Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,942 --> 00:00:17,680
Fordító
TransLator TL113
2
00:01:54,612 --> 00:01:58,160
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, szépségem!
3
00:02:01,366 --> 00:02:07,640
- Hoztál kávét?
- Már az ágyban reggelizést is elvárnád?
4
00:02:07,744 --> 00:02:14,200
- Nem érdemelném ki?
- Az attól függ! Mit vagy hajlandó megtenni, hogy kiérdemeld?!
5
00:02:42,731 --> 00:02:44,800
- Várj, szerelmem!
- Mi van?
6
00:02:45,195 --> 00:02:50,520
- Elfelejtettem, hogy anyámhoz kell mennem.
- Jaj, ne, Betinho, gyere ide!
7
00:02:51,325 --> 00:02:53,360
- Komolyan, most nem tudok!
- Maradj itt!
8
00:02:54,588 --> 00:02:59,928
- Már annyi ideje reménykedik, hogy lásson, bocsáss meg!
- Akkor legyél az anyádé! Szaladj a szoknyája alá!
9
00:02:59,960 --> 00:03:04,873
Visszajövök!
Nem kell mérgelődni... Tényleg!
10
00:03:05,380 --> 00:03:09,020
Dehát!
Lesz még ilyen ébredés!
11
00:03:09,400 --> 00:03:11,560
Akkor majd
nem ezt fogod látni!
12
00:03:12,835 --> 00:03:15,905
Hallod!
Csinálok rólad egy képet.
13
00:03:16,812 --> 00:03:18,052
Úuu...
14
00:03:23,208 --> 00:03:25,568
- Találkozunk a bárban, később?
- Ahogy látom, ez csakis tőled függ!
15
00:03:25,635 --> 00:03:34,200
SZERETLEK RENATO
16
00:03:50,677 --> 00:03:55,530
Mi van?
Július, szólalj már meg! Mi ez a savanyú ábrázat?
17
00:03:57,608 --> 00:03:59,360
Meghalt az anyám.
18
00:04:13,402 --> 00:04:15,028
Nem jött be, csávókám!
19
00:04:16,671 --> 00:04:19,111
Meghalt az anyád?
20
00:04:23,504 --> 00:04:25,080
Bebe
számlájára!
21
00:04:26,915 --> 00:04:29,005
Ilyen az élet!
22
00:04:31,127 --> 00:04:35,926
- Bia, ha nem beszélnél faszságokat, haladnánk is!
- Megyek már Bial!
23
00:04:36,125 --> 00:04:42,862
- Mindíg csak ígérgeted!
- Megyek, megyek, megyek!!!
24
00:04:44,330 --> 00:04:48,520
- Bia! Bia?
- Jövök!
25
00:04:50,217 --> 00:04:53,198
- Szia, Julius!
- Hagyj békén, kölyök! Kopj le!
26
00:04:57,504 --> 00:05:00,920
- Bocsáss meg, haver!
- Fura vagy, Julius!
27
00:05:01,492 --> 00:05:04,734
- Ingerlékeny lettem. Meghalt az anyám.
- Mi?
28
00:05:04,811 --> 00:05:07,640
Meghalt az anyám
tegnapelőtt.
29
00:05:08,267 --> 00:05:11,600
- Mindenkinek fura lettem.
- Mibe halt meg?
30
00:05:12,186 --> 00:05:14,450
...egy hirtelen szívroham...
31
00:05:15,656 --> 00:05:20,322
Tegnap este fölhoztam vidékről Andréa-t,
aztán elmentem a temetésre.
32
00:05:20,398 --> 00:05:22,360
Andréa visszajött ide,
mihozzánk?
33
00:05:22,965 --> 00:05:27,160
Pontosan.
Nehéz még ezt is megemészteni!
34
00:05:29,600 --> 00:05:32,492
A szentségit, Julius.
Fogalmam se volt róla, öregem.
35
00:05:33,578 --> 00:05:35,312
Hát, ezek után
hogyan lehetnék?
36
00:05:36,409 --> 00:05:42,160
Mit tehet az ember?
Sírhatsz napestig, csak az idődet fecséreled!
37
00:05:49,143 --> 00:05:50,325
A szentjit, Julius...
38
00:05:50,351 --> 00:05:55,520
Julius, jobb lenne hazamenned, apa érted küldött.
Apával történhet valami! Az öreg nem százas!
39
00:05:56,289 --> 00:06:00,480
- Szia!
- Beto is itt van! Hogy vagy?
40
00:06:03,837 --> 00:06:07,320
Julius!
Ha valamire szükséged lenne, itt megtalálsz!
41
00:06:09,067 --> 00:06:13,164
Emlékszel, mikor gyerekként itt leskelődtünk,
bekukucskálva a kis ablakon...
42
00:06:13,166 --> 00:06:18,385
- Ott, azon?
- Aha, hogy kikémleljük, kik vannak itt, főleg a csajok!
43
00:06:18,445 --> 00:06:24,497
- Meg, hogy mit csinálnak?
- Haver, most meg a bár már a miénk! Iszunk valamit?
44
00:06:24,739 --> 00:06:28,360
Bia!
Bia?
45
00:06:29,762 --> 00:06:31,520
Szia, Betinho!
46
00:06:36,855 --> 00:06:40,217
Szia Rikki!
Hát emlékszel, hogy mit mondtam neked?
47
00:06:40,277 --> 00:06:43,363
Itt van egy gyerekkori barátom, Valenca-ból,
ahol már jártunk!
48
00:06:43,420 --> 00:06:45,622
Ő Andréa,
Julio testvére.
49
00:06:45,657 --> 00:06:48,384
- A gyagyásé?
- Mit beszélsz Rikki?
50
00:06:48,520 --> 00:06:51,320
Istenem, bocsánat,
de a bátyád nincs itt ugye?
51
00:06:51,840 --> 00:06:56,600
Na, jó!
Beto, kimegyek a mosdóba, hamar visszajövök, jó?
52
00:06:57,803 --> 00:07:00,804
- Ő a barátnőd?
- Hagyjál már, igyunk!
53
00:07:01,400 --> 00:07:04,280
Bia!
Bia?
54
00:07:05,978 --> 00:07:10,000
- Beto! Beto! Beto!
- Mi van?
55
00:07:10,494 --> 00:07:11,840
Mi lenne?
56
00:07:12,115 --> 00:07:15,040
- Ma már ilyen korán jöttél?
- Megjöttem.
57
00:07:15,830 --> 00:07:18,680
Hosszabb ideig szándékozol
velem maradni?
58
00:07:19,412 --> 00:07:23,280
- Bia...
