All language subtitles for The.Tale.Of.King.Crab.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:44,626 --> 00:02:49,709 THE TALE OF KING CRAB 4 00:03:06,959 --> 00:03:08,751 Giovanni, stop. 5 00:03:12,376 --> 00:03:14,042 The others are on their way. 6 00:03:14,084 --> 00:03:17,917 - Morning. - Go in, go in. Hello. 7 00:03:22,584 --> 00:03:25,251 How do you know he did it? 8 00:03:29,459 --> 00:03:33,501 - He set fire to it. - You saw him set fire to it? 9 00:03:54,417 --> 00:03:57,751 - It's hearsay. - Hearsay, my foot! 10 00:03:57,792 --> 00:04:00,834 They're stories passed down from ancestors. 11 00:04:01,209 --> 00:04:05,626 The doctor's son is kind of crazy 12 00:04:07,667 --> 00:04:12,292 With fire, fury, and a roar, he evened the score 13 00:04:15,751 --> 00:04:18,626 Luciano was the son of the town doctor. 14 00:04:18,667 --> 00:04:22,001 It was the late 1800s, early 1900s. 15 00:04:22,042 --> 00:04:25,792 People were dirt poor in Vejano in those days. 16 00:04:25,834 --> 00:04:28,542 Princes and poor people. Right, Bruno? 17 00:04:30,001 --> 00:04:34,834 Luciano hated the prince because he locked the passageway around the castle 18 00:04:35,167 --> 00:04:38,626 where Luciano used to cut through with his sheep, so he was furious. 19 00:04:39,001 --> 00:04:42,792 He committed the felony on the evening of the feast of Saint Orsio. 20 00:04:42,834 --> 00:04:45,334 - The day of the procession. - Yes. 21 00:04:45,376 --> 00:04:48,126 During the Saint Orsio procession, or so they say. 22 00:04:48,167 --> 00:04:50,876 - We weren't alive in the 1800s. - Right. 23 00:04:50,917 --> 00:04:54,209 Back then things were different since... 24 00:04:54,251 --> 00:04:59,209 there was no TV, at night they sat around the fireplace and told stories. 25 00:04:59,959 --> 00:05:02,584 This is the story of Luciano, 26 00:05:02,959 --> 00:05:05,834 it's a dark tale. 27 00:05:05,876 --> 00:05:07,917 Bruno? 28 00:05:07,959 --> 00:05:11,084 - What? - Listen to me sing. 29 00:05:11,126 --> 00:05:13,251 - Go ahead. - Go on. 30 00:05:14,167 --> 00:05:17,917 His mother certainly is not a dastard 31 00:05:19,542 --> 00:05:24,292 But shame on her for making him a bastard 32 00:05:24,751 --> 00:05:29,292 That's what they said about him, who knows if it's true. 33 00:05:33,251 --> 00:05:37,542 Chapter 1 "The Saint Orsio Misdeed" 34 00:05:47,334 --> 00:05:50,501 Many things were said about Luciano. 35 00:05:52,167 --> 00:05:54,376 Luciano was crazy. 36 00:05:55,251 --> 00:05:57,542 Luciano was an aristocrat. 37 00:05:59,001 --> 00:06:01,042 Luciano was a saint. 38 00:06:02,376 --> 00:06:04,626 Luciano was a drunk. 39 00:06:05,584 --> 00:06:09,667 He was known for having killed someone, but then he ran off. 40 00:07:33,417 --> 00:07:34,959 It's locked. 41 00:07:36,792 --> 00:07:39,501 The prince doesn't want us going this way. 42 00:07:39,542 --> 00:07:41,459 Obviously. 43 00:07:48,626 --> 00:07:53,001 I don't want trouble, let's go the long way toward the river. 44 00:07:53,251 --> 00:07:56,209 The water's shallow, the sheep can cross... 45 00:07:56,251 --> 00:07:59,001 They can slowly graze. 46 00:07:59,042 --> 00:08:01,626 Scoundrel of a prince! 47 00:08:01,667 --> 00:08:03,209 What are you doing? 48 00:08:03,501 --> 00:08:05,917 Don't, leave it alone. 49 00:08:06,917 --> 00:08:09,834 Stop it! The prince... 50 00:08:09,876 --> 00:08:12,167 will press charges, stop! 51 00:08:12,209 --> 00:08:16,126 - Are you afraid? - No, but he'll press charges. 52 00:08:16,167 --> 00:08:17,792 Stop it! 53 00:08:18,626 --> 00:08:20,751 Knock it off. 54 00:08:20,792 --> 00:08:23,167 Corrupt us with your treasures. 55 00:08:25,917 --> 00:08:27,417 Stop! 56 00:08:29,709 --> 00:08:32,084 What are you doing? 57 00:08:38,001 --> 00:08:40,751 Good thing he loves the commoners. 58 00:08:41,459 --> 00:08:43,334 Everyone loves you... 59 00:09:09,126 --> 00:09:14,292 This father would like to invite you to dinner 60 00:09:15,376 --> 00:09:19,834 But I have nothing to give you 61 00:09:20,584 --> 00:09:23,792 The bread is stale, the knife can't cut 62 00:09:23,834 --> 00:09:27,959 I'd like to set the table but have no tablecloth 63 00:09:28,001 --> 00:09:30,876 The bread is stale, the knife can't cut 64 00:09:31,209 --> 00:09:35,709 I'd like to set the table but have no cloths 65 00:09:36,334 --> 00:09:39,042 - If he won't let us go that way... - You bust down the door? 66 00:09:39,084 --> 00:09:41,501 If he wants it locked, he locks it. 67 00:09:46,584 --> 00:09:50,209 If he doesn't want that door opened, he won't open it. 68 00:09:50,251 --> 00:09:54,042 The shepherds have to go all the way around with their sheep. 69 00:09:54,084 --> 00:09:59,501 It's not how you think it is, you're wrong. 