All language subtitles for The.Passing.Bells.S01E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:06,000 The British and French 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,000 are about to throw everything they've got at us. 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,040 Do you think this is it? 4 00:00:09,160 --> 00:00:10,320 That whatever happens here... 5 00:00:11,360 --> 00:00:12,400 It'll be the end of it? 6 00:00:12,520 --> 00:00:13,520 You seen any Germans yet? 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,280 - Not yet. - You will. 8 00:00:15,400 --> 00:00:18,880 Everyone will remember that this is where we won the war! 9 00:00:21,120 --> 00:00:23,960 Here, at the Somme! 10 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 Cyril! 11 00:02:24,840 --> 00:02:26,280 I can see him. 12 00:02:27,280 --> 00:02:28,880 Every night before I sleep. 13 00:02:30,360 --> 00:02:31,440 If I sleep. 14 00:02:33,720 --> 00:02:35,160 And again every morning. 15 00:02:36,960 --> 00:02:38,280 Sometimes, I'll forget. 16 00:02:40,000 --> 00:02:41,480 Lost in a task. 17 00:02:44,000 --> 00:02:45,160 Then I'll remember. 18 00:02:46,920 --> 00:02:48,653 And it's like watching him go for 19 00:02:48,658 --> 00:02:50,240 the first time all over again. 20 00:02:55,120 --> 00:02:57,680 - We've lost him. - 'Course we haven't. 21 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 Yes, we have. 22 00:03:00,080 --> 00:03:01,681 Even if he comes back, he won't 23 00:03:01,686 --> 00:03:03,440 be the same boy who left, will he? 24 00:03:06,120 --> 00:03:07,240 Our little boy. 25 00:03:08,920 --> 00:03:10,200 How could he be? 26 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 You have to stop thinking like this, Annie. 27 00:03:16,760 --> 00:03:18,080 Then tell me he will. 28 00:03:23,720 --> 00:03:24,800 Lie to me. 29 00:03:31,160 --> 00:03:34,680 It's coming up to three years. 30 00:03:34,800 --> 00:03:38,280 We're fighting over a patch of ground 10 miles from here. 31 00:03:38,400 --> 00:03:40,360 We're bringing troops back from the east. 32 00:03:40,480 --> 00:03:41,615 So, we get more troops and the 33 00:03:41,620 --> 00:03:42,831 Americans will join the British. 34 00:03:42,840 --> 00:03:43,920 Whatever happens... 35 00:03:44,920 --> 00:03:47,320 We're going round in circles. 36 00:03:47,440 --> 00:03:49,200 The whole world's going nowhere. 37 00:03:49,320 --> 00:03:51,040 We're fighting over the same field. 38 00:03:51,920 --> 00:03:53,280 We can still win. 39 00:03:54,240 --> 00:03:56,640 Win what? 40 00:04:05,000 --> 00:04:06,920 Watch out! Get down from there! 41 00:04:10,400 --> 00:04:12,200 Sentry, get back down! 42 00:04:15,080 --> 00:04:16,240 Raid! They're coming! 43 00:04:23,440 --> 00:04:24,640 There's more coming! 44 00:04:47,360 --> 00:04:48,960 Here, Sergeant! 45 00:05:03,600 --> 00:05:05,600 They're moving us back up to where we started. 46 00:05:06,320 --> 00:05:08,040 Started the war? 47 00:05:08,160 --> 00:05:09,400 All this time. 48 00:05:10,280 --> 00:05:11,320 We might have moved. 49 00:05:12,400 --> 00:05:13,720 What if it never stops? 50 00:05:15,720 --> 00:05:19,840 What if no one wins and no one gives up? 51 00:05:29,800 --> 00:05:31,400 I mean, what if this is all there is? 52 00:05:33,920 --> 00:05:35,480 All there's ever gonna be? 53 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 They tell us we're moving forward, 54 00:05:39,000 --> 00:05:40,880 or north or east or back where we started, 55 00:05:41,000 --> 00:05:42,880 but half the time we've no idea where we are. 56 00:05:44,280 --> 00:05:46,880 We fire at these figures in the distance, 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,840 but we don't really know who we're shooting at. 58 00:05:50,880 --> 00:05:53,160 This isn't the war like I read about in school. 