- Mit fogsz inni? Macumba, Bein, Coath?
59
00:07:24,207 --> 00:07:29,240
Bia! Ő a barátom Valenca-ból,
épp most érkezett. Julius tesója.
60
00:07:29,326 --> 00:07:33,770
Nos, Julius tesója,
mit szándékozol inni?
61
00:07:33,945 --> 00:07:36,008
Hát!
Rég nem ittam!
62
00:07:36,560 --> 00:07:40,760
Te vagy Biatriz?
Három adag rumot!
63
00:07:41,294 --> 00:07:42,320
Bia!
64
00:09:24,319 --> 00:09:26,857
Emlékszel hogy szombaton,
van a születésnapom?
65
00:09:28,100 --> 00:09:29,815
Nem én!
66
00:09:30,074 --> 00:09:33,644
Még szép, hogy nem emlékszel!
Csak Rikki, meg én akarunk ott lenni.
67
00:09:33,743 --> 00:09:37,720
Úgy rendeztük, hogy elmehessünk a bácsikám farmjára.
Ismered?
68
00:09:37,965 --> 00:09:39,840
El kellene jönnöd
velünk!
69
00:09:41,840 --> 00:09:47,560
- Mit szólsz?
- Ühüm. Lehet. Elhívhatom Camilla-t?
70
00:09:48,716 --> 00:09:50,760
Lehet.
Hívjad.
71
00:09:51,209 --> 00:09:52,320
Hívd csak!
72
00:09:57,708 --> 00:10:08,280
- Ne... csöndesebben... csitt...
- Sutyorogni...drágáim...de hülyék...
73
00:10:57,575 --> 00:10:59,040
Andréa!
74
00:11:05,344 --> 00:11:09,960
- Szia, jól vagy?
- Szia! Hol van Camilla?
75
00:11:10,119 --> 00:11:13,408
Fölhívott, hogy nem tud velünk jönni,
de semmi több!
76
00:11:13,485 --> 00:11:17,640
- A fenébe! Akkor én se megyek.
- Szó se lehet róla, gyere el velünk!
77
00:11:17,680 --> 00:11:20,516
Andréa! Rohanunk, ne kéresd magad!
Ha már fölhúztuk a vitorlákat!
78
00:11:20,551 --> 00:11:24,800
- Ne csináld!
- Gyere, gyerünk, gyerünk gyorsan!
79
00:11:27,973 --> 00:11:29,920
- Rendben...
- Befelé!
80
00:12:03,633 --> 00:12:06,400
Andréa,
ez lesz a te szobád!
81
00:12:09,625 --> 00:12:12,160
Srácok,
milyen szép nap!
82
00:12:12,316 --> 00:12:15,841
Pakoljuk be gyorsan a csomagokat,
és menjünk le a vízeséshez!
83
00:13:06,513 --> 00:13:10,773
Úgy fog kezdődni a sztori:
Egyszer, amikor elmentem Afrikába, minden megváltozott!
84
00:13:11,400 --> 00:13:15,600
És ott találtam rá az igazi szenvedélyre,
egy igazán őrült szertartáson...
85
00:13:16,932 --> 00:13:24,520
ahol minden egyes törzsbéli tagnak saját dala volt.
Ez egy gyönyörű afrikai történet lesz.
86
00:13:27,320 --> 00:13:36,560
Amikor gyerek születik, az anyát elkülönítik a közösségtől,
és ő számos rituálén megy át, hogy a végére megtalálja a gyereke dalát.
87
00:13:37,160 --> 00:13:41,760
És az élete minden fontos pillanatában
ezt a dalt hallgatja meg a gyereknek az anyja.
88
00:13:42,284 --> 00:13:47,360
Például a minden évi
születésnapi ünnepségek idején.
89
00:13:47,463 --> 00:13:51,841
De az anya nem hallaná,
csak a jó cselekedetei alkalmával,
90
00:13:51,998 --> 00:13:55,120
akkor se hallaná,
ha valamilyen aberrált dolgot követne el,
91
00:13:56,785 --> 00:13:59,040
mert akkor is ezt a zenét
kellene hallania.
92
00:13:59,663 --> 00:14:04,676
Nagyon érdekes, hogy a törzs miért tesz így:
tudják, hogy a hibák kijavításának legjobb eszköze a szeretet.
93
00:14:05,000 --> 00:14:12,000
Amint a személy meghallja a zenéjét,
többé nincs késztetése igazságtalanságot elkövetni, ártani másoknak.
94
00:14:13,302 --> 00:14:18,200
Ebben a törzsi társadalomban érdekes a köszönési formula:
"Michié" ("Gyönyörűség")
95
00:14:19,771 --> 00:14:26,000
"Saubona" nyelven beszélnek.
Azt jelenti: csodállak, szükségem van rád, fontos vagy nekem.
96
00:14:26,960 --> 00:14:32,920
A viszont válasz erre a "Chicoba",
ami azt mondja: érted létezek!
97
00:14:33,839 --> 00:14:35,880
"Saubona"
98
00:14:37,781 --> 00:14:39,120
Lüke!
99
00:16:02,616 --> 00:16:04,637
Kóstold meg.
Milyen?
100
00:16:07,880 --> 00:16:11,280
Nagyszerű!
Ez aztán a finomság!
101
00:16:17,733 --> 00:16:19,960
Te vagy a
sírdogáló szépség?
102
00:16:20,480 --> 00:16:23,931
Jaj szegény fejemnek!
Ó, ha arra a történetre gondolok,
103
00:16:23,986 --> 00:16:27,480
- amit hármasban meséltél nekünk, ott a vízesésnél!
- Te fürdőskurva!
104
00:16:29,000 --> 00:16:35,756
- Andréa! Gyere velem le a pincébe rumért, az majd rendbe hoz!
- Nem, nem, szó se lehet róla! Csak segítsen hagymát pucolni!
105
00:16:35,829 --> 00:16:38,381
- Nem itt lesznek...
- Te született Rió-i!
106
00:16:38,447 --> 00:16:41,094
Jobb idelent, mint hagymát pucolni...
107
00:16:41,141 --> 00:16:45,040
Andréa!
Emlékszel, amikor kiskorunkban ide jöttünk?
108
00:16:45,577 --> 00:16:49,720
- Nem itt játszottuk azt a pisztolyosdit?
- Azóta se ittam ilyen rumot.
109
00:16:50,388 --> 00:16:55,378
Beto, milyen jó, hogy
azóta se vagy képes egy kortyot se inni!
110
00:16:56,360 --> 00:16:57,840
Mint egy kiskölyök!