70 00:09:59,542 --> 00:10:01,834 - And you're right? - Yes! 71 00:10:01,876 --> 00:10:04,584 - Aren't you smart! - You're not! 72 00:10:04,626 --> 00:10:08,417 - I'm the boss of my stuff. - You don't get it. 73 00:10:08,459 --> 00:10:13,709 After 20 years, I have the right of way. Got it? 74 00:10:13,751 --> 00:10:17,334 Your stuff is still yours, 75 00:10:17,376 --> 00:10:19,876 but the passageway is mine, too. 76 00:10:19,917 --> 00:10:23,584 I remember walking through there as a kid, it was always open. 77 00:10:23,626 --> 00:10:26,751 Severino always went through with his sheep, and Giovanni... 78 00:10:28,126 --> 00:10:30,834 And now? He closed it? 79 00:10:30,876 --> 00:10:34,459 Because one day he decided to close it. 80 00:10:34,501 --> 00:10:36,417 - We have to go around. - Tell him, Eccelso. 81 00:10:36,792 --> 00:10:39,959 - It was always open and must stay open. - Says who? 82 00:10:40,001 --> 00:10:43,501 - It's the prince's property. - I walked through there as a kid. 83 00:10:43,542 --> 00:10:47,334 - Are you afraid, Severino? - I have a daughter to look after. 84 00:10:47,376 --> 00:10:51,167 If I go to prison, my daughter will be left all alone! 85 00:10:51,209 --> 00:10:54,001 The boss can do as he pleases. 86 00:10:54,042 --> 00:10:57,292 Understand? You don't decide, the boss does. 87 00:10:57,626 --> 00:11:03,334 You act up, cause trouble, then your father comes and makes amends. 88 00:11:04,417 --> 00:11:07,792 - What are you saying? - Your dad's a doctor. 89 00:11:07,834 --> 00:11:11,459 - So? - Your ass is safe, ours is not. 90 00:11:26,626 --> 00:11:28,959 Here's a coin. 91 00:11:31,126 --> 00:11:33,667 It's worthless to me, Severino. 92 00:11:37,209 --> 00:11:39,376 It's yours. 93 00:11:39,417 --> 00:11:42,167 I want to live as I please. 94 00:11:52,126 --> 00:11:54,459 It's worthless to me. 95 00:12:59,667 --> 00:13:01,292 Father? 96 00:13:04,001 --> 00:13:06,042 There's not much milk. 97 00:13:06,084 --> 00:13:07,126 I know. 98 00:13:09,584 --> 00:13:11,626 They don't eat enough. 99 00:13:28,834 --> 00:13:31,917 I remember when I was a kid 100 00:13:31,959 --> 00:13:34,376 you would always come to our house. 101 00:13:36,001 --> 00:13:39,126 I used to hide behind my father's legs. 102 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 You were too big. 103 00:13:43,542 --> 00:13:46,209 Then one day we went down to the mill, 104 00:13:46,251 --> 00:13:48,417 to swim. 105 00:13:51,001 --> 00:13:53,042 Remember? 106 00:13:55,126 --> 00:13:57,084 Do you remember? 107 00:14:03,001 --> 00:14:05,042 I'll take you. 108 00:14:10,459 --> 00:14:13,834 Time goes by and I don't even notice. 109 00:14:16,876 --> 00:14:19,042 I've always been here. 110 00:14:30,751 --> 00:14:33,334 Have you ever thought about leaving? 111 00:14:33,376 --> 00:14:34,751 All the time. 112 00:14:36,501 --> 00:14:38,292 But where'll I go? 113 00:14:39,667 --> 00:14:42,542 We make do with what we have, right? 114 00:14:42,584 --> 00:14:44,459 Wrong. 115 00:14:47,001 --> 00:14:49,959 And why did you come back from Rome? 116 00:14:50,001 --> 00:14:53,417 I'm cured now or so they say... 117 00:14:53,792 --> 00:14:57,584 - So it's true what they say about you? - That I'm a drunk? 118 00:14:57,626 --> 00:14:59,834 Yes, I like to drink. 119 00:15:00,501 --> 00:15:02,667 No, that you're crazy. 120 00:15:14,751 --> 00:15:16,959 You don't want to kiss me? 121 00:15:17,709 --> 00:15:19,501 Why? 122 00:16:38,959 --> 00:16:41,084 Is that a cross? 123 00:16:41,917 --> 00:16:45,084 There are amazing things under the earth. 124 00:16:45,126 --> 00:16:47,251 It's Etruscan gold. 125 00:16:48,251 --> 00:16:50,542 So it's valuable? 126 00:16:54,042 --> 00:16:57,792 It's not about its value but what it represents. 127 00:17:04,876 --> 00:17:06,667 It's nice. 128 00:17:09,626 --> 00:17:11,709 I dreamt about it. 129 00:17:13,376 --> 00:17:15,417 What did you dream? 130 00:17:20,167 --> 00:17:23,751 That we sailed the seas and went far away. 131 00:17:25,917 --> 00:17:29,834 I felt immense pity for me, for you, and for everyone. 132 00:17:29,876 --> 00:17:33,084 But then the sea was just a lake like this one. 133 00:17:45,792 --> 00:17:47,834 - Help me! - Let me put this down. 134 00:17:47,876 --> 00:17:51,584 You just stand there holding things. Hurry up! 135 00:17:52,376 --> 00:17:53,626 Come on. 136 00:17:55,376 --> 00:17:57,167 Hold it. 137 00:17:57,709 --> 00:17:59,626 I'll take care of this. 138 00:18:13,667 --> 00:18:15,542 He was in a madhouse. 139 00:18:18,959 --> 00:18:22,292 He seems like a good guy on the outside 140 00:18:22,334 --> 00:18:24,751 but when he drinks he loses control. 141 00:18:42,376 --> 00:18:44,667 Give me a drink, Ercole. 142 00:18:44,917 --> 00:18:46,792 I don't feel well. 143 00:18:46,834 --> 00:18:48,417 No, I won't. 144 00:18:49,001 --> 00:18:50,084 Why not? 145 00:18:50,126 --> 00:18:52,667 Because your dad owes me money. 146 00:18:52,709 --> 00:18:55,292 - Money! - Bruno will bring you the money. 