All language subtitles for Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.Mutant.Mayhem.2023.1080p.Cam.X264.Will1869
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:00:29,608
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||
2
00:00:37,336 --> 00:00:38,676
- اسمعوا. - سيّدي.
3
00:00:38,806 --> 00:00:40,846
أننا نطارد الدكتور (باكستر ستوكمان).
4
00:00:40,969 --> 00:00:43,509
لقد كان عالم الجيني الرائد في ،"معهد "تكنو كوزميك للأبحاث
5
00:00:43,646 --> 00:00:44,916
لكنه اصبح مارقًا..
6
00:00:45,046 --> 00:00:50,826
وسرق أبحاثًا قيمتها مليارات الدولارات ليخلق طفرة فعلية.
7
00:00:50,956 --> 00:00:54,296
إنه مختبئ في مختبر مؤقت لمبنى مهجور.
8
00:00:54,426 --> 00:00:57,796
تم تزويد كل واحد منكم سلاح محايد مضاد للطفرات عالي القوة.
9
00:00:57,932 --> 00:01:00,942
أيًا كان ما صنعه (ستوكمان)، فبوسع هذا السلاح صدّه.
10
00:01:01,066 --> 00:01:04,136
(سينثيا أوتروم) ستقود الهجوم من المقر الرئيسي.
11
00:01:04,266 --> 00:01:05,736
هل لديكِ تعقيبًا يا (سينثيا)؟
12
00:01:05,866 --> 00:01:10,406
.هذه المهمة ذات أهمية قصوى
13
00:01:10,536 --> 00:01:14,476
الفشل ستكون عواقبه وخيمة.
14
00:01:14,616 --> 00:01:17,446
أجلبوا ليّ متحول (ستوكمان)،
15
00:01:17,576 --> 00:01:20,486
.وأيًا كان التقنية التي استخدمها لصنعه
16
00:01:20,616 --> 00:01:22,256
لقد سمعتوها يا أولاد. .جهزوا اسلحتكم
17
00:01:22,416 --> 00:01:24,486
نعم يا سيّدي!
18
00:01:54,116 --> 00:01:57,826
لقد فعلتها يا صغيري. لقد أنهيت الخليط بنجاح.
19
00:01:57,956 --> 00:02:00,586
أأنت متحمس لأبيك؟
20
00:02:00,726 --> 00:02:03,626
أصدقائي في معهد "تي سي آر"...
21
00:02:03,756 --> 00:02:06,196
... يريدون استخدامك كسلاح.
22
00:02:06,326 --> 00:02:08,336
لم أستطع السماح بذلك.
23
00:02:08,466 --> 00:02:10,096
لكننا الآن بأمان.
24
00:02:10,236 --> 00:02:13,466
قريبًا سأجعلكم إخوة وأخوات.
25
00:02:13,606 --> 00:02:16,276
عائلة حقيقية لكلينا.
26
00:02:17,106 --> 00:02:20,006
لم يكن لدي عائلة يا صغيري.
27
00:02:20,146 --> 00:02:21,446
لا أحد يحبّني.
28
00:02:21,576 --> 00:02:25,816
لطالما شعرت بارتباط أكبر بالحيوانات التي جربت اختبارًا عليها أكثر من البشر.
29
00:02:25,946 --> 00:02:28,286
معك ومع إخوتك...
30
00:02:28,916 --> 00:02:30,826
... سأكون أسرة.
31
00:02:30,956 --> 00:02:33,756
أعتقد أننا يمكن أن نكون سعداء في النهاية.
32
00:02:37,326 --> 00:02:38,826
تحرك، تحرك!
33
00:02:38,966 --> 00:02:40,836
- هيّا، هيّا! - انتشروا!
34
00:02:42,396 --> 00:02:43,906
تحركوا، تحركوا!
35
00:02:44,766 --> 00:02:47,076
- قف! لا تتحرك! - أنّي أراه.
36
00:02:47,206 --> 00:02:48,736
أين العينة؟
37
00:02:54,016 --> 00:02:55,816
إنها ليست هنا.
38
00:02:57,886 --> 00:02:59,716
ـ مهلاً، توخوا الحذر. ـ ابق هادئًا.
39
00:02:59,846 --> 00:03:02,116
هناك!
40
00:03:13,396 --> 00:03:15,166
أوقفوا إطلاق النار! نريدهم أحياء!
41
00:03:18,106 --> 00:03:20,106
لا تتحرك.
42
00:03:35,956 --> 00:03:37,426
لا! لا تطلقوا النار!
43
00:03:37,556 --> 00:03:39,956
المواد الكيميائية شديدة الانفجار! لا!
44
00:03:43,756 --> 00:03:45,196
لندخل.
45
00:03:55,106 --> 00:03:56,876
أنا آسف يا (سينثيا).
46
00:03:57,606 --> 00:03:58,846
لقد فقدنا كل شيء.
47
00:03:59,876 --> 00:04:02,046
أحضر ليّ أي شيء يمكنك ايجاده.
48
00:04:02,176 --> 00:04:05,716
سوف ننسخ بحثه،
49
00:04:06,446 --> 00:04:09,256
بغض النظر عن المدة التي .يستغرقها الأمر
50
00:04:10,316 --> 00:04:13,726
يجب أن تستمر ابتكارات (باكستر ستوكمان)!
51
00:04:13,856 --> 00:04:18,566
بها يمكن ابتكار شكل جديد من أشكال الحياة.
52
00:04:38,056 --> 00:04:44,066
|| سلاحف النينجا المراهقون: فوضى المتحول ||
53
00:04:45,056 --> 00:04:47,566
"بعد 15 عام"
54
00:05:19,956 --> 00:05:23,626
لقد كلفنا السيّد (سبلينتر) بمهمة بالغة الأهمية لهذه الليلة.
55
00:05:23,756 --> 00:05:25,066
الهدف عبر الشارع.
56
00:05:25,196 --> 00:05:27,096
يجب أن نستخدم اسلوب ...التخفي والمكر
57
00:05:27,236 --> 00:05:29,736
للتسلل إلى عالم البشر واستعادة...
58
00:05:31,136 --> 00:05:32,036
..."غوغورت".
59
00:05:32,166 --> 00:05:33,976
.."ـ "غوغورت ـ حسنًا يا "باتمان".
60
00:05:34,106 --> 00:05:36,376
ـ فقط أحاول إثارة حماسكم يا رفاق. ـ أعطني تلك القائمة.
61
00:05:36,506 --> 00:05:39,006
ماذا سنجلب؟ 4 ليترات حليب خالي من الدسم...
62
00:05:39,016 --> 00:05:41,116
.ـ رائع ـ وآيس كريم وفواكه وخضروات...
63
00:05:41,246 --> 00:05:44,516
ـ وكيس كبير من "كول رانتش دوريتوس". ـ أحب فطائر الجبن.
64
00:05:44,646 --> 00:05:47,316
كان محددًا جدًا بشأن كيس الكبير. لقد شدد عليه مرتين.
65
00:05:47,456 --> 00:05:49,056
ـ (دوني)، تولى مستحضرات الزينة. .ـ لك ذلك
66
00:05:49,186 --> 00:05:51,026
(راف)، أهتم بحجرة المؤن.
67
00:05:51,156 --> 00:05:52,686
ـ (مايكي)، أهتم بالوجبات السريعة. ـ أمرك يا سيّدي.
68
00:05:52,826 --> 00:05:56,956
وتذكّروا لا تدعوا أي إنسان يراكم. لماذا؟
69
00:05:57,096 --> 00:05:59,566
"البشر هم حثالة أشرار الأرض.
70
00:05:59,696 --> 00:06:01,496
"تجنبهم ولا تلقوا التحية عليهم.
71
00:06:01,636 --> 00:06:04,136
"لأنهم يتوقون لقتل كل ما يختلف عنهم.
72
00:06:04,266 --> 00:06:06,066
فالتفاعل معهم يؤدي إلى الموت".
73
00:06:06,206 --> 00:06:08,176
واسمعوا، أعلم أن هذا متحيّز ،بشكل موضوعي
74
00:06:08,306 --> 00:06:10,036
لكن هذا ما علمنا إياه والدنا.
75
00:06:10,176 --> 00:06:12,606
أعتقد أن البشر نوعًا مايبدون رائعين لنكون صادقين. (بيونسيه)...
76
00:06:12,746 --> 00:06:15,746
ـ ما كنا لنحظى بموسيقى البوب بدون بشر. ـ الأعظم في كل العصور.
77
00:06:15,876 --> 00:06:17,716
أود أن أتناول وجبة الفطور المتأخرة مع (توم برادي).
78
00:06:17,846 --> 00:06:21,016
يبدو (غاي فييري) كأنه شخص ممتع. ولطالما أردت الذهاب إلى "فلافورتاون".
79
00:06:21,156 --> 00:06:24,056
اسمع، نعتقد جميعًا أن البشر رائعون لكن لدينا مهمة يجب علينا انجازها.
80
00:06:24,186 --> 00:06:25,526
لنذهب!
81
00:06:25,656 --> 00:06:27,526
ـ "لنذهب، أنا (ليو)". ـ "انا القائد".
82
00:06:27,656 --> 00:06:29,226
يبدو أنّك مصاب بالتهاب القصبات الهوائية.
83
00:07:10,086 --> 00:07:11,016
"توتال بالك"
84
00:07:26,486 --> 00:07:29,216
يضرب الإرهاب قلب "مانهاتن" ...مرة أخرى اليوم
85
00:07:29,356 --> 00:07:31,826
بسرقة أخرى وقحة بالغة الدقة.
86
00:07:31,956 --> 00:07:34,726
محول قدرة من الدرجة الصناعية تم سرقته من حاوية نقليات.
87
00:07:34,856 --> 00:07:38,526
تخشى الشرطة أن هذا له علاقة بسلسلة السرقات الدقيقة الأخرى مؤخرًا.
88
00:07:38,666 --> 00:07:39,996
يعيش سكان "نيويورك" في رعب.
89
00:07:40,126 --> 00:07:41,996
يطالب الآباء في جميع أنحاء المدينة بفرض حظر تجول...
90
00:07:42,136 --> 00:07:43,466
حتى يتم القبض على المجرم.
91
00:07:43,596 --> 00:07:46,336
لكن الدليل الوحيد هو ...العقل المدبر الغامض
92
00:07:46,466 --> 00:07:50,006
معروف في الشوارع بـ "سوبرفلاي".
93
00:07:50,676 --> 00:07:51,606
لم يكن سيئًا.
94
00:07:51,746 --> 00:07:52,946
سنعود إلى المنزل بأفضل الأحوال.
95
00:07:53,076 --> 00:07:54,576
ـ لنعد هذه البقالة... - مهلاً، ماذا؟
96
00:07:54,716 --> 00:07:57,286
ـ كنا في الخارج لساعة. .ـ هيّا، لنبقى
97
00:07:57,416 --> 00:07:59,546
.ـ أجل ـ أتفقنا إلّا نفعل هذا بعد الآن.
98
00:07:59,686 --> 00:08:02,116
الأسبوع الماضي كنا في قاعة "ماديسون كوير غاردن" لمشاهدة "نيكس".
99
00:08:02,256 --> 00:08:04,086
الأسبوع الذي سبقه كان حفل (أديل).
100
00:08:04,226 --> 00:08:06,286
ـ إنها أثارة حماس الجمهور. ـ كانت حفلة مذهلة!
101
00:08:06,426 --> 00:08:08,496
سيكتشف (سبلينتر) هذا. .سوف نُعاقب
102
00:08:08,626 --> 00:08:11,426
إنه منعزل عن العالم. لن يعرف كم يتطلب من الوقت لفعل هذه الأشياء.
103
00:08:11,566 --> 00:08:14,966
كل ما يعرفه هو يتطلب الأمر ثلاث ساعات للوصول إلى محل البقالة.
104
00:08:15,096 --> 00:08:16,996
لقد أخبرناه أننا لن نعبث بعد الآن.
105
00:08:17,136 --> 00:08:19,136
سيعرض فيلم في الخلاء الليلة في "بروكلين".
106
00:08:19,266 --> 00:08:21,876
ـ نعم. اتمنى أن يكون مضحكًا. ـ اتمنى ان يكون عنيفًا.
107
00:08:22,006 --> 00:08:23,776
عليك أن تسترخِ يا (راف).
108
00:08:23,906 --> 00:08:25,646
توقف عن التذمر يا (ليو). هيّا بنا!
109
00:08:25,776 --> 00:08:28,116
حسنًا. انتظروا!
110
00:08:32,016 --> 00:08:34,356
- بئسًا. - هذه الصدرية فاخرة.
111
00:08:34,486 --> 00:08:36,086
أتمنى لو كان لدي شعر كهذا.
112
00:08:36,216 --> 00:08:37,956
أتمنى لو كان لديّ شعر.
113
00:08:38,086 --> 00:08:40,926
ـ لقد أصبحنا صلعاء في سن مبكر. ـ هل هذه الثانوية في الحياة الواقعية؟
114
00:08:41,056 --> 00:08:43,996
نعم، إذا ذهبت إلى المدرسة الثانوية، يمكنك قيادة الاستعراض وقتما تشاء.
115
00:08:44,126 --> 00:08:48,436
ـ نعم. هل يمكنك تخيل ذلك؟ ـ أجل، أنا لست غيورًا إطلاقًا.
116
00:08:54,236 --> 00:08:57,976
افعلها! افعلها!
117
00:08:58,106 --> 00:09:02,076
ربما يومًا ما سيحبنا الجميع مثلما يحبّون (فيريس بيولر).
118
00:09:02,216 --> 00:09:05,446
نعم. نعم، ربما يومًا ما.
119
00:09:07,086 --> 00:09:09,056
لنعد إلى المنزل يا رفاق.
120
00:09:28,976 --> 00:09:30,406
هيّا بنا يا رفاق.
121
00:09:45,156 --> 00:09:48,396
أحب أن أكون شابًا له الحرية في الذهاب إلى الأماكن!
122
00:10:03,536 --> 00:10:05,846
- ليصمت الجميع. - كن هادئًا.
123
00:10:05,976 --> 00:10:09,416
أنّي أهمس. لا أستطيع أن أكون أكثر هدوءًا.
124
00:10:09,546 --> 00:10:11,786
- سأصدر شوشرة بيضاء. - توقف يا (مايكي).
125
00:10:11,916 --> 00:10:13,516
هذا يجعل الصوت أعلى يا صاح.
126
00:10:14,616 --> 00:10:15,886
أين كنتم يا أولاد؟
127
00:10:16,016 --> 00:10:18,256
ـ لقد كنت مرعوبًا! ـ أننا آسفون يا أبي.
128
00:10:18,386 --> 00:10:20,186
كان هناك..
129
00:10:20,326 --> 00:10:22,956
كانت هناك قطة، وأنت تعلم أنني خائف من القطط، لذا...
130
00:10:23,096 --> 00:10:25,026
- نعم، قطة. - انتظروا لحظة.
131
00:10:25,166 --> 00:10:27,866
قلتم إنكم ستذهبون للتبضع وبعدها تعودون مباشرة.
132
00:10:27,996 --> 00:10:29,566
أين كنتم؟
133
00:10:29,696 --> 00:10:31,736
ـ كانت القطة... ـ أننا آسفون يا (سبلينتر).
134
00:10:31,866 --> 00:10:34,266
أراد الأولد مشاهدة فيلم. حاولت أقناعهم إلّا يذهبوا.
135
00:10:34,266 --> 00:10:35,206
!(ليو)
136
00:10:35,336 --> 00:10:39,306
ماذا؟ هل تشاهدون فيلمًا مع البشر؟
137
00:10:39,446 --> 00:10:40,816
- لقد وشيت بنا. - مهلاً.
138
00:10:40,946 --> 00:10:42,376
لا تستخدم هذه الكلمة هكذا.
139
00:10:42,516 --> 00:10:44,816
ـ أعني أنه عام 2023. .ـ آسف يا أبي
140
00:10:44,946 --> 00:10:46,316
لم يكن بالأمر الجلل!
141
00:10:46,446 --> 00:10:48,786
لقد شاهدنا فيلمًا ورجعنا! نحن بخير!
142
00:10:50,616 --> 00:10:52,226
نسيتم؟
143
00:10:52,356 --> 00:10:56,296
لا تتذكّرون سبب اشمئزاز البشر من الوحوش؟
144
00:10:56,426 --> 00:10:57,626
لماذا هم خطرون؟
145
00:10:57,766 --> 00:10:59,836
لماذا سيحلبونا من أجل الحصول على دمائنا؟
146
00:10:59,966 --> 00:11:02,536
ليس لدينا حلمات حتى!
147
00:11:02,666 --> 00:11:05,836
ـ سأروي القصة مرة أخرى. ـ لا! أنّي أكبر سنة في كل مرة.
148
00:11:05,966 --> 00:11:08,536
من أجل ذلك، سأروي لكم النسخة الطويلة.
149
00:11:08,676 --> 00:11:11,106
لا، لا، لا!
150
00:11:12,476 --> 00:11:15,616
بدأ كل شيء قبل 15 عامًا.
151
00:11:15,746 --> 00:11:18,846
كنت جرذًا صغيرًا في .العشرينات من عمري
152
00:11:18,986 --> 00:11:23,156
انظروا إليّ! كنت لطيفًا جدًا. كنت في منتهى السعادة.
153
00:11:23,286 --> 00:11:27,496
لا، لقد كنت في الحضيض. كان ذلك فظيعًا!
154
00:11:27,626 --> 00:11:30,496
لم يحبّني أحد. ليس لديّ أصدقاء.
155
00:11:30,626 --> 00:11:34,196
لم يحبّني الراكون. ولا الكلاب تحبني.
156
00:11:34,336 --> 00:11:36,936
هل تعرفون مَن يكرهني أكثر؟ البشر!
157
00:11:38,536 --> 00:11:40,736
كان لديّ صديق واحد. لقد كان صرصورًا.
158
00:11:40,876 --> 00:11:43,976
.كنا منسجمان كان اسمه "كيفن".
159
00:11:45,446 --> 00:11:47,246
ثم أكلته.
160
00:11:49,776 --> 00:11:51,186
يومًا ما،
161
00:11:52,716 --> 00:11:54,286
كل شيء تغير.
162
00:12:11,966 --> 00:12:17,646
كنتم أول المخلوقات التي قابلتها ولا تريد قتلي أو أكلي.
163
00:12:19,206 --> 00:12:21,376
لم أستطع ترككم هناك.
164
00:12:21,516 --> 00:12:26,116
كنتم مغطين بسائل غليط، رماكم أحد في المجاري.
165
00:12:26,856 --> 00:12:31,426
أيًا كان ذلك السائل، لقد حولنا.
166
00:12:39,666 --> 00:12:42,966
لأنني كنت كهلاً، أصبحت جرذ متحول أكبر.
167
00:12:44,336 --> 00:12:45,536
وأنتم كنتم أطفالًا،
168
00:12:45,666 --> 00:12:48,336
لذا بقيتم مخلوقات سلاحف صغيرة.
169
00:12:48,476 --> 00:12:51,006
إذا فكرتم في ذلك، فلن يكن هذا منطقيًا.
170
00:12:53,246 --> 00:12:56,276
كان الأمر غريبًا، لكننا أصبحنا عائلة.
171
00:13:48,796 --> 00:13:51,406
كنتم مهووسين بالعالم البشري.
172
00:13:51,536 --> 00:13:53,706
لذا قررت أن أمنحكم فرصة.
173
00:14:05,246 --> 00:14:07,546
ياللروعة!
174
00:14:13,926 --> 00:14:15,826
عجباه!
175
00:14:21,736 --> 00:14:23,166
أنا آسفة جدًا. اعذرني.
176
00:14:24,606 --> 00:14:25,936
لم يسر الأمر بخير.
177
00:14:26,066 --> 00:14:27,366
يا إلهي، إنه رجل جرذ!
178
00:14:27,506 --> 00:14:28,506
رجل جرذ؟
179
00:14:28,636 --> 00:14:30,206
انظروا ايها الجميع! إنه رجل جرذ!
180
00:14:30,336 --> 00:14:32,906
إنه ليس رجل جرذ، إنه مجرد زي تنكري "ميكي ماوس".
181
00:14:33,046 --> 00:14:34,716
انه حقيقي! لقد لمسته!