111
00:16:59,920 --> 00:17:07,079
Emlékszel, mikor idejöttünk játszani,
és azt hittük, hogy idelent laknak a kísértetek?
112
00:17:07,400 --> 00:17:13,760
- A bácsikád meg valamiféle itt lakó állattal riogatott.
- Az emberek mindenfélét hantálnak a gyerekeknek.
113
00:17:16,256 --> 00:17:22,458
Hát, mi már nem vagyunk gyerekek,
és már élvezhetjük az iszogatást, kipróbálod!
114
00:17:37,600 --> 00:17:43,520
Na-na, Andréa, csak nyugiba!
Szóval..., finom?
115
00:17:44,988 --> 00:17:47,099
Kóstold!
116
00:18:03,447 --> 00:18:06,440
Ohó! Hát eddig!
Csak nőkkel voltam!
117
00:18:08,884 --> 00:18:14,440
Andréa!
Nagyszerű szerelmekben lesz részed!
118
00:18:20,698 --> 00:18:27,120
- Az én csajom jósnővé változott?
- Belegabalyodott a partiba! Látszik!
119
00:18:29,432 --> 00:18:34,520
- Egy ász!
- Édesem...
120
00:18:38,460 --> 00:18:45,377
Én már ki is találtam...,
mi lesz a következő játszma!
121
00:18:45,419 --> 00:18:47,800
- Miféle következő játszma?
- Majd meglátod...
122
00:18:48,930 --> 00:18:51,840
Ááá...
Szóval sztriptízt adsz elő nekünk!
123
00:19:22,894 --> 00:19:25,920
Ne már,
te seggfej!
124
00:19:32,278 --> 00:19:35,202
- Látni akarom!
- Andréa, ne már!
125
00:19:36,752 --> 00:19:41,427
- Biztosan? (HARAPDÁLÁS)
- Feltétlenül! Ez a játék!
126
00:19:49,386 --> 00:19:52,520
- Ki lesz az első?
- Talán én...
127
00:19:58,209 --> 00:19:59,713
Most én dobok!
128
00:20:07,043 --> 00:20:09,440
NYALÁS!
129
00:25:33,365 --> 00:25:37,641
- ... kiporciózod?
- Együtt szolgálom föl neked vele Bia-t is!
130
00:25:38,747 --> 00:25:40,520
Hánykor jössz ma el innen?
131
00:25:40,594 --> 00:25:43,325
Nem tudom megmondani.
Én ennek a bárnak a rabszolgája vagyok.
132
00:25:43,541 --> 00:25:47,160
- Oké, de kettőkor, háromkor?
- Fogalmam sincs, Julius.
133
00:25:48,615 --> 00:25:51,480
- Ciki!
- Mi a ciki Biatriz?
134
00:25:51,507 --> 00:25:54,227
Bassza meg,
ez a tyúk nem száll le Beto nyakáról!
135
00:25:55,034 --> 00:25:57,078
Csak nem féltékeny vagy
a Beto gyerekre?
136
00:25:57,146 --> 00:26:01,600
- Milyen féltékenység, Julius? A bátyjára lehettem volna!
- Mi van veled Bia?
137
00:26:03,111 --> 00:26:04,440
Semmi!
138
00:27:38,027 --> 00:27:40,837
Nem fogjátok elhinni,
amit most mondani fogok!
139
00:27:41,000 --> 00:27:44,109
- Beto, én ismerem Adriana édesapját.
- Komolyan?
140
00:27:44,266 --> 00:27:47,431
Komolyan mondom!
Rio de Janeiró-ban laktam, Beto születése előtt.
141
00:27:47,482 --> 00:27:52,562
És hát ő egy jóbarátom volt, végülis,
mert gondok azért mindíg adódnak,
142
00:27:52,622 --> 00:27:57,926
és hát nem voltam biztos
az apád javallataiban, orvosi tanácsaiban.
143
00:27:57,926 --> 00:28:05,030
Abban az időben ő volt ott a helyi atyaúristen, a legjobb szülész.
És ez mindennél fontosabb volt. Tényleg!
144
00:28:05,030 --> 00:28:08,604
Ő próbálkozott és remekül sikerült.
Látod?
145
00:28:08,780 --> 00:28:12,711
- Micsoda véletlen!
- Hajmeresztő, hogy én ismerem Adriana apját!
146
00:28:12,760 --> 00:28:16,600
Nem, azt szoktam mondani, hogy
Rio egy kis város, és mindenki ismer mindenkit!
147
00:28:16,632 --> 00:28:20,920
- Lehetetlenség! A kicsinek a csücske!
- A város, ami ennyire kicsi!
148
00:28:21,280 --> 00:28:26,000
- Hú, mennyire élvezzük!
- Adj pár szalvétát, légyszives!
149
00:30:23,480 --> 00:30:27,280
A fenébe!
Hihetetlen, hogy Andréa az apja miatt nem tudott eljönni!
150
00:30:27,327 --> 00:30:28,871
Veseköve van?
151
00:30:29,805 --> 00:30:35,800
Spongya rá!
Akkor édes kettesben zuhanyozzunk! Jó?
152
00:30:38,249 --> 00:30:41,360
Menjünk az ágyba.
Gyere!
153
00:30:55,116 --> 00:31:15,240
Figyeljetek!
Egy, két, három, négy...
154
00:32:28,299 --> 00:32:30,200
Nézzétek,
ott van a házam!
155
00:32:31,232 --> 00:32:35,151
- Ha meg arra nézel, ott a suli!
- Látom a sulit. De a házat nem!
156
00:32:35,302 --> 00:32:37,040
Látjátok a jövőnket?
157
00:32:37,470 --> 00:32:40,951
- Hoppá! Nem hiszem!
- Sose voltam még ezen a helyen!
158
00:32:41,005 --> 00:32:43,205
- Nagyon szép itt!
- Ez így van.
159
00:32:44,640 --> 00:32:48,000
Azért az nem semmi, hogy második Pedro-nak
milyen szeme volt, amikor itt alapított várost!
160
00:32:49,645 --> 00:32:52,880
- Ezt meg honnan veszed?
- Olvastam, szépségem!
161
00:32:53,072 --> 00:32:59,050
Aha! Andréa!
Áruld el neki, hová megyünk a következő hétvégén!
162
00:32:59,395 --> 00:33:02,160
Az apámnak van egy nyaralója
itt a közelben.
163
00:33:02,400 --> 00:33:06,757
Ő, meg Julio elutaznak hétvégén,
és a ház megürül. Csak a miénk lenne!
164
00:33:06,797 --> 00:33:08,905
Ott tölthetnénk a hétvégét?!