147 00:18:55,334 --> 00:18:59,834 I have 14 rifles, if he doesn't pay up I'll shoot him in the head! 148 00:19:00,209 --> 00:19:03,584 Come on, Ercole, give me something to drink. 149 00:19:05,084 --> 00:19:07,251 Don't make me beg. 150 00:19:08,084 --> 00:19:09,751 Fine, I'll get it. 151 00:19:09,792 --> 00:19:12,542 So you'll croak once and for all. 152 00:19:20,626 --> 00:19:22,709 Happy now? 153 00:19:35,334 --> 00:19:38,542 Is it sweet? Let me try it. 154 00:19:41,042 --> 00:19:42,959 Good, isn't it? 155 00:19:44,834 --> 00:19:46,834 Have you ever been in love, Ercole? 156 00:19:46,876 --> 00:19:48,084 Sure. 157 00:19:48,459 --> 00:19:52,334 With one person. My wife, that's all. 158 00:19:52,376 --> 00:19:55,667 I was 20, I was hunting in Abruzzo, 159 00:19:55,709 --> 00:19:58,251 I saw her and decided I'd marry her. 160 00:19:58,292 --> 00:20:00,084 And I did... 161 00:20:00,126 --> 00:20:01,709 Right away. 162 00:20:02,709 --> 00:20:05,251 I was madly in love. 163 00:20:07,501 --> 00:20:08,709 But... 164 00:20:09,376 --> 00:20:12,667 what can you do, she's gone now... 165 00:20:13,417 --> 00:20:15,709 and we're alone. 166 00:20:21,376 --> 00:20:24,001 Sing Tosca for me, Ercole. 167 00:20:24,042 --> 00:20:25,584 - Tosca? - Yes. 168 00:20:26,959 --> 00:20:29,459 Let's see if I remember it. 169 00:20:32,542 --> 00:20:37,876 The stars were shining and the earth was scented 170 00:20:38,626 --> 00:20:41,959 And a footstep pattered on the sand 171 00:20:42,001 --> 00:20:47,834 Oh soft kisses, oh sweet abandon 172 00:20:49,334 --> 00:20:55,917 While trembling, I stripped the beautiful form of its veils 173 00:20:56,917 --> 00:21:03,626 Vanished forever is that dream of love 174 00:21:04,334 --> 00:21:07,542 Tosca has fled 175 00:21:07,584 --> 00:21:14,834 And desperately I die, and desperately I die 176 00:21:15,792 --> 00:21:20,709 And never before have I loved life so much 177 00:21:36,292 --> 00:21:38,501 - A glass of white. - Red. 178 00:21:38,542 --> 00:21:41,584 - White. - Give me some red. 179 00:21:42,626 --> 00:21:44,917 I'll give you red. 180 00:21:45,334 --> 00:21:47,292 Just a splash for him. 181 00:21:47,334 --> 00:21:49,292 That's enough. 182 00:22:27,792 --> 00:22:30,126 The door must stay closed! 183 00:22:30,917 --> 00:22:33,334 I'm in charge... of everything. 184 00:22:34,834 --> 00:22:36,417 Got that? 185 00:22:37,667 --> 00:22:39,292 Got that? 186 00:22:46,792 --> 00:22:49,126 To our prince. 187 00:22:56,167 --> 00:22:58,251 To our rights. 188 00:23:06,417 --> 00:23:08,334 To the Republic. 189 00:23:14,751 --> 00:23:16,126 Huh? 190 00:23:25,584 --> 00:23:28,792 Who do you think you are? You're just pawns. 191 00:23:34,042 --> 00:23:35,459 I dare you. 192 00:23:49,251 --> 00:23:51,501 What have you done? 193 00:23:52,417 --> 00:23:54,584 You did it again? 194 00:23:54,626 --> 00:23:56,834 You let him get drunk again? 195 00:23:57,834 --> 00:24:01,167 You let him get drunk again. 196 00:24:18,042 --> 00:24:19,501 Scum! 197 00:24:21,917 --> 00:24:23,417 Slobs! 198 00:24:25,126 --> 00:24:26,459 Luciano! 199 00:24:28,501 --> 00:24:30,834 You of all people! 200 00:25:02,042 --> 00:25:04,626 Look what they did to you! 201 00:25:04,667 --> 00:25:05,959 Look! 202 00:25:06,292 --> 00:25:10,126 Those are dangerous people! They'll kill you. 203 00:25:11,209 --> 00:25:12,917 Understand? 204 00:25:21,126 --> 00:25:23,334 What am I going to do with you? 205 00:25:26,459 --> 00:25:28,834 You're always drunk. 206 00:25:35,042 --> 00:25:37,167 I can't stand you anymore. 207 00:25:38,792 --> 00:25:41,084 I don't understand you anymore. 208 00:25:43,126 --> 00:25:47,334 I asked you to stop going to the inn, but you keep at it. 209 00:25:53,626 --> 00:25:56,501 You should've told me you wanted to drink. 210 00:26:04,042 --> 00:26:06,167 You could've had a drink here. 211 00:26:07,667 --> 00:26:09,376 Ouch! 212 00:26:09,834 --> 00:26:11,876 You look dead. 213 00:26:15,917 --> 00:26:20,292 I can't take seeing you like this anymore. What'll I do? 214 00:26:24,126 --> 00:26:26,209 Tell me. 215 00:26:28,084 --> 00:26:30,542 Tell me what I should do. 216 00:26:38,959 --> 00:26:41,376 I feel empty. 217 00:26:53,667 --> 00:26:56,126 I'm in love, Bruno. 218 00:26:59,167 --> 00:27:02,251 In love? With whom? 219 00:27:06,626 --> 00:27:09,542 - Severino's daughter. - He'll kill you. 220 00:27:14,751 --> 00:27:17,376 Who would ever want you? 221 00:27:21,751 --> 00:27:24,167 I love you, Father. 222 00:27:42,126 --> 00:27:44,709 But promise you won't drink again. 223 00:27:45,209 --> 00:27:48,209 - Promise you won't drink. - Promise. 224 00:27:50,084 --> 00:27:53,751 I'm sorry, Bruno. I'm nothing but a drunk. 