59 00:05:54,040 --> 00:05:56,200 Like I thought it was gonna be. 60 00:05:56,320 --> 00:05:58,760 We're not conquering anything. 61 00:05:58,880 --> 00:06:00,600 Marching into towns with flags. 62 00:06:03,360 --> 00:06:04,560 What if... 63 00:06:06,000 --> 00:06:07,920 - What if it never ends? - Wars end. 64 00:06:08,040 --> 00:06:11,280 Yeah, but there's never been a war like this, has there? 65 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 If there's never been a war like this, how do we know 66 00:06:14,520 --> 00:06:15,760 it will end? 67 00:06:16,880 --> 00:06:19,160 It will. It has to. 68 00:06:22,520 --> 00:06:24,880 Maybe when there's no one left to fight any more. 69 00:06:33,600 --> 00:06:35,840 There's no more leave before we go, Edwards, I'm sorry. 70 00:06:35,960 --> 00:06:37,360 It's just... 71 00:06:37,480 --> 00:06:39,066 I haven't seen her for a month. 72 00:06:39,071 --> 00:06:39,600 Orders. 73 00:06:39,720 --> 00:06:41,120 We have to move out this morning. 74 00:06:43,560 --> 00:06:44,960 Been a rough ride? 75 00:06:46,960 --> 00:06:48,240 In the thick of it. 76 00:06:48,960 --> 00:06:50,320 Same for everyone. 77 00:06:51,400 --> 00:06:52,560 I'm just... 78 00:06:53,280 --> 00:06:54,440 I know. 79 00:06:57,800 --> 00:07:00,200 Look. We ran some raids this morning. 80 00:07:00,320 --> 00:07:03,280 There's a BWI prisoner detail leaving in half an hour, 81 00:07:03,400 --> 00:07:04,680 they could use another man. 82 00:07:04,800 --> 00:07:06,880 The camp's half a mile from where she'll be. 83 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Now, I daresay they'd let you stop off there 84 00:07:09,120 --> 00:07:10,677 if something terrible happened, like 85 00:07:10,682 --> 00:07:12,200 you sprained your ankle on the way. 86 00:07:14,080 --> 00:07:15,440 Yes, Sergeant. 87 00:07:16,920 --> 00:07:18,200 Thank you, Sergeant. 88 00:07:22,120 --> 00:07:23,989 But I don't want to go without you. 89 00:07:23,994 --> 00:07:24,880 You'll be fine. 90 00:07:25,000 --> 00:07:26,560 Just stick with the other lads. 91 00:07:28,120 --> 00:07:29,280 I'll meet you there. 92 00:07:31,560 --> 00:07:33,120 Save me a decent bunk, all right? 93 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 The Sergeant said you needed a hand. 94 00:07:41,560 --> 00:07:43,080 Mission of mercy, I was told. 95 00:07:44,320 --> 00:07:45,720 - Girlfriend? - That's right. 96 00:07:47,240 --> 00:07:50,160 All right, get them up! 97 00:07:50,280 --> 00:07:52,840 - Up, up! - Come on! Come on! Everybody. 98 00:08:13,120 --> 00:08:14,960 They don't seem so different to us. 99 00:08:16,600 --> 00:08:19,840 I bet if we'd met before the war, in a bar, 100 00:08:19,960 --> 00:08:21,640 we'd have talked, laughed together. 101 00:08:22,240 --> 00:08:23,440 Maybe. 102 00:08:24,560 --> 00:08:25,840 Well, anyway. 103 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 At least the war's over. 104 00:08:28,760 --> 00:08:30,640 What? 105 00:08:30,760 --> 00:08:33,840 We fought hard, and now we're prisoners. What... 106 00:08:33,960 --> 00:08:35,120 What else can we do? 107 00:08:36,800 --> 00:08:38,640 We can escape. 108 00:08:38,760 --> 00:08:40,080 Get back to our lines. 109 00:08:57,640 --> 00:08:59,080 What's going on? 110 00:08:59,200 --> 00:09:00,400 Deserter. 