182
00:14:36,246 --> 00:14:37,986
انت جرذ!
183
00:14:38,116 --> 00:14:39,616
اقتلوا الرجل الجرذ!
184
00:14:40,156 --> 00:14:42,256
أولاد!
185
00:14:42,686 --> 00:14:43,716
(مايكي)!
186
00:14:59,836 --> 00:15:02,006
انظروا، ها هو! هذه ليست قطة. إنه جرذ!
187
00:15:02,136 --> 00:15:06,776
لقد قطعت عهدًا إلّا يصيبكم مكروهًا مجددًا.
188
00:15:06,916 --> 00:15:11,486
كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة لكشف أسرار "نينجوتسو" القديمة.
189
00:15:11,616 --> 00:15:15,156
كيف تحويل الجسد إلى سلاح فتاك.
190
00:15:15,286 --> 00:15:16,286
ووجدتها.
191
00:15:16,296 --> 00:15:17,086
"دليل (كيري لي) للدفاع عن النفس"
192
00:15:50,686 --> 00:15:53,426
♪ أنا نينجا ♪
193
00:15:54,796 --> 00:15:56,926
كنا نظن أننا بحاجة إلى العالم البشري،
194
00:15:57,066 --> 00:15:58,896
لكن اتضح أن نحتاج إلى بعضنا الآخر.
195
00:15:59,026 --> 00:16:01,566
لهذا أنا صارم جدًا، أتعلمون؟
196
00:16:01,696 --> 00:16:04,236
أنتم كل ما لديّ.
197
00:16:04,366 --> 00:16:06,636
وأنتم كل ما سيكون لديّ.
198
00:16:06,766 --> 00:16:08,606
ـ أنّك لا تعرف ذلك. !ـ أعرف
199
00:16:08,736 --> 00:16:11,946
أتعرف المتحولين الآخرين في عمري؟ إنه عالم صغير حقًا.
200
00:16:12,076 --> 00:16:14,376
لا يوجد تطبيق لمواعدة سيّدات متحولات أخريات.
201
00:16:14,516 --> 00:16:16,316
ثقوا بيّ. أتفقد هذا كل يوم.
202
00:16:16,446 --> 00:16:17,616
.ـ نعم ـ هذا صحيح.
203
00:16:17,746 --> 00:16:20,086
اسمعوا، لا أريد حقًا أن أفعل هذا.
204
00:16:21,356 --> 00:16:22,816
لا تغادروا المجاري لشهر.
205
00:16:22,956 --> 00:16:24,786
- جديًا؟ - نعم، نعم.
206
00:16:24,926 --> 00:16:27,286
لقد اتخذتُ قراري. هذا هو. قضي الأمر.
207
00:16:27,426 --> 00:16:28,756
هذا مجحف!
208
00:16:29,756 --> 00:16:32,466
ـ (راف)، تعال. ـ اخرس يا (ليو).
209
00:16:34,836 --> 00:16:36,196
(مايكي).
210
00:16:36,336 --> 00:16:38,636
هل كان الأمر يستحق ذلك أيها الزعيم؟
211
00:16:51,516 --> 00:16:52,986
يا أولاد؟
212
00:16:53,116 --> 00:16:58,356
لو لم نكن وحوشًا منبوذين من المجتمع ونفعل ما يحلو لنا،
213
00:16:58,486 --> 00:17:00,086
فماذا تريدون ان تفعلوا يا رفاق؟
214
00:17:00,226 --> 00:17:03,096
أعني، إذا كنت صادقًا، أريد أن أكون طبيعيًا. أتعرف؟
215
00:17:03,226 --> 00:17:05,266
نعم، مثل اذهب إلى الثانوية.
216
00:17:05,396 --> 00:17:07,136
ربما أحظى بخليلة واذهب إلى حفلة التخرج.
217
00:17:07,266 --> 00:17:10,166
.ـ لن يحدث هذا لطالما تواصل الوشاية ـ عليّ مغادرة هذه المجاري يا صاح.
218
00:17:10,306 --> 00:17:13,136
أحبّكم جميعًا يا رفاق لكنني ببساطة لا أستطيع أن أعيش حياة سعيدة...
219
00:17:13,266 --> 00:17:16,076
وأعلم أن وجوهكم آخر ما سأراها قبل أن أموت.
220
00:17:16,206 --> 00:17:19,506
خمنوا ماذا يا رفاق؟ لن يحدث ذلك أبدًا، لذا..
221
00:17:19,646 --> 00:17:21,616
كفانا حديثًا عن هذا، حسنًا؟
222
00:17:31,056 --> 00:17:32,926
"آيس كريم"
223
00:17:34,456 --> 00:17:35,726
حسنًا، ركّزوا.
224
00:17:35,856 --> 00:17:39,126
الشاحنة التي تحمل وحدة التخزين المشعة ستصل بعد دقيقة واحدة.
225
00:17:40,426 --> 00:17:41,866
معلوم.
226
00:17:42,836 --> 00:17:44,366
دعونا ألا نفشل هذه المرة يا رفاق.
227
00:17:44,496 --> 00:17:46,166
"سوبرفلاي" لا يتساهل مع الأخطاء.
228
00:17:46,306 --> 00:17:48,676
ألديك أيّ فكرة عما يبنيه بكل هذه المعدات الغريبة؟
229
00:17:48,806 --> 00:17:52,006
مَن يهتم؟ طالما أننا نتلقى أجورنا، هل أنا محق؟
230
00:17:55,716 --> 00:17:57,146
الهدف يقترب.
231
00:18:07,686 --> 00:18:09,326
ستون ثانية حتى تدخل الشرطة.
232
00:18:19,206 --> 00:18:21,576
ثلاثين ثانية. علينا أن نتحرك.
233
00:18:26,606 --> 00:18:28,446
دعونا لا نفقد السيطرة.
234
00:18:28,576 --> 00:18:30,916
ليحافظ الجميع على هدوئهم!
235
00:18:34,256 --> 00:18:35,756
الشرطة!
236
00:18:42,726 --> 00:18:44,066
لن ننجو من هذا يا رفاق.
237
00:18:44,196 --> 00:18:46,566
ـ ماذا سوف نفعل؟ ـ سوف يقتلنا "سوبرفلاي"!
238
00:18:46,696 --> 00:18:49,696
أننا نطارد المشتبه بهم. يتجهون جنوب "برودواي".
239
00:18:51,566 --> 00:18:53,136
ماذا؟
240
00:19:08,486 --> 00:19:11,626
رباه، ما هذا المكان؟
241
00:19:15,296 --> 00:19:18,366
يا إلهي، هل هذا هو...
242
00:19:18,496 --> 00:19:20,126
أنّك حقًا...
243
00:19:20,626 --> 00:19:22,196
"سوبرفلاي".
244
00:19:28,056 --> 00:19:30,066
"ملكية معهد تي سي آر"
245
00:19:47,956 --> 00:19:51,166
حدث الأمر مرة أخرى. تعرضت إحدى شاحناتنا للهجوم.
246
00:19:51,296 --> 00:19:53,936
لقد سرقوا وحدة تخزين مشعة هذه المرة.
247
00:19:55,496 --> 00:19:56,966
شاحنة آيس كريم طائرة؟
248
00:19:57,106 --> 00:19:59,506
سرقة أخرى اليوم في وسط "مانهاتن".
249
00:19:59,636 --> 00:20:02,036
ذهل سكان "نيويورك".
250
00:20:06,706 --> 00:20:10,446
ضعوا أجهزة تعقب على جميع الشحنات.
251
00:20:10,576 --> 00:20:14,786
لقد حان الوقت أن نقابل "سوبرفلاي".
252
00:20:16,516 --> 00:20:18,286
نعم، ارميها.
253
00:20:18,426 --> 00:20:20,326
اثبت مكانك. اثبت مكانك.
254
00:20:20,456 --> 00:20:22,126
الآن، الآن، الآن!
255
00:20:24,126 --> 00:20:25,996
هذا رائع يا صاح! هذا مذهل!
256
00:20:26,126 --> 00:20:28,836
هيّا يا رفاق، أننا مخفيين، حسنًا؟ لنذهب إلى المنزل.
257
00:20:28,966 --> 00:20:31,136
ـ (ليو)، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ـ ماذا يا (راف)؟
258
00:20:31,266 --> 00:20:33,936
أليس من الغريب أن تحشر رأسك في مؤخرة والدنا؟
259
00:20:34,076 --> 00:20:35,576
هل رائحتها غريبة؟
260
00:20:35,706 --> 00:20:37,776
واثق أن رائحتها مثل الجبن و"دوريتوس".
261
00:20:37,906 --> 00:20:39,876
مضحك جدًا يا رفاق!
262
00:20:40,006 --> 00:20:41,246
آسف، لا يمكننا سماعك.
263
00:20:41,376 --> 00:20:43,416
يكتم الجبن صوتك.
264
00:20:43,546 --> 00:20:45,246
جرب صوت "باتمان" مرة أخرى.
265
00:20:45,386 --> 00:20:47,086
تفقدوا هذا بالحركة البطيئة.
266
00:20:48,356 --> 00:20:50,716
ـ هذا أروع شيء رأيته إطلاقًا. ـ نعم!
267
00:20:50,856 --> 00:20:52,556
ـ هذا رائع. ..ـ لنجرب هذا مجددًا
268
00:20:52,686 --> 00:20:54,896
لكن بنجوم النينجا.
269
00:20:55,026 --> 00:20:58,126
ـ حسنًا، عين النمر يا (راف). ـ ركّر، هيّا.
270
00:20:58,266 --> 00:21:01,536
ـ وضعك بخير. ـ هل عليّ الأمساك بهذا يا رفاق؟
271
00:21:01,666 --> 00:21:03,296
نعم. من سيفعل ذلك غيرك يا (مايكي)؟
272
00:21:03,436 --> 00:21:06,606
لا تقلق بشأن ذلك يا (مايكي). انت بخير. اهدأ.
273
00:21:06,736 --> 00:21:08,076
سوف يموت.
274
00:21:08,206 --> 00:21:11,076
لماذا نختار فاكهة تشبه رأسي تمامًا؟
275
00:21:11,206 --> 00:21:13,676
يبدو رأسك مثل (ستوي) أنجبت طفلاً بـ "مرحبًا يا (أرنولد)".
276
00:21:13,816 --> 00:21:16,746
توقف عن الكلام! أنّك تشتت تركيزي.
277
00:21:16,876 --> 00:21:18,216
حسنًا يا (راف).
278
00:21:18,346 --> 00:21:19,816
ثلاثة، اثنان...
279
00:21:23,586 --> 00:21:25,226
هل سمعتم هذا؟ ماذا كان هذا؟
280
00:21:38,466 --> 00:21:39,966
أنت على السطح!
281
00:21:40,106 --> 00:21:42,806
لقد ضربت رأسي بنجمة النينجا.
282
00:21:42,936 --> 00:21:44,906
ـ ما خطبها؟ ـ إنها تصرخ علينا.
283
00:21:45,046 --> 00:21:47,316
أعتقد أنها غاضبة لأننا ضربناها بنجمة النينجا.
284
00:21:47,446 --> 00:21:50,746
ربما يجب أن ننزل ونتحدث إليها. كما تعرفون نطمئنُ عليها؟
285
00:21:50,886 --> 00:21:53,046
ـ "هل يمكننا النزول إلى هناك؟" ـ ما استهلال جملتك؟
286
00:21:53,186 --> 00:21:56,616
لا، لا حديث منفرد. هذا أحد أكثر...
287
00:21:56,756 --> 00:21:58,226
أعتقد أن هذا الرجل سيساعدها.
288
00:21:58,356 --> 00:22:00,496
أعتقد أنه يسرق دراجتها الصغيرة.
289
00:22:00,626 --> 00:22:04,466
ـ سيّدتي، خلفك! ـ علينا تخطي المحادثة.
290
00:22:04,596 --> 00:22:07,136
ـ لا، دراجتك! ـ أنّكم تدينون ليّ بالمال! ماذا؟
291
00:22:08,236 --> 00:22:10,796
- مهلاً! ماذا تفعل؟ - إنه يهرب.
292
00:22:12,836 --> 00:22:14,806
حاولنا تحذيرها. لا يمكننا فعل أيّ شيء.
293
00:22:14,936 --> 00:22:16,336
هل تريدون تناول البيتزا يا رفاق؟
294
00:22:16,476 --> 00:22:18,706
لا. لقد سُرقت دراجتها وهذا خطأنا.
295
00:22:18,846 --> 00:22:23,046
ـ علينا إصلاح هذا. ـ صحيح لكن هل علينا فعل ذلك؟
296
00:22:23,176 --> 00:22:25,946
أعني تقنيًا، إنها كانت في المكان والزمان الخطأ.
297
00:22:26,086 --> 00:22:28,356
ـ انها ليست غلطتنا حقًا. ـ يجب عليّ أعادة الدراجة...
298
00:22:28,486 --> 00:22:30,716
إلى تلك الفتاة الجميلة والجذابة!
299
00:22:30,856 --> 00:22:32,386
تشكيلة "ألفا"، هيّا!
300
00:22:32,526 --> 00:22:35,026
أعتقد أن كل هرموناته فُرزت في آن واحد.
301
00:22:35,156 --> 00:22:36,196
لنتبعه!
302
00:22:38,896 --> 00:22:41,936
!ـ مهلاً ـ مَن كان هذا؟
303
00:22:46,006 --> 00:22:47,236
حسنًا يا رفاق. راقبوا المخارج.
304
00:22:47,376 --> 00:22:49,436
سنحتاج إلى أكثر خطة مُحكمة.
305
00:22:49,576 --> 00:22:52,576
كل تقنية نينجا. أريدكم أن تستخدموا أسلوب التخفي لإغلاق الأبواب و..
306
00:22:52,706 --> 00:22:54,276
هل قلت أن نتحرك بسرعة؟
307
00:22:54,416 --> 00:22:55,916
(راف)! (راف)!
308
00:22:56,046 --> 00:22:57,676
(راف)! (راف)!
309
00:22:59,186 --> 00:23:01,656
هناك الكثير من الرجال.
310
00:23:01,786 --> 00:23:03,386
يبدون لئيمين حقًا.
311
00:23:04,186 --> 00:23:06,156
ما هذه المخلوقات بحق الجحيم؟
312
00:23:06,286 --> 00:23:08,426
أعتقد أن هؤلاء الفتية الذين يعملون في "تايمز سكوير".
313
00:23:08,556 --> 00:23:11,166
كما تعلم، التمائم؟ نعم، أبراص شركة "جيكو".
314
00:23:11,296 --> 00:23:13,096
يبدون ليّ مخلوقات "شريك" صغيرة.
315
00:23:13,226 --> 00:23:15,736
لا بأس. لقد أعددنا حياتنا .كلها من أجل هذه اللحظة
316
00:23:15,866 --> 00:23:17,406
لم ننخرط في قتال قبلاً في الواقع.
317
00:23:17,536 --> 00:23:20,036
لا أعرف ما إذا قد لاحظت، كل ما لديّ هو عصا كبيرة.
318
00:23:20,166 --> 00:23:21,736
كيف انتهى بي المطاف بعصا كبيرة؟
319
00:23:21,876 --> 00:23:24,776
ـ ربما نخفف هذا الوضع بالضحك. .ـ لست مضحكًا بما يكفي لفعل هذا
320
00:23:24,906 --> 00:23:26,546
كفى الحديث! أحلم بالقتال كل ليلة.
321
00:23:26,676 --> 00:23:29,716
ـ لديك مشكلة غضب يا (راف). ـ انها ليست مشكلة!
322
00:23:30,986 --> 00:23:32,346
سحقًا!
323
00:23:34,856 --> 00:23:36,716
يا إلهي!
324
00:23:36,856 --> 00:23:38,156
رباه، سأتقيأ.
325
00:23:38,286 --> 00:23:40,426
ـ لا تزال في ساقي! !(ـ احترس يا (مايكي
326
00:23:42,456 --> 00:23:44,996
لم تكن انطلاقتنا رائعة يا رفاق.
327
00:23:48,366 --> 00:23:51,706
ربما سيرون الإنسانية في خلفيتنا الدرامية المأساوية.
328
00:23:51,836 --> 00:23:53,406
اقتلوا مخلوقات "شريك"!
329
00:23:53,536 --> 00:23:55,436
لن يرونها.
330
00:23:55,576 --> 00:23:57,646
ـ فكر بسرعة يا (ليو)! ـ ماذا تفعل؟
331
00:24:00,776 --> 00:24:03,216
حسنًا يا (راف)، اتجه يسارًا ..وأنا سأتجه
332
00:24:04,246 --> 00:24:06,486
ماذا بحق الجحيم؟ قلت اتجه يسارًا!
333
00:24:06,616 --> 00:24:08,156
لقد تمكنت منه!
334
00:24:09,686 --> 00:24:11,056
احترس يا (مايكي)!
335
00:24:14,596 --> 00:24:16,496
رويدًا! أيها المختل!
336
00:24:28,006 --> 00:24:29,676
هذا صاخب يا صاح.
337
00:24:31,946 --> 00:24:34,316
تراجع! أحمل عصا كبيرة!
338
00:24:38,186 --> 00:24:40,146
هل تريد أن تموت يا "شريك"؟
339
00:24:40,756 --> 00:24:43,016
ماذا...
340
00:24:43,816 --> 00:24:45,226
.ـ آسف، آسف ـ سوف تدفع ثمن ذلك!
341
00:24:48,756 --> 00:24:51,196
توقف عن رمي الأشياء عليّ!
342
00:24:52,896 --> 00:24:54,296
ماذا نفعل؟
343
00:24:54,436 --> 00:24:57,136
ننقذ دراجة الفتاة الجميلة البشرية!
344
00:24:59,506 --> 00:25:00,466
بئسًا.
345
00:25:01,506 --> 00:25:03,176
تمكنت منك!
346
00:25:10,016 --> 00:25:11,486
حسنًا، اهدأ!
347
00:25:14,786 --> 00:25:16,886
انتبه يا (مايكي)!
348
00:25:21,796 --> 00:25:23,956
إنه يجرف السيارة حولنا.
349
00:25:32,836 --> 00:25:34,036
أنا مذهل.
350
00:25:34,176 --> 00:25:36,176
- رائع! - نعم يا (راف)!
351
00:25:39,646 --> 00:25:41,476
تأملوا المكان يا رفاق!
352
00:25:45,986 --> 00:25:48,986
ـ لقد فعلناها! ـ لقد نجحت حقًا.
353
00:25:49,826 --> 00:25:52,126
اختبئوا، اختبئوا.
354
00:25:53,726 --> 00:25:58,166
مرحبًا، أنا مدنية غير مسلحة من أجل الدراجة.
355
00:25:59,996 --> 00:26:01,466
تعرضتم جميعًا لضرب مبرح.
356
00:26:05,966 --> 00:26:09,506
هذا في الواقع ليس ما .حسبت أن تكون عليه الليلة
357
00:26:10,746 --> 00:26:12,546
مهلاً، أين ذهبتم يا رفاق؟
358
00:26:12,676 --> 00:26:13,976
مهلاً.
359
00:26:15,646 --> 00:26:17,546
أنّي أراكم هناك.
360
00:26:17,686 --> 00:26:18,846
أعتقد أنها تستطيع رؤيتنا.
361
00:26:18,986 --> 00:26:20,516
.ـ لا يمكنها ـ يمكنها تمامًا!
362
00:26:20,646 --> 00:26:22,486
لن أحاسبكم عن نجمة النينجا، حسنًا؟
363
00:26:22,616 --> 00:26:25,356
لقد استعدتم دراجتي، لذا أشعر أنّكم عوضتم ذلك.
364
00:26:25,486 --> 00:26:27,926
(دوني)، أخرج أولاً. أنت جذّاب وودود.
365
00:26:28,056 --> 00:26:30,226
أفهم أنه عليكم أن تحتشدوا،
366
00:26:30,356 --> 00:26:33,026
تعرفون قصدي، لكن كلما طالت مدة بقائكم في الظل،
367
00:26:33,166 --> 00:26:34,936
كلما اصبحتم مريبين أكثر كل لحظة.