225 00:30:40,042 --> 00:30:44,292 There was a beauty 226 00:30:46,001 --> 00:30:50,501 A red mouth 227 00:30:52,667 --> 00:30:57,084 Come down from the mountain 228 00:30:58,501 --> 00:31:02,584 Into the town 229 00:31:04,167 --> 00:31:08,001 When night falls 230 00:31:09,917 --> 00:31:14,042 The town sleeps 231 00:31:15,959 --> 00:31:19,917 Love love 232 00:31:21,167 --> 00:31:25,501 The heart sings 233 00:31:26,417 --> 00:31:30,042 Even if far away 234 00:31:30,084 --> 00:31:33,251 It always comes home 235 00:31:33,292 --> 00:31:36,917 True love 236 00:31:38,876 --> 00:31:42,126 Let me finish it off, give it to me. 237 00:31:55,126 --> 00:31:58,792 You were so handsome! But now you have this beard... 238 00:31:58,834 --> 00:32:00,251 You don't like me anymore? 239 00:32:59,042 --> 00:33:03,042 And the moon will see us 240 00:33:03,084 --> 00:33:06,584 The moon won't tell on us 241 00:33:07,001 --> 00:33:10,334 And the moon will see us 242 00:33:10,376 --> 00:33:14,042 The moon won't tell on us 243 00:33:14,792 --> 00:33:18,459 And the stars will see us 244 00:33:18,501 --> 00:33:22,084 The stars cannot talk 245 00:33:22,542 --> 00:33:26,084 And the stars will see us 246 00:33:26,126 --> 00:33:29,376 The stars cannot talk 247 00:33:30,126 --> 00:33:33,876 And the Lord will see us 248 00:33:33,917 --> 00:33:36,959 And the Lord will forgive us 249 00:33:37,917 --> 00:33:41,292 And the Lord will see us 250 00:33:41,334 --> 00:33:44,667 And the Lord will forgive us 251 00:33:49,042 --> 00:33:51,292 He died of thirst. 252 00:33:51,334 --> 00:33:55,251 And a lady cut off his whole arm to take his ring. 253 00:33:55,292 --> 00:33:58,167 Then she went on a pilgrimage for forgiveness 254 00:33:58,209 --> 00:34:01,501 for having killed the whole family in a fit of jealousy. 255 00:34:02,709 --> 00:34:07,501 But it seems odd that she cut off his whole arm just for a ring. 256 00:34:08,959 --> 00:34:11,292 It's just a legend. 257 00:34:11,334 --> 00:34:15,126 Anyway, I decided to wear the dress to the procession, 258 00:34:15,167 --> 00:34:17,292 and I'll go talk to the prince. 259 00:34:17,334 --> 00:34:19,334 He won't listen to you. 260 00:34:19,376 --> 00:34:23,126 Just because he's a prince you think he's better than me? 261 00:34:23,167 --> 00:34:25,876 I know who I am and what I'm worth. 262 00:34:28,542 --> 00:34:30,626 Tacco died here. 263 00:34:32,334 --> 00:34:34,001 Rest in peace. 264 00:34:46,334 --> 00:34:50,001 Know what the female mantis does to the male after they mate? 265 00:34:51,584 --> 00:34:54,126 She bites off his head. 266 00:35:22,459 --> 00:35:23,709 What's wrong? 267 00:35:30,042 --> 00:35:32,126 Listen here... 268 00:35:32,167 --> 00:35:36,001 Why aren't you wearing the necklace I gave you? 269 00:35:36,751 --> 00:35:38,667 Are you ashamed? 270 00:35:40,626 --> 00:35:43,209 I'm not ashamed of anything. 271 00:35:43,251 --> 00:35:45,459 You're so naive, 272 00:35:45,501 --> 00:35:47,792 such a child. 273 00:35:49,584 --> 00:35:52,001 It seems to me... 274 00:35:52,042 --> 00:35:54,626 that you don't care about anything. 275 00:35:54,667 --> 00:35:58,334 About me, about you, about anything. 276 00:36:44,626 --> 00:36:46,917 Here, take it back. 277 00:36:48,501 --> 00:36:50,834 I don't want your money. 278 00:36:51,959 --> 00:36:54,126 What's wrong, Severino? 279 00:36:55,417 --> 00:36:58,626 People see things and talk. 280 00:36:59,751 --> 00:37:01,876 It's a small town. 281 00:37:01,917 --> 00:37:04,209 Even the rocks know. 282 00:37:06,876 --> 00:37:08,626 About what? 283 00:37:11,084 --> 00:37:13,042 My daughter. 284 00:37:15,334 --> 00:37:17,709 I care for your daughter. 285 00:37:18,917 --> 00:37:21,334 You're nothing but trouble, 286 00:37:21,376 --> 00:37:23,376 you'll ruin her reputation. 287 00:37:25,542 --> 00:37:28,251 I have serious intentions. 288 00:37:33,376 --> 00:37:36,417 You're not on her mind anymore. 289 00:37:37,751 --> 00:37:39,667 In fact, she's with the prince. 290 00:37:46,042 --> 00:37:48,376 Are you drunk, Severino? 291 00:37:50,042 --> 00:37:51,917 Watch out! 292 00:38:24,376 --> 00:38:26,917 Saint 293 00:38:32,917 --> 00:38:36,001 Orsio 294 00:38:41,084 --> 00:38:47,584 Fury of his hand 295 00:38:48,959 --> 00:38:55,292 Found blood 296 00:38:56,292 --> 00:38:59,417 Saint 297 00:39:04,709 --> 00:39:08,417 of Redemption 298 00:39:14,792 --> 00:39:17,542 She does look like Mother Mary... 299 00:39:17,584 --> 00:39:21,084 or the stars, which nobody looks at anymore, the moon... 300 00:39:21,126 --> 00:39:23,792 a connection with the universe. 301 00:39:24,126 --> 00:39:27,542 The Virgin still has that contact. 302 00:39:27,584 --> 00:39:31,501 - What about her crown? - A crown has no purpose. 303 00:39:31,542 --> 00:39:34,751 It only serves poor souls 304 00:39:34,792 --> 00:39:38,417 that don't understand anything sacred. 305 00:39:38,459 --> 00:39:41,584 The Virgin is the one who has a shining gold heart. 306 00:39:43,376 --> 00:39:45,917 You see, it's a glistening field. 307 00:39:46,292 --> 00:39:50,751 Imagine a field of sheep with gold plating. 308 00:39:50,792 --> 00:39:52,667 That's her dress. 