347
01:49:08,906 --> 01:49:10,323
You want to get even with me.
1348
01:49:11,698 --> 01:49:13,656
Go ahead, just spare her.
1349
01:49:14,948 --> 01:49:16,493
She has done you no wrong.
1350
01:49:16,573 --> 01:49:19,739
No way! I won't spare her.
1351
01:49:20,448 --> 01:49:22,614
I will take her with me.
1352
01:49:23,781 --> 01:49:25,573
I am in love with her.
1353
01:49:28,739 --> 01:49:30,364
You can't save her.
1354
01:49:33,265 --> 01:49:34,736
(scream)
1355
01:49:38,114 --> 01:49:39,073
Mom!
1356
01:49:41,281 --> 01:49:43,114
Mom, are you all right?
1357
01:49:43,531 --> 01:49:44,739
Who did this...
1358
01:49:45,739 --> 01:49:46,739
Meghna,
1359
01:49:47,698 --> 01:49:48,864
save Aditi.
1360
01:49:50,114 --> 01:49:51,031
Go.
1361
01:49:52,073 --> 01:49:53,073
If we lose tonight,
1362
01:49:54,614 --> 01:49:55,989
we'll lose her for life.
1363
01:49:59,739 --> 01:50:01,073
Sis!
1364
01:50:05,234 --> 01:50:08,114
Where am I?
1365
01:50:14,161 --> 01:50:16,864
Hide and seek.
1366
01:50:19,614 --> 01:50:21,823
Let's play.
1367
01:50:43,468 --> 01:50:45,604
(door opens)
1368
01:51:03,406 --> 01:51:04,406
Sis!
1369
01:51:06,448 --> 01:51:07,864
Come on.
1370
01:51:12,448 --> 01:51:13,698
Warm.
1371
01:51:15,864 --> 01:51:16,948
Warmer.
1372
01:51:20,406 --> 01:51:21,406
Hot.
1373
01:51:35,903 --> 01:51:37,451
(heavy breathing)
1374
01:51:37,531 --> 01:51:41,073
You're half dead yet you want to live on!
1375
01:51:42,198 --> 01:51:44,948
I better kill you for good.
1376
01:51:48,620 --> 01:51:51,036
(scream)
1377
01:51:59,281 --> 01:52:01,239
Since Chaudhry's died,
1378
01:52:02,281 --> 01:52:04,489
nobody keeps this house clean.
1379
01:52:06,573 --> 01:52:10,281
Look how many cockroaches there are!
1380
01:52:14,364 --> 01:52:15,489
It's good
1381
01:52:16,448 --> 01:52:17,739
that I'm hungry.
1382
01:52:18,387 --> 01:52:19,590
(laughing)
1383
01:52:27,285 --> 01:52:28,584
(glass breakage)
1384
01:52:39,954 --> 01:52:41,286
(laughing)
1385
01:52:44,069 --> 01:52:45,149
(running footsteps)
1386
01:53:23,656 --> 01:53:25,323
Forgive me.
1387
01:53:31,667 --> 01:53:33,106
(scream)
1388
01:54:35,906 --> 01:54:39,823
(reverse chant)
1389
01:54:39,906 --> 01:54:43,239
(reverse chant)
1390
01:54:43,823 --> 01:54:46,781
(reverse chant)
1391
01:54:47,406 --> 01:54:50,948
(reverse chant)
1392
01:54:56,281 --> 01:54:59,698
You! What have you done?
1393
01:54:59,781 --> 01:55:01,823
To pay for the lies you fed me
1394
01:55:03,198 --> 01:55:08,073
and being accessory to your jealousy
and hatred, I did this.
1395
01:55:10,698 --> 01:55:12,656
I'm saving Aditi's life
1396
01:55:14,614 --> 01:55:15,948
by giving up my own.
1397
01:55:19,114 --> 01:55:20,323
You'd told me,
1398
01:55:22,073 --> 01:55:25,031
once when we die, a light emerges
1399
01:55:26,100 --> 01:55:28,489
and takes us back to our creator.
1400
01:55:29,239 --> 01:55:31,573
Souls who refuse to go along,
1401
01:55:31,656 --> 01:55:35,989
turn into evil spirits like you
and wander aimlessly.
1402
01:55:38,531 --> 01:55:40,448
Now that light will emerge for me.
1403
01:55:42,210 --> 01:55:43,409
(sighs)
1404
01:55:43,489 --> 01:55:45,448
And I won't go alone,
1405
01:55:47,948 --> 01:55:49,483
I'll take you with me.
1406
01:55:49,563 --> 01:55:50,987
(screaming)
1407
01:55:51,781 --> 01:55:54,781
Leave me. I'm not done yet, Meghna.
1408
01:55:54,864 --> 01:55:56,198
Meghan, let go.
1409
01:55:56,281 --> 01:55:57,906
That decision is not yours to make.
1410
01:55:57,989 --> 01:55:59,239
Leave me.
1411
01:55:59,323 --> 01:56:01,948
The reign of darkness is over.
1412
01:56:02,031 --> 01:56:05,406
Leave me!
1413
01:56:05,489 --> 01:56:07,156
Leave me.
1414
01:56:10,073 --> 01:56:11,781
Leave me!
1415
01:56:12,031 --> 01:56:14,739
Leave me!
1416
01:56:15,545 --> 01:56:17,575
(screaming)
1417
01:56:23,406 --> 01:56:26,823
Leave me!
1418
01:56:27,489 --> 01:56:28,739
Leave me!
1419
01:56:42,531 --> 01:56:44,698
Meghna!