368
00:26:35,066 --> 00:26:37,806
ـ قالت أننا مريبين! هذا غير جيّد. .ـ أتعرفون؟ أجل
369
00:26:37,936 --> 00:26:41,736
والآن يبدو كأن الأمر مريبًا أكثر حين أتحدث حول كيف...
370
00:26:43,176 --> 00:26:44,476
.ـ مرحبًا ـ كيف الحال؟
371
00:26:44,606 --> 00:26:45,746
مرحبًا.
372
00:26:45,876 --> 00:26:48,946
أنّكم محاربي الجريمة بزي السلاحف.
373
00:26:49,076 --> 00:26:53,186
نعم، سأكون صادقة. لا أعتقد أن جميع الحيوانات الأليفة تؤخذ بالأعتبار.
374
00:26:53,316 --> 00:26:56,186
زي اسماك القرش. يمكن استخدام زي الذئاب.
375
00:26:56,316 --> 00:26:58,426
عجباه، إنه زي مذهل حقًا.
376
00:26:58,556 --> 00:27:00,826
هذه العيون مبللة مثل مقل العيون الحقيقية.
377
00:27:00,956 --> 00:27:02,426
كيف يمكنكم ارتداء ونزع هذا؟
378
00:27:02,556 --> 00:27:05,926
ـ هذه بشرتكم! هذه بشرتي! ـ إنها لمست...
379
00:27:06,066 --> 00:27:08,496
ماذا تكونون؟ ماذا يمكن ان تكونوا؟
380
00:27:08,566 --> 00:27:10,866
هل يمكننا شرح هذا مقابل بعض البيتزا؟
381
00:27:13,906 --> 00:27:15,576
ما رأيكم ببيتزا "ببروني" يا رفاق؟
382
00:27:15,706 --> 00:27:18,006
ـ هل انها تتفق على لبيتزا؟ ـ لم أكن أعتقد أنه سيصل إلى هذا الحد.
383
00:27:19,206 --> 00:27:21,846
إذن كان هناك جرذ منذ فترة طويلة في "نيويورك"..
384
00:27:21,976 --> 00:27:24,786
... أنا وإخوتي كنا مجموعة من السلاحف...
385
00:27:27,586 --> 00:27:31,586
- لا أعرف من أين أتينا.. ـ ... والدنا مرة أخرى...
386
00:27:31,726 --> 00:27:34,356
مهلاً، توقفوا، توقفوا!
387
00:27:34,496 --> 00:27:37,726
حسنًا، لقد كنتم سلاحف صغيرة
388
00:27:37,866 --> 00:27:41,266
التي تلامست مع سائل غامض،
389
00:27:41,396 --> 00:27:44,906
وثم بدأتم تكبرون...
390
00:27:45,036 --> 00:27:50,276
من سلاحف صغيرة متحولة إلى رجال سلاحف متحولة؟
391
00:27:50,406 --> 00:27:52,006
فتية سلاحف في الواقع.
392
00:27:52,146 --> 00:27:54,946
ـ أود أن أقول مراهقين رائعين. ـ نعم، نحن رائعون.
393
00:27:55,076 --> 00:27:58,786
مراهقون! رائع. لا يصدق. حسنًا، أخبروني أكثر.
394
00:27:58,916 --> 00:28:01,716
من الواضح أنني أريد أن أعرف كل شيء عنك.
395
00:28:01,856 --> 00:28:05,186
مثلاً هل هناك المزيد منكم؟
396
00:28:05,326 --> 00:28:06,526
كلا، فقط نحن.
397
00:28:06,656 --> 00:28:08,626
"إنهم وحدهم في العالم".
398
00:28:08,756 --> 00:28:12,896
ولم يسألكم أو تحدث معكم أحد عن هذا؟
399
00:28:13,036 --> 00:28:14,666
ـ أعرف، حسنًا؟ ـ لا، ليس تمامًا.
400
00:28:14,796 --> 00:28:16,936
أحيانًا نتظاهر بأننا في برنامج (وندي ويليامز) لكن هذا كل شيء.
401
00:28:17,066 --> 00:28:18,506
لماذا تدونين كل هذا؟
402
00:28:18,636 --> 00:28:21,436
انا صحفية. أريد أن أصبح صحفية.
403
00:28:21,576 --> 00:28:22,976
أدون هذا من أجل صحيفة مدرستي.
404
00:28:23,106 --> 00:28:24,046
حقًا؟
405
00:28:24,176 --> 00:28:25,976
افترضت أنكِ تريدين أن تكوني أمام الكاميرا،
406
00:28:26,116 --> 00:28:28,646
لأنك تتمتعين بمظهر يؤهلكِ أن تكوني أمام الكاميرا.
407
00:28:28,776 --> 00:28:31,716
ـ لا. لا كاميرا ابدًا. ـ حسنًا.
408
00:28:31,846 --> 00:28:35,586
اسمعوا، أنّي هنا أتحرى عن القصة "سوبرفلاي" وسلسلة جرائمه الخارقة.
409
00:28:35,716 --> 00:28:39,796
كانت الشرطة تتحدث عن فرض حظر التجول إذا لم يتم العثور عليه قريبًا.
410
00:28:39,926 --> 00:28:41,896
لقد افزعوا الآباء، وألغوا حفلة موسيقية.
411
00:28:42,026 --> 00:28:43,866
أحاول المساعدة في تقديمه إلى العدالة..
412
00:28:43,996 --> 00:28:46,196
لكي يرتاح الجميع أو ما شابه.
413
00:28:46,336 --> 00:28:49,606
لكن هذا! السلاحف المتحولين .المراهقين المحاربين
414
00:28:49,736 --> 00:28:51,936
أعني، هذه قصة رائعة.
415
00:28:52,066 --> 00:28:54,076
اسمعي، لا أعرف إذا كان ينبغي علينا فعل ذلك.
416
00:28:54,206 --> 00:28:58,076
ولمَ لا؟ هذا ذهب! هذا رائع!
417
00:28:58,206 --> 00:29:01,946
لقد تعلمنا أن البشر سيحاولون تدميرنا إذا اكتشفوا أننا موجودون على الإطلاق.
418
00:29:02,076 --> 00:29:04,416
كما تعلمين، يقتلونا أو يضعونا في المختبرات ويحلبونا.
419
00:29:04,546 --> 00:29:07,456
لن أحلبكم. .ليس لديكم حلمات حتى
420
00:29:07,586 --> 00:29:09,556
اسمعي أيتها البشرية، لديّ سؤال.
421
00:29:09,686 --> 00:29:11,926
لذا كوني صريحة معي.
422
00:29:12,056 --> 00:29:14,726
هل تعتقدين أن هناك المزيد من الأشخاص مثلكِ؟
423
00:29:14,856 --> 00:29:17,526
أشخاص الذين سيقبلوننا؟
424
00:29:21,296 --> 00:29:22,906
لا، بالتأكيد لا.
425
00:29:23,036 --> 00:29:25,266
في الحقيقة لا. غير ممكن.
426
00:29:25,406 --> 00:29:27,876
ـ كنت أعرف! ـ هذا مؤكد. أننا هالكون.
427
00:29:28,006 --> 00:29:29,006
انتظروا، انتظروا.
428
00:29:29,136 --> 00:29:31,076
إذا كنت صادقة...
429
00:29:31,206 --> 00:29:35,346
أعني، سبب عدم خوفي منكم هو أنتم ساعدتوني.
430
00:29:35,486 --> 00:29:36,686
ولو لم تفعلوا ذلك،
431
00:29:36,816 --> 00:29:39,616
وإذا أنّي صادفتكم،
432
00:29:39,756 --> 00:29:41,356
أجل، سأكون خائفة جدًا.
433
00:29:41,486 --> 00:29:44,656
سأكون مذعورة ومشمئزة جدًا.
434
00:29:44,826 --> 00:29:47,196
آسفة، أمي تراسلني.
435
00:29:47,326 --> 00:29:49,626
أبي يراسلنا! إنه مرعوب قليلاً.
436
00:29:49,766 --> 00:29:51,966
أقلها جميع الآباء متشابهون.
437
00:29:52,096 --> 00:29:54,236
.ـ بالضبط تمامًا ـ نعم، بالتأكيد.
438
00:29:54,366 --> 00:29:57,106
والدنا بالتأكيد ليس جرذًا عملاقًا.
439
00:29:57,836 --> 00:29:59,936
هذا يجعلني أشعر وكأنه فأر.
440
00:30:00,076 --> 00:30:02,276
سأرسل لكم رقمي عبر "أيردروب"،
441
00:30:02,406 --> 00:30:06,546
وإذا شعرتم أنّكم تريدون ،الخروج إلى العالم أو ما شابه
442
00:30:06,676 --> 00:30:08,046
أبلغوني.
443
00:30:08,176 --> 00:30:10,716
أود أن أكتب قصة عن ذلك حقًا.
444
00:30:10,846 --> 00:30:12,486
طابت ليلتكم.
445
00:30:13,886 --> 00:30:14,956
بدت رائعة.
446
00:30:15,086 --> 00:30:16,386
ـ ها هو مرة أخرى. ـ كل فتاة يا صاح.
447
00:30:16,526 --> 00:30:18,486
ـ هل هذا نوعك المفضل؟ .ـ اعطني رقمها
448
00:30:18,626 --> 00:30:21,856
أعطني الرقم! أعطني الهاتف!
449
00:30:23,396 --> 00:30:25,066
كان هذا رائعًا!
450
00:30:25,196 --> 00:30:27,896
أعني، أنتم رأيتموها يا رفاق. كنت مبهرًا!
451
00:30:28,036 --> 00:30:29,766
اريد المزيد يا رفاق.
452
00:30:29,906 --> 00:30:32,506
ذقت طعم الحياة ولا أريد أن أزيلها من فمي.
453
00:30:32,636 --> 00:30:35,336
أريدها أن تبقى على لساني وتمشي حول حلقي و...
454
00:30:35,476 --> 00:30:37,646
أنّك تفسد معنى هذه الاستعارة حقًا.
455
00:30:37,776 --> 00:30:40,416
لكنه محق. أعني، كان من .الرائع أن تتغير المعتقدات
456
00:30:40,546 --> 00:30:45,286
لقد سمعتم (إبريل) والكلمات التي خرجت من فمها الجميل بشكل لا يصدق.
457
00:30:45,416 --> 00:30:48,916
السبب الوحيد الذي جعلها تحبنا هو أننا أنقذناها. لقد رأتنا كأبطال.
458
00:30:49,056 --> 00:30:52,696
- ماذا لو كان الجميع ينظروا إلينا كأبطال؟ - ماذا تقصد؟
459
00:30:52,826 --> 00:30:54,796
أعني، انظر!
460
00:30:54,826 --> 00:30:56,096
سوبرفلاي) المشتبه به الأول)" "في الأحداث الأخيرة
461
00:30:56,266 --> 00:30:59,536
نحن نستخدم مهاراتنا النينجا للتغلب على "سوبرفلاي".
462
00:30:59,666 --> 00:31:01,096
سنجره إلى مبنى البلدية،
463
00:31:01,236 --> 00:31:03,836
نسلمه إلى رجال الشرطة ونقول،
464
00:31:03,966 --> 00:31:05,866
"!"نحن الأبطال الذين أوقفوا (سوبرفلاي)
465
00:31:06,006 --> 00:31:08,706
"صحيح أننا نبدو مختلفين عنكم لكننا في صفكم".
466
00:31:08,836 --> 00:31:10,176
سيقول الجميع،
467
00:31:10,306 --> 00:31:12,106
"هذه السلاحف جيّدة".
468
00:31:12,246 --> 00:31:13,716
"أنا سائق أجرة من (برونكس)".
469
00:31:13,846 --> 00:31:16,016
عندها سيعتقد كل من في .المدينة أننا مسالمون
470
00:31:16,146 --> 00:31:17,946
سيقبلوننا.
471
00:31:18,086 --> 00:31:19,886
"أؤما بطفلي!"
472
00:31:20,016 --> 00:31:22,656
وبعدها، بمجرد أن تهدأ الزوبعة،
473
00:31:22,786 --> 00:31:25,556
سنلتحق بالمدرسة الثانوية، حيث سنكون عاديين...
474
00:31:25,696 --> 00:31:29,156
إن لم نكن أشهر من .مجرد طلاب عاديين
475
00:31:29,296 --> 00:31:31,066
حسنًا، أفهم هذا.
476
00:31:31,196 --> 00:31:32,896
إنه مثل (هوك) في فيلم ."المنتقمون: نهاية اللعبة"
477
00:31:33,036 --> 00:31:35,066
بالتأكيد إنه وحش أخضر عملاق مرعب،
478
00:31:35,196 --> 00:31:36,906
لكن الجميع يعلمون أنه أنقذهم،
479
00:31:37,036 --> 00:31:39,166
لذا يلتقطون معه صور سيلفي في العشاء.
480
00:31:39,306 --> 00:31:41,436
هل تعلم أن (مارك روفالو) ارتجل هذا المشهد في الغالب؟
481
00:31:41,576 --> 00:31:44,676
ـ أعلم. إنه بارع في الارتجال. ـ لا أحد يهتم بذلك، حسنًا؟
482
00:31:44,806 --> 00:31:46,246
هذه خطة رائعة.
483
00:31:46,376 --> 00:31:48,116
إذا نجح هذا، فلن أضطر إلى البقاء معكم أيها الفاشلون..
484
00:31:48,246 --> 00:31:49,616
لبقية حياتي.
485
00:31:49,746 --> 00:31:51,046
.ـ نعم ـ نعم! هذا صحيح تمامًا.
486
00:31:51,186 --> 00:31:52,986
ماذا عن والدنا؟
487
00:31:53,116 --> 00:31:56,256
أعني أنه لا يجب أن يعرف هذا.
488
00:31:56,826 --> 00:31:57,956
صحيح؟
489
00:31:59,226 --> 00:32:01,696
اسمعوا، إذا كنا سنفعل هذا، فسيتعين علينا الحصول على مساعدة (إبريل).
490
00:32:01,826 --> 00:32:04,626
يبدو أنها كانت تجري الكثير من الأبحاث على "سوبرفلاي".
491
00:32:04,766 --> 00:32:06,026
ربما لديها بعض الأدلة المفيدة.
492
00:32:06,166 --> 00:32:10,166
مهلاً! مهلاً! كهلاً!
493
00:32:10,306 --> 00:32:12,366
ـ إذن أأنت معنا؟ .ـ نعم، معكم
494
00:32:13,636 --> 00:32:16,946
هيّا بنا! لقد فعلناها يا (مايكي)!
495
00:32:18,776 --> 00:32:20,376
مرحبًا؟ السلاحف الصغيرة.
496
00:32:20,516 --> 00:32:22,746
هل هذا حقيقي يا رفاق؟
497
00:32:22,876 --> 00:32:24,146
..مرحبًا
498
00:32:24,286 --> 00:32:26,216
- (إبريل). نعم، إنه... - (ليو)!
499
00:32:26,356 --> 00:32:28,286
ـ كما تعلمين، كنا نتحدث.. ـ أجل؟
500
00:32:28,416 --> 00:32:30,186
.ـ واقترحنا .ـ حسنًا
501
00:32:30,326 --> 00:32:32,056
إذا ساعدتنا في إيجاد "سوبرفلاي"،
502
00:32:32,186 --> 00:32:34,356
ونقدمه إلى العدالة وتوثقين كل شيء،
503
00:32:34,496 --> 00:32:37,966
وحين نتمكن منه، تنشرين ،القصة وحفلة تخرجكِ لن تلغى
504
00:32:38,096 --> 00:32:39,966
ويقبلنا العالم كأبطال.
505
00:32:40,096 --> 00:32:41,866
رائع. اجل.
506
00:32:41,996 --> 00:32:44,066
حسنًا. بالتأكيد. أعني...
507
00:32:44,206 --> 00:32:45,306
... إذا كنت صادقة،
508
00:32:45,436 --> 00:32:47,636
توقفت تمامًا عن التفكير في هذا.
509
00:32:47,776 --> 00:32:49,876
كان لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها.
510
00:32:50,006 --> 00:32:52,176
بالمناسبة، هل لديكم آذان يا رفاق؟
511
00:32:52,306 --> 00:32:55,486
ـ فقط قل نعم. ـ أعتقد ذلك؟
512
00:32:55,616 --> 00:32:57,616
يعتقدون أن لديهم آذان.
513
00:32:57,746 --> 00:32:59,116
حسنًا، رائع. نعم.
514
00:32:59,246 --> 00:33:01,686
ما رأيكم أن نلتقي الليلة الساعة الثامنة مساءً، ثانوية "إيستمان".
515
00:33:01,816 --> 00:33:05,326
حين يغادر الجميع، سأجري كل .بحوثي في غرفة مظلمة بالمدرسة
516
00:33:05,456 --> 00:33:08,426
رائع. لذا إنه موعد غرامي.
517
00:33:08,559 --> 00:33:09,893
لحظة، ماذا؟
518
00:33:10,026 --> 00:33:12,630
لا، أغلق الهاتف.
519
00:33:12,764 --> 00:33:14,432
أتعرفين؟
520
00:33:14,565 --> 00:33:17,468
إنها خدمة سيئة. أراك الليلة.
521
00:33:18,368 --> 00:33:20,103
من عديم الجاذبية الآن؟
522
00:33:21,204 --> 00:33:22,673
آسفون يا أبي. علينا الرحيل.
523
00:33:22,807 --> 00:33:23,943
- سنخرج. - نحبك حبًا جمًا.
524
00:33:23,967 --> 00:33:26,276
وداعًا، قُبلاتي!
525
00:33:26,943 --> 00:33:28,713
علام ينوون؟
526
00:33:47,998 --> 00:33:49,434
- مرحبًا! - أهلًا.
527
00:33:49,567 --> 00:33:52,870
نجحتم فعلًا. بدا ذلك خطيرًا.
528
00:33:53,003 --> 00:33:56,407
ذلك؟ مطلقًا. الخطر هو إفطارنا المفضل.
529
00:33:56,541 --> 00:33:59,009
في الواقع أتناول البيتزا مع بعض الفطائر عليه.
530
00:33:59,142 --> 00:34:00,277
مذاقها ألذّ مما تبدو.
531
00:34:00,411 --> 00:34:02,780
بصراحة، تبدو لذيذة فعلًا.
532
00:34:02,914 --> 00:34:05,282
ادخلوا.
533
00:34:05,416 --> 00:34:08,419
حقًا؟ يمكننا الدخول ببساطة؟
534
00:34:08,553 --> 00:34:10,153
نعم، بالطبع.
535
00:34:10,287 --> 00:34:13,390
مرحبًا في ثانوية "إيستمان".
536
00:34:14,357 --> 00:34:16,026
عجبًا.
537
00:34:20,397 --> 00:34:21,766
هذا غريب.
538
00:34:21,899 --> 00:34:24,401
أشعر أنكم تريدون الالتحاق بالمدرسة الثانوية.
539
00:34:24,535 --> 00:34:27,137
فعلًا. نريدها بشدة.
540
00:34:27,270 --> 00:34:29,039
لم؟ ألا تحبين المدرسة الثانوية؟
541
00:34:29,607 --> 00:34:30,608
أجل، أعني،
542
00:34:30,741 --> 00:34:33,009
بصفتي شخصية مشهورة ومحبوبة،
543
00:34:33,143 --> 00:34:34,745
أحب المدرسة الثانوية، نعم.
544
00:34:34,879 --> 00:34:36,179
لكن لا تقلقوا بشأني.
545
00:34:36,313 --> 00:34:38,950
أهذا يرتقي لتطلعاتكم؟
546
00:34:39,082 --> 00:34:40,183
لا.
547
00:34:40,317 --> 00:34:42,152
هذا أفضل بكثير! "هجوم العمالقة"؟
548
00:34:42,285 --> 00:34:44,287
صاحب هذه الخزنة يحب الأنمي.
549
00:34:44,422 --> 00:34:47,525
أجهل من هذا الشخص، لكنه يفهمني أكثر من غيره!
550
00:34:47,658 --> 00:34:52,128
انظروا! يا إلهي، فريق اختبارات الارتجال!
551
00:34:52,262 --> 00:34:54,264
عليّ الاشتراك. هذا مذهل!
552
00:34:54,397 --> 00:34:56,233
- ماذا تفعل يا (مايكي)، لا نأتي هنا حتى. - حتى الآن.