309 00:39:52,709 --> 00:39:54,042 How lovely. 310 00:39:54,792 --> 00:39:56,751 We have to wait before saying it's lovely. 311 00:40:02,501 --> 00:40:05,084 Let's wait some more. 312 00:40:05,126 --> 00:40:07,042 And see what happens. 313 00:40:21,084 --> 00:40:24,501 Have you found treasures here in town? 314 00:40:24,542 --> 00:40:26,959 No, treasures don't exist. 315 00:40:27,292 --> 00:40:30,917 Treasures are having the chance to imagine a valley 316 00:40:30,959 --> 00:40:33,876 where something takes place. 317 00:40:33,917 --> 00:40:37,251 But first life must happen. 318 00:40:37,292 --> 00:40:40,376 We need an apparition of the Virgin. 319 00:40:40,417 --> 00:40:43,751 Most likely there's a treasure in that valley there. 320 00:40:50,959 --> 00:40:53,167 Who's that? 321 00:40:54,584 --> 00:40:57,167 Basically, he is... 322 00:40:57,209 --> 00:40:59,542 He's a ghost, that's who he is. 323 00:41:03,709 --> 00:41:06,042 What on earth are you wearing? 324 00:41:07,126 --> 00:41:09,334 You look like a meringue. 325 00:41:11,501 --> 00:41:13,917 It's the Saint's feast. 326 00:41:25,709 --> 00:41:28,334 How do you fit in with them? 327 00:41:34,251 --> 00:41:36,292 I don't. 328 00:41:38,376 --> 00:41:40,167 And you? 329 00:41:54,209 --> 00:41:56,834 The door must stay open. 330 00:41:57,376 --> 00:41:59,417 What door? 331 00:46:44,876 --> 00:46:46,001 Buddy! 332 00:46:46,917 --> 00:46:48,959 He's dead already. 333 00:47:01,501 --> 00:47:03,001 What a friend... 334 00:47:07,876 --> 00:47:12,042 He sold you out. He was afraid you'd run off with his daughter. 335 00:47:15,292 --> 00:47:18,209 He doesn't want a bastard as a relative. 336 00:47:25,209 --> 00:47:27,751 What did you say to the prince? 337 00:47:35,334 --> 00:47:37,626 What's become of you? 338 00:47:39,959 --> 00:47:42,542 You were such a handsome lad. 339 00:47:43,626 --> 00:47:45,251 Look at me! 340 00:47:52,209 --> 00:47:54,667 Fix yourself up. 341 00:48:00,042 --> 00:48:02,709 Sooner or later someone will kill you. 342 00:49:51,459 --> 00:49:54,376 The prince wants to see you right away. 343 00:49:55,084 --> 00:49:57,209 - Now? - Right away. 344 00:50:33,084 --> 00:50:35,542 What a nice necklace. 345 00:50:42,042 --> 00:50:44,209 Who gave that to you? 346 00:50:44,251 --> 00:50:46,251 It was a gift. 347 00:51:06,834 --> 00:51:09,417 I'm supposed to see the prince. 348 00:52:10,251 --> 00:52:16,001 Why, oh why about poor Emma 349 00:52:17,042 --> 00:52:22,501 This morning we must sing 350 00:52:23,709 --> 00:52:28,459 Why, oh why about poor Emma 351 00:52:28,834 --> 00:52:33,126 This morning we must sing 352 00:52:34,626 --> 00:52:40,001 I feel so terrible, so very terrible 353 00:52:41,084 --> 00:52:46,709 I can't find peace, I don't want to feel 354 00:52:47,209 --> 00:52:52,042 I feel so terrible, so very terrible 355 00:52:52,084 --> 00:52:57,167 I can't find peace, I don't want to feel 356 00:52:58,042 --> 00:53:03,376 Three days after she had died 357 00:53:04,792 --> 00:53:10,876 To the other world he had to flee 358 00:53:10,917 --> 00:53:15,709 Before leaving he goes to the grave 359 00:53:15,751 --> 00:53:21,542 I want to see you, I want to die 360 00:53:21,584 --> 00:53:27,209 There where she died, poor Emma 361 00:53:28,667 --> 00:53:34,626 A flower bloomed without wilting 362 00:53:35,417 --> 00:53:40,417 There where she died, poor Emma 363 00:53:40,459 --> 00:53:45,751 A flower bloomed without wilting 364 00:54:39,542 --> 00:54:44,001 - Why did he do it? Out of spite? - Yes, to spite the prince. 365 00:54:44,042 --> 00:54:47,084 - For not letting him go through. - He didn't know anyone was inside. 366 00:54:47,126 --> 00:54:48,251 He didn't know. 367 00:54:48,751 --> 00:54:53,459 Everyone was focused on the procession and he pulled that stunt. 368 00:54:54,167 --> 00:54:58,209 He set fire to the castle and someone inside died. 369 00:54:59,167 --> 00:55:04,417 His father the doctor pulled some strings to keep him out of jail, 370 00:55:04,459 --> 00:55:08,084 he made him leave Italy and go to the end of the earth. 371 00:55:08,126 --> 00:55:11,792 - So he emigrated. - Emigrated... 372 00:55:11,834 --> 00:55:15,376 I wouldn't call it that. 373 00:55:15,417 --> 00:55:17,001 He was spared from jail. 374 00:55:17,042 --> 00:55:21,376 Right, we could say he was extradited... 375 00:55:21,417 --> 00:55:25,376 He was extradited to avoid jail, his father sent him away. 376 00:55:25,792 --> 00:55:28,667 - To spare him from jail. - Prison. 377 00:55:28,709 --> 00:55:31,126 He was afraid he'd be killed. 378 00:55:33,459 --> 00:55:37,376 - Then he had a guilty conscience. - For sure. 379 00:55:37,417 --> 00:55:40,376 He caused a mess or else he would've come back. 380 00:55:40,417 --> 00:55:43,292 You don't run away unless you've done something. 