165
00:33:09,100 --> 00:33:10,587
Na?
Mit szólsz?
166
00:33:10,716 --> 00:33:14,600
- Ennyi.
- Ennyi?... akkor fizetünk!
167
00:33:16,486 --> 00:33:20,511
- Menjünk már, a bár hamarosan bezár.
- Jó, akkor menjünk.
168
00:33:20,840 --> 00:33:23,040
Asszem most nem fog
több menni...
169
00:33:23,751 --> 00:33:25,600
Föladom, mehetünk!
Túl sokat ittam.
170
00:33:27,732 --> 00:33:29,360
Szia, Bia!
171
00:33:30,394 --> 00:33:31,720
Csao!
172
00:33:42,706 --> 00:33:43,720
Majd én...
173
00:33:44,050 --> 00:33:47,840
Szétszakadok,
muszály egyet hugyoznom.
174
00:33:47,929 --> 00:33:49,560
Mindjárt visszajövök.
175
00:33:56,810 --> 00:33:58,111
Mit csinálsz Beto?
176
00:33:58,145 --> 00:34:00,495
- Szétszakad a tököm...
- Gyere ide...
177
00:34:00,519 --> 00:34:02,279
Tudom,
hogy mit akarsz!
178
00:34:13,969 --> 00:34:16,138
Gyere, Beto!
179
00:34:41,152 --> 00:34:42,421
Hagyj békén...
180
00:34:45,373 --> 00:34:48,280
Mi van Biatriz? Mi bajod?
Mi történt?
181
00:34:48,455 --> 00:34:50,920
- Hagyjál...
- Mi a...?
182
00:34:51,112 --> 00:34:53,480
- Te vadidegen Bia!
- Hagyjál már...
183
00:35:23,103 --> 00:35:30,280
- A rohadt életbe, Julius, már el is élveztél?!
- Nem tudtam visszatartani, Bia!
184
00:35:31,034 --> 00:35:34,040
Hát akkor,
legalább adj egy cigit!
185
00:35:45,644 --> 00:35:51,160
Bia,
mért nem hagyod itt a francba ezt az idegesítő bárt?
186
00:35:55,078 --> 00:35:56,930
Kibaszott egy válasz!
187
00:35:57,845 --> 00:36:00,240
- Tudod mit láttam?
- Mit?
188
00:36:03,268 --> 00:36:06,320
Az öcséd...
meg a szép Beto...
189
00:36:07,247 --> 00:36:10,391
- Mit beszélsz, Bia?
- Nem hiszed?
190
00:36:10,926 --> 00:36:16,120
Nem hinnéd el mi, hogy
a szépfiú egész eddig csak átejtett minket.
191
00:36:17,560 --> 00:36:22,040
- Azt akarod, hogy el is higgyem...
- Ha egyszer ez a tény...
192
00:36:25,146 --> 00:36:27,200
Nem mondok én semmit se...
193
00:36:27,831 --> 00:36:32,940
- Te is csak egy kis szamár vagy, igaz?
- Menj el Bia, elég volt, menj, holnap reggel utazok.
194
00:36:33,064 --> 00:36:35,920
Induljunk Julius,
kurvára idő van, el fogunk késni!
195
00:36:38,360 --> 00:36:39,840
Viszlát!
196
00:36:58,198 --> 00:37:02,320
Az apám még mindíg nem cserélte ki ezt az ajtót.
Pedig telerakta mindennel a szobát.
197
00:37:02,410 --> 00:37:05,160
- Meg kell javítanom, amit az apám csinált.
- Veled megyek.
198
00:37:05,266 --> 00:37:11,536
- Dri, vidd be a hátizsákomat, és vigyázz a zárral!
- Jó, amíg odalesztek, addig én átöltözök...
199
00:37:11,607 --> 00:37:13,334
- ...idebent.
- Oké!
200
00:37:14,962 --> 00:37:19,052
Ide rakhatták... a bejáratit...
TL113
201
00:37:19,539 --> 00:37:22,209
Mit művelsz, Beto?
202
00:39:06,753 --> 00:39:07,880
Isteni!
203
00:39:07,918 --> 00:39:10,536
- Végig bámulni fogsz?
- Ugrás!
204
00:39:21,396 --> 00:39:29,695
Szerintem, ha az anyám élne még, elfogadna.
Ha mi elfogadjuk. Szeretne téged. Beto-t.
205
00:39:31,959 --> 00:39:33,910
Ezzel akarsz
levenni a lábamról?
206
00:39:35,834 --> 00:39:38,906
Mindíg is
együtt maradunk!
207
00:40:27,699 --> 00:40:31,440
Ma lesz életed legszebb
naplementéje!
208
00:40:59,110 --> 00:41:01,398
Aki lemarad,
az fog mosogatni!
209
00:41:08,143 --> 00:41:11,040
De föntről
még sokkal szebb!
210
00:41:37,226 --> 00:41:40,731
...naplemente...
...ez az éjjeli...
211
00:41:46,100 --> 00:41:48,520
Andréa,
hol marad a parádé?
212
00:41:49,580 --> 00:41:51,080
Miféle parádé!
213
00:41:52,242 --> 00:41:54,245
- Itt látható!
- Látható?
214
00:41:55,760 --> 00:42:01,084
- Egy aprócska ajándékkal készültünk neked!
- Hazugok! Mi ez?
215
00:42:01,375 --> 00:42:07,240
- Elő a farbával!
- Ő már elmesélte a történetét? A jelenlegit, de változik!
216
00:42:07,341 --> 00:42:11,080
Mi ez?
Csak cukkoltok engem?
217
00:42:20,556 --> 00:42:23,160
Hogy csinálod?
218
00:42:30,838 --> 00:42:33,221
- Látod?
- Mit?
219
00:42:33,326 --> 00:42:36,738
- Add oda neki!
- Vigyázz, meg ne égesd a szád!
220
00:42:47,880 --> 00:42:51,920
Mi ez?
Á, értem, egy állat! Egy állat...
221
00:42:53,767 --> 00:42:57,440
Én egy olyan állat vagyok,
aki megharap...
222
00:43:52,382 --> 00:43:56,640
Jöhet egy fehér rum?
Jöhet!
223
00:44:48,701 --> 00:44:51,723
Bia!
Két rumot, légyszi!
224
00:44:52,480 --> 00:44:53,960
Nesze!
225
00:44:58,030 --> 00:44:59,579
Kösz, öreg!
226
00:45:27,446 --> 00:45:30,554
- Csaknem egyedül?
- Ne cukkolj, Bia!
227
00:45:31,035 --> 00:45:36,860
Nahát..., kiábrándultál a bandázásból?
