Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,201 --> 00:00:57,434
Laut Barents, Rusia
2
00:01:15,302 --> 00:01:22,730
Kapal Persekutuan Rusia Konek
Kelas Akula
3
00:01:40,783 --> 00:01:45,578
USS Tampa Bay
LA Kelas Pemburu - Pembunuh
4
00:01:45,581 --> 00:01:46,780
Laporkan status.
5
00:01:46,782 --> 00:01:50,118
Kapten, mengekori Akula Rusia
dalam jarak 400 kaki.
6
00:01:50,120 --> 00:01:54,221
- Jarak terdekat 0-3-5.
- Kita tetap tak terkesan, tuan.
7
00:01:54,223 --> 00:01:56,222
Dua jam, 45 minit mengekorinya, Kapten.
8
00:01:56,224 --> 00:01:58,191
Kita tepat di belakangnya dan mereka tak sedar.
9
00:01:58,193 --> 00:01:59,326
Fokus ke tugasmu.
10
00:01:59,328 --> 00:02:04,065
Komunikasi ini Kapten. Jaga jarak.
Tetap di belakangnya.
11
00:02:21,948 --> 00:02:23,214
Kapten, berlaku letupan di Konek.
12
00:02:23,216 --> 00:02:25,381
- Kuatkan suaranya.
- Ya, tuan.
13
00:02:27,619 --> 00:02:30,253
Mereka menyalakan suar darurat.
14
00:02:30,255 --> 00:02:31,854
Mentransmisi dua ping aktif.
15
00:02:31,856 --> 00:02:33,191
- Beritahu mereka kita di sini.
- Sebentar.
16
00:02:35,158 --> 00:02:36,627
Apa itu ?
17
00:02:39,462 --> 00:02:41,663
Torpedo di air jarak 3-3-5 dalam 600 kaki !
18
00:02:41,665 --> 00:02:44,666
Elak torpedo itu.
Turun ke kedalaman 700 kaki !
19
00:02:44,668 --> 00:02:45,899
- Itu dari Konek ke ?
- Tidak, tuan.
20
00:02:45,901 --> 00:02:47,401
Asalnya dari atas kita.
21
00:02:47,403 --> 00:02:49,003
- 400 kaki !
- Melaju ke depan !
22
00:02:49,005 --> 00:02:50,536
- Kapten, tak ada masa.
- 200 kaki !
23
00:02:50,538 --> 00:02:52,573
- Belok tajam ke kanan !
- Torpedo dah sampai !
24
00:03:04,564 --> 00:03:06,552
Pusat Komando Tentera Kebangsaan
Pentagon
25
00:03:06,553 --> 00:03:07,786
- Laksamana.
- Kapten.
26
00:03:07,788 --> 00:03:09,988
Tampa Bay menghilang di Semenanjung Kola.
27
00:03:09,990 --> 00:03:11,756
NAVSEA melaporkan tak ada pembaikan..,..
28
00:03:11,758 --> 00:03:13,091
Tak ada masalah Radio dan..,..
29
00:03:13,093 --> 00:03:14,825
Tak ada cuaca buruk di Laut Barents.
30
00:03:14,827 --> 00:03:16,760
Kita mendekati perairan Rusia.
31
00:03:16,762 --> 00:03:19,429
Ya, tuan. Mereka saling mengekori
dengan kapal selam Rusia selama beberapa minggu.
32
00:03:19,431 --> 00:03:21,433
Mari berharap yang terbaik.
33
00:03:22,768 --> 00:03:24,536
Tuan, mereka 2 jam terlambat melapor.
34
00:03:26,105 --> 00:03:27,569
Kita tak boleh melakukannya.
35
00:03:27,571 --> 00:03:31,040
Kita kena cakap ke Dewan
dan paksa mereka melakukannya.
36
00:03:31,042 --> 00:03:33,041
Memaksa berperang di Artik, Charles ?
37
00:03:33,043 --> 00:03:34,476
Sudahlah, ini hanya gertakan.
38
00:03:34,478 --> 00:03:37,546
Presiden Rusia hanya menyombongkan dirinya saja.
39
00:03:37,548 --> 00:03:39,147
Dia memalukan kita di Syria.
40
00:03:39,149 --> 00:03:41,116
Dia terus menentang kita di Crimea.
41
00:03:41,118 --> 00:03:43,051
Kita biarkan dia mendominasi di Baltik ?
42
00:03:43,053 --> 00:03:44,619
Seterusnya Eropah ?
43
00:03:44,621 --> 00:03:47,355
- Jangan sampai kita memicu perang sejuk.