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 Time to move out. 112 00:09:21,040 --> 00:09:22,160 Be quiet. 113 00:09:23,600 --> 00:09:24,960 I'm watching you. 114 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 We'll rest up here. 115 00:09:28,320 --> 00:09:31,800 Gentlemen, all in a line. Now. 116 00:09:31,920 --> 00:09:32,920 Line up! Line up! 117 00:09:33,040 --> 00:09:34,280 You have an hour. 118 00:09:34,400 --> 00:09:36,680 A minute longer, you'll be a deserter. 119 00:09:36,800 --> 00:09:38,160 Sit down! And don't move. 120 00:09:39,320 --> 00:09:40,600 Do not move. 121 00:10:25,160 --> 00:10:26,800 I haven't got much time. 122 00:10:26,920 --> 00:10:29,960 They're moving us on again and I had to see you. 123 00:10:30,080 --> 00:10:31,960 - Can you get a break? - Wait. 124 00:10:40,400 --> 00:10:41,680 Are you all right? 125 00:10:43,200 --> 00:10:44,480 Yeah. I am now. 126 00:10:50,640 --> 00:10:52,360 All those sweet boys... 127 00:11:07,200 --> 00:11:08,600 What's wrong? 128 00:11:11,760 --> 00:11:13,000 I'm pregnant. 129 00:11:16,080 --> 00:11:17,480 You hate me? 130 00:11:17,600 --> 00:11:19,040 No! 131 00:11:19,160 --> 00:11:21,600 No! No! I love you. 132 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 I'm just shocked. 133 00:11:23,400 --> 00:11:25,240 Good. Me too. 134 00:11:28,400 --> 00:11:29,880 But you're happy? 135 00:11:31,440 --> 00:11:32,520 Yeah! 136 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 We'll have to get married. 137 00:11:37,320 --> 00:11:39,240 - You don't have to. - No. 138 00:11:40,640 --> 00:11:43,160 No, I want to. 139 00:11:43,280 --> 00:11:46,240 I don't know how it all works and that, but I can find out. 140 00:11:50,040 --> 00:11:51,120 What? 141 00:11:53,480 --> 00:11:54,600 I just thought... 142 00:11:56,040 --> 00:11:57,680 I want to marry you. 143 00:11:57,800 --> 00:11:59,400 Then, what's wrong? 144 00:11:59,520 --> 00:12:01,440 I always dreamed the day I'd get married. 145 00:12:02,440 --> 00:12:04,040 I'd be on my father's arm. 146 00:12:07,120 --> 00:12:08,760 I don't know where he is. 147 00:12:08,880 --> 00:12:10,784 I don't even know if he's still alive. 148 00:12:10,789 --> 00:12:11,440 He's alive. 149 00:12:12,320 --> 00:12:13,600 All right? 150 00:12:13,720 --> 00:12:15,040 And we'll wait for him. 151 00:12:15,840 --> 00:12:17,840 - You don't mind? - No. 152 00:12:24,160 --> 00:12:26,640 We'll have to think of a name. 153 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 Two names! 154 00:12:28,240 --> 00:12:30,120 Two? 155 00:12:30,240 --> 00:12:31,960 One for a boy, one for a girl. 156 00:12:32,840 --> 00:12:35,400 Right. Yeah. 157 00:12:36,720 --> 00:12:39,160 Maybe we don't need to do it right now. 158 00:12:39,960 --> 00:12:42,000 Yeah. 159 00:12:44,720 --> 00:12:47,160 But, you know, when it comes... 160 00:12:48,040 --> 00:12:49,680 I mean, you can't stay here. 161 00:12:51,240 --> 00:12:53,320 I could go home, but I don't have one. 162 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 I can't go back to Cracow. 163 00:12:58,760 --> 00:13:00,125 One of the medics said there 164 00:13:00,130 --> 00:13:01,640 is a convent not far from here. 165 00:13:01,760 --> 00:13:03,400 No. 166 00:13:03,520 --> 00:13:05,480 No. I'll write to my parents, you can stay there. 167 00:13:06,360 --> 00:13:07,800 I don't even know them. 168 00:13:09,200 --> 00:13:10,560 They will love you, 169 00:13:11,320 --> 00:13:12,800 just like I do. 170 00:13:25,120 --> 00:13:27,360 Our lines should be on that side of those woods. 