553
00:34:56,366 --> 00:34:59,002
الاختبارات ليست قبل أسبوعين. قد نكون التحقنا حينئذ.
554
00:34:59,135 --> 00:35:01,204
يريدون اسم العائلة.
555
00:35:01,338 --> 00:35:02,974
لحظة، ما اسم عائلتنا؟
556
00:35:03,106 --> 00:35:04,942
لم أفكر فيه.
557
00:35:05,075 --> 00:35:07,545
- أليس لدينا اسم عائلة؟ - ما هويتنا؟
558
00:35:07,678 --> 00:35:09,947
لا بأس. سأحسم الأمر.
559
00:35:10,080 --> 00:35:12,382
(مايكل أنجلو).
560
00:35:12,517 --> 00:35:14,752
مرحبًا، أنا (مايكل أنجلو).
561
00:35:14,886 --> 00:35:15,820
ممتاز.
562
00:35:15,953 --> 00:35:17,622
هذا يجعلك (ليوناردو) غريب الأطوار.
563
00:35:17,755 --> 00:35:20,056
غريب الأطوار!
564
00:35:20,190 --> 00:35:21,425
غريب الأطوار!
565
00:35:21,559 --> 00:35:23,961
قد يكون (ليون آردو). اسم جميل.
566
00:35:24,094 --> 00:35:25,328
توقف يا غريب الأطوار.
567
00:35:25,463 --> 00:35:27,297
إنه حساس.
568
00:35:27,431 --> 00:35:29,467
- نعتته بغريب الأطوار أيضًا. - غريب الأطوار!
569
00:35:29,600 --> 00:35:30,601
غريب الأطوار!
570
00:35:30,735 --> 00:35:34,605
أٌقلّه لست "فتاة القيء". هذا لقب مريع!
571
00:35:34,739 --> 00:35:36,474
لسنا متأكدين أنها تعني هذا.
572
00:35:36,607 --> 00:35:39,309
قد تعني "فتاة النكز". لعلها تحب التونة.
573
00:35:39,443 --> 00:35:41,344
رباه. أأنت "فتاة القيء"؟
574
00:35:41,479 --> 00:35:44,015
- إنها "فتاة القيء"! - ليس مكتوبًا "النكز".
575
00:35:44,147 --> 00:35:46,617
توقفوا! أنصتوا.
576
00:35:46,751 --> 00:35:50,421
أخبرتكم، منذ طفولتي أردت أن أعمل كصحفية لذا،
577
00:35:50,555 --> 00:35:54,959
فكرت في قراءة تصريحات الصباح، وكما تعلمون،
578
00:35:55,091 --> 00:35:56,994
لم تسر الخطة كما أردت.
579
00:36:02,232 --> 00:36:04,735
رعب الكاميرات ولفت الأنظار نال مني.
580
00:36:04,869 --> 00:36:07,838
وأشعرني القلق كأنني سأنفجر،
581
00:36:07,972 --> 00:36:09,874
لذا...
582
00:36:10,007 --> 00:36:11,943
- لم تفعليها. - بلى.
583
00:36:18,549 --> 00:36:20,551
رباه.
584
00:36:26,591 --> 00:36:29,092
ذاع صيتي. تم تلحين تقيؤي.
585
00:36:31,662 --> 00:36:33,064
والضحك عليه.
586
00:36:33,196 --> 00:36:35,466
حتى إن الصوت تصدّر المشاهدات على "تيك توك".
587
00:36:37,802 --> 00:36:41,572
ظننت أنني إن استخدمت الجرائد لأجد "سوبرفلاي"، وأعيد الحفل،
588
00:36:41,706 --> 00:36:43,774
يمكنني الابتعاد عن التصوير،
589
00:36:43,908 --> 00:36:47,478
وأيضًا أكون مشهورة بشيء رائع بدلًا من....
590
00:36:47,612 --> 00:36:49,112
كونك "فتاة القيء"؟
591
00:36:49,245 --> 00:36:51,181
ألم تعودي تريدين هذا اللقب؟
592
00:36:51,314 --> 00:36:52,583
اضحكوا. لا يهم.
593
00:36:52,717 --> 00:36:56,988
لكن لستم فقط من تريدون أن تكونوا أبطالًا لكي يحبكم الناس، حسنًا؟
594
00:36:57,120 --> 00:36:58,422
أيمكننا الرحيل؟
595
00:37:07,197 --> 00:37:08,933
هذا ما لدي.
596
00:37:11,134 --> 00:37:13,771
نعم، هذا مدهش. أنصتوا.
597
00:37:13,904 --> 00:37:15,906
يبدو أن "سوبرفلاي" يخطط لشيء.
598
00:37:16,040 --> 00:37:19,342
أعني شيئًا هائلًا.
599
00:37:19,477 --> 00:37:22,647
إنه يسرق شحنات تقنية عالية.
600
00:37:22,780 --> 00:37:24,615
متطورة وباهظة الثمن.
601
00:37:24,749 --> 00:37:29,185
ويستعين بالمجرمين لينجز أعماله القذرة ويبقى هو متخفيًا.
602
00:37:29,319 --> 00:37:31,022
- لم ير أحد وجهه. - لماذا؟
603
00:37:31,154 --> 00:37:33,758
لأنه يقتل كل من يراه.
604
00:37:33,891 --> 00:37:36,093
رائع.
605
00:37:36,226 --> 00:37:37,394
لا، ليس رائعًا.
606
00:37:37,528 --> 00:37:39,964
إذًا، كيف سنجده؟
607
00:37:40,097 --> 00:37:42,298
تعرفون عملية سرقة عربة المثلجات الأسبوع الماضي، صحيح؟
608
00:37:42,433 --> 00:37:44,101
سرقوا وحدة تخزين مشعة.
609
00:37:44,234 --> 00:37:48,238
وانظروا، وجدت هذا في المفرمة حيث سرقوا دراجتي.
610
00:37:48,371 --> 00:37:50,574
لا بد أنهم يتعاملون مع "سوبرفلاي".
611
00:37:50,708 --> 00:37:52,843
هم وطاقمهم يديرون المفرمة.
612
00:37:52,977 --> 00:37:57,180
(شارون القصيرة)، (برونسون الأصلع)، (توم ذو الباروكة)، و(نيت العادي).
613
00:37:57,313 --> 00:37:59,950
هؤلاء سيدلوننا على "سوبرفلاي".
614
00:38:00,084 --> 00:38:01,184
هذه خيوط أدلة كثيرة.
615
00:38:01,317 --> 00:38:02,586
والعديد من الألقاب السيئة.
616
00:38:02,720 --> 00:38:05,956
- لكنها أفضل من (ليو غريب الأطوار). - اتفقنا على (ليون آردو).
617
00:38:06,090 --> 00:38:08,426
فلنطاردهم.
618
00:38:44,732 --> 00:38:45,753
"أبطال مقنعون يطيحون بـ"سوبرفلاي""
619
00:39:37,615 --> 00:39:39,216
(نيت العادي) هو المسؤول!
620
00:39:39,349 --> 00:39:41,051
أنا مجرد بائع مفارش شرعي.
621
00:39:41,185 --> 00:39:42,653
ابحثوا عن (شارون القصيرة).
622
00:39:45,623 --> 00:39:49,593
لا أتكلم، لكن إن تكلمت، فسأخبركم أن (برني السيء) هو من تحتاجون.
623
00:39:49,727 --> 00:39:52,062
- لكنني لم أتفوه بكلمة. - أين (برني السيء)؟
624
00:39:52,196 --> 00:39:54,098
حسنًا، سأتكلم.
625
00:39:54,231 --> 00:39:55,432
حسنًا.
626
00:39:55,566 --> 00:40:00,104
رجالي سرقوا وحدة التخزين المشعة، لكن "سوبرفلاي" يقتلهم.
627
00:40:00,237 --> 00:40:03,808
ثم يهاتفني ويقول إنه عليّ أن أعطيه شيئًا آخر...
628
00:40:03,941 --> 00:40:05,109
"الدامج".
629
00:40:05,242 --> 00:40:07,845
ومصيري الهلاك إن لم أنفذ.
630
00:40:08,479 --> 00:40:10,080
ليلة أمس عثرنا على "الدامج".
631
00:40:12,082 --> 00:40:15,486
الليلة تتم الصفقة مع "سوبرفلاي"، تحت الجسر.
632
00:40:16,053 --> 00:40:19,590
سنعطيه وحدته، فيتركنا وشأننا.
633
00:40:20,057 --> 00:40:22,059
أبليت بلاءً حسنًا.
634
00:40:23,393 --> 00:40:24,929
يا رجل! لقد تكلم!
635
00:40:25,062 --> 00:40:27,464
كان ذلك منعشًا!
636
00:40:27,598 --> 00:40:30,668
يتدفق الأدرينالين في عروقي بشدة!
637
00:40:30,801 --> 00:40:33,737
سيتم "سوبرفلاي" صفقة مع رجال (برني السيء) الليلة،
638
00:40:33,871 --> 00:40:35,673
بعد ساعة تحت جسر "بروكلين".
639
00:40:35,806 --> 00:40:38,409
نخرج من عربة (برني) مع البضائع ونبرحهم ضربًا!
640
00:40:38,542 --> 00:40:40,244
ونطيح بـ"سوبرفلاي".
641
00:40:40,376 --> 00:40:42,513
هل صورت ذلك يا (إبريل)؟
642
00:40:42,646 --> 00:40:44,982
معذرة، هل عليّ تصوير كل ما تفعلونه؟
643
00:40:45,115 --> 00:40:46,584
- لأن معظمها سخيف. - نعم!
644
00:40:46,717 --> 00:40:47,852
سأتولى أمر الحديث.
645
00:40:47,985 --> 00:40:49,320
مرحبًا، أنا مجرم.
646
00:40:49,453 --> 00:40:50,621
أريد سترتي المبطنة وحذائي الواقي.
647
00:40:50,754 --> 00:40:52,556
وأريد تناول اللحم والبيض والجبنة أيضًا.
648
00:40:52,690 --> 00:40:53,991
البضاعة وصلت يا "سوبرفلاي"؟
649
00:40:54,124 --> 00:40:55,926
اللحم والبيض والجبن.
650
00:40:57,360 --> 00:40:59,330
دعني أتناول ذلك اللحم والبيض والجبنة.
651
00:40:59,463 --> 00:41:02,066
وأحضر لي شاي "آرازونا" المثلج.
652
00:41:02,199 --> 00:41:05,069
مع الكحوليات؟ سنبرحهم ضربًا!
653
00:41:05,202 --> 00:41:07,872
نحن بالخارج.
654
00:41:08,005 --> 00:41:11,242
لقد سمعتم. سنبرحكم ضربًا!
655
00:41:11,374 --> 00:41:14,712
سنبرحكم ضربًا في "برونكس"!
656
00:41:14,845 --> 00:41:17,948
لا أظن هذا سيساعد الناس.
657
00:41:18,082 --> 00:41:19,516
أتكلم بصراحة.
658
00:41:21,986 --> 00:41:24,922
- أحضر اللحم والبيض والجبنة. - "برونكس".
659
00:41:27,591 --> 00:41:29,560
رسالة من والدنا.
660
00:41:29,585 --> 00:41:31,266
"حالة طوارئ" "عودوا إلى المنزل"
661
00:41:31,629 --> 00:41:33,497
ما الخطب في رأيكم؟
662
00:41:33,631 --> 00:41:35,633
أراهن أن القط قد عاد. يرتعد خوفًا منه دائمًا.
663
00:41:35,766 --> 00:41:37,368
لعله لا يستطيع تشغيل المستقبِل.
664
00:41:37,501 --> 00:41:39,436
أتمنى أن نسرع لنلحق بـ"سوبرفلاي".
665
00:41:39,570 --> 00:41:41,171
حسنًا يا (إبريل). نعيش بالأعلى.
666
00:41:41,305 --> 00:41:44,341
لكن أبي لا يحب البشر.
667
00:41:44,475 --> 00:41:45,643
يا للوقاحة.
668
00:41:45,776 --> 00:41:47,845
إحقاقًا للحق، أكره الجرذان.
669
00:41:47,978 --> 00:41:49,580
- هذا عادل. - مفهوم.
670
00:41:49,713 --> 00:41:52,783
انتظرينا هنا، سنعود قريبًا.
671
00:41:53,884 --> 00:41:56,520
وها هناك صرصور يتزلج على القذارة.
672
00:41:56,654 --> 00:41:58,188
مدهش. رائع.
673
00:41:58,322 --> 00:41:59,990
أحب ذلك.
674
00:42:04,895 --> 00:42:06,030
مفاجأة!
675
00:42:07,831 --> 00:42:11,135
عليك التوقف عن إفزاعنا هكذا يا أبي.
676
00:42:11,268 --> 00:42:12,536
أهلًا بكم في المنزل!
677
00:42:12,670 --> 00:42:14,872
- لم هناك بالونات؟ - ماذا تفعل يا أبي؟
678
00:42:14,972 --> 00:42:18,442
لست أحمقًا. أعرف أنكم تنوون على شيء.
679
00:42:18,609 --> 00:42:20,878
- حقًا؟ - نعم. سئمتم من المجاري.
680
00:42:21,011 --> 00:42:22,880
تريدون العيش في عالم البشر.
681
00:42:23,013 --> 00:42:25,816
بحثت في أغراضكم ووجدت ملابس بشرية.
682
00:42:25,950 --> 00:42:27,751
ما هذا؟
683
00:42:27,885 --> 00:42:30,688
- ليست ملكنا. - كيف أتت هنا؟
684
00:42:30,821 --> 00:42:32,156
لا بأس يا أولاد.
685
00:42:32,289 --> 00:42:35,092
أظنني وجدت طريقة لإسعادكم.
686
00:42:35,225 --> 00:42:38,162
جلبت العالم البشري إلى عندكم. انظروا!
687
00:42:39,096 --> 00:42:41,498
أصدقاء من البشر. "مرحبًا، أنا بشري".
688
00:42:41,632 --> 00:42:42,800
رحبوا بـ(كريس).
689
00:42:42,933 --> 00:42:45,035
"أنا (كريس باين). تأملوا حاجبيّ.
690
00:42:45,169 --> 00:42:47,504
أنا أفضل (كريس)." رائع، صحيح؟
691
00:42:47,638 --> 00:42:48,706
هذا ما نحبه.
692
00:42:48,839 --> 00:42:50,941
وشاهدوا. أنا نادل.
693
00:42:51,075 --> 00:42:53,243
تجربة المطعم البشري الكاملة.
694
00:42:53,377 --> 00:42:55,112
تفضلوا. سآخذ طلباتكم.
695
00:42:55,245 --> 00:42:58,048
كل الاختيارات متاحة. لكن عليكم اختيار البيتزا.
696
00:42:58,882 --> 00:43:00,617
بيتزا، صحيح.
697
00:43:00,751 --> 00:43:04,121
نقدر هذا يا أبي، لكن علينا مهام لننجزها.
698
00:43:04,254 --> 00:43:06,790
ماذا يجري؟ ماذا تفعلون بالأعلى؟
699
00:43:06,924 --> 00:43:09,293
لا تكذبوا، أخبروني. أأنتم في ورطة؟
700
00:43:09,427 --> 00:43:10,794
هل من خطب؟
701
00:43:10,928 --> 00:43:12,596
أيحاول أحد حلبكم؟
702
00:43:12,730 --> 00:43:14,031
- لا، مقرف. - لن أُحلب أبدًا!
703
00:43:14,164 --> 00:43:16,266
لم أول ما تفكر فيه هو الحلب؟
704
00:43:16,400 --> 00:43:18,936
أتريدون يد العون؟ أنا في خدمتكم.
705
00:43:19,069 --> 00:43:21,605
- لا! - اسمع يا أبي.
706
00:43:21,739 --> 00:43:26,043
إننا ننجز مهام، نتسوق ونشتري ما نحتاجه للعيش هنا.
707
00:43:26,176 --> 00:43:28,145
حقًا؟ هذا كل شيء؟
708
00:43:28,278 --> 00:43:31,615
- أجل، فعلًا. - لا شيء آخر.
709
00:43:31,749 --> 00:43:34,486
شكرًا يا أبي على الحفلة المفاجئة.
710
00:43:34,618 --> 00:43:36,587
نقدر هذا يا أبي. سنغادر.
711
00:43:36,720 --> 00:43:38,055
إلى اللقاء.
712
00:43:50,267 --> 00:43:51,969
مدهش، أنت سائق بارع يا (دوني).
713
00:43:52,102 --> 00:43:54,038
ألعب لساعات كثيرة لعبة "فورزا هورايزن".
714
00:43:54,171 --> 00:43:55,806
- وأخيرًا أتت بالنفع. - يا رفاق.
715
00:43:55,939 --> 00:43:58,308
- أأنت معنا يا (إبريل)؟ - أجل، أراقبكم.
716
00:43:58,443 --> 00:44:04,114
للعلم، هذا التسجيل هو التصوّر الحاسم لوجودكم بأكمله،
717
00:44:04,248 --> 00:44:07,217
لا تجعلوه سخيفًا أو ما شابه.
718
00:44:07,351 --> 00:44:08,886
لسنا من نتقيأ على الكاميرا.
719
00:44:09,019 --> 00:44:10,721
سنحاول جاهدين لنفعل هذا.
720
00:44:10,854 --> 00:44:13,123
اصمتوا، لقد وصل.
721
00:44:22,366 --> 00:44:24,668
تأملوا تلك السيارات! لديه سترات مبطنة رائعة.
722
00:44:24,802 --> 00:44:27,472
- إنه مغرور نوعًا ما. - إنه ذبابة خارقة.
723
00:44:27,604 --> 00:44:30,107
تأمل تلك الإطارات يا أخي.
724
00:44:32,609 --> 00:44:34,778
حسنًا، ثمة عربتان ودراجة نارية.
725
00:44:34,912 --> 00:44:36,146
وعلى الأكثر 10 رجال.
726
00:44:36,280 --> 00:44:41,919
سيرتعدون حين يعرفون أنهم سيواجهون حفنة من المتحولين.
727
00:45:00,237 --> 00:45:02,673
رباه، سأفوز بجائزة "إيمي النهارية".
728
00:45:02,806 --> 00:45:04,141
ما الخطة يا (ليو)؟
729
00:45:04,274 --> 00:45:06,243
أنت القائد، عليك أن تعرف.
730
00:45:06,376 --> 00:45:09,947
الخطة "ألفا"؟ لا أعرف معناها حتى!
731
00:45:21,593 --> 00:45:23,694
ما ذلك؟
732
00:45:31,368 --> 00:45:34,638
هيا، فلنحضر البضائع.
733
00:45:37,542 --> 00:45:38,809
ما هذا؟
734
00:45:38,942 --> 00:45:40,777
بعض السلاحف الصغيرة؟
735
00:45:40,911 --> 00:45:43,213
اللعنة! تأملوا حالكم.
736
00:45:43,347 --> 00:45:44,882
أنتم لطفاء.
737
00:45:45,015 --> 00:45:47,619
أجّر (برني السيء) بعض السلاحف.
738
00:45:47,751 --> 00:45:50,622
لا نعمل لصالح (برني). نحن هنا لنطيح بك.
739
00:45:50,754 --> 00:45:53,757
لا أصدق أنه هناك متحولين آخرين. مثلنا!
740
00:45:53,891 --> 00:45:56,461
هذا غريب! أعني جنوني!
741
00:45:56,594 --> 00:45:57,529
دعني أحزر.
742
00:45:57,661 --> 00:45:59,129
منذ 15 سنة،
743
00:45:59,263 --> 00:46:02,600
تُرك طين في مجرى وذلك الطين مصدركم؟
744
00:46:02,733 --> 00:46:04,201
نحب مصطلح "سائل"، لكن نعم.
745
00:46:04,334 --> 00:46:06,103
وقعها أفضل.
746
00:46:06,236 --> 00:46:07,938
نطقها أسهل.
747
00:46:08,071 --> 00:46:09,673
"سائل"...
748
00:46:09,806 --> 00:46:12,209
رائعة، صحيح؟ "سائل".
749
00:46:12,342 --> 00:46:13,677
سحقًا! سائل.
750
00:46:13,810 --> 00:46:15,946
أحب ذلك. أحب "سائل".
751
00:46:16,079 --> 00:46:19,816
اسمعوا، نفس ذلك السائل صنعتني.