Így van?
228
00:46:10,712 --> 00:46:12,931
- Beto!
- Mi a...
229
00:46:15,520 --> 00:46:22,778
- Menjünk el apám telkére, ott lehetnénk hétvégén! Na?
- Jó. Menjünk! Menjünk.
230
00:47:01,467 --> 00:47:03,680
Imádom ezt a helyet,
Andréa!
231
00:47:04,237 --> 00:47:08,392
- Itt a legjobb, nem?
- Nagyon jó energiák vannak errefelé!
232
00:47:12,945 --> 00:47:15,978
Mi a fasz van veletek
srácok?!
233
00:47:16,640 --> 00:47:18,963
Mi a faszt művelsz az öcsémmel?
234
00:47:19,198 --> 00:47:20,650
Hagyd békén!
235
00:47:20,686 --> 00:47:24,331
- El innen, te kis punci, hülyegyerek!
- Nyughassál Julius, he harcolj!
236
00:47:24,400 --> 00:47:27,066
Én nyughassak?
Nyughassál te, te büdös kurva!
237
00:47:34,863 --> 00:47:36,200
Gyere velem!
238
00:47:36,763 --> 00:47:41,256
- Andréa maradj itt, ne menj oda!
- Most itthagylak titeket. Utána majd beszélünk!
239
00:47:41,858 --> 00:47:42,697
Julius!
240
00:47:51,960 --> 00:47:54,640
Kibaszottul
csak játszottam!
241
00:47:54,920 --> 00:47:58,560
- Én csak játszottam!
- Mondtam már, hogy ne akarj megdumálni!
242
00:47:58,680 --> 00:48:02,000
Az a ribanc nem téged vágott pofán!
Te punci!
243
00:48:02,091 --> 00:48:04,974
Te punci!
Te punci!
244
00:48:05,130 --> 00:48:09,312
- Garantálom, hogy apa megtudja! Te szemét!
- Rohadék!
245
00:48:09,306 --> 00:48:10,378
Te szemét!
246
00:48:17,213 --> 00:48:20,440
- Majd megtudod!
- Te rohadék geci, rohadék!
247
00:48:22,025 --> 00:48:25,001
- Gyere ide!
- Andréa, hogy vagy?
248
00:48:25,000 --> 00:48:28,520
- Bántott a bátyád? Megütött?
- Hagyj békén!
249
00:48:28,733 --> 00:48:32,680
- Kifelé!
- Mi történt Andréa? Nyugodj meg!
250
00:48:36,314 --> 00:48:40,440
- Dri, ne csináld!
- Andréa, felejtsd el! A bátyád is túlteszi magát ezen.
251
00:49:10,465 --> 00:49:14,600
Beto, beszélek majd vele.
Ha túl lesz az első sokkon.
252
00:49:41,269 --> 00:49:45,153
- Van egy ajándékom nektek.
- Mi az?
253
00:49:45,946 --> 00:49:49,160
Egy levél,
amit épp ebben a pillanatban írok.
254
00:49:51,255 --> 00:49:53,320
" Szerelmeim,
255
00:49:54,280 --> 00:50:00,960
biztos vagyok benne, hogy ez egy véget nem érő történet,
és magába sűríti minden fantáziánkat és érzelmünket,
256
00:50:01,064 --> 00:50:05,264
a szereplő hősök örök
paradoxonait.
257
00:50:07,132 --> 00:50:11,702
Biztos vagyok benne, hogy ez egy véget nem érő történet,
mert az emlékeink nem követik a kronológiát.
258
00:50:11,740 --> 00:50:15,425
Mint tudjuk,
Kronosz fölfalja a saját gyermekeit.
259
00:50:15,480 --> 00:50:20,880
Az idő a könyörtelenség nagymestere.
A gyeplő az elmúlás és a halál kezében van.
260
00:50:21,160 --> 00:50:24,560
Mi egy másfajta időt teremtettünk.
Termékenyet, kreatívot.
261
00:50:24,561 --> 00:50:30,281
Újrakezdtük a teremtést!
Megteremtettük a saját történetünket itt és most.
262
00:50:30,373 --> 00:50:32,440
Senkinek
a véleményét nem kértük ki!
263
00:50:36,458 --> 00:50:42,160
Bátorság, fiúk!
Mert ez lenne ugyebár a mi életünk! Irányítani akarjuk!
264
00:50:42,520 --> 00:50:46,831
Szabadon, kreatíven.
Örökké követni fogjuk a nevetés jogát! Örökké! Örökké!
265
00:50:48,744 --> 00:50:49,651
Örökké!
266
00:50:52,307 --> 00:50:55,036
Az élvezet szellemét
elképesztő démonok lengik körül.
267
00:50:55,080 --> 00:51:02,120
Mégis, ünnepeljük kacagással a vér és a bor ízét!
És a titkainkat zárja magába ez a röpke kis levélpapír!
268
00:51:02,613 --> 00:51:05,413
Szeretlek titeket"
269
00:51:13,886 --> 00:51:16,240
Én is szeretlek!
270
00:51:32,224 --> 00:51:34,360
- Sós?
- Aha!
271
00:51:52,825 --> 00:51:55,160
- Beto!
- Mi van?
272
00:51:56,829 --> 00:51:59,240
Mi a bajod?
273
00:51:59,670 --> 00:52:00,444
Semmi.
274
00:52:00,985 --> 00:52:07,800
Semmi!
A fenébe! Napok óta el vagy kámpicsorodva, a szentségit!
275
00:52:08,255 --> 00:52:09,200
Dehogy!
276
00:52:10,618 --> 00:52:13,058
Nyugodtan elmondhatod!
277
00:52:13,132 --> 00:52:17,772
A kutyafáját!
Sose mesélsz nekem a kapcsolataidról. Ki vele!
278
00:52:18,000 --> 00:52:22,280
Nem értem hirtelen miért nem mondasz semmit arról,
ami történhetett!
279
00:52:23,597 --> 00:52:28,056
- Most nem, anya. Felejtsd el!
- Valami Andréa-val?
280
00:52:28,840 --> 00:52:36,480
Összekülönbözés, ami velem és Andréa között volt.
Nem is akarok róla beszélni!
281
00:52:53,781 --> 00:52:55,320
Megnézem!
282
00:53:03,761 --> 00:53:09,415
Meglepetés.
Ülj le, ülj ide Andréa!
283
00:53:10,226 --> 00:53:12,240
Hozok neked is egy tányért.
284
00:53:17,604 --> 00:53:24,354
Nem vagy éhes, nem! Ne szabadkozz!
Itt a saláta!