171 00:13:27,480 --> 00:13:29,000 They'll shoot us. 172 00:13:29,120 --> 00:13:31,080 There's only four of them. 173 00:13:31,200 --> 00:13:32,218 There's eight of us. If we 174 00:13:32,223 --> 00:13:33,520 scatter, the odds will be good. 175 00:13:33,640 --> 00:13:35,120 Does it look like any of us can run? 176 00:13:43,160 --> 00:13:44,280 Here's the address. 177 00:13:44,400 --> 00:13:46,120 I'll write home and tell them you're coming. 178 00:13:47,160 --> 00:13:48,360 Go as soon as you can. 179 00:13:48,480 --> 00:13:49,440 I will. 180 00:14:17,440 --> 00:14:19,760 All right! On your feet! 181 00:14:19,880 --> 00:14:22,440 Rise! You heard the Corporal. On your feet! On your feet! 182 00:14:22,560 --> 00:14:24,360 Now! Get up! 183 00:14:24,480 --> 00:14:27,160 - How was she? - Beautiful. 184 00:14:27,280 --> 00:14:29,920 - Thanks, Corporal. - I can't do this. 185 00:14:30,040 --> 00:14:31,951 - You have to come with me. - I can't do it any more. 186 00:14:31,960 --> 00:14:34,040 I'm done. It's over. 187 00:14:34,160 --> 00:14:35,693 We don't know where they're taking us. 188 00:14:35,698 --> 00:14:36,671 We're prisoners of war. 189 00:14:36,680 --> 00:14:38,320 What does that mean? 190 00:14:38,440 --> 00:14:39,364 How do we know they're not just 191 00:14:39,369 --> 00:14:40,471 gonna take us somewhere and shoot us? 192 00:14:40,480 --> 00:14:42,520 - They can't. - How can you say that? 193 00:14:42,640 --> 00:14:45,000 - After all we've seen? - I'm tired, Mikey. 194 00:14:55,680 --> 00:14:57,720 I need to get back to Katie. 195 00:14:57,840 --> 00:14:59,560 I have to finish this. 196 00:14:59,680 --> 00:15:02,120 For Stefan and Lanzo and Rudi. Finish it and go home! 197 00:15:02,240 --> 00:15:03,400 I know. 198 00:15:07,120 --> 00:15:09,360 Look, I'm a fast runner, I'm used to running over fields. 199 00:15:09,480 --> 00:15:10,736 They won't... They won't catch me. 200 00:15:10,741 --> 00:15:11,591 No. But a bullet will. 201 00:15:11,600 --> 00:15:12,680 I have to try. 202 00:15:14,760 --> 00:15:16,240 I can get you a head start. 203 00:15:17,000 --> 00:15:18,480 I'll run that way. 204 00:15:19,760 --> 00:15:22,400 Not far and not fast. 205 00:15:22,520 --> 00:15:24,640 As soon as they shout, I'll stop and put my hands up. 206 00:15:24,760 --> 00:15:25,960 Should give you a few seconds. 207 00:15:28,240 --> 00:15:30,240 I'll see you when the war's over. 208 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 No, Fre... 209 00:15:33,600 --> 00:15:35,480 - Hey! - Stop or we'll shoot. 210 00:15:36,440 --> 00:15:37,920 Stop! 211 00:15:44,400 --> 00:15:45,600 There's another one! 212 00:15:45,720 --> 00:15:47,640 Don't let him escape! Stay with the prisoners! 213 00:17:25,360 --> 00:17:27,120 Where is he? 214 00:17:27,240 --> 00:17:28,520 Long gone. 215 00:17:29,840 --> 00:17:31,560 There's no chance we'll catch him. 216 00:17:32,200 --> 00:17:33,640 Lucky bastard! 217 00:17:35,120 --> 00:17:36,760 Come on. 218 00:17:36,880 --> 00:17:38,320 Let's get back. 219 00:18:02,600 --> 00:18:04,640 You didn't think I'd leave you on your own, did you? 220 00:18:29,080 --> 00:18:30,480 - Give her a kiss from me. - And me! 221 00:18:30,520 --> 00:18:31,600 And me! 222 00:18:32,640 --> 00:18:34,040 I can smell bacon. 223 00:18:35,560 --> 00:18:37,320 They say run, we run, they say pack, we pack. 224 00:18:37,680 --> 00:18:39,591 Don't know where we're going, but they don't normally... 225 00:18:39,600 --> 00:18:41,480 Because the ones that were there first are dead. 226 00:19:15,760 --> 00:19:17,440 You got away from the British? 