752
00:46:19,950 --> 00:46:21,519
أبي، (باكستر ستوكمان)،
753
00:46:21,653 --> 00:46:24,755
هو من ترك السائل أسفل المجرى.
754
00:46:24,888 --> 00:46:26,823
لذا فعليًا، نحن أولاد عم!
755
00:46:26,957 --> 00:46:29,494
- نحن أقارب. أولاد عم! - كيف الحال يا ابن العم؟
756
00:46:29,627 --> 00:46:31,962
كيف الحال يا ابن عمي؟
757
00:46:32,095 --> 00:46:33,631
لطالما أردت ابن عم.
758
00:46:33,764 --> 00:46:35,365
هنيئًا لك، الآن لديك أبناء عم كُثر.
759
00:46:35,500 --> 00:46:38,235
آسف، لم أعرّف أقاربي.
760
00:46:38,368 --> 00:46:40,505
هذا (بيبوب) وهذا (روكستيدي).
761
00:46:40,638 --> 00:46:43,006
- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟ - إلام تنظرون؟
762
00:46:43,140 --> 00:46:44,341
وهذه (وينغنت).
763
00:46:44,475 --> 00:46:45,643
مرحبًا، (وينغ ويف).
764
00:46:45,776 --> 00:46:47,077
و(راي فيليت).
765
00:46:47,211 --> 00:46:54,151
♪ راي فيليت ♪
766
00:46:54,284 --> 00:46:57,422
كفى غناءً أيها الأحمق. قل اسمك بطريقة طبيعية.
767
00:46:57,555 --> 00:46:58,690
(راي فيليت).
768
00:46:58,822 --> 00:46:59,923
هذا (ليزرهيد).
769
00:47:00,057 --> 00:47:01,559
طاب يومكم يا أصدقاء.
770
00:47:01,693 --> 00:47:03,093
(جنكيز فروغ).
771
00:47:03,227 --> 00:47:05,630
- لطيف. - تأملوا هذه السترة.
772
00:47:06,997 --> 00:47:08,332
لا تعاملوني كطفل.
773
00:47:08,466 --> 00:47:11,335
نبحث عن اسم آخر. اسمك مريع يا رجل!
774
00:47:11,469 --> 00:47:14,071
وهذه (سكومباغ). لا تتحدث إلا لغة الحشرات.
775
00:47:16,840 --> 00:47:18,375
وهذا (موندو جيكو).
776
00:47:18,509 --> 00:47:20,545
كيف الحال يا رفاق؟
777
00:47:20,678 --> 00:47:22,913
- أنا معانق. تعال في حضني. - تحضن بشدة نوعًا ما
778
00:47:23,046 --> 00:47:24,582
- تعال. - يبدو هذا رائعًا.
779
00:47:24,716 --> 00:47:26,016
أحب طاقته الإيجابية.
780
00:47:26,149 --> 00:47:28,318
- أحب طاقتك الإيجابية. - أحب طاقتك الإيجابية.
781
00:47:28,453 --> 00:47:30,655
- أحب طاقتك الإيجابية. - أحب طاقتك الإيجابية.
782
00:47:30,787 --> 00:47:33,090
- طاقتك تسعدني. - أحبك طاقتك الإيجابية.
783
00:47:33,223 --> 00:47:34,726
كفاك عناقًا يا (موندو)!
784
00:47:34,858 --> 00:47:37,194
تذكروا سبب مجيئنا. القصة.
785
00:47:37,327 --> 00:47:39,196
نعرف أنك تبني سلاحًا خارقًا.
786
00:47:39,329 --> 00:47:42,734
سلاح؟ أنا أبني ما هو نقيض السلاح.
787
00:47:42,866 --> 00:47:47,505
مدمر الأسلحة. هذا ما أصنعه.
788
00:47:47,639 --> 00:47:51,409
حسنًا، بدأت أٌقتنع. ماذا تبني؟
789
00:47:51,542 --> 00:47:54,811
إن كنا سنتحدث، فلنذهب إلى مكان ممتع.
790
00:48:02,953 --> 00:48:05,590
"مرحى" يا أصدقاء السوء! اخترعت هذه الجملة للتو.
791
00:48:05,723 --> 00:48:07,090
♪ حسنًا، (فيليت)! ♪
792
00:48:07,224 --> 00:48:08,726
راقب لدغاتك!
793
00:48:08,859 --> 00:48:10,394
حسنًا يا (فيليت).
794
00:48:11,895 --> 00:48:13,631
لم ألقَ أحدًا بمثل غضبي.
795
00:48:13,765 --> 00:48:17,100
- كل شيء يغضبنا. - أكره كل شيء!
796
00:48:17,234 --> 00:48:18,869
أنتم رائعون يا رفاق.
797
00:48:19,002 --> 00:48:20,937
- كان ذلك رائعًا. - كان مذهلًا.
798
00:48:22,172 --> 00:48:23,373
أنت بارعون فعلًا.
799
00:48:23,508 --> 00:48:25,142
حقًا؟ هذا كل ما نفعله.
800
00:48:25,275 --> 00:48:28,680
- خارج مأوانا. - لا تقلقوا، سأعتني بكم يا رفاق.
801
00:48:28,812 --> 00:48:29,980
هذا مذهل.
802
00:48:30,113 --> 00:48:31,882
أدخلها. فلنتعاون.
803
00:48:32,015 --> 00:48:35,385
تفقده.
804
00:48:35,520 --> 00:48:38,656
انظر هذا.
805
00:48:40,090 --> 00:48:41,291
كان ذلك رطبًا!
806
00:48:41,426 --> 00:48:43,494
ماذا يجري بالداخل يا رفاق؟
807
00:48:43,628 --> 00:48:46,163
لست متأكدًا، لأكون صريحًا.
808
00:48:46,296 --> 00:48:47,699
حسنًا، اطرحوا المزيد من الأسئلة عليه!
809
00:48:47,831 --> 00:48:49,734
اكتشفوا ما يخططه ذلك الرجل.
810
00:48:51,268 --> 00:48:57,475
يمكنك شرح من أين أتيت وماذا تريد وما شابه.
811
00:48:57,608 --> 00:48:59,677
ما أريد؟ هذا سهل.
812
00:48:59,811 --> 00:49:01,144
القبول.
813
00:49:01,278 --> 00:49:03,748
- محال يا رجل! - هذا مرادنا أيضًا.
814
00:49:03,880 --> 00:49:05,949
دعوني أعود إلى البداية.
815
00:49:06,883 --> 00:49:09,520
أولى ذكرياتي في العالم
816
00:49:09,654 --> 00:49:14,391
هي أبي يقول لي إنه لم يجد القبول أبدًا.
817
00:49:14,525 --> 00:49:18,529
إنما أراد عائلة يا رجل، لهذا صنعنا.
818
00:49:18,663 --> 00:49:22,834
لكن حينئذ من يعمل لديهم أرسلوا رجال الشرطة للقبض عليه.
819
00:49:22,966 --> 00:49:24,535
سلبونا إياه.
820
00:49:26,771 --> 00:49:30,040
أنقذت أخي وأختي الصغيرين.
821
00:49:30,173 --> 00:49:32,510
وبما أنني الأكبر، أنا من ربّاهما.
822
00:49:32,643 --> 00:49:36,179
أبلى بلاءً حسنًا. كنا مُعدلين بعناية.
823
00:49:37,214 --> 00:49:39,950
عل كل، ظننا أن هؤلاء البشر،
824
00:49:40,083 --> 00:49:41,486
قتلوا والدنا
825
00:49:41,619 --> 00:49:45,288
لكن ربما ليس كل البشر أشرار، صحيح؟
826
00:49:46,923 --> 00:49:48,593
خرجنا وبلغنا المدينة.
827
00:49:48,726 --> 00:49:50,561
ولم تسر الأمور كما ينبغي.
828
00:49:54,465 --> 00:49:56,166
خصوصًا ذلك الرجل.
829
00:49:56,299 --> 00:49:59,002
لم يكف عن مطاردتنا. أراد قتلنا!
830
00:49:59,136 --> 00:50:00,772
رباه، هذا ما حدث معنا.
831
00:50:00,904 --> 00:50:03,508
لهذا جعلنا أبي نعيش في المجاري طوال حياتنا.
832
00:50:03,641 --> 00:50:06,343
ليس شخصيتي. يبدو هذا قرارًا جبانًا.
833
00:50:06,477 --> 00:50:09,346
أتعرفون ماذا فعلت؟ أبرحت ذلك الأحمق ضربًا.
834
00:50:09,480 --> 00:50:12,215
توعدته، وهزمته شرّ هزيمة.
835
00:50:12,349 --> 00:50:14,786
لكمته حدّ العذاب!
836
00:50:14,918 --> 00:50:16,721
وعرفت بعدها ماذا أفعل.
837
00:50:16,854 --> 00:50:22,192
قررت قتل كل البشر وأن يحكم المتحولون العالم.
838
00:50:22,325 --> 00:50:23,828
أوافقك الرأي.
839
00:50:23,960 --> 00:50:28,265
ورثت عن أبي عقله المفعم بالعلوم، ثم فكرت،
840
00:50:28,398 --> 00:50:32,402
ماذا إن بنيت آلة تنفذ خطتي؟
841
00:50:32,537 --> 00:50:35,573
كنت أسرق الأجزاء التي أحتاجها،
842
00:50:35,706 --> 00:50:37,875
والآن أنا جاهز.
843
00:50:38,008 --> 00:50:40,545
سأستخدم القليل من دمي
844
00:50:40,678 --> 00:50:44,347
لأصنع نسخة مُسلحة من "السائل".
845
00:50:44,482 --> 00:50:47,685
ثم نطلقها في الهواء،
846
00:50:47,819 --> 00:50:51,221
ونشاهدها تتبخر.
847
00:50:51,354 --> 00:50:52,490
وهنا تأتي الضربة القاضية،
848
00:50:52,623 --> 00:50:55,893
كل الحيوانات ستصبح من المتحولين.
849
00:50:56,026 --> 00:51:00,363
كل ذبابة وبرغوث وقرادة وثعبان وسمكة وحوت.
850
00:51:00,498 --> 00:51:01,499
كل مخلوق!
851
00:51:01,632 --> 00:51:04,602
وسنصبح الكائنات المسيطرة على الأرض.
852
00:51:04,735 --> 00:51:08,706
هذا سيء... بالنسبة لي.
853
00:51:10,073 --> 00:51:12,610
ماذا يصيب البشر في خطتك؟
854
00:51:12,743 --> 00:51:14,177
كل شر.
855
00:51:14,311 --> 00:51:16,414
نتمنى وجود طريقة أخرى لنحيا حياة آمنة وسعيدة،
856
00:51:16,547 --> 00:51:19,082
لكن يجب أن يموت البشر!
857
00:51:19,216 --> 00:51:21,985
بعضهم سيُؤكل وسيُستعبد،
858
00:51:22,118 --> 00:51:23,588
ونحولهم إلى نوع من الوقود.
859
00:51:23,721 --> 00:51:25,790
قد يصبحون وسيلة ترفيه،
860
00:51:25,923 --> 00:51:27,090
أتفهمون قصدي؟
861
00:51:27,224 --> 00:51:30,393
أتعرفون كيف كانوا يديرون عروض كلاب وسباقات الخيول؟
862
00:51:30,528 --> 00:51:34,532
ربما سنشاهد عروض الشقراوات، وسباقات الأولاد السمينة.
863
00:51:34,665 --> 00:51:36,467
ولعبة رمي الأطفال. أشياء كهذه.
864
00:51:36,601 --> 00:51:37,969
سأفكر في شيء أحمق.
865
00:51:38,101 --> 00:51:40,003
هذا أسوأ بكثير.
866
00:51:40,136 --> 00:51:41,271
يجب أن يكونوا حيوانات أليفة.
867
00:51:41,405 --> 00:51:43,641
بصراحة، أنا منفتح لكل الأفكار.
868
00:51:43,774 --> 00:51:45,108
أتعرفون قصدي؟
869
00:51:45,242 --> 00:51:47,612
كل الأشياء الجنونية في فكركم أريد فعلها.
870
00:51:47,745 --> 00:51:48,946
أتفهمون قصدي؟
871
00:51:49,079 --> 00:51:50,748
قولوا أفكاركم في أقرب وقت،
872
00:51:50,882 --> 00:51:53,951
لأنه بحصولي على هذا، يمكنني إكمال جهازي،
873
00:51:54,084 --> 00:51:58,689
وسنحظى بالقبول.
874
00:51:58,823 --> 00:52:00,591
مرحى!
875
00:52:00,725 --> 00:52:03,594
ما رأيكم؟ تريدون البقاء بصفنا؟
876
00:52:03,728 --> 00:52:07,565
لأنه يمكننا تنشيط الآلة الليلة.
877
00:52:07,695 --> 00:52:09,065
- أجل! - مرحى!
878
00:52:09,199 --> 00:52:11,636
- مرحى أيها الرفاق الصغار! - إنما أريد الاطمئنان.
879
00:52:11,769 --> 00:52:15,473
ستوقفونهم عند حدهم، وإلا صورتكم وأنتم تموّلون شريرًا
880
00:52:15,606 --> 00:52:18,476
بآخر قطعة في أحجيته المرعبة.
881
00:52:18,609 --> 00:52:21,111
ستوقفونه؟ ستوقفونه!
882
00:52:21,244 --> 00:52:24,114
- ليعطس أحد لأطمئن أنكم ستوقفونه. - نعمل على هذا.
883
00:52:24,247 --> 00:52:27,317
يا "سوبرفلاي"، ماذا إن كنا،
884
00:52:27,451 --> 00:52:29,252
أتصرف بداعي الحماقة هنا،
885
00:52:29,386 --> 00:52:30,655
ماذا إن لم نوافق على الخطة؟
886
00:52:30,788 --> 00:52:33,223
ماذا إن لم نحبها؟ ماذا سيحدث؟
887
00:52:33,356 --> 00:52:35,960
إنما أفترض هذا.
888
00:52:36,092 --> 00:52:40,363
سيعني ذلك أنني أخطأت في تقديركم
889
00:52:41,432 --> 00:52:44,301
ولستم رائعين كما ظننتكم.
890
00:52:44,435 --> 00:52:47,705
وهذا سيثير غضبي!
891
00:52:49,105 --> 00:52:50,408
لا، لكن نريد أن...
892
00:52:50,541 --> 00:52:52,108
أكاد أصب جام غضبي عليكم.
893
00:52:52,242 --> 00:52:55,046
لا يا "سوبرفلاي". لا تسئ فهمي.
894
00:52:55,178 --> 00:52:56,647
أتتذكر؟ ابن العم؟
895
00:52:56,781 --> 00:52:58,749
- لا تنعتني بابن عمك الآن يا رجل. - كنا نمزح.
896
00:52:58,883 --> 00:53:01,151
- انس ذلك. - ليس لهذا علاقة بالأمر.
897
00:53:01,284 --> 00:53:04,455
إنما كنا نمزح. نحن موافقون بشدة على خطتك.
898
00:53:04,589 --> 00:53:07,390
إنها عظيمة! أعجبني الجزء الذي يُقتل فيه البشر.
899
00:53:07,525 --> 00:53:08,859
سأقصّ هذا.
900
00:53:08,993 --> 00:53:10,226
لديّ فكرة.
901
00:53:10,360 --> 00:53:12,362
يا فتى "س فلاي"،
902
00:53:12,496 --> 00:53:14,832
سنقود السيارة مع وحدة التخزين،
903
00:53:14,966 --> 00:53:16,199
وأنت تصدر الطريق.
904
00:53:16,333 --> 00:53:17,735
خطة رائعة وسلسة.
905
00:53:17,868 --> 00:53:20,203
رائع. لكنني أقود بسرعة،
906
00:53:20,337 --> 00:53:21,906
ولا أريد أن تتوهوا،
907
00:53:22,039 --> 00:53:24,207
لذا يا (موندو) و(وينغوت) و(روك)!
908
00:53:25,208 --> 00:53:26,644
قودوا مع السلاحف.
909
00:53:26,777 --> 00:53:27,878
سأتولى القيادة!
910
00:53:28,012 --> 00:53:31,916
- مستعد للقيادة؟ - لا.
911
00:53:44,294 --> 00:53:46,631
- شغل فرقة "سبايس جيرلز"! - ألا تحبون "فيش"؟
912
00:53:46,764 --> 00:53:48,666
من هم "فيش"؟ إنهم "سبايس جيرلز"!
913
00:53:48,799 --> 00:53:52,103
لم تنظر إليّ؟ فكر أنت في شيء!
914
00:53:52,235 --> 00:53:55,238
يا رفاق، نستمتع بالتجول معكم،
915
00:53:55,372 --> 00:53:57,108
لكن إلى أين نذهب بالضبط؟
916
00:53:57,240 --> 00:54:00,243
أترون هذا المبنى هناك؟ لسنا ذاهبين إليه.
917
00:54:00,377 --> 00:54:04,015
ذاهبون إلى مقبرة السفن الرائعة في جزيرة "ستاتن".
918
00:54:04,147 --> 00:54:05,315
إنها أفضل منطقة يا صاح.
919
00:54:05,449 --> 00:54:07,785
أحب جزيرة "ستاتن"!
920
00:54:07,918 --> 00:54:10,387
آن أوان التنفيذ. هاجموا هؤلاء الحمقى.
921
00:54:10,521 --> 00:54:12,523
هذا ليس سهلًا كما يبدو.
922
00:54:12,657 --> 00:54:14,525
ذلك الرجل وحيد قرن، حرفيًا.
923
00:54:14,659 --> 00:54:16,527
ماذا عن أغنية يمكننا أن نغني معها؟
924
00:54:16,661 --> 00:54:19,396
إن ضغطنا المكابح، فسيطيرون من العربة.
925
00:54:19,530 --> 00:54:21,297
لا زجاج أمامي، هذا مستحيل.
926
00:54:21,432 --> 00:54:24,435
نحتاج شيئًا طويلًا رفيعًأ وصغيرًا بما يكفي لننزله أسفل المقعد.
927
00:54:24,568 --> 00:54:26,003
لكن قوي بما يفكي ليضغط الدواسة.
928
00:54:26,137 --> 00:54:27,538
أتعني عصا؟
929
00:54:27,672 --> 00:54:29,339
وجدتها. أغنية "فور نان بيز".
930
00:54:37,948 --> 00:54:39,850
كم هي جميلة؟!
931
00:54:39,984 --> 00:54:41,251
أفضل وقت في حياتي.
932
00:54:41,384 --> 00:54:42,720
رباه، إنهم رائعون.
933
00:54:53,396 --> 00:54:56,767
ماذا يجري؟
934
00:54:56,901 --> 00:54:59,670
آسف.
935
00:55:03,974 --> 00:55:05,443
ما الذي...
936
00:55:07,011 --> 00:55:08,913
عليكم الإسراع.
937
00:55:09,046 --> 00:55:10,881
أذيتم (روك) لذا سأؤذيكم.
938
00:55:29,399 --> 00:55:31,569
لا تقلقوا، أنا لها.
939
00:55:33,037 --> 00:55:36,507
لست لها!
940
00:55:36,640 --> 00:55:38,542
أنتم في عداد الموتى أيّها السلاحف!
941
00:55:44,014 --> 00:55:45,649
أجل!
942
00:55:47,685 --> 00:55:50,020
لا يمكنك إيقافي! إنها "الشاحنة العملاقة" أيها الأغبياء!
943
00:55:50,154 --> 00:55:51,122
نل منهم يا (موندو)!
944
00:55:51,254 --> 00:55:52,456
(دوني)!
945
00:55:52,590 --> 00:55:53,991
انتبه أين تقود!
946
00:55:54,125 --> 00:55:57,393
يا رفاق، جعلتموني أطير خارج الشاحنة.
947
00:55:57,528 --> 00:55:58,629
هذا ليس لطيفًا!
948
00:55:58,763 --> 00:56:00,396
آسف، اضطررنا لهذا.
949
00:56:00,531 --> 00:56:02,967
لا أقبل هذا الاعتذار!
950
00:56:03,100 --> 00:56:06,237
في الواقع، لست آسفًا على الإطلاق، لن أكذب عليك.
951
00:56:14,310 --> 00:56:16,346
عدت أيها الأغبياء الخضر.