285
00:53:27,982 --> 00:53:32,240
Hopplá!
Szereted a répát?
286
00:53:35,310 --> 00:53:36,640
Jó!
287
00:53:48,090 --> 00:53:51,881
Igen!
Emlékszem egy nagyszerű történetre! Fiatal koromból.
288
00:53:52,000 --> 00:53:54,720
Hozzátok hasonló korúnak
kellett akkor lennem!
289
00:53:54,880 --> 00:54:03,840
Karnevál idején volt, hatalmas parti, egy olyan karneváli,
olyasféle bárban, ahová ti is jártok.
290
00:54:04,000 --> 00:54:14,680
Szóval, ott kellett lennünk, már jó korán, és én ittam egyik pohárkával a másik után,
amitől hirtelen belehuppantam egy karosszékbe.
291
00:54:14,880 --> 00:54:28,920
Elpilledtem. És egyszercsak a semmiből ott volt egy kéz, zsebkendővel az arcomon,
valami erős szagot éreztem, de nem volt időm semmire, csak kapkodtam a levegő után.
292
00:54:29,480 --> 00:54:37,019
Jaj! Hát, szörnyű volt.
Pedig milyen jó barátaim voltak akkor!
293
00:54:37,019 --> 00:54:44,240
A legjobb barát mintaképe volt Julia, jaj a Julia, mindig csak a Julia!
Julia, aki adott egy puszit.
294
00:54:44,240 --> 00:54:50,600
Dehát az a csók olyan volt, mint egy lélegzetvétel.
Persze akkor még nem tudtam...
295
00:54:50,747 --> 00:55:01,800
Emlékszem, elmentünk valahová, elmentünk sétálni mindenfelé a városban,
...aztán a mi házunkban kötöttünk ki,
296
00:55:01,962 --> 00:55:05,625
mert a szüleim
szokásuk szerint elutaztak valahová.
297
00:55:05,736 --> 00:55:11,920
A ház összes szobája közül
mi a szüleim hálószobáját választottuk ki. Természetesen
298
00:55:12,225 --> 00:55:19,840
egész éjjel ott maradtunk.
Másnap, úgy emlékeztem, mintha Alfonso lett volna ott. Édes istenem, Alfonso!
299
00:55:20,022 --> 00:55:23,880
Alfonso volt akkoriban a barátom,
akit úgy elhajítottam, mint egy labdát.
300
00:55:24,215 --> 00:55:32,918
Heló! Én a sztorimat mesélem, ti meg rám se hederítetek!
A Juliával való kalandomról beszélek!
301
00:55:33,494 --> 00:55:43,920
A kibaszott Julia! Hogy a fenébe emlékezhetek őrá?
Uramisten, az a bolond Julia...jaj nekem...!
302
00:55:44,391 --> 00:55:46,653
Minek is mondom el...
303
00:56:21,755 --> 00:56:27,814
Szeretlek.
Nagyon szeretlek.
304
00:56:29,052 --> 00:56:30,155
Anya?
305
00:56:32,359 --> 00:56:33,400
Szia, anya!
306
00:56:34,001 --> 00:56:36,932
- Adriana van a telefonban.
- Jó, Mondd, hogy nem érek rá.
307
00:56:37,200 --> 00:56:44,367
Nem mondom.
Már háromszor ideszólt, háromszor szabadkoztam, negyedszerre nem teszem!
308
00:56:44,367 --> 00:56:49,389
- Gyere le és beszélj vele, aztán visszajöhetsz a szobádba.
- Mondd neki, hogy alszom.
309
00:56:49,389 --> 00:56:52,999
- Most nem tudok vele beszélni.
- Ez nem tisztességes, Beto, azzal a szegény lánnyal!
310
00:56:53,092 --> 00:56:57,534
- Andréa alszik!
- Itt várakozik a vonalban és nem tudok mit mondani neki!
311
00:56:57,598 --> 00:57:01,244
- Nem telefonálgathat örökké!
- Majd később beszélek vele, jó?
312
00:57:01,244 --> 00:57:05,955
Nem! Nem megyek sehová! Pont fordítva!
Lejössz, beszélsz vele, és visszajössz
313
00:57:05,955 --> 00:57:11,573
- a szobádba, és addig alszol, ameddig akarsz!
- Most alszok. Inkább innék veled egy kávét odalent az ebédlőben...
314
00:57:11,642 --> 00:57:16,360
Egy kávét, anya, kérlek!
Szeretlek, anya, puszi, szeretlek...
315
00:57:33,280 --> 00:57:41,080
- Jó reggelt!
- Nem! Ne reggelizzgess nekem! Inkább intézd el a telefont!
316
00:57:44,637 --> 00:57:49,939
- Beto, fogd a telefont, és hívd föl Adriana-t!
- Majd fölhívom a reggeli után.
317
00:57:49,934 --> 00:57:53,600
Nem!
Tudod, hogy hányszor éltél vissza azzal, hogy kimentselek?
318
00:57:53,737 --> 00:57:58,200
Már vagy tízszer
félresöpörtél az ehhez hasonló mondókáiddal!
319
00:57:59,405 --> 00:58:01,640
Ha befejezem a reggelizést,
megteszem.
320
00:58:02,020 --> 00:58:06,520
Beto, kérlek,
fogd azt a telefont, és hívd föl Adriana-t!
321
00:58:10,770 --> 00:58:17,520
- Anya, ahogy tudom, föl fogom hívni. Most nem akarok vele beszélni.
- Dehát mi a te problémád? Szeretném megérteni?!
322
00:58:18,012 --> 00:58:23,720
Tényleg szeretném megtudni, mi itt a probléma.
Az a lány már tízszer idecsörgött!
323
00:58:25,670 --> 00:58:28,840
- Anya, nem akarok most beszélni. Nincs probléma, csak nem akarok beszélni vele.
- Akkor...
324
00:58:28,920 --> 00:58:33,623
mi lesz a következő lépés?
Legközelebb, ha fölhív, kénytelen leszek azt válaszolni,
325
00:58:33,661 --> 00:58:38,253
hogy nem tudsz vele beszélni, mert
éppen Andréa-val alszotok együtt a szobádban!
326
00:58:44,933 --> 00:58:46,880
Ez így nektek megfelel?
327
00:58:47,190 --> 00:58:47,960
Persze!
328
00:58:51,213 --> 00:58:52,898
Nem gond!
329
00:59:03,721 --> 00:59:07,520
Esetleg elmondanátok nekem valamit?
330
00:59:16,066 --> 00:59:19,530
- Nincs mit!
- Mindkettőtöknek odalett a nyelve?
331
00:59:20,583 --> 00:59:22,320
Hát ez szép!