381 00:55:43,334 --> 00:55:47,626 Then I never heard anything more, did you? 382 00:55:47,667 --> 00:55:50,292 No, he went to Argentina to seek his fortune, 383 00:55:50,334 --> 00:55:55,209 but then the stories end, there's nothing more about Luciano. 384 00:55:55,251 --> 00:55:58,709 People tell the story but... 385 00:55:59,209 --> 00:56:04,126 It starts off with ten words, but then 15 and 50 words get passed down... 386 00:56:04,167 --> 00:56:08,292 and in the end, the story isn't entirely true. 387 00:56:08,334 --> 00:56:10,501 Who knows what's true or not. 388 00:56:11,876 --> 00:56:16,167 Chapter 2 "The Asshole of the World" 389 00:56:42,251 --> 00:56:44,626 My name is Antonio María de la Vera, 390 00:56:45,292 --> 00:56:50,292 Salesian priest on mission in the Tierra del Fuego. 391 00:56:50,667 --> 00:56:53,792 I'm keeping this diary to bear witness to my discovery. 392 00:56:56,417 --> 00:57:01,417 There's a story going around amongst gold hunters and sailors. 393 00:57:05,667 --> 00:57:08,584 An island in the middle of the sea, 394 00:57:08,834 --> 00:57:11,001 at the end of the earth. 395 00:57:12,167 --> 00:57:17,209 One of the most savage and majestic places that exists in the world. 396 00:57:19,167 --> 00:57:22,334 Its cliffs are taller than towers, 397 00:57:22,626 --> 00:57:25,709 its rivers are poisoned, 398 00:57:25,751 --> 00:57:28,917 and its mountains are still unexplored. 399 00:57:29,709 --> 00:57:32,501 A treasure is hidden there. 400 00:57:33,376 --> 00:57:36,751 And I know how to find it. I am certain. 401 00:57:53,917 --> 00:57:55,751 I asked a herdsman 402 00:57:55,792 --> 00:57:59,126 to assemble a crew to take me to that island. 403 00:57:59,709 --> 00:58:03,292 In exchange, I promised him part of what we'd find. 404 00:58:06,209 --> 00:58:08,251 I don't know any of them, 405 00:58:08,292 --> 00:58:11,584 but most likely they're pirates and mercenaries. 406 00:58:11,626 --> 00:58:14,876 Greedy traitors by nature. 407 00:58:15,251 --> 00:58:18,167 How much money is a pirate's word worth? 408 00:58:18,626 --> 00:58:19,751 We are here. 409 00:58:21,417 --> 00:58:27,042 The priest must've landed on the other side of the cape. 410 00:58:29,084 --> 00:58:31,001 Let's go find him. 411 00:58:39,501 --> 00:58:42,792 The Janita, a ship of the Spanish monarchy 412 00:58:42,834 --> 00:58:46,042 transporting Incan gold from Antisuyu 413 00:58:46,084 --> 00:58:49,001 ran aground on these coasts after a storm. 414 00:58:50,209 --> 00:58:53,251 The captain hid the treasure on the island. 415 00:58:55,042 --> 00:58:57,917 It's an obsession for the sailors. 416 00:58:59,126 --> 00:59:02,334 That's why they call it "gold fever". 417 00:59:04,542 --> 00:59:06,251 Did you find water? 418 00:59:09,167 --> 00:59:10,251 No. 419 00:59:10,834 --> 00:59:12,792 Then what'll we drink? 420 00:59:12,834 --> 00:59:14,251 Brandy. 421 00:59:25,334 --> 00:59:27,042 Which way did he go? 422 00:59:27,959 --> 00:59:31,084 Bahía Aguirre doesn't have a church. 423 00:59:31,126 --> 00:59:33,709 Where are the other priests? 424 00:59:33,751 --> 00:59:35,834 Where are the women? 425 00:59:35,876 --> 00:59:38,459 There are only gold hunters, 426 00:59:38,501 --> 00:59:40,459 dirty and drunk. 427 01:00:17,334 --> 01:00:18,751 No! 428 01:00:19,417 --> 01:00:20,751 Don't drink that water, pirate! 429 01:00:22,917 --> 01:00:26,251 - Why not? - It's poisoned by the algae. 430 01:00:27,917 --> 01:00:32,376 That's how Janita's crew died. Listen to me, don't be stupid. 431 01:01:20,251 --> 01:01:23,084 Halt! We'll camp here. 432 01:01:37,376 --> 01:01:39,459 Captain, what are we doing here? 433 01:01:39,501 --> 01:01:41,626 The priest is half a day ahead of us. 434 01:01:42,001 --> 01:01:44,542 We'll never catch up at this rate. 435 01:01:45,792 --> 01:01:47,709 Captain, he's right. 436 01:01:59,376 --> 01:02:00,876 Yet again... 437 01:02:01,334 --> 01:02:03,834 An old man hounded by death. 438 01:02:10,584 --> 01:02:11,917 Lennox. 439 01:02:14,042 --> 01:02:15,251 Get up. 440 01:02:40,459 --> 01:02:42,042 Get up! 441 01:02:45,251 --> 01:02:47,042 Sorry, Captain. 442 01:02:49,792 --> 01:02:51,959 I didn't mean to offend you. 443 01:03:14,084 --> 01:03:16,084 Sorry, Captain. 444 01:03:21,209 --> 01:03:23,459 Accept my apology. 445 01:05:45,126 --> 01:05:47,084 You wanted to pocket all the gold? 446 01:05:48,417 --> 01:05:52,376 That's wrong, Father. God doesn't like that. 447 01:05:55,501 --> 01:05:58,417 Probably not, but gold is gold. 448 01:06:04,084 --> 01:06:06,292 Shall we kill him? 449 01:06:06,334 --> 01:06:07,876 We can't kill a priest. 450 01:06:12,084 --> 01:06:14,959 How were you planning to reach the treasure, Father? 451 01:06:21,001 --> 01:06:23,209 Won't you tell us? 452 01:06:23,709 --> 01:06:25,709 Is there a map? 453 01:06:30,126 --> 01:06:34,917 To find the treasure... you must follow the crab. 454 01:06:34,959 --> 01:06:37,376 What is he saying? 