952
00:56:16,480 --> 00:56:19,884
أوقفوها أيها المشاغبون وإلا اقتلعت رؤوسكم!
953
00:56:30,094 --> 00:56:31,394
يكاد "سوبرفلاي" أن يصل،
954
00:56:31,529 --> 00:56:33,998
ولن يكون لطيفًا مثلنا معكم.
955
00:56:34,131 --> 00:56:35,199
لستم لطفاء!
956
00:56:35,331 --> 00:56:36,834
سيكون أقل لطفًا.
957
00:56:44,241 --> 00:56:46,844
إما الآن وإلا فلا يا رفاق. أعطونا الجهاز.
958
00:56:49,480 --> 00:56:52,416
♪ في السادسة صباحًا، تطرق الشرطة بابي ♪
959
00:56:52,550 --> 00:56:54,451
هيا!
960
00:57:00,116 --> 00:57:01,417
- خراطيشي! - يا رفاق؟
961
00:57:03,861 --> 00:57:06,329
لا! استخدم عصاي ضدي!
962
00:57:06,463 --> 00:57:08,032
والآن يلكمني حدّ العذاب!
963
00:57:11,869 --> 00:57:13,537
يا رجل، ظننتكم رائعين.
964
00:57:13,671 --> 00:57:15,406
أراكم في الجحيم أيتها السلاحف!
965
00:57:15,539 --> 00:57:16,774
أمسكه، بسرعة!
966
00:57:20,678 --> 00:57:22,112
سأتقطع إلى نصفين!
967
00:57:36,794 --> 00:57:37,461
لا!
968
00:57:56,413 --> 00:57:57,414
تحركوا!
969
00:57:57,548 --> 00:57:59,783
حاصروهم! كونوا حدودًا!
970
00:58:05,122 --> 00:58:07,591
النجدة يا (إبريل)!
971
00:58:10,194 --> 00:58:12,563
قل طابت ليلتكم أيها المسخ.
972
00:58:19,670 --> 00:58:22,072
ماذا؟ ماذا يجري؟
973
00:58:24,141 --> 00:58:26,176
أخرجونا! هيا!
974
00:58:26,310 --> 00:58:28,545
مرحبًا أيّها السلاحف.
975
00:58:28,679 --> 00:58:34,151
كنت أبحث عنكم منذ ردح طويل.
976
00:58:34,285 --> 00:58:39,423
يا سيدة، أجهل ما تريدين منا وسبب تحدثك بنبرة مخيفة، لكن لا يجب أن نكون هنا.
977
00:58:39,556 --> 00:58:41,225
ثمة ذبابة متوحشة!
978
00:58:42,426 --> 00:58:44,461
سأتولى أنا التحدث.
979
00:58:45,236 --> 00:58:48,205
أنا (سينثيا أوتروم)،
980
00:58:48,332 --> 00:58:51,101
وأنتم ملكيتي.
981
00:58:51,235 --> 00:58:52,770
ماذا؟
982
00:58:52,903 --> 00:58:53,971
مهلًا!
983
00:58:54,104 --> 00:58:55,172
توقفي!
984
00:58:55,306 --> 00:58:56,874
كفى.
985
00:58:57,007 --> 00:59:01,345
سأستخدمكم لصنع مغيّر مستقر.
986
00:59:01,478 --> 00:59:07,017
وبه سأكوّن جيشًا من الجنود الخارقين.
987
00:59:07,151 --> 00:59:10,354
رجال دلافين لزرع قنابل في الغواصات.
988
00:59:10,487 --> 00:59:13,791
رجال نسور لمهاجمة نفاثات العدو.
989
00:59:13,924 --> 00:59:18,462
رجال ثعابين للاختباء خلف خطوط العدو.
990
00:59:18,595 --> 00:59:23,834
وكل ذلك المجد يجعلني أبكي.
991
00:59:23,968 --> 00:59:26,470
- ما علاقة هذا بنا؟ - ماذا تريدين منا؟
992
00:59:26,603 --> 00:59:30,474
أريد دمكم.
993
00:59:30,607 --> 00:59:33,377
وثمة طريقة واحدة لأحصل عليه.
994
00:59:33,510 --> 00:59:34,678
يا ويلي!
995
00:59:34,812 --> 00:59:36,580
- لا أصدق. - سوف...
996
00:59:36,714 --> 00:59:39,083
وصلوهم بآلة الحلب!
997
00:59:40,384 --> 00:59:42,186
سوف تحلبنا!
998
01:00:01,105 --> 01:00:03,441
اصمت يا (راي فيليت)!
999
01:00:03,574 --> 01:00:07,144
إن أردت أن أحزن فسأستمع إلى (جون لجند).
1000
01:00:07,277 --> 01:00:08,545
- آسف يا سيدي. - آسف يا أخي.
1001
01:00:08,679 --> 01:00:11,181
تذكروا، هذا يوم سعدنا،
1002
01:00:11,315 --> 01:00:16,653
لأننا سنقتل كل بشري على وجه هذه الأرض الكبيرة الفاسدة!
1003
01:00:16,787 --> 01:00:18,756
لذا ابتسم يا (موندو)!
1004
01:00:18,817 --> 01:00:23,757
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||
1005
01:00:38,575 --> 01:00:40,878
أعدتم يا أولاد؟ هل تسامحونني؟
1006
01:00:41,011 --> 01:00:42,312
هل نجحت الحفلة المفاجئة؟
1007
01:00:42,382 --> 01:00:44,150
ابتعدي وإلا عضضتك!
1008
01:00:44,283 --> 01:00:48,921
مرحبًا أيها السيد الجرذ. أنا (إبريل).
1009
01:00:49,094 --> 01:00:50,495
أتيت ناشدة السلام.
1010
01:00:50,589 --> 01:00:52,392
أنا صديقةُ أبنائكَ.
1011
01:00:52,558 --> 01:00:54,994
وهم الآن في مأزق.
1012
01:01:06,038 --> 01:01:07,039
لا، لا!
1013
01:01:07,173 --> 01:01:08,474
أوقفوا ذلك!
1014
01:01:12,043 --> 01:01:13,778
- يبدو الأمر سيئًا. - أهو مؤذٍ؟
1015
01:01:13,913 --> 01:01:15,915
بالتأكيد هو مؤذٍ! فهي تحلبُني.
1016
01:01:16,048 --> 01:01:18,884
حاول التأمّل في شيءٍ كي تُبعد عقلكَ عن الوجع.
1017
01:01:19,018 --> 01:01:21,020
أجل، تأمّل في البيتزا يا (مايكي)!
1018
01:01:21,153 --> 01:01:24,223
كلّا، فإنّ البيتزا مصنوعةٌ من الجبن والجبن مصنوع من الحليب.
1019
01:01:24,358 --> 01:01:25,524
وإنّني محلوب!
1020
01:01:25,658 --> 01:01:27,560
وهذا ما احتلّ جميع أفكاري.
1021
01:01:29,463 --> 01:01:31,931
إنّني آسفٌ يا (مايكي).
1022
01:01:32,498 --> 01:01:35,568
إستمرّوا في حلبِهم حتّى نحصل على الكميّة المطلوبة.
1023
01:01:45,445 --> 01:01:48,714
هذا كلّ شيءٍ يا صُحبتي سنلقى حتفنا ونحنُ نُحلَب حتّى الموت في مختبرٍ.
1024
01:01:48,848 --> 01:01:51,418
لا أصدّق أنّ (إبريل) تركتنا.
1025
01:01:51,550 --> 01:01:52,985
ربّما كانت تستغلّنا.
1026
01:01:53,119 --> 01:01:55,955
إنتهى بها الأمر وبحوزتها قصّة رائعة:
1027
01:01:56,088 --> 01:01:58,824
"فتية السلاحف يحقّقون للشرّيرة الجزء الأخير من آلة الشرّ خاصّتها"
1028
01:01:58,958 --> 01:02:00,526
وحقيقةً هذا عنوانٌ ناجح جدًا.
1029
01:02:00,659 --> 01:02:02,462
- أجل، عنوانٌ جذّاب. - بالتأكيد سأقرأهُ.
1030
01:02:02,595 --> 01:02:04,964
ينتابني ندمٌ شديد.
1031
01:02:05,097 --> 01:02:07,566
ليتَني جرّبتُ تناول الزبادي المجمّد.
1032
01:02:07,700 --> 01:02:10,236
- كان بوسعكَ تناوله. - أعلمُ ولكنّي أفسدتُ الفرصة.
1033
01:02:10,370 --> 01:02:12,004
ليتَني كنتُ أستطيع رؤية فرقة "بي تي أس" في الواقع.
1034
01:02:12,138 --> 01:02:13,839
أظنّ بوسعنا أن نغنّي.
1035
01:02:13,973 --> 01:02:15,975
- يُمكننا غناء بضعة أغانٍ من أجلك. - أجل، أنا مستعد.
1036
01:02:16,108 --> 01:02:18,010
حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا.
1037
01:02:19,712 --> 01:02:20,646
هيّا يا صُحبتي.
1038
01:02:25,885 --> 01:02:27,553
إنّكم لا تعرفون الكلمات حتّى يا صُحبتي.
1039
01:02:28,988 --> 01:02:30,589
- ما الذي يجري؟ - لقد اختُرقنا.
1040
01:02:30,723 --> 01:02:32,325
ولمَ توقّفت عمليّة الحلب؟
1041
01:02:32,459 --> 01:02:35,795
- تُنقل السيّدة (أوتروم) إلى مكانٍ آمن. - ثمّة أحدٌ هنا.
1042
01:02:46,440 --> 01:02:48,274
- أولادي! - أبتاه!
1043
01:02:48,408 --> 01:02:50,142
فليبتعد الجميع، إبتعدوا.
1044
01:02:50,276 --> 01:02:52,978
جئتُ هنا من أجل أولادي الذين كذّبوا عليّ.
1045
01:02:53,112 --> 01:02:55,147
وهم في مأزقٍ خطير حاليًا.
1046
01:02:55,281 --> 01:02:56,816
أهذا (راتاتوي) حقًا؟
1047
01:02:56,949 --> 01:02:59,553
أحضروا آلة أخرى وأربطوه كالآخرين.
1048
01:02:59,685 --> 01:03:01,921
لا تنادِني بـ (راتاتوي).
1049
01:03:19,171 --> 01:03:20,272
هيّا، هيّا!
1050
01:03:22,274 --> 01:03:23,709
مزّقهُ إربًا إربًا يا أبي!
1051
01:03:23,843 --> 01:03:25,445
إلى أين ستفرّ أيّها الجرذ؟
1052
01:03:37,156 --> 01:03:39,125
أسقطوه أرضًا.
1053
01:03:44,196 --> 01:03:45,365
إصعقوه.
1054
01:03:58,911 --> 01:04:00,679
إنّه سريعٌ للغاية.
1055
01:04:14,193 --> 01:04:15,362
- أحسنتَ! - أبي!
1056
01:04:34,880 --> 01:04:36,282
أنا نينجا.
1057
01:04:39,752 --> 01:04:40,819
أبتاه!
1058
01:04:40,953 --> 01:04:42,955
- أانتم بخير يا أولادي؟ - أجل.
1059
01:04:43,088 --> 01:04:45,024
- أكثر من أنّنا بخير. - أجل، نحنُ بخير.
1060
01:04:45,157 --> 01:04:46,660
كيف وجدتَنا؟
1061
01:04:48,227 --> 01:04:50,196
سأكون في غاية الحقارة
1062
01:04:50,330 --> 01:04:52,932
إن لم أحاول إبلاغ والدكم كي يحضر لمعونتكم أقلّها.
1063
01:04:53,065 --> 01:04:54,934
- (إبريل). - يا ربّاه، لقد عدتِ؟
1064
01:04:55,067 --> 01:04:57,002
لم أتوقّع حدوث ذلك.
1065
01:04:57,136 --> 01:04:59,939
هذه الإنسان أخبرتني بأنّكم كذبتم عليّ.
1066
01:05:00,072 --> 01:05:02,241
ما الذي حصل؟ وما الذي كنتم تفعلونه؟
1067
01:05:02,375 --> 01:05:04,276
لا شيء.
1068
01:05:04,411 --> 01:05:06,580
مهلًا دقيقة. ما هذه الآلة؟
1069
01:05:06,712 --> 01:05:08,648
- إنّها لا شي. - هذه الآلة؟
1070
01:05:08,781 --> 01:05:10,816
أيقول هذا العنوان أنّها "آلة حلب"؟
1071
01:05:10,950 --> 01:05:12,385
لا، لا.
1072
01:05:12,519 --> 01:05:14,086
إنّما هي عكس ذلك.
1073
01:05:14,220 --> 01:05:15,622
إنّها آلة حلب.
1074
01:05:15,754 --> 01:05:17,022
أترون؟ أخبرتكم أنّهم يحلبونكم.
1075
01:05:17,156 --> 01:05:18,757
وحقيقةً ربّما سأتقيأ الآن.
1076
01:05:18,891 --> 01:05:21,661
يا أولاد، تركتم المجاري وحُلبتم.
1077
01:05:21,794 --> 01:05:24,698
وساعدتم رجلًا طائرًا ذو طابعٍ شرّير على إنشاء آلته.
1078
01:05:24,830 --> 01:05:26,633
وهذا ما سيدمّر العالم
1079
01:05:26,765 --> 01:05:29,301
وسيقتل الإنسان الطيّبة الوحيدة (إبريل).
1080
01:05:29,436 --> 01:05:31,837
ولهذا سننظّف فوضاكم
1081
01:05:31,971 --> 01:05:35,375
وستذهبون إلى دياركم وتبقون هناك أبد الآبدين، مفهوم؟
1082
01:05:35,508 --> 01:05:36,909
وماذا عن قصّة (إبريل)؟
1083
01:05:37,048 --> 01:05:38,584
إنسَ تلك القصّة.
1084
01:05:38,712 --> 01:05:41,046
إذهبي إلى منزلكِ يا (إبريل)، فقد قُضي الأمر، مفهوم؟
1085
01:05:43,450 --> 01:05:46,885
ثمّة طريقة واحدة لتنعموا بالأمان والسعادة.
1086
01:05:47,019 --> 01:05:48,655
والطريقة هي أن تصغوا إليّ.
1087
01:05:48,787 --> 01:05:50,089
هيّا بنا.
1088
01:05:54,527 --> 01:05:56,862
نأسفُ لأنّنا لم نساعدكِ في إلغاء حفل تخرّجكِ.
1089
01:05:56,996 --> 01:05:58,732
كلّا، لا بأس.
1090
01:05:58,871 --> 01:06:00,940
رؤيتكم بأنّكم ترتكبون الأخطاء
1091
01:06:01,066 --> 01:06:03,035
بغية أن يحبّكم النّاس جعلتني أدركً
1092
01:06:03,168 --> 01:06:07,172
أنّني كنتُ أفعل ذلك لسببٍ غير وجيه.
1093
01:06:17,684 --> 01:06:19,386
ممتاز.
1094
01:06:21,354 --> 01:06:24,123
سيصلُ الإسناد الآن. إغلاق المدخل.
1095
01:06:37,404 --> 01:06:41,374
ربّما قرّروا الإستسلام ولعب "البولينغ" مجددًا؟
1096
01:06:41,521 --> 01:06:43,323
لا يا صديقي، كلّا.
1097
01:06:43,443 --> 01:06:45,345
إنّنا نتفوّق عليكم بخطوةٍ جميعًا.
1098
01:06:46,145 --> 01:06:47,614
- إنصرفوا! - خونة!
1099
01:06:47,747 --> 01:06:50,282
أنتم من أثار هذا النزاع.
1100
01:06:51,016 --> 01:06:52,319
ما الأمر يا أصدقائي؟
1101
01:06:52,452 --> 01:06:54,019
- تراجعوا. - إدعمونا!
1102
01:06:54,153 --> 01:06:56,155
لا أرغبُ بمقاتلة متحوّل آخر ولكنّي سأقاتلهُ.
1103
01:06:56,288 --> 01:06:58,223
ألن تستسلموا جميعًا؟
1104
01:06:58,358 --> 01:07:02,961
ما الذي يجعلكم تحبّون هؤلاء البشر القذرين بهذا القدر؟
1105
01:07:03,095 --> 01:07:05,532
إنّ البشر مخلوقاتٌ معقّدة.
1106
01:07:05,665 --> 01:07:07,334
إنّهم طيّبون كـ (إبريل).
1107
01:07:07,467 --> 01:07:09,536
وأشرارٌ كالسيّدة التي حلبَتنا.
1108
01:07:09,669 --> 01:07:10,737
معذرةً، ما الذي قلته الآن؟
1109
01:07:10,869 --> 01:07:12,871
بقدر ما أبغضهم...
1110
01:07:13,005 --> 01:07:15,107
وصدّقوني أنّني أبغضهم...
1111
01:07:15,240 --> 01:07:18,210
إن قتلناهم فنحنُ لسنا بأفضل منهم.
1112
01:07:18,338 --> 01:07:22,174
أرفض قبول أنّكم متأهبون لقتلهم جميعًا بوحشيّة.
1113
01:07:22,315 --> 01:07:24,718
لا يُحسن بكم أن تكونوا هكذا. إنّكم رائعون.
1114
01:07:24,857 --> 01:07:26,660
إنّكم ممتعون ونحنُ نبعثُ الإيجابيّة.
1115
01:07:26,786 --> 01:07:30,155
- إنّكم لستم قتلة. - بحقّكم، تأمّلوا حالكم.
1116
01:07:30,296 --> 01:07:32,699
ولكنّها الطريقة الوحيدة التي سنُقبل بها.
1117
01:07:32,826 --> 01:07:35,060
- لا! - نحن نقبلكم.
1118
01:07:35,194 --> 01:07:36,929
يُمكنكم العيش معنا فنحن نتقبّلكم.
1119
01:07:37,062 --> 01:07:38,565
أجل، ثمّة مكان واسع.
1120
01:07:38,698 --> 01:07:40,899
نوعًا ما، لا أودّ قتل كلّ من على وجهِ الأرض.
1121
01:07:41,033 --> 01:07:42,535
إنّني أودّ الغناء وحسب.
1122
01:07:42,669 --> 01:07:44,002
♪ (راي فيليت) ♪
1123
01:07:44,136 --> 01:07:45,572
إنّه أمرٌ جيّد.
1124
01:07:45,705 --> 01:07:48,207
لا أفضّل قتل الكثير من النّاس لأنّ مثلًا
1125
01:07:48,341 --> 01:07:51,311
ماذا لو طاردتني وجوه ضحاياي في النّوم؟
1126
01:07:51,444 --> 01:07:53,946
- بالتأكيد. - القتلُ حملٌ ثقيل.
1127
01:07:54,079 --> 01:07:57,149
هل ستسمحوا لنا بالعيش معكم يا صديقي؟
1128
01:07:57,282 --> 01:07:59,719
- بالتأكيد يا صديقي. - صديقي!
1129
01:07:59,853 --> 01:08:01,153
- صديقي! - صديقي!
1130
01:08:01,286 --> 01:08:03,889
- صديقي الجذّاب. - كُن فيكون.
1131
01:08:04,022 --> 01:08:05,458
ما الذي تفعلونه؟
1132
01:08:05,592 --> 01:08:08,762
يا رجُل كفّ عن هذه الروحيّة وحبّك المتبادل بينكَ والجميع.
1133
01:08:08,894 --> 01:08:10,330
أقتلوهم أيّها الحمقى.
1134
01:08:13,165 --> 01:08:15,300
كلّا، لا نودّ فعل ذلك.
1135
01:08:15,435 --> 01:08:18,070
وحقًا لا أظنّنا فعلناها سلفًا.
1136
01:08:18,203 --> 01:08:20,172
ولم نعلم أنّ ثمة بديلٌ لذلك.
1137
01:08:20,306 --> 01:08:22,609
ولكنّ الآن وبعدما التقينا بهؤلاء الأشخاص
1138
01:08:22,735 --> 01:08:24,169
نرى أنّ ثمّة بديل.
1139
01:08:24,310 --> 01:08:26,446
فلنكفّ عن ذلك ونبعثُ الطاقة الإيجابيّة.
1140
01:08:26,579 --> 01:08:29,014
إمنحني طاقةً إيجابيّة.