332
00:59:23,651 --> 00:59:25,760
Anya,
kérsz kávét?
333
01:00:42,266 --> 01:00:45,535
Bia,
adj egy adag rumot!
334
01:01:08,895 --> 01:01:10,680
Mégegyet!
335
01:01:23,215 --> 01:01:26,699
A srácaidat keresed?
336
01:01:27,420 --> 01:01:28,240
Mi?
337
01:01:32,235 --> 01:01:35,040
Nem nagyon lehetnek itt.
338
01:01:38,040 --> 01:01:40,240
Ha valahol másutt
kavarnak.
339
01:01:42,818 --> 01:01:47,070
- Te büdös kurva! Hogy merészelsz így beszélni róluk!
- Hé, csajszi!
340
01:01:47,119 --> 01:01:50,519
- Jobb lenne, ha elhúznál!
- Hozzám ne merj érni!
341
01:02:02,606 --> 01:02:05,273
Na, nézzenek oda!
342
01:02:06,135 --> 01:02:10,520
Egész héten kerestelek Beto,
hívogattalak otthon, de egyszer se válaszoltál.
343
01:02:10,680 --> 01:02:13,200
Anyáddal beszéltem,
üzeneteket is hagytam, Beto!
344
01:02:13,360 --> 01:02:16,600
Eszed ágában se volt engem megnyugtatni,
hogy mi is történt!
345
01:02:17,541 --> 01:02:23,400
Hagyjál békén! Hagyj békén!
Semmi kedvem veled társalogni! Kopj le!
346
01:02:24,680 --> 01:02:30,160
Te meg Andréa! Te meg ott voltál vele.
Az egész szarságot kitervelte! Mert véget akart vetni!
347
01:02:30,240 --> 01:02:33,200
Azt hiszitek,
ennyire hülye vagyok?
348
01:02:33,348 --> 01:02:35,800
Azt hiszitek,
hogy én csak egy bohóc vagyok?
349
01:02:38,080 --> 01:02:44,120
Azt hittem, én vetek véget a köztünk levő kapcsolatnak, Beto.
Mit keres itt ez a srác? Hogy tehetted ezt velem?
350
01:02:45,320 --> 01:02:51,800
Te is csak egy marha nagy seggfej vagy!
Remélem boldogok vagytok így édeskettesben!
351
01:02:54,641 --> 01:02:57,600
Mi a rosseb volt ez Andréa?
Mit akar ez a csávó tőled?
352
01:02:57,600 --> 01:03:01,640
Még mindíg folytatod ezt a szarságot?
Még mindíg folytatod ezt a szarságot?
353
01:03:02,640 --> 01:03:05,280
A picsába,
megígérted, hogy véget vetsz ennek!
354
01:03:05,840 --> 01:03:11,080
Tűnj el innen!
Megígérted, hogy hanyagolod a pasast. Még mindíg vele vagy?
355
01:03:19,280 --> 01:03:21,718
- Andréa, ne hallgass rá! Andréa, ne hallgass rá!
- Hát nem láttad?!
356
01:03:21,920 --> 01:03:24,560
- Hát nem láttad?!
- De láttam!
357
01:03:24,957 --> 01:03:29,840
Ne hallgass rá, Andréa! Andréa!
Hát csak hallgass a bátyád dumájára!
358
01:03:30,176 --> 01:03:31,440
Csak hallgass rá!
359
01:03:32,720 --> 01:03:37,440
Azt hiszed, hogy ismered őt?
Tudod te, hogy mit kell nekem otthon elviselnem?
360
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
Ne törődj vele,
mit mondanak mások!
361
01:03:39,875 --> 01:03:43,854
Andréa!
Nagyon is tudom, hogyan élnek ők itt, Valenca-ban!
362
01:03:44,280 --> 01:03:49,560
Miattad vagyok itt, hogy fölvállalhasd magadat!
Szerelmesek vagyunk egymásba!
363
01:03:52,027 --> 01:03:53,617
Csak te gyáva vagy!
364
01:03:55,523 --> 01:03:56,912
- Gyáva!
- Te...
365
01:03:57,527 --> 01:04:03,120
Te...te egy önző fráter vagy! Egy önző srác.
Egy önző srác!
366
01:04:03,320 --> 01:04:05,875
Fogalmad sincs
mi megy otthon minálunk.
367
01:04:05,920 --> 01:04:12,426
Nem tudsz te semmiről! Nem ismered a bátyámat,
se az apámat, nem tudsz te semmit se!
368
01:04:12,560 --> 01:04:19,040
- Azt hiszed magadról, hogy olyan nagyokos vagy, de az csak a te képzelgésed!
- Higgadj már le!
369
01:04:19,360 --> 01:04:24,400
- Velem együtt megoldhatnánk, de te nem akarod!
- Hát persze! Veled minden megoldódna!
370
01:04:28,596 --> 01:04:30,120
Szemétláda!
371
01:04:33,475 --> 01:04:35,280
Gyáva!
372
01:05:04,798 --> 01:05:05,989
Tetszik?
373
01:05:08,519 --> 01:05:12,920
Ez volt az utolsó alkalom,
hogy hozzám érhettél.
374
01:05:13,667 --> 01:05:16,840
Undorodok
tőled!
375
01:07:04,264 --> 01:07:06,520
Megyek!
376
01:07:32,628 --> 01:07:34,850
- Adriana!
- Andréa!
377
01:07:34,939 --> 01:07:37,492
- Jól vagy?
- Jól!
378
01:07:38,286 --> 01:07:43,680
- Rachiel mondta, hogy itt vagy, rég ne láttalak, eljöttem hozzád.
- Ülj le!
379
01:07:55,062 --> 01:07:57,320
- Mi van?
- Semmi...
380
01:07:57,924 --> 01:08:00,364
- Mit nevetsz, Dri?
- Ne foglalkozz vele!
381
01:08:00,657 --> 01:08:01,842
Ki vele!
382
01:08:02,880 --> 01:08:04,886
Megcsiklandozzalak?
383
01:08:05,350 --> 01:08:07,482
- Bökd már ki, Dri!
- Rendben!
384
01:08:08,028 --> 01:08:12,480
- Nem hiszem, hogy elmondhatom neked.
- Mi a fene az? Ne rejtélyeskedj! Ki vele!
385
01:08:13,892 --> 01:08:16,451
Jaj, Andréa!
Egyszer láttalak titeket dugás közben.
386
01:08:17,711 --> 01:08:20,791
Basszus, Dri!
Baszd meg magad!
387
01:08:22,843 --> 01:08:25,402
Andréa!