227 00:19:20,680 --> 00:19:21,760 Yeah. 228 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 How many of you? 229 00:19:29,560 --> 00:19:30,760 Just me. 230 00:19:42,160 --> 00:19:43,400 What were they like? 231 00:19:46,240 --> 00:19:47,280 The British. 232 00:21:09,440 --> 00:21:10,800 Oi! 233 00:21:15,840 --> 00:21:17,040 Cover for us! 234 00:21:20,480 --> 00:21:21,480 Derek! 235 00:21:33,400 --> 00:21:35,040 - What is it? - There's someone out there. 236 00:21:40,000 --> 00:21:42,040 I'm going to shoot him. 237 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Derek! 238 00:21:47,000 --> 00:21:48,120 Leave them. 239 00:21:49,000 --> 00:21:50,080 What? 240 00:21:50,800 --> 00:21:52,040 Derek! 241 00:21:52,160 --> 00:21:54,640 - Get off! - You'll get us both killed! 242 00:22:02,640 --> 00:22:04,880 Please! I just want to go home. 243 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 How you going to get there, you daft sod? 244 00:22:07,120 --> 00:22:09,200 Please! 245 00:22:09,320 --> 00:22:10,520 Just let me go. 246 00:22:10,640 --> 00:22:13,280 - Please! - If I could, 247 00:22:13,400 --> 00:22:17,200 I'd carry you all the way home on my back, I swear it. 248 00:22:17,320 --> 00:22:19,400 - But there's no way through. - Please! Please! 249 00:22:19,520 --> 00:22:22,320 There's Germans on one side and our officers on the other. 250 00:22:22,440 --> 00:22:25,840 A shot, as the enemy or a deserter, you're just as dead. 251 00:22:25,960 --> 00:22:27,240 I want to go home! 252 00:22:27,360 --> 00:22:29,240 - I know you do. - Yeah. 253 00:22:29,360 --> 00:22:31,000 Yeah. And you will. 254 00:22:31,880 --> 00:22:33,400 - I won't. - I promise. 255 00:22:34,760 --> 00:22:36,880 You just can't go yet. That's all. 256 00:22:37,000 --> 00:22:38,160 All right? 257 00:22:38,280 --> 00:22:39,320 You said it. 258 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 You said that there's nothing else, 259 00:22:41,160 --> 00:22:43,440 and that this is all there is, all there will ever be. 260 00:22:43,560 --> 00:22:45,400 You said it, Tommy! 261 00:22:45,520 --> 00:22:47,600 I know I did. 262 00:22:47,720 --> 00:22:50,760 And after three years, that's how it feels sometimes. 263 00:22:52,840 --> 00:22:54,440 But we can't just give up hope. 264 00:22:55,200 --> 00:22:56,920 We have to keep trying, 265 00:22:57,040 --> 00:22:58,520 to do the best that we can. 266 00:22:59,680 --> 00:23:01,600 Joanna told me she's having a baby. 267 00:23:03,040 --> 00:23:04,160 Yeah? 268 00:23:04,280 --> 00:23:07,040 A baby that's gonna need a dad. 269 00:23:07,160 --> 00:23:10,440 And you've got your mum and dad, and they need a son. 270 00:23:11,240 --> 00:23:13,400 So, however bad it gets, 271 00:23:13,520 --> 00:23:14,960 even if it's only for them, 272 00:23:16,200 --> 00:23:18,280 you can't give up. 273 00:23:18,400 --> 00:23:21,600 And if it wasn't us here doing it, it'd be someone else. 274 00:23:21,720 --> 00:23:24,120 Someone else with people worrying about 'em. 275 00:23:24,240 --> 00:23:26,000 I'm so scared all the time. 276 00:23:26,120 --> 00:23:28,520 I know you are, and so am I. 277 00:23:28,640 --> 00:23:29,800 Right? 278 00:23:29,920 --> 00:23:31,840 So don't leave me to be scared on my own. 279 00:23:33,560 --> 00:23:34,760 All right? 280 00:23:36,560 --> 00:23:38,040 It's dark now. 281 00:23:39,960 --> 00:23:41,160 We can't see any light. 282 00:23:42,200 --> 00:23:43,480 But there will be. 283 00:23:46,000 --> 00:23:47,440 There has to be. 284 00:23:54,480 --> 00:23:55,960 They've gone now. 285 00:23:56,840 --> 00:23:58,000 You think I was wrong? 