- Begitu juga mereka.
44
00:03:47,357 --> 00:03:49,189
Adakah benar kita menyaksikan..,..
45
00:03:49,191 --> 00:03:52,092
Pembangunan tentera paling agresif dalam sejarah Rusia ?
46
00:03:52,094 --> 00:03:54,195
Ini bukan masanya tinggal diam.
47
00:04:06,107 --> 00:04:09,108
Tuan, Tampa Bay menghilang di Laut Barents.
48
00:04:09,110 --> 00:04:11,810
Kami menangkap isyarat kecemasan di atas Semenanjung Kola.
49
00:04:13,213 --> 00:04:16,647
Itu wilayah belakang Rusia.
50
00:04:16,649 --> 00:04:19,083
Itu kapal selam dengan sistem rahsia kita.
51
00:04:19,085 --> 00:04:21,551
Dan 110 anak kapal, tuan.
52
00:04:21,553 --> 00:04:24,221
Dah tentulah.
Jika kau nak cepat ke sana..,..
53
00:04:24,223 --> 00:04:26,824
Kau kena bersenjata berat,
memakai kapal selam terpantas.
54
00:04:26,826 --> 00:04:28,959
Aku beritahu Armada ke-6
kau nak kapal Pemburu - Pembunuh.
55
00:04:28,961 --> 00:04:30,793
Tak ada kapal itu di wilayah sana..,..
56
00:04:30,795 --> 00:04:32,662
Dengan kapal selam penyelamat.
57
00:04:32,664 --> 00:04:34,730
Ada, kita ada satu.
58
00:04:34,732 --> 00:04:38,666
Tidak, nak, Arkansas tak ada Kapten.
59
00:04:38,668 --> 00:04:40,568
Dan aku berikan Kapten baru.
60
00:04:40,570 --> 00:04:42,905
Dia di wilayah ini, tak pernah jadi Kapten.
61
00:04:44,140 --> 00:04:46,206
Joe Glass ?
62
00:04:46,208 --> 00:04:47,942
Di mana kau menemuinya ?
63
00:04:47,944 --> 00:04:49,842
Kelas apa dia ?
64
00:04:49,844 --> 00:04:51,646
Tak pernah ke Annapolis, tuan.
65
00:04:55,516 --> 00:05:00,105
Pergunungan Lochaber
Scotland
66
00:05:45,594 --> 00:05:46,626
Glass.
67
00:05:46,628 --> 00:05:48,161
Tunggu untuk transmisi aman..,..
68
00:05:48,163 --> 00:05:49,932
Dari Komando Kesatuan Udara
69
00:06:01,081 --> 00:06:06,067
USS Arkansas
Pangkalan Angkatan Laut Faslane, Scotland
70
00:06:17,883 --> 00:06:21,057
Bangga Berada Di Kedalaman
Pengabdian Senyap
71
00:06:26,897 --> 00:06:28,033
Komander Glass ?
72
00:06:29,199 --> 00:06:30,899
XO Brian Edwards.
73
00:06:30,901 --> 00:06:32,734
Bagaimana perjalananmu dari Portsmouth, Kapten ?
74
00:06:32,736 --> 00:06:35,735
Cepat. Apa yang kau ada di sini ?
75
00:06:35,737 --> 00:06:38,006
Perintah khusus dari Armada Ke-6.
76
00:06:38,008 --> 00:06:39,776
Mereka tak membuang masa, Tuan.
77
00:06:48,883 --> 00:06:52,187
XO, panggil anak kapal.
78
00:06:53,621 --> 00:06:55,422
Kita berangkat secepat mungkin.
79
00:06:56,557 --> 00:06:59,791
Mereka baru saja diberi cuti 2 hari, tuan.
80
00:06:59,793 --> 00:07:01,362
Mustahil ditemui.
81
00:07:02,230 --> 00:07:03,962
Mustahil ?
82
00:07:03,964 --> 00:07:05,296
Katakan sesuatu, XO.
83
00:07:05,298 --> 00:07:07,734
Berapa banyak bar di Faslane ini ?
84
00:07:07,968 --> 00:07:09,033
Dua.
85
00:07:09,035 --> 00:07:11,635
Mari lakukan rancangan radikal.
86
00:07:11,637 --> 00:07:14,139
Kau cari di satu bar, aku cari di lainnya.
87
00:07:16,108 --> 00:07:17,141
Baik, tuan.
88
00:07:30,354 --> 00:07:31,421
Turunkan, turunkan.
89
00:07:34,189 --> 00:07:37,824
Buka hatch.
Tiub satu-empat beroperasi.