455 01:06:38,042 --> 01:06:40,042 A crab? 456 01:06:41,542 --> 01:06:44,251 That bucket over there... open it. 457 01:07:02,667 --> 01:07:03,959 A crab. 458 01:07:07,417 --> 01:07:09,751 What does this mean? 459 01:07:11,126 --> 01:07:13,251 The crab is our compass. 460 01:07:16,126 --> 01:07:18,584 And I am the map. 461 01:07:50,834 --> 01:07:53,251 What are we doing? 462 01:07:56,167 --> 01:07:58,209 Have faith. 463 01:08:15,251 --> 01:08:17,501 The crab will show us the way. 464 01:08:18,334 --> 01:08:19,751 There. 465 01:09:43,042 --> 01:09:45,334 Old sea dog... 466 01:09:45,834 --> 01:09:48,042 you died in a swamp. 467 01:09:49,667 --> 01:09:51,876 I was poisoned. 468 01:09:52,667 --> 01:09:55,251 Who would've thought? 469 01:09:57,751 --> 01:10:00,459 You left the ocean behind you, 470 01:10:00,876 --> 01:10:04,001 and where you are going there are no ports. 471 01:10:04,042 --> 01:10:08,542 - Amen. God save us. - Leave God out of it. 472 01:10:10,084 --> 01:10:12,917 At the time of death everyone is the same, 473 01:10:13,542 --> 01:10:15,834 guilty or innocent. 474 01:10:19,709 --> 01:10:24,459 We spend our lives trying to give meaning to what happens. 475 01:10:24,834 --> 01:10:27,292 But deep down we know... 476 01:10:27,834 --> 01:10:30,417 that we are nothing. 477 01:10:59,834 --> 01:11:02,792 We shouldn't have left the Captain there. 478 01:11:03,334 --> 01:11:04,792 He didn't deserve that. 479 01:11:05,501 --> 01:11:07,709 That Captain... 480 01:11:10,751 --> 01:11:15,709 isn't half the man the Captain of Janita was. 481 01:11:18,292 --> 01:11:20,917 Why did he hide the gold? 482 01:11:22,292 --> 01:11:24,584 Everyone knows. 483 01:11:25,542 --> 01:11:29,709 The ship wrecked and the sailors mutinied. 484 01:11:31,459 --> 01:11:34,042 He had to hide it. 485 01:11:36,959 --> 01:11:39,959 Now he was a real Captain! 486 01:11:43,167 --> 01:11:45,876 He wanted to keep it all, 487 01:11:46,209 --> 01:11:49,001 but it belonged to the Spanish monarchy. 488 01:11:49,417 --> 01:11:51,667 The Spanish monarchy's, 489 01:11:52,709 --> 01:11:54,542 the Captain's... 490 01:11:56,292 --> 01:11:58,584 Now it will be ours. 491 01:12:26,751 --> 01:12:29,167 I need to rest. 492 01:12:32,584 --> 01:12:35,209 Keep watch, Ventura. 493 01:12:55,959 --> 01:12:58,876 Now that the Captain's gone, 494 01:12:58,917 --> 01:13:00,376 who's in charge? 495 01:13:06,251 --> 01:13:08,042 Lennox. 496 01:13:16,792 --> 01:13:19,209 Tell me something, Father. 497 01:13:21,542 --> 01:13:23,501 A man who kills... 498 01:13:25,417 --> 01:13:27,126 where does he go? 499 01:13:34,876 --> 01:13:36,709 I will talk to God 500 01:13:38,959 --> 01:13:41,584 and answer you later. 501 01:15:50,042 --> 01:15:52,751 And the missing pages? 502 01:15:57,167 --> 01:15:59,167 I ate them. 503 01:16:11,667 --> 01:16:13,167 50-50. 504 01:17:23,417 --> 01:17:25,126 They fled. 505 01:19:14,084 --> 01:19:16,334 What will you do with the gold? 506 01:19:18,834 --> 01:19:21,209 I'll buy some land 507 01:19:21,501 --> 01:19:23,584 and horses. 508 01:19:26,042 --> 01:19:28,417 Far from the mountains. 509 01:19:32,792 --> 01:19:36,417 I am a man of the plains. And you? 510 01:19:37,959 --> 01:19:39,834 Why do you want the gold? 511 01:19:41,667 --> 01:19:43,667 I want to go home. 512 01:20:33,834 --> 01:20:35,834 Can I have a drop? 513 01:20:47,709 --> 01:20:50,167 I haven't had a drink in 5 years. 514 01:21:01,084 --> 01:21:02,584 It's good. 515 01:21:07,667 --> 01:21:09,834 You're not Father Antonio. 516 01:21:18,917 --> 01:21:21,917 What happened? Did you kill him? 517 01:21:21,959 --> 01:21:24,667 You want to know what happened? 518 01:21:29,042 --> 01:21:31,584 I was heading toward Bahía Aguirre. 519 01:21:32,959 --> 01:21:38,167 There was talk of a man who found a nugget the size of a fist. 520 01:21:39,334 --> 01:21:42,084 Ever seen one that big? 521 01:21:43,126 --> 01:21:45,834 I couldn't stop thinking about it. 522 01:21:49,376 --> 01:21:52,709 Four days without food. 523 01:21:53,001 --> 01:21:56,959 I see a chapel on the other side of the hill. 524 01:21:58,001 --> 01:22:01,542 Today must be my lucky day, I think. 525 01:22:01,584 --> 01:22:04,584 The priest will give me some food. 526 01:22:28,501 --> 01:22:30,626 "Water", the priest said. 527 01:22:31,876 --> 01:22:33,501 Water... 528 01:22:52,251 --> 01:22:54,751 For the love of God... 529 01:22:55,917 --> 01:22:58,626 give me a blessed burial. 530 01:23:03,334 --> 01:23:06,334 I don't want to be eaten by vultures. 531 01:23:08,084 --> 01:23:10,167 Who are you? 532 01:23:12,667 --> 01:23:15,001 I'm Father Antonio. 533 01:23:19,792 --> 01:23:24,542 "If you bury me... the Janita gold will be yours". 534 01:23:25,334 --> 01:23:26,876 The priest said. 535 01:23:26,917 --> 01:23:28,084 It is written here. 536 01:23:37,292 --> 01:23:39,042 The gold... 537 01:23:43,376 --> 01:23:45,626 is hidden in the lake. 538 01:23:49,209 --> 01:23:51,167 To find it... 539 01:23:52,292 --> 01:23:54,626 you must follow the crab. 540 01:23:55,501 --> 01:23:57,959 I read the stories in the diary. 