Nézz ide!
388
01:08:26,168 --> 01:08:29,769
Nézz ide rám!
Te egy varázslatos személy vagy,
389
01:08:30,308 --> 01:08:33,148
egy bámulatos fiú!
390
01:08:33,646 --> 01:08:37,405
Tudod te, hogy milyen édes pasi vagy,
hatalmas szívvel, Andréa!
391
01:08:38,840 --> 01:08:44,685
Mindent, amit közösen megéltünk, én, te, Beto,
mindezt sose fogjuk elfeledni!
392
01:08:44,855 --> 01:08:45,720
Ja!
393
01:08:47,438 --> 01:08:54,520
Dri, te szintén egy varázslatos nő vagy.
Gyönyörű és találékony, tehetséges teremtés.
394
01:08:57,880 --> 01:08:58,760
És...
395
01:09:01,960 --> 01:09:03,880
És te mindent
megváltoztattál!
396
01:09:21,942 --> 01:09:23,840
Isten veled!
397
01:09:25,000 --> 01:09:26,312
Viszlát!
398
01:09:42,252 --> 01:09:49,414
1996. október 11.
399
01:10:08,321 --> 01:10:09,960
- Szia!
- Szia, Andréa!
400
01:10:10,074 --> 01:10:11,610
- Jól vagy?
- Jól.
401
01:10:11,645 --> 01:10:14,762
- Miben segíthetek?
- Nem, csak egy kis levelet hagyok itt Beto-nak.
402
01:10:14,780 --> 01:10:18,888
- Gyere be, itthon van.
- Nem, sietek, itt hagynám csak!
403
01:10:18,949 --> 01:10:22,118
- Kérlek, add át neki!
- Persze, természetesen! Minden rendben?
404
01:10:22,200 --> 01:10:23,320
Persze!
405
01:10:24,007 --> 01:10:26,783
- Viszlát!
- Köszi, viszlát!
406
01:10:32,716 --> 01:10:35,560
Beto!
Hahó, Beto!
407
01:10:35,609 --> 01:10:38,327
- Szia, anya!
- Itt egy levél, neked. Andréa küldi.
408
01:10:38,418 --> 01:10:40,443
- Most?
- Csak itthagyta!
409
01:10:40,600 --> 01:10:42,040
Kösz, anya!
410
01:10:45,114 --> 01:10:46,360
Beto!
411
01:10:47,200 --> 01:10:51,920
Tudod, hogy milyen nehézkes vagyok,
hogy mennyire nem tudom kifejezni magam.
412
01:10:52,480 --> 01:10:54,640
Mégis levélírásra adom a fejem.
413
01:10:56,160 --> 01:11:02,440
Sose fogom elfeledni azt a verset, amit Dri olvasott fel nekünk.
Arról szólt, hogy a szerelmes levelek milyen nevetségesek.
414
01:11:02,920 --> 01:11:08,120
De nem a számomra!
Először is, mert én ugyanilyen érzésekkel küszködtem.
415
01:11:08,194 --> 01:11:11,234
Hajtott a kényszer,
hogy érezhessem az illatodat.
416
01:11:11,560 --> 01:11:18,320
Simogathassam a hajad, a karjaid,
hogy veled aludhassak és veled szeretkezzek.
417
01:11:18,960 --> 01:11:22,440
És a végére
teljesen átadtam magamat neked.
418
01:11:22,497 --> 01:11:27,600
Úgy éreztem magam, mint a dalban:
A szerelem láthatatlanul éget föl.
419
01:11:28,000 --> 01:11:30,320
Maró seb,
ami nem érzéseket teremt.
420
01:11:30,374 --> 01:11:32,814
Egy boldogtalan élvezet.
421
01:11:33,520 --> 01:11:36,080
Ez az első szerelmes levél,
amit én írtam.
422
01:11:36,320 --> 01:11:39,360
És már érzem, hogy
egy kicsit nevetséges is.
423
01:11:41,753 --> 01:11:46,600
Írva ezt a levelet, úgy látom,
az ilyen levélszerelem csak még orvosolhatatlanabbá tesz mindent.
424
01:11:47,160 --> 01:11:52,800
Azért írtam, hogy elmondjam: mennyire szeretlek.
Meg azért is, mert itt és most kell a történetünkben lennie.
425
01:11:53,640 --> 01:11:59,880
Bocsásd meg a bátortalanságomat, hogy nem szemtől szembe mondom.
De még szoknom kell, hogy eljött az én időm.
426
01:11:59,942 --> 01:12:03,462
Biztosíthatlak,
ez lesz a mi legnagyszerűbb barátságunk.
427
01:12:03,568 --> 01:12:04,508
Andréa.
428
01:12:07,132 --> 01:12:08,745
Vigyázz, autó!
429
01:12:26,080 --> 01:12:30,200
Halló!
Igen, az!
430
01:12:47,173 --> 01:12:48,622
Értem.
431
01:12:50,025 --> 01:12:53,452
- Mi van? Már nem is kopogsz?
- Beto!
432
01:12:54,081 --> 01:12:56,000
Borzalmas dolgot
kell mondanom.
433
01:12:56,480 --> 01:13:02,200
Andréa balesetet szenvedett.
Elgázolták és meghalt.
434
01:13:02,600 --> 01:13:05,120
Ki állítja ezt az őrültséget?
435
01:13:19,649 --> 01:13:23,640
- Nem akarom!
- Ne csinálj őrültséget!
436
01:13:59,839 --> 01:14:02,121
Az előrejelzések szerinti esős idő
folytatódik Rio...
437
01:14:07,273 --> 01:14:11,391
Január...
Brazília mára virradóra elveszítette egyik legnagyobb bálványát.
438
01:14:15,209 --> 01:14:23,080
Meghalt Renato Russo.
Az énekes-dalszerző a szeretet mindenekfölötti küldetését hagyományozta ránk.
439
01:15:24,956 --> 01:15:29,494
- Renato, ne! Renato ne!
- Milyen Renato?
440
01:15:29,621 --> 01:15:33,200
Hát Renato, Beto?!
Meghalt Renato Russo. Nem láttad?
441
01:15:37,356 --> 01:15:40,838
Az Andréa volt!
442
01:16:35,724 --> 01:16:41,546
Fiatalok emlékére, akik hamar eltávoztak, és olyan intenzív életet éltek,
mint a mi hősünk, Renato Russo.
443
01:16:42,440 --> 01:16:55,480
Fordította
TransLator TL113
444
01:18:56,510 --> 01:18:58,640
Szeretlek.
445
01:18:58,794 --> 01:19:00,880
Nagyon szeretlek.
38388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.