90
00:07:37,826 --> 00:07:40,128
- Masukkan torpedo ke tiub satu.
- Masukkan !
91
00:07:40,130 --> 00:07:42,396
Demi tuhan,
kita memasukkan banyak senjata.
92
00:07:42,398 --> 00:07:45,131
- Ya, kita perlu ini semua ?
- Ini semua perintah Kapten.
93
00:07:45,133 --> 00:07:46,433
Aku dengar dia pernah di Baton Rouge.
94
00:07:46,435 --> 00:07:48,467
Pekerja keras, tak pernah jadi Kapten.
95
00:07:48,469 --> 00:07:50,836
Khabarnya dia memukul pegawai atasannya.
96
00:07:50,838 --> 00:07:52,904
Ya, ya, aku dengar dia baik saja.
97
00:07:52,906 --> 00:07:55,907
Selalu ditugaskan ke pelabuhan panas
dari sini sampai Samoa.
98
00:07:55,909 --> 00:07:58,176
- Ya ? Jadi dia seperti kita.
- Apa ?
99
00:07:58,178 --> 00:08:01,413
Sejak bila kau ada keyakinan sebesar itu, Brickowski ?
100
00:08:01,415 --> 00:08:03,215
Bila kau pernah bertemu Kapten seperti kita ?
101
00:08:03,217 --> 00:08:05,085
Okey, bertenanglah.
Kita ada kerja.
102
00:08:30,541 --> 00:08:31,608
Teruskan.
103
00:08:42,051 --> 00:08:43,316
Kapten di pusat kawalan.
104
00:08:43,318 --> 00:08:45,352
Kapal dah sedia menyelam, Kapten.
Tak ada kontak permukaan.
105
00:08:45,354 --> 00:08:47,287
Aku berniat melancarkan kapal.
106
00:08:47,289 --> 00:08:49,291
Arkansas sedia menyelam, tuan.
107
00:08:56,762 --> 00:08:59,666
Aku Park, Navigasi.
Kita nak ke mana, Kapten ?
108
00:09:07,339 --> 00:09:10,209
Kapal perang Arkansas,
Aku Kapten kamu, Joe Glass
109
00:09:12,379 --> 00:09:15,747
Aku nak cakap kalau aku kenal
Komander O'Brian secara peribadi
110
00:09:16,814 --> 00:09:18,383
Aku tahu dia melatih kamu dengan baik
111
00:09:20,084 --> 00:09:21,450
Aku juga mendengar banyak khabar..,..
112
00:09:21,452 --> 00:09:22,951
Kapten macam apa aku..,..
113
00:09:22,953 --> 00:09:24,853
Aku akan jujur beritahu kamu
114
00:09:24,855 --> 00:09:26,221
Aku bukan lulusan Annapolis..,..
115
00:09:26,223 --> 00:09:29,057
Yang belajar seperti kamu di dalam kelas.
116
00:09:29,059 --> 00:09:32,260
Aku melaksanakan tugas seperti kamu,
mengawasi sonar..,..
117
00:09:32,262 --> 00:09:34,061
Pernah naik Bull Nuke,
Membersihkan tiub torpedo.
118
00:09:34,063 --> 00:09:36,030
Jika kamu fikir aku kenal kamu lebih baik..,..
119
00:09:36,032 --> 00:09:38,334
Daripada pegawai sebelumnya, kamu benar.
120
00:09:39,401 --> 00:09:41,234
Aku bertugas di dalam air sepanjang hidup
121
00:09:41,236 --> 00:09:42,536
Aku terlepas lima pilihanraya
122
00:09:42,538 --> 00:09:44,405
Tujuh Super Bowls,
perkahwinan kakakku
123
00:09:44,407 --> 00:09:45,774
Dan kematian Ayahku.
124
00:09:47,375 --> 00:09:48,876
Itu yang aku tahu di sini.
125
00:09:50,111 --> 00:09:51,579
Aku seperti kamu.
126
00:09:53,480 --> 00:09:55,548
Jika kamu fikir Aku pernah menjalankan..,..
127
00:09:55,550 --> 00:09:57,817
Kapal paling ketat yang pernah kamu lihat,
maka kamu salah.
128
00:09:59,320 --> 00:10:01,453
Ini bukan latihan persediaan.
129
00:10:01,455 --> 00:10:04,821
Saudara kamu di Tampa Bay
hilang di perairan Rusia.
130
00:10:04,823 --> 00:10:06,358
Kemungkinan tenggelam.
131
00:10:09,161 --> 00:10:11,827
Kamu pasti kenal seseorang di kapal selam itu.