1420
01:56:56,187 --> 01:56:58,099
(breathing)
1421
01:57:13,743 --> 01:57:15,055
(chuckles)
1422
01:57:15,348 --> 01:57:17,099
(sighs)
1423
01:57:17,739 --> 01:57:19,073
Arjun!
1424
01:57:25,156 --> 01:57:26,698
Arjun!
1425
01:57:27,861 --> 01:57:29,352
(sighs)
1426
01:57:30,614 --> 01:57:32,698
Why did you leave me alone?
1427
01:57:36,156 --> 01:57:38,031
This is all my fault.
1428
01:57:38,739 --> 01:57:40,864
You died because of me.
1429
01:57:41,114 --> 01:57:42,739
My obstinacy killed you.
1430
01:57:43,281 --> 01:57:44,239
But
1431
01:57:46,323 --> 01:57:47,656
now I'm here.
1432
01:57:48,781 --> 01:57:50,781
We won't part now.
1433
01:57:50,861 --> 01:57:52,656
Meghna, listen to me.
1434
01:57:53,031 --> 01:57:54,656
Things happen at the right time.
1435
01:57:57,531 --> 01:57:59,406
Your time is not up yet.
1436
01:57:59,823 --> 01:58:01,448
You have to go back.
1437
01:58:03,281 --> 01:58:05,073
Your work isn't done yet.
1438
01:58:07,406 --> 01:58:09,656
You have duties to fulfil as a daughter.
1439
01:58:10,198 --> 01:58:12,364
Don't you want to set things right?
1440
01:58:12,614 --> 01:58:13,948
I won't go back.
1441
01:58:14,531 --> 01:58:16,198
You're all I have, Arjun.
1442
01:58:16,430 --> 01:58:17,730
(chuckles)
1443
01:58:18,073 --> 01:58:19,784
I'll go with you.
1444
01:58:19,864 --> 01:58:22,281
Meghna, this isn't in our control.
1445
01:58:25,031 --> 01:58:26,281
This is God's prophecy.
1446
01:58:26,531 --> 01:58:29,323
You'll finish a lifetime
in a jiffy back there.
1447
01:58:29,739 --> 01:58:31,239
Then we'll meet here again.
1448
01:58:33,656 --> 01:58:34,698
I'll be just as handsome
1449
01:58:35,906 --> 01:58:36,823
and young.
1450
01:58:37,531 --> 01:58:38,948
You have to go back now.
1451
01:58:39,031 --> 01:58:39,948
No, Arjun.
1452
01:58:40,573 --> 01:58:41,573
I won't go.
1453
01:58:42,573 --> 01:58:45,031
Please, Arjun, I won't go.
1454
01:58:45,531 --> 01:58:46,989
No, Arjun, please.
1455
01:59:00,364 --> 01:59:01,531
Are you all right?
1456
01:59:02,281 --> 01:59:03,698
What happened to you?
1457
01:59:04,489 --> 01:59:05,906
What happened to me?
1458
01:59:11,695 --> 01:59:12,854
(crying)
1459
01:59:13,114 --> 01:59:16,073
Saw that, mom?
She's asking me!
1460
01:59:24,364 --> 01:59:25,864
You called me mom
1461
01:59:28,073 --> 01:59:30,823
but I haven't earned that right.
1462
01:59:33,073 --> 01:59:37,073
You risked your life to keep
this family from falling apart.
1463
01:59:38,781 --> 01:59:41,198
You fulfilled the promise you made to me.
1464
01:59:42,989 --> 01:59:47,406
But I couldn't keep a mother's promise.
1465
01:59:51,698 --> 01:59:53,364
Now I won't let you go.
1466
01:59:54,989 --> 01:59:56,656
I won't let you leave me.
1467
01:59:58,406 --> 01:59:59,364
Never.
1468
02:00:00,989 --> 02:00:05,906
"Let me drape the skies over you"
1469
02:00:06,239 --> 02:00:14,864
"and show you shimmering stars"
1470
02:00:16,448 --> 02:00:21,448
"Let me drape the skies over you"
1471
02:00:21,656 --> 02:00:26,531
"and show you shimmering stars"
1472
02:00:26,698 --> 02:00:31,614
"Let my hands keep the darkness away"
1473
02:00:31,864 --> 02:00:38,656
"Come my little princess,
I'll sing you a lullaby"
1474
02:00:39,448 --> 02:00:43,906
"I'll sing you a lullaby"
1475
02:00:44,823 --> 02:00:49,489
"I'll rock you to sleep"
1476
02:00:49,948 --> 02:00:52,364
(music continues)
1477
02:01:10,288 --> 02:01:15,371
"Let me take you to a world"
1478
02:01:15,538 --> 02:01:20,246
"where fairies reside"
1479
02:01:20,749 --> 02:01:25,465
"Colourful clouds float in the air"
1480
02:01:25,769 --> 02:01:32,685
"and little beauties spread joy
all around"
1481
02:01:33,660 --> 02:01:38,493
"Come, ride the wings of a butterfly"
1482
02:01:38,762 --> 02:01:43,493
"and regale in the showers of happiness"
1483
02:01:43,826 --> 02:01:48,743
"Let my hands keep the darkness away"
1484
02:01:49,076 --> 02:01:56,035
"Come my little princess,
I'll sing you a lullaby"
1485
02:01:56,618 --> 02:02:01,868
"I'll sing you a lullaby"
1486
02:02:01,951 --> 02:02:04,469
"I'll rock you to sleep"
1487
02:02:04,549 --> 02:02:06,997
"I'll rock you to sleep"
90831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.