1141
01:08:29,148 --> 01:08:31,317
لا يا صديقي، لا أمنحُ طاقةً إيجابيّة، مفهوم؟
1142
01:08:31,451 --> 01:08:33,753
ولا أنتم أيضًا. والآن، إنضمّوا إلى الصفّ.
1143
01:08:33,887 --> 01:08:36,389
- هذا أمرٌ جدّي يا (سوب). - أطفئ الآلة.
1144
01:08:37,189 --> 01:08:38,658
عائلتي.
1145
01:08:38,792 --> 01:08:40,125
إنقلبَت ضدّي
1146
01:08:40,259 --> 01:08:42,896
بعدما فعلتُ كلّ شيءٍ لأجلهم.
1147
01:08:43,028 --> 01:08:44,129
خُلاصة الأمر.
1148
01:08:44,263 --> 01:08:46,165
إن أحببتم إطفاء هذه الآلة
1149
01:08:46,298 --> 01:08:48,033
فيتعيّن عليكم أن تتجاوزوني.
1150
01:09:03,883 --> 01:09:05,184
هذا الشخص يُغضبني.
1151
01:09:05,318 --> 01:09:07,186
كان هذا الشخص يُغضبني طوال حياتي.
1152
01:09:07,320 --> 01:09:09,489
يا إلهي، إنّه المتسببُ في غضبنا.
1153
01:09:09,622 --> 01:09:13,393
فهل سنحرّك ساكنًا بشأن ذلك؟
1154
01:09:15,260 --> 01:09:16,629
إقضِ عليه! أوسعهُ ضربًا.
1155
01:09:16,763 --> 01:09:18,331
- دمّره! - إقضِ عليه يا (روك).
1156
01:09:23,770 --> 01:09:24,704
صديقي!
1157
01:09:24,838 --> 01:09:26,004
لا يا (روك).
1158
01:09:26,138 --> 01:09:28,408
- إنّكَ قذر! - هيّا.
1159
01:09:29,208 --> 01:09:31,344
- مهلًا أيّها الضعيف. - حلقةُ أنفي.
1160
01:09:34,533 --> 01:09:35,701
الآلة.
1161
01:09:35,848 --> 01:09:37,616
هذه فرصتُنا، أسرعوا.
1162
01:09:38,183 --> 01:09:40,252
صغيرٌ للغاية.
1163
01:09:45,123 --> 01:09:47,159
إحترس! حلّ عنّي.
1164
01:09:48,126 --> 01:09:49,629
يا للهول، أنفاسٌ كريهة.
1165
01:09:49,762 --> 01:09:51,129
الضربةُ الهوائيّة!
1166
01:09:51,664 --> 01:09:53,433
(راي فيليت)!
1167
01:09:55,059 --> 01:09:57,662
- علينا أن نحطّم الآلة. - نرميها على الجدار أو من قبيل ذلك.
1168
01:09:57,804 --> 01:09:59,906
إقطع السلك!
1169
01:10:02,274 --> 01:10:06,011
يا للدهشة! لمَ تضرب نفسك؟
1170
01:10:07,647 --> 01:10:09,782
هل إنّني أساعدُ أحدًا حقًا؟
1171
01:10:11,116 --> 01:10:13,720
ربّما يفضّل أن تستسلموا.
1172
01:10:17,022 --> 01:10:18,324
إحترسوا!
1173
01:10:19,492 --> 01:10:20,760
♪ (راي فيليت) ♪
1174
01:10:21,193 --> 01:10:22,996
(راي فيليت).
1175
01:10:23,128 --> 01:10:25,498
♪ إنّهم يبتسمون في وجهك ♪
1176
01:10:25,632 --> 01:10:28,601
♪ وطوال الوقتُ يريدون إحتلال مكانك ♪
1177
01:10:34,440 --> 01:10:36,041
أطحنا به.
1178
01:10:38,611 --> 01:10:41,514
ما الذي يجري؟ لمَ تفعلون ذلك جميعًا؟
1179
01:10:41,634 --> 01:10:45,571
ثمّة طريقة واحدة لتنعموا بالأمان والسعادة.
1180
01:10:45,718 --> 01:10:48,321
والطريقة هي أن تصغوا إليّ.
1181
01:10:51,256 --> 01:10:53,459
أسرِع وساعدني أيّها الجرذ.
1182
01:10:53,593 --> 01:10:55,695
نحنُ متشابهان أساسًا.
1183
01:10:55,828 --> 01:10:57,162
كلانا نكرهُ البشر.
1184
01:10:57,296 --> 01:11:00,333
وأنا لستُ ضعيفًا مثلكَ حيال ذلك.
1185
01:11:00,466 --> 01:11:02,100
إيّاك أن تقول ذلك!
1186
01:11:23,790 --> 01:11:26,359
يا ربّاه، أبي لقد تصرّفت بتهوّر هناك.
1187
01:11:26,926 --> 01:11:28,595
هل أوقفناها؟
1188
01:11:28,728 --> 01:11:29,762
أعتقدُ ذلك.
1189
01:11:33,104 --> 01:11:36,107
حين تحوّل الآلة مجموعة من الحيوانات إلى متحوّلين
1190
01:11:36,234 --> 01:11:37,613
وهي العمليّة تحدثُ تحت الماء
1191
01:11:37,637 --> 01:11:40,172
ومن ثمّ هنالك حيواناتٌ في الماء
1192
01:11:40,306 --> 01:11:42,542
فما رأيكم بحدوث ذلك؟
1193
01:11:45,578 --> 01:11:47,647
ما هذا...؟
1194
01:12:15,575 --> 01:12:17,010
إنّه سيزحفُ إلى الشاطئ.
1195
01:12:17,148 --> 01:12:18,384
إنّه مجرّد حوت.
1196
01:12:18,511 --> 01:12:19,812
إنّه بطيءٌ جدًا يا رفاق.
1197
01:12:19,946 --> 01:12:21,614
لا بأس بذلك.
1198
01:12:24,149 --> 01:12:25,485
يا ربّاه، ذلك أمرٌ لا خير فيه.
1199
01:12:25,618 --> 01:12:27,654
يا رجل، لقد ساء الوضع.
1200
01:12:35,561 --> 01:12:40,700
أجل، أنظروا إليّ.
1201
01:12:40,833 --> 01:12:41,934
هذا أمرٌ رائع.
1202
01:12:42,081 --> 01:12:45,451
لستُ "سوبرفلاي" وحسب بل أنا "سوبر دوبر فلاي".
1203
01:12:45,571 --> 01:12:48,775
وأعني ألبوم "سوبر دوبر فلاي" للمغنيّة (ميسي إيليوت).
1204
01:12:48,908 --> 01:12:50,143
فأنا مثل "غودزيلا"...
1205
01:12:50,275 --> 01:12:51,377
ما الأمر؟
1206
01:12:51,511 --> 01:12:53,880
أذلك ذيل حوتٍ؟
1207
01:12:55,148 --> 01:12:56,315
لديّ مخلب.
1208
01:12:56,455 --> 01:12:59,158
لديّ جسد حوتٍ وجبهة زرّافة.
1209
01:12:59,277 --> 01:13:01,781
أنظروا إلى قدميّ. إنّهما مصنوعان من الخيل.
1210
01:13:01,921 --> 01:13:04,791
إنّني على وشكِ الإستمتاع بذلك.
1211
01:13:04,924 --> 01:13:06,592
أشكركم أيّها السلاحف.
1212
01:13:06,726 --> 01:13:08,828
أشكركم أيّها السلاحف الصغيرة.
1213
01:13:08,961 --> 01:13:10,496
يا "نيويورك"...
1214
01:13:10,963 --> 01:13:12,465
ها أنا آتٍ...
1215
01:13:21,273 --> 01:13:23,443
حسنًا، لقد حاولنا.
1216
01:13:23,576 --> 01:13:25,812
نعود إلى المجاري وأشتري البيتزا للعشاء...
1217
01:13:25,945 --> 01:13:27,647
- حقًا؟ - نعجزُ عن صدّ هذا المخلوق.
1218
01:13:27,780 --> 01:13:29,916
بل عجزنا عن صدّه قبل أن يتحوّل إلى هذا المخلوق.
1219
01:13:30,049 --> 01:13:31,350
إذن نذهبُ إلى الديار وحسب؟
1220
01:13:31,484 --> 01:13:33,108
أراهنُ أنّ الجيش سيأتي إلى هنا عمّا قريب.
1221
01:13:33,186 --> 01:13:36,189
وفقًا لكلّ فيلمٍ من "غودزيلا" فإنّهم سيصلون في النهاية.
1222
01:13:36,322 --> 01:13:40,193
إذن، ألديكم وضعيّة جيّدة لـ "واي فاي" هناك يا رفاق؟
1223
01:13:40,326 --> 01:13:42,161
أيمكنكم إجراء بثٍ مباشر؟
1224
01:13:42,294 --> 01:13:43,228
كلّا!
1225
01:13:43,362 --> 01:13:44,931
حسنًا، بلا بثٍ مباشر.
1226
01:13:45,064 --> 01:13:46,399
لا أقصدُ ذلك.
1227
01:13:47,100 --> 01:13:48,835
إنّني أخطأتُ يا أولاد.
1228
01:13:49,602 --> 01:13:51,838
لا أريدُ أن أكون مثل "سوبرفلاي".
1229
01:13:51,971 --> 01:13:56,409
أحبّكم يا أولاد وأريدُ أن يرتسم الفرح على شفاهكم.
1230
01:13:56,542 --> 01:13:59,045
مع إنّني لا أحبّ البشر
1231
01:13:59,178 --> 01:14:01,114
فإنّني أريدهم أن يحبّوكم.
1232
01:14:01,246 --> 01:14:03,616
لأنّكم تريدون منهم أن يحبّوكم.
1233
01:14:03,756 --> 01:14:05,657
فإنّنا سنصلُ إلى ذلك الوحش.
1234
01:14:05,785 --> 01:14:07,186
وسنطيحُ به.
1235
01:14:07,320 --> 01:14:08,421
وسنصوّر ذلك.
1236
01:14:08,554 --> 01:14:10,189
ونبثّه إلى العالم.
1237
01:14:10,323 --> 01:14:12,792
وسيحبّكم العالم ويتقبّلكم.
1238
01:14:12,925 --> 01:14:16,863
وسيهتفُ العالم "السلاحف"، "السلاحف".
1239
01:14:16,996 --> 01:14:20,366
يا رجُل، أشعرُ بإرتياح بعد هذا الخطاب، مفهوم؟
1240
01:14:20,500 --> 01:14:22,668
كان خطابًا ملهمًا. أنا متحمّس للغاية.
1241
01:14:22,802 --> 01:14:24,737
ولكن ثمّة أمرٌ سلبيّ هنا.
1242
01:14:24,871 --> 01:14:27,006
كيف لنا أن نفعل ذلك؟
1243
01:14:27,140 --> 01:14:29,342
- مرحبًا؟ - مرحبًا، ما الذي أنظرُ إليه؟
1244
01:14:29,475 --> 01:14:32,512
ما الذي حصل لعمليّة صدّ "سوبرفلاي"؟
1245
01:14:32,645 --> 01:14:34,247
ألسنا نفعل ذلك أم ما الأمر؟
1246
01:14:34,380 --> 01:14:36,549
تغيّرت أمورٌ جمّة منذ آخر حديثٍ جمعنا.
1247
01:14:36,682 --> 01:14:37,784
أجل، هذا أمرٌ واضح.
1248
01:14:37,917 --> 01:14:39,385
ثمّة الكثير من الأمور عليكِ أن تعرفيها، واضح؟
1249
01:14:39,519 --> 01:14:41,354
ولكن في البداية أتعرفين أيّ طريقةٍ
1250
01:14:41,487 --> 01:14:43,089
قد نتمكّن بها من صدّ ذلك المخلوق؟
1251
01:14:44,557 --> 01:14:48,327
حقيقةً، ربّما لديّ شيءٌ ما.
1252
01:14:48,461 --> 01:14:51,164
قابلوني عند ساق الشيء الذي ننظر إليه جميعًا.
1253
01:14:51,296 --> 01:14:52,346
إتفقنا؟ رائع.
1254
01:14:58,371 --> 01:15:00,373
هيّا بنا.
1255
01:15:12,985 --> 01:15:14,620
نحنُ نتدلّى يا عزيزتي.
1256
01:15:14,754 --> 01:15:17,156
أجل، لا يُعدّ ذلك إنتصارًا مطلقًا.
1257
01:15:18,457 --> 01:15:19,759
لقد لطّخ شفتي.
1258
01:15:36,442 --> 01:15:39,111
"نيويورك"!
1259
01:15:39,245 --> 01:15:40,913
أنا هنا يا عزيزتي.
1260
01:15:41,040 --> 01:15:43,075
هل حسبتم أنّه سيكون "غودزيلا"؟
1261
01:15:43,216 --> 01:15:44,717
كلّا!
1262
01:15:44,851 --> 01:15:48,487
- حسنًا، هيّا بنا، عينُ النمر. - يُمكنكَ ذلك يا (راف).
1263
01:15:48,621 --> 01:15:50,299
أغلق عينًا واحدة، سمعتُ أنّ ذلك أمرٌ نافع.
1264
01:15:50,324 --> 01:15:51,257
أطبق فمكَ.
1265
01:15:53,392 --> 01:15:54,994
لا تُفسد ذلك.
1266
01:16:03,536 --> 01:16:05,471
ما الأمر؟
1267
01:16:05,605 --> 01:16:07,373
فعلناها، حقيقةً فعلناها.
1268
01:16:07,506 --> 01:16:08,441
أظنّني فعلتها.
1269
01:16:10,276 --> 01:16:11,777
نحنُ بمأمنٍ، صحيح؟
1270
01:16:14,847 --> 01:16:17,516
أهذا كلّ شيء؟ حصانٌ صغير. لا أحتاج ذلك الحصان.
1271
01:16:17,650 --> 01:16:19,485
واضحٌ أنّكَ لم تُصِبه.
1272
01:16:19,619 --> 01:16:21,520
واضحٌ أنّ جميعكم تريدون الموت الآن.
1273
01:16:33,532 --> 01:16:34,934
إنّ هذا الأمر لا يسير على خير.
1274
01:16:35,073 --> 01:16:37,276
ما الذي قالهُ المخلب إلى الوجه؟
1275
01:16:37,403 --> 01:16:38,771
"ضربةٌ قويّة!"
1276
01:16:39,339 --> 01:16:41,474
(روكستيدي)، يا رفيقي.
1277
01:16:43,075 --> 01:16:44,443
(موندو)!
1278
01:16:46,846 --> 01:16:50,216
لا عليكَ، إنّه ينمو من جديد، أترى؟
1279
01:16:50,350 --> 01:16:53,819
(مايكي)!
1280
01:16:54,687 --> 01:16:56,055
(دوني)!
1281
01:16:58,024 --> 01:16:58,958
أشكركَ يا أخي.
1282
01:16:59,091 --> 01:17:00,559
- أين الآخرين؟ - لا أدري.
1283
01:17:00,686 --> 01:17:02,955
أين أبي؟ أين (إبريل)؟
1284
01:17:06,098 --> 01:17:07,833
ستنفد منهُ السيّارات في النهاية.
1285
01:17:09,669 --> 01:17:10,536
هيّا.
1286
01:17:11,938 --> 01:17:14,240
أتعجبكم السيّارات هناك؟
1287
01:17:15,007 --> 01:17:16,542
- إنّها "مرسيدس" فئة "إي". - كلّا.
1288
01:17:16,676 --> 01:17:18,104
تلك السيّارة فئة "بريوس" وهي جيّدة.
1289
01:17:18,144 --> 01:17:20,079
سيّارة "تيسلا" فالبعض غاضبون بشأن ذلك.
1290
01:17:24,318 --> 01:17:25,751
أظنّنا فقدناه.
1291
01:17:38,798 --> 01:17:41,500
أصدم تلك السيّارة من خلفها.
1292
01:17:44,236 --> 01:17:45,738
أانتم بخير يا صُحبتي؟
1293
01:17:46,939 --> 01:17:49,275
- إنّ الوحوش المتحوّلة تجتاحُ - يا للهول.
1294
01:17:49,402 --> 01:17:50,569
وسط مدينة "نيويورك".
1295
01:17:50,710 --> 01:17:51,944
والسؤال الوحيد هو...
1296
01:17:52,078 --> 01:17:53,879
أنقبضُ عليهم من أجل إخضاعهم للتجربة
1297
01:17:54,013 --> 01:17:55,748
أم نقتلهم فور رؤيتهم؟ نتلقّى مكالماتكم...
1298
01:17:55,881 --> 01:17:58,884
إن إنضممتم إلينا للتو فالمتحوّلون يجتاحون المدينة حاليًا.
1299
01:17:59,018 --> 01:18:02,288
تنتشرُ مجموعة من الوحوش في "نيويورك" وتحكم سيطرتها على "تايمز سكوير".
1300
01:18:02,422 --> 01:18:05,359
لا نعرف ماهيّتهم ولكن ستكون هنالك إستجابة عسكريّة.
1301
01:18:05,484 --> 01:18:08,220
يهدّدون بإلتهام مدينة "نيويورك".
1302
01:18:08,362 --> 01:18:11,630
تفيدُ التقارير بوجود فوضى وتدمير واسع.
1303
01:18:11,764 --> 01:18:13,933
شيءٌ واحد أعرفهُ وهو أنّني أمقتُ المتحوّلين.
1304
01:18:14,046 --> 01:18:17,183
رؤية السلاحف وما خلّفوه من الفوضى في طريقهم
1305
01:18:17,337 --> 01:18:18,504
كان أمرًا مزعجًا للغاية.
1306
01:18:18,637 --> 01:18:20,206
هؤلاء هم.
1307
01:18:22,975 --> 01:18:26,012
لا أعتقدُ أنّ الوضع سيتماشى مع ما كنّا نأمله.
1308
01:18:26,145 --> 01:18:28,080
إنّهم يكرهوننا.
1309
01:18:28,214 --> 01:18:31,817
- يعتقدون أنّنا أشرار. - كلّا، بل أسوأ من ذلك.
1310
01:18:32,952 --> 01:18:34,687
يعتقدون أنّنا وحوش.
1311
01:18:34,820 --> 01:18:37,223
لن نكون طبيعيّين.
1312
01:18:37,357 --> 01:18:38,758
إسمعوا يا صُحبتي.
1313
01:18:39,225 --> 01:18:40,460
كانت (إبريل) مُحقّة.
1314
01:18:40,593 --> 01:18:42,695
كنّا نفعلُ ذلك لسببٍ غير وجيه.
1315
01:18:42,828 --> 01:18:46,165
أعلمُ أنّنا أردنا أن نصبح أبطالًا كي يتقبّلنا النّاس.
1316
01:18:46,304 --> 01:18:49,442
مع إنّ الأمر يبدو أنّنا لن نحظى بالقبول
1317
01:18:49,568 --> 01:18:51,570
فما زلتُ أعتقد أنّ علينا المحاولة لنكون أبطالًا.
1318
01:18:51,710 --> 01:18:52,778
ولكن كيف؟
1319
01:18:52,905 --> 01:18:54,273
كلّ خطّة لدينا باءت بالفشل.
1320
01:18:54,408 --> 01:18:57,076
خطّة؟ أتشكو من أنّنا لا نملكُ خطّة؟
1321
01:18:57,209 --> 01:19:00,447
ما الذي تجيدهُ يا (مايكي) أكثر من غيركَ، حتّى (مارك رافلو)؟
1322
01:19:00,585 --> 01:19:01,820
الإبتكار.
1323
01:19:01,947 --> 01:19:03,115
إنّه لأمرٌ مُحال.
1324
01:19:03,249 --> 01:19:05,084
يقول الشخص الذي قرأ الكثير من القصص المصوّرة
1325
01:19:05,217 --> 01:19:07,820
حيثُ يقاتل النّاس وحوشًا أضخم من أيّ وحشٍ على وجه الأرض.
1326
01:19:07,953 --> 01:19:10,222
- لديّ، ولكن... - لا بدّ أن تفكّر في طريقة
1327
01:19:10,357 --> 01:19:11,824
لتردع شيئًا كذلك.
1328
01:19:14,461 --> 01:19:16,695
بالتأكيد، "هجوم العمالقة".