132
00:10:11,829 --> 00:10:13,965
Sekarang kita akan mencari mereka.
133
00:10:15,633 --> 00:10:17,068
Jadi ikut perintah.
134
00:10:18,002 --> 00:10:19,904
Aku mengharapkan yang terbaik dari kamu.
135
00:10:22,106 --> 00:10:24,908
Aku boleh melakukan kerja lebih baik
dari kamu, tapi aku tak lakukan
136
00:10:25,609 --> 00:10:26,943
Lakukan tugas kamu..,..
137
00:10:28,545 --> 00:10:30,446
Dan itu jadi tanggung jawabku.
138
00:10:34,417 --> 00:10:35,817
Teruskan, XO.
139
00:10:36,918 --> 00:10:37,987
Baik, tuan.
140
00:10:42,825 --> 00:10:46,560
Laksamana Fisk ? Laksamana Fisk.
141
00:10:46,562 --> 00:10:48,159
Aku mesyuarat bersama Presiden sejam lagi..,..
142
00:10:48,161 --> 00:10:50,163
Tapi Angkatan Laut tak mahu berkongsi.
143
00:10:50,465 --> 00:10:52,264
Aku bekerja untuk Ketua Dewan Gabungan.
144
00:10:52,266 --> 00:10:53,598
Bukannya NSA, Cik Norquist..,..
145
00:10:53,600 --> 00:10:55,535
Atau kita guna nama depan sekarang ?
146
00:10:57,404 --> 00:10:59,604
- Ini dari sekolah Anak - Anakku.
- Baiklah.
147
00:10:59,606 --> 00:11:02,507
IUSS mendapati dua letupan di Semenanjung Kola..,..
148
00:11:02,509 --> 00:11:04,675
Tepat di mana Tampa Bay menghilang.
149
00:11:04,677 --> 00:11:06,477
- Dua ?
- Mungkin kapal mereka..,..
150
00:11:06,479 --> 00:11:08,412
Mungkin juga kapal kita.
151
00:11:08,414 --> 00:11:10,414
Ada kemungkinan mereka saling berlanggar ?
152
00:11:10,416 --> 00:11:11,981
Tak mungkin.
153
00:11:11,983 --> 00:11:13,583
Kau sudah hubungi pihak Rusia ?
154
00:11:13,585 --> 00:11:15,144
Apa kata mereka ?
155
00:11:16,221 --> 00:11:18,556
- Itu rahsia.
- Sekarang siapa yang tak mahu berkongsi ?
156
00:11:20,558 --> 00:11:22,592
Jam berapa letupan itu dirakam ?
157
00:11:22,594 --> 00:11:25,195
09:04 dan 09:06 GMT.
158
00:11:28,464 --> 00:11:29,599
Kenapa ?
159
00:11:32,568 --> 00:11:35,402
Sejak Rusia mula membina angkatan mereka di Polyarny..,..
160
00:11:35,404 --> 00:11:37,670
Kami terus mengawasi Presiden Rusia.
161
00:11:37,672 --> 00:11:39,506
Zakarin meninggalkan Kremlin
dengan pasukan keselamatan utamanya..,..
162
00:11:39,508 --> 00:11:41,307
Dia menuju Semenanjung Kola.
163
00:11:41,309 --> 00:11:43,175
- Dah tentu, kerana insiden ini.
- Tidak.
164
00:11:43,177 --> 00:11:45,511
Dia pergi sebelum dua letupan terjadi.
165
00:11:45,513 --> 00:11:48,215
Pertemuan berjadual dengan Menteri Pertahanan, Durov.
166
00:11:49,150 --> 00:11:50,482
Aku tak suka kebetulan.
167
00:11:50,484 --> 00:11:51,983
Aku kerahkan satu kapal selam.
168
00:11:51,985 --> 00:11:53,285
Kita akan dapat jawapannya.
169
00:11:55,255 --> 00:11:56,456
Laksamana.
170
00:12:05,731 --> 00:12:08,798
Kau akan dapat dua info penting
terus dariku ini.
171
00:12:08,800 --> 00:12:10,900
Aku berusaha mendapat kebenaran operasi dari NSA..,..
172
00:12:10,902 --> 00:12:12,301
Mereka lambat..,..
173
00:12:12,303 --> 00:12:14,437
Sekarang situasi ini bergerak terlalu cepat.
174
00:12:14,439 --> 00:12:15,904
Jika ini tindakan agresi..,..
175
00:12:15,906 --> 00:12:17,973
Kita kena tahu apa yang Zakarin lakukan di sana..,..