286 00:23:58,960 --> 00:24:00,080 I don't know. 287 00:24:13,600 --> 00:24:16,080 There were 19 boys in his class at school. 288 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 Eleven of them are dead. 289 00:24:22,360 --> 00:24:23,440 Eleven! 290 00:24:25,200 --> 00:24:26,600 We have no food, 291 00:24:27,640 --> 00:24:28,920 there are riots. 292 00:24:29,040 --> 00:24:31,800 I just... 293 00:24:31,920 --> 00:24:34,960 I just want it to be over. I don't care who wins any more. 294 00:24:37,160 --> 00:24:39,760 I go into the village and I smile and nod but... 295 00:24:42,840 --> 00:24:46,080 Hilda and Eva. 296 00:24:46,200 --> 00:24:49,480 I can't even look them in the eye any more. 297 00:24:49,600 --> 00:24:51,448 I feel guilty because our son is 298 00:24:51,453 --> 00:24:53,360 still alive, while theirs aren't. 299 00:24:55,400 --> 00:24:56,560 That's only natural. 300 00:24:59,800 --> 00:25:01,320 Maybe that's the problem. 301 00:25:03,160 --> 00:25:06,480 We've created a world where something like that is normal. 302 00:25:11,080 --> 00:25:12,800 Michael will be all right. 303 00:25:13,800 --> 00:25:16,360 He told us in his letters. 304 00:25:16,480 --> 00:25:18,640 He's being looked after, he's safe. 305 00:25:18,760 --> 00:25:20,440 He's not too close to the fighting. 306 00:25:21,760 --> 00:25:24,160 And what do we say when we write to him? 307 00:25:26,240 --> 00:25:29,720 That there's no food? No oil? No medicine? No. We... 308 00:25:31,040 --> 00:25:33,360 We tell him everything's all right. 309 00:25:33,480 --> 00:25:37,000 Everything is exactly the same as it was the day he left. 310 00:25:39,040 --> 00:25:40,780 There's a fire burning in the 311 00:25:40,785 --> 00:25:42,760 grate, there's food on the table. 312 00:25:42,880 --> 00:25:45,080 His bed, freshly made, waiting for him. 313 00:25:48,320 --> 00:25:51,240 One of those is true. 314 00:25:51,360 --> 00:25:55,160 But if we're lying to him, what if he's lying to us? 315 00:25:55,280 --> 00:25:58,320 What if things are so bad he's afraid to tell us? 316 00:25:59,680 --> 00:26:01,080 How could he bear it? 317 00:27:33,040 --> 00:27:34,040 Come back. 318 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 You think I want to be here? 319 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 Do you think any of us want to be here? 320 00:27:54,200 --> 00:27:55,400 Do you think I'm a coward? 321 00:27:55,520 --> 00:27:57,200 Don't ever say that. 322 00:27:57,320 --> 00:27:58,248 If this armistice happens, 323 00:27:58,253 --> 00:27:59,471 we'll all be home for good soon. 324 00:27:59,480 --> 00:28:00,480 It's got to be over soon. 325 00:28:01,640 --> 00:28:03,520 I don't know if I can do much more. 326 00:28:03,640 --> 00:28:05,960 - You think this is it? - Something's happening. 327 00:28:06,080 --> 00:28:07,680 "The Germans are becoming isolated." 328 00:28:07,800 --> 00:28:09,720 "The armistice grows nearer by the day." 329 00:28:09,840 --> 00:28:11,240 They won't keep fighting, will they? 330 00:28:11,360 --> 00:28:13,320 - Not while they're talking. - Probably. 331 00:28:13,440 --> 00:28:15,240 But who knows what we'll be going back to. 332 00:28:15,360 --> 00:28:16,480 Does it matter? 333 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 As long as we're home. 334 00:28:18,040 --> 00:28:19,880 All we're hearin' is "push forward". 335 00:28:20,000 --> 00:28:21,480 Why let more boys die? 336 00:28:21,600 --> 00:28:22,816 That's not the way they see it. 337 00:28:22,821 --> 00:28:23,240 - Why not? 22565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.