1329
01:19:16,829 --> 01:19:19,799
تهاجمُ الوحوش ولديهم نقطة ضعفٍ...
1330
01:19:19,932 --> 01:19:21,167
تكمنُ في أعناقهم من الخلف.
1331
01:19:21,300 --> 01:19:24,870
أجل، وفتحةُ التنفّس هي تلك تمامًا.
1332
01:19:25,638 --> 01:19:27,039
هذه هي الطريقة.
1333
01:19:27,173 --> 01:19:29,309
إن استطعنا إدخال هذا في فتحة التنفّس تلك
1334
01:19:29,449 --> 01:19:30,882
فسينطلقُ في مجرى دمهِ.
1335
01:19:31,010 --> 01:19:32,211
أراهنُ أنّه سيعيدهُ إلى أصلهِ.
1336
01:19:32,345 --> 01:19:35,014
ها قد وجدتّها، إعادة الوحش الضخم إلى أصلهِ.
1337
01:19:35,147 --> 01:19:36,582
وأنتَ يا (راف)
1338
01:19:36,715 --> 01:19:38,150
- حان الوقتُ لنعمل بعزمٍ. - بعزم؟
1339
01:19:38,303 --> 01:19:40,473
بعزمٍ حقيقيّ. كما كان عزمكَ سلفًا.
1340
01:19:40,586 --> 01:19:42,288
إستعِن بغضبكَ لمساعدتنا.
1341
01:19:42,422 --> 01:19:43,823
حسنًا، سأفعلُ ذلك.
1342
01:19:46,959 --> 01:19:50,029
يتعيّن علينا إخضاعكَ لعلاجٍ نفسيّ.
1343
01:19:52,751 --> 01:19:57,622
لعلمكَ، فإنّ هذه المرّة الأولى في حياتكَ لم تكُن فيها مملًا.
1344
01:19:57,770 --> 01:19:59,573
- حقيقةً تبدو وأنّك قائد. - حقًا؟
1345
01:19:59,698 --> 01:20:01,434
هكذا أنا، أبدو وكأنّي قائد.
1346
01:20:01,575 --> 01:20:03,709
- يا للهول، هذا مذهل. - وأفسدتَ ذلك.
1347
01:20:03,843 --> 01:20:05,678
فلنفعل ذلك.
1348
01:20:12,785 --> 01:20:15,322
يا ربّاه، كانت هذه الخوذة إستثمارًا موفقًا.
1349
01:20:16,711 --> 01:20:18,818
"المتحوّلون يهجمون"
1350
01:20:19,692 --> 01:20:21,595
لا يحدثُ ذلك في نوبتي.
1351
01:20:22,895 --> 01:20:25,197
حسنًا، لا خير في ذلك على الإطلاق.
1352
01:20:25,324 --> 01:20:26,290
الوضع مزرٍ.
1353
01:20:26,433 --> 01:20:28,801
إن انضممتم إلينا للتو فإنّ جيشًا من المتحوّلين
1354
01:20:28,934 --> 01:20:31,170
يتضحُ أنّهم بقيادة أربعة سلاحف
1355
01:20:31,303 --> 01:20:34,307
يهاجمون المدينة بوحش حوتٍ ضخم.
1356
01:20:35,708 --> 01:20:38,277
واصلي المغادرة، لديّ القصّة الحقيقيّة.
1357
01:20:38,411 --> 01:20:40,913
(إبريل أونيل) هنا، ثمّ...
1358
01:20:50,222 --> 01:20:53,792
(إبريل أونيل) هنا وأبلغُكم بالمعلومات الجديدة الحيّة والمؤكّدة.
1359
01:20:53,926 --> 01:20:55,694
وحشٌ طائر يهاجمُ المدينة
1360
01:20:55,828 --> 01:20:57,096
ولكنّ السلاحف المراهقون
1361
01:20:57,229 --> 01:20:59,633
جنبًا إلى جنبٍ مع الجرذ والخنزير وسمكة الرقيطة والتمساح
1362
01:20:59,765 --> 01:21:01,635
والخفّاش والضفدع والسحليّة والصرصورة
1363
01:21:01,767 --> 01:21:04,404
واقعًا يقاتلون ضدّ الوحش
1364
01:21:04,538 --> 01:21:06,473
في محاولةٍ لأنقاذ "نيويورك".
1365
01:21:06,606 --> 01:21:10,176
إنّ الوحش الضخم شرّير ولكنّ المتحوّلين الذي ترونهم هنا إنّهم صالحون.
1366
01:21:12,784 --> 01:21:14,920
آسفة، حسبتُ أنّي تجاوزتُ ذلك.
1367
01:21:15,053 --> 01:21:16,455
هذا شيءٌ من ماضيّي.
1368
01:21:16,583 --> 01:21:18,284
على كلّ حال، فكما كنتُ أشير...
1369
01:21:38,070 --> 01:21:41,474
أبتاه، تتحدثُ لغة (سكومباج) ذاتها؟
1370
01:21:41,608 --> 01:21:43,742
في الحقيقة تجمعنا قواسمٌ مشتركة كثيرة.
1371
01:21:43,876 --> 01:21:45,545
وإنّني مُغرمٌ بها حقًا.
1372
01:21:45,679 --> 01:21:46,779
هذا أمرٌ مزعج.
1373
01:21:46,912 --> 01:21:48,415
(دوني)، يجبُ الّا تقود.
1374
01:21:48,548 --> 01:21:52,117
- آسفٌ يا أبي. - ونظرًا لأنّك تقود، إذهب هناك.
1375
01:22:04,497 --> 01:22:06,799
أنا ملكُ "نيويورك".
1376
01:22:06,932 --> 01:22:09,001
هذا موضعُ إنزلاق.
1377
01:22:16,041 --> 01:22:20,980
مرحى!
1378
01:22:25,352 --> 01:22:26,419
تمكنتُ منكم.
1379
01:22:42,335 --> 01:22:43,370
أبتاه!
1380
01:22:43,503 --> 01:22:46,272
هذا كلّ شيء، إنتهيتم وقُضي الأمر.
1381
01:22:46,406 --> 01:22:48,173
لن تصدّوني أبدًا.
1382
01:22:48,308 --> 01:22:53,647
وإنّ البشر لن يحبّوكم لأنّ لا خير فيهم.
1383
01:22:53,779 --> 01:22:55,080
تلك الدرَقات صلبة.
1384
01:22:55,214 --> 01:22:57,584
سأكسّركم كالفستق.
1385
01:22:58,784 --> 01:23:01,621
- هذا أمرٌ لا خير فيه. - أعلمُ أنّني قلتُ أنّ وجوهكم هي آخر شيءٍ
1386
01:23:01,755 --> 01:23:03,757
أردتُ رؤيته قبل مماتي
1387
01:23:03,882 --> 01:23:07,893
ولكنّ الآن نقتربُ من الموت ولا شيءٌ أكثر من ذلك أودّ النظر إليه.
1388
01:23:08,027 --> 01:23:09,194
كان ذلك شعورًا صادقًا.
1389
01:23:09,329 --> 01:23:10,896
- إنّني أبكي. - أحبّكَ يا أخي.
1390
01:23:19,938 --> 01:23:21,807
لا يا أولادي.
1391
01:23:32,652 --> 01:23:34,387
سحقًا، تلك الدرَقات صلبة.
1392
01:23:38,425 --> 01:23:39,492
لا، لا.
1393
01:23:46,399 --> 01:23:48,033
مرحبًا، أانتَ بخير؟
1394
01:23:48,601 --> 01:23:50,035
أتحتاج مساعدة؟
1395
01:23:50,169 --> 01:23:51,103
إنّه هو.
1396
01:23:51,236 --> 01:23:52,439
إنّه مع السلاحف.
1397
01:23:52,578 --> 01:23:55,246
هؤلاء السلاحف ليسوا بأشرار.
1398
01:23:55,375 --> 01:24:00,846
وهم في الحقيقة مراهقون يقاتلون ضدّ الوحش الضخم.
1399
01:24:00,979 --> 01:24:01,980
لديّ القصّة الكاملة.
1400
01:24:02,114 --> 01:24:04,149
أتحتاج مساعدة يا سيّدي؟
1401
01:24:04,751 --> 01:24:07,186
أجل.
1402
01:24:07,320 --> 01:24:09,922
- سنذهبُ إلى المشفى أو طبيبٍ بيطريّ. - لا، لا.
1403
01:24:10,055 --> 01:24:12,291
لا بدّ لي من إيصال هذا لأولادي.
1404
01:24:14,694 --> 01:24:15,928
سأتولّى ذلك.
1405
01:24:19,064 --> 01:24:20,767
هؤلاء البشر، إنّهم يساعدوننا.
1406
01:24:20,905 --> 01:24:22,641
- حقًا؟ - نعم.
1407
01:24:22,769 --> 01:24:24,203
كلّا، لا يساعدونكم.
1408
01:24:29,709 --> 01:24:30,943
أقفز، هيّا بنا.
1409
01:24:33,352 --> 01:24:37,021
أقفز، أقفز.
1410
01:24:37,149 --> 01:24:38,984
مرحبًا، أنا سائق أجرةٍ من "برونكس".
1411
01:24:39,118 --> 01:24:40,085
ما شأن ذلك؟
1412
01:24:40,219 --> 01:24:42,020
أوصل ذلك إلى الوحش.
1413
01:24:46,613 --> 01:24:47,848
ما الأمر؟
1414
01:24:48,053 --> 01:24:50,122
أنظروا، إنّني نافعة.
1415
01:24:50,195 --> 01:24:52,931
عجبًا، أنا قويّة.
1416
01:24:53,999 --> 01:24:55,100
مسكناكَ!
1417
01:24:55,240 --> 01:24:56,908
فليأخذ أحدكم هذا الكيس رجاءً.
1418
01:24:57,035 --> 01:24:59,171
مرحبًا أيّها الإنسان. سأتولّى ذلك يا صديقي.
1419
01:24:59,304 --> 01:25:02,174
سأدمّركَ هنا والآن.
1420
01:25:03,576 --> 01:25:05,244
فقدتَني.
1421
01:25:06,912 --> 01:25:08,415
لا تقلق، أنا معكَ.
1422
01:25:11,484 --> 01:25:14,354
يا (موندو)، إنّكَ سحليّة زلقة.
1423
01:25:16,155 --> 01:25:18,290
سأتولّى ذلك.
1424
01:25:19,176 --> 01:25:20,478
سمعتُ أنّكم تحتاجون هذا الكيس.
1425
01:25:20,627 --> 01:25:21,661
هيّا.
1426
01:25:26,666 --> 01:25:28,967
سحقًا يا رجل، توقّف.
1427
01:25:32,204 --> 01:25:33,606
ما الأمر؟
1428
01:25:36,275 --> 01:25:38,010
سحقًا!
1429
01:25:40,145 --> 01:25:41,548
أرمِه إلى هنا.
1430
01:25:42,948 --> 01:25:44,384
أمسكتُ به.
1431
01:25:48,954 --> 01:25:50,356
أمسكهُ يا (مايكي).
1432
01:25:56,563 --> 01:25:58,565
إنّه قادمٌ بسرعة.
1433
01:26:01,099 --> 01:26:03,470
اقترفتم خطأ جسيمًا الآن.
1434
01:26:06,473 --> 01:26:07,607
(راف)!
1435
01:26:09,208 --> 01:26:10,643
- (ليو)! - سأتولّى ذلك.
1436
01:26:21,488 --> 01:26:22,589
سحقًا!
1437
01:26:22,722 --> 01:26:25,224
أتعتقدون أنّ هذه نهايتي؟ أتعلمون ماذا؟
1438
01:26:57,457 --> 01:26:58,758
السلاحف، السلاحف.
1439
01:26:58,892 --> 01:27:00,627
ما هذا؟
1440
01:27:00,760 --> 01:27:01,761
إنّ الأمر يتحقّق.
1441
01:27:01,895 --> 01:27:03,061
إنّه يتحقّق في الحقيقة.
1442
01:27:03,195 --> 01:27:05,297
إنّ السلاحف بخير جميعًا.
1443
01:27:05,431 --> 01:27:07,000
وقّع على طفلتي.
1444
01:27:07,132 --> 01:27:10,570
من جديد نبثّ لكم تقريرًا مباشرًا مع لقطاتٍ من السلاحف المتحوّلين الأبطال
1445
01:27:10,703 --> 01:27:12,972
والذين أنقذوا "نيويورك" في قصّة نشرتها...
1446
01:27:13,105 --> 01:27:14,206
مهلًا، ما اسمكِ؟
1447
01:27:14,340 --> 01:27:15,408
(إبريل أونيل).
1448
01:27:15,542 --> 01:27:17,810
ويُكتب هكذا (إبريل أو) ثمّ فاصلة عليا ثمّ (نيل).
1449
01:27:17,944 --> 01:27:19,111
وليس "فتاة القيء".
1450
01:27:19,244 --> 01:27:21,246
فإن دعوتَني بـ "فتاة القيء" فعضّني.
1451
01:27:21,381 --> 01:27:23,816
لأنّني تقيأتُ، أجل.
1452
01:27:28,688 --> 01:27:32,157
يصعبُ عليّ أن ألتقي بمتحوّلين آخرين بنفس عمري.
1453
01:27:36,963 --> 01:27:42,802
♪ (راي فيليت) ♪
1454
01:27:43,670 --> 01:27:46,071
لا أطيق الإنتظار لأضيف ذلك لهوايتي.
1455
01:27:48,273 --> 01:27:50,310
مجموعة "أكيرا" الأصليّة كلّها؟
1456
01:27:50,443 --> 01:27:51,978
لا مانع من أنّني أقرأها.
1457
01:27:52,110 --> 01:27:53,346
يجبُ أن توضع الأريكة هنا.
1458
01:27:53,479 --> 01:27:54,881
تصوّرت الأريكة تستندُ إلى الجدار.
1459
01:27:55,014 --> 01:27:57,383
- هذا أمرٌ أساسيّ. - ليس أمرًا أساسيًا.
1460
01:27:57,517 --> 01:28:00,486
أيّها الأصدقاء، سأحضرُ البصل المقليّ على الفور.
1461
01:28:01,153 --> 01:28:03,456
هذا أمرٌ مذهل.
1462
01:28:03,596 --> 01:28:06,599
لا أصدّق ذلك. إنّه يومكم الأوّل في المدرسة.
1463
01:28:06,726 --> 01:28:09,529
فقط تذكّروا، إنّ بإمكانكم المناداة بأيّ وقتٍ تحبون.
1464
01:28:09,662 --> 01:28:10,496
إن أصِبتم بالخوف
1465
01:28:10,630 --> 01:28:12,264
فثمّة مجارٍ في المدينة كلّها
1466
01:28:12,398 --> 01:28:13,666
فقط أقفزوا في مجرى.
1467
01:28:13,800 --> 01:28:15,034
يُمكنكم المجيء إلى المنزل متى ما تشاؤون.
1468
01:28:15,167 --> 01:28:17,070
إن عبثَ معكم أحدٌ ما فنادوني.
1469
01:28:17,202 --> 01:28:18,838
سأمزقهُ إربًا إربًا.
1470
01:28:19,406 --> 01:28:21,275
وهي ستأكلُ الفضلات.
1471
01:28:21,408 --> 01:28:22,676
سنكون بخير يا أبي.
1472
01:28:22,810 --> 01:28:24,845
أجل، لا تقلق، فنحنُ مستعدون لذلك.
1473
01:28:24,979 --> 01:28:26,145
وقد كنّا مستعدين.
1474
01:28:26,293 --> 01:28:28,362
ثق بنا، فأنتَ جهّزتنا لذلك.
1475
01:28:28,482 --> 01:28:31,719
لا بأس، أنا فخورٌ بكم يا أولادي.
1476
01:28:31,852 --> 01:28:32,820
أحبّكم.
1477
01:28:32,953 --> 01:28:33,854
نحبّكم.
1478
01:28:33,988 --> 01:28:35,256
وأحبّكم أيضًا.
1479
01:28:35,389 --> 01:28:37,258
وأحبّكِ أيضًا يا حلوتي.
1480
01:28:37,391 --> 01:28:39,460
حقًا يا أبي! هذا أمرٌ مزعج.
1481
01:28:40,828 --> 01:28:44,130
والآن إذهبوا وأظهروا للبشر ما تحملونهُ من لطف.
1482
01:29:16,363 --> 01:29:19,132
- هل أفعلُ ماذا؟ كلّا. - هؤلاء السلاحف.
1483
01:29:19,767 --> 01:29:20,868
- يا رفاق! - مرحبًا يا (إبريل).
1484
01:29:21,001 --> 01:29:22,570
مرحبًا، يسرّني أنّكم فعلتموها.
1485
01:29:22,703 --> 01:29:25,439
- دعوني أريكم المكان. - حسنًا.
1486
01:29:25,573 --> 01:29:26,640
مهلًا، إنتظروا.
1487
01:31:50,184 --> 01:31:51,418
مرحبًا.
1488
01:31:51,552 --> 01:31:55,222
ها أنا (دوني) وقد وجدتُ رفاقي.
1489
01:31:59,486 --> 01:32:01,088
أطوِه إلى النصف.
1490
01:32:01,228 --> 01:32:02,329
طابَ يومكم يا صُحبتي.
1491
01:32:02,463 --> 01:32:04,398
أهلًا بكم في متجري الأستراليّ للأحذية.
1492
01:32:04,524 --> 01:32:06,460
ألديكم أحذية من شركة "نايكي"؟
1493
01:32:06,578 --> 01:32:09,881
كلّا، ولكن لديّ نسخة أستراليّة.
1494
01:32:10,037 --> 01:32:10,971
حذاءٌ مذهل!
1495
01:32:11,091 --> 01:32:12,392
(إبريل أونيل) هنا
1496
01:32:12,539 --> 01:32:15,142
تعملُ على القصّة القادمة لبرنامج "إبريل تونايت"
1497
01:32:15,275 --> 01:32:17,444
(ليو)، كم مرّة أوصيكَ على المظهر.
1498
01:32:17,578 --> 01:32:19,580
أجل، آسف، إنّه ذنبي.
1499
01:32:19,713 --> 01:32:23,617
من يكون معهد "تي سي آر"، هل هي منظّمة سريّة تقف وراء المتحوّلين؟
1500
01:32:23,751 --> 01:32:26,987
تُركت مقرّاتهم بعد هجوم المتحوّلين.
1501
01:32:27,121 --> 01:32:28,522
إختفوا دون أثرٍ لهم.
1502
01:32:28,655 --> 01:32:30,958
ولكنّنا سنجدهم.
1503
01:32:31,091 --> 01:32:33,894
- أجل، هذا أمرٌ واقعيّ. - أجل، سنجدهم.
1504
01:32:35,329 --> 01:32:38,665
يا (إبريل)، بعد أن عادَ الحفل...
1505
01:32:38,799 --> 01:32:42,970
أعني، هل تودّين أن...
1506
01:32:43,103 --> 01:32:44,371
أودّ فعل ذلك يا (ليو).
1507
01:32:44,505 --> 01:32:46,306
بدوتَ وكأنّكَ ستتقيأ هناك.
1508
01:32:47,508 --> 01:32:49,076
تقيأتُ تقريبًا.
1509
01:32:49,210 --> 01:32:51,246
إذن طريقتي في فعلها هو أنّني أشرعُ بذلك...
1510
01:32:55,250 --> 01:32:56,917
- هؤلاء كأصدقائكَ، صحيح؟ - ماذا؟
1511
01:33:09,897 --> 01:33:11,064
حسنًا...
1512
01:33:11,198 --> 01:33:13,700
يبدو أنّ العثور على هذه المخلوقات
1513
01:33:13,834 --> 01:33:16,170
سيكون أسهلُ ممّا ظننتُ.
1514
01:33:16,303 --> 01:33:21,108
ومن جهةٍ أخرى، قد يكون الإمساك بهم صعبًا.
1515
01:33:21,242 --> 01:33:23,143
ثمّة خيارٌ واحد.
1516
01:33:23,278 --> 01:33:25,312
أجل، أعرفُ ذلك.
1517
01:33:25,445 --> 01:33:27,915
أحضروا إليّ...
1518
01:33:29,983 --> 01:33:31,618
(شريدر).
1519
01:33:36,221 --> 01:33:47,233
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||143832