541 01:24:00,042 --> 01:24:04,167 To pass on their knowledge, the Tierra del Fuego savages 542 01:24:04,209 --> 01:24:07,334 told funny stories with a moral 543 01:24:07,667 --> 01:24:11,417 that were educational and entertaining. 544 01:24:12,126 --> 01:24:14,251 After listening to their stories, 545 01:24:14,292 --> 01:24:17,292 one legend stuck with me. 546 01:24:18,501 --> 01:24:21,876 A man comes across a crab on the mountains... 547 01:24:21,917 --> 01:24:26,376 "Why are you here and not in the sea?", the man asks. 548 01:24:26,709 --> 01:24:29,501 "I don't live in the sea", replies the crab. 549 01:24:29,792 --> 01:24:32,876 "But in a lake in the middle of the mountains". 550 01:24:33,626 --> 01:24:35,667 Then the crab says: 551 01:24:35,709 --> 01:24:38,459 "In that lake a treasure is hidden. 552 01:24:39,167 --> 01:24:42,709 Whoever wants to find it must know how to wait. 553 01:24:43,292 --> 01:24:46,084 Follow me and I will show you the way." 554 01:24:50,501 --> 01:24:52,626 The two stories are one and the same. 555 01:24:52,876 --> 01:24:54,292 I am certain. 556 01:24:54,917 --> 01:24:59,167 The Janita treasure is hidden in the crab's lake. 557 01:25:11,084 --> 01:25:16,209 The Onas got revenge because Father Antonio stole the story from them. 558 01:25:16,917 --> 01:25:19,417 I saw an opportunity 559 01:25:19,459 --> 01:25:21,001 and I seized it. 560 01:25:21,334 --> 01:25:23,501 This is America after all. 561 01:25:34,751 --> 01:25:36,001 Father Antonio! 562 01:26:42,917 --> 01:26:45,376 Come on, crab. Move! 563 01:26:54,209 --> 01:26:55,209 Priest! 564 01:27:10,167 --> 01:27:11,876 Cover me! 565 01:28:25,959 --> 01:28:27,709 Son of a bitch! 566 01:28:54,959 --> 01:28:56,792 Damn it! 567 01:30:40,126 --> 01:30:42,209 Take me to the gold, priest! 568 01:30:46,167 --> 01:30:48,001 Quit shooting! 569 01:30:57,209 --> 01:30:59,042 We'll split it. 570 01:31:02,376 --> 01:31:04,417 Me and you. 571 01:31:17,876 --> 01:31:19,501 Okay. 572 01:34:08,501 --> 01:34:10,084 Lord... 573 01:34:10,834 --> 01:34:12,917 give me a hand. 574 01:34:14,834 --> 01:34:18,709 Let me die like a Pharaoh. 575 01:34:18,751 --> 01:34:21,834 Covered in gold from head to toe. 576 01:34:26,501 --> 01:34:29,417 Aren't you the one who performs miracles? 577 01:34:31,709 --> 01:34:33,876 Where should I go? 578 01:34:35,459 --> 01:34:37,251 I just need a sign. 579 01:34:38,751 --> 01:34:40,959 I just need a sign. 580 01:34:43,292 --> 01:34:45,459 Thanks, Lord. 581 01:34:53,584 --> 01:34:56,751 Maybe I went overboard with this priest story. 582 01:35:04,292 --> 01:35:06,667 I'm going to get angry. 583 01:35:23,251 --> 01:35:25,376 Where should I go? 584 01:35:43,334 --> 01:35:45,542 Where should I go? 585 01:36:00,126 --> 01:36:02,376 It wasn't my fault. 586 01:36:08,751 --> 01:36:11,209 I didn't know... 587 01:36:12,417 --> 01:36:14,751 she was in there. 588 01:36:18,334 --> 01:36:22,376 What will you give me? 589 01:36:25,709 --> 01:36:30,001 I will give you a hundred gold coins 590 01:36:35,001 --> 01:36:39,834 And an embroidered bag 591 01:36:45,167 --> 01:36:49,751 I don't want a hundred gold coins 592 01:36:51,084 --> 01:36:56,167 Nor embroidered bag 593 01:36:57,751 --> 01:37:02,334 I want a little kiss of love 594 01:37:09,709 --> 01:37:15,584 If you want to give it to me 595 01:37:23,667 --> 01:37:25,251 There is a lagoon, 596 01:37:25,667 --> 01:37:28,001 almost perfectly round, without any beaches, 597 01:37:28,667 --> 01:37:32,626 which the Onas call "Lagoon of the Crab". 598 01:37:38,751 --> 01:37:40,959 Surrounded by mountains, 599 01:37:41,334 --> 01:37:44,667 the lagoon is in the shade all day. 600 01:37:47,376 --> 01:37:49,292 According to legend, 601 01:37:49,334 --> 01:37:52,209 at sunset, 602 01:37:52,584 --> 01:37:56,126 its rays penetrate a narrow ravine 603 01:37:56,876 --> 01:37:59,501 that opens to the west. 604 01:38:03,209 --> 01:38:05,917 The water shines like a fiery shield 605 01:38:07,501 --> 01:38:10,751 and a golden light fills up the circular space, 606 01:38:12,292 --> 01:38:14,626 revealing the treasure. 607 01:39:43,292 --> 01:39:47,501 I dreamt that we sailed the seas and went far away. 608 01:39:47,542 --> 01:39:50,959 I felt immense pity for me, for you, and for everyone. 609 01:39:51,876 --> 01:39:55,417 But the sea was a lake just like this, 610 01:39:57,417 --> 01:39:59,834 the sun reflected on the water's surface 611 01:39:59,876 --> 01:40:02,417 and everything shone... 612 01:40:03,251 --> 01:40:05,542 because there was a hidden treasure, 613 01:40:05,584 --> 01:40:09,542 and whoever found it would become not a prince, but King. 40624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.