176
00:12:17,975 --> 00:12:19,943
Jika kau mahu menerbangkan drone ke wilayah udara Rusia..,..
177
00:12:19,945 --> 00:12:21,342
Angkatan Udara akan gembira..,..
178
00:12:21,344 --> 00:12:22,780
Tidak dari jarak 60,000 kaki.
179
00:12:24,414 --> 00:12:26,748
Kita perlu mata dan telinga di bawah.
180
00:12:26,750 --> 00:12:29,718
Aku yakin kau kenal seseorang yang boleh terus
bertugas dalam 48 jam kedepan.
181
00:12:33,054 --> 00:12:35,457
Kau nak aku menghantar pasukan ke Rusia ?
182
00:12:35,891 --> 00:12:37,191
Ya, betul.
183
00:12:37,890 --> 00:12:42,123
Gurun Vahdat, Tajikistan
184
00:12:44,164 --> 00:12:45,467
Ikut aku !
185
00:12:47,367 --> 00:12:49,501
Cepat ! Cepat ! Cepat !
186
00:12:58,445 --> 00:13:00,109
Selamat !
187
00:13:00,111 --> 00:13:02,112
Masamu 30 saat, Martinelli !
188
00:13:02,114 --> 00:13:03,280
Mara !
189
00:13:03,282 --> 00:13:05,584
Cepat ! Cepat ! Cepat ! Cepat !
190
00:13:11,523 --> 00:13:13,288
20 saat !
191
00:13:17,229 --> 00:13:18,261
10 saat !
192
00:13:21,064 --> 00:13:22,129
Lima !
193
00:13:24,734 --> 00:13:26,169
Habis !
194
00:13:27,804 --> 00:13:29,004
Hei !
195
00:13:29,639 --> 00:13:31,539
Tahniah, Martinelli..,..
196
00:13:31,541 --> 00:13:33,642
Kau telah membunuh seluruh pasukan-mu !
197
00:13:49,723 --> 00:13:51,858
Cepat kemaskan semuanya, Martinelli.
198
00:13:54,393 --> 00:13:55,425
Sial !
199
00:13:55,427 --> 00:13:57,661
Beaman tak ragu menahan emosinya.
200
00:13:57,663 --> 00:14:01,031
Dia ada tiga sikap,
Geram, marah dan mengamuk.
201
00:14:01,033 --> 00:14:03,536
Hei, Komander,
bukankah ini dah melepasi masa tidurmu ?
202
00:14:04,903 --> 00:14:06,669
Mengapa dia marah sepanjang masa ?
203
00:14:06,671 --> 00:14:09,004
Mungkin dia dari Birmingham.
Pernah ke sana ?
204
00:14:09,006 --> 00:14:11,874
Hei, kau tahu, rumahku dekat East Lake Park.
205
00:14:11,876 --> 00:14:14,377
Aku yakin kau ada tugas dalam sampul di tanganmu itu.
206
00:14:15,947 --> 00:14:17,714
Nampaknya kita dapat tugas.
207
00:14:18,414 --> 00:14:19,881
Bagaimana kau tahu ?
208
00:14:19,883 --> 00:14:22,016
Lihatlah Beaman.
209
00:14:22,319 --> 00:14:23,787
Si bangsat itu gembira.
210
00:14:25,589 --> 00:14:27,653
Ini tugas pemantauan.
211
00:14:27,655 --> 00:14:29,756
Sediakan amunisi dan peralatan latihan kamu.
212
00:14:29,758 --> 00:14:31,827
- Kita bergerak.
- Kita nak ke mana, bos ?
213
00:14:40,034 --> 00:14:41,402
Masuk.
214
00:14:42,836 --> 00:14:44,772
Anak kapal di anjungan sedia berangkat, tuan.
215
00:14:45,974 --> 00:14:47,507
Bagus sekali, Cob.
216
00:14:50,409 --> 00:14:53,043
Aku ada sesuatu untukmu, Kapten.
217
00:14:53,045 --> 00:14:55,679
Aku tahu bekalan dah habis, tapi..,..
218
00:14:55,681 --> 00:14:57,114
Aku rasa kau harus ada ini..,..
219
00:14:57,116 --> 00:14:58,617
Sebelum kita menyelam.
220
00:15:01,319 --> 00:15:03,355
Aku hargai niat baikmu, Cob..,..
221
00:15:04,756 --> 00:15:06,691
Tapi aku tak boleh terima syilingmu.
222
00:15:07,959 --> 00:15:09,458
Aku rasa aku tak boleh..,..
223
00:15:09,460 --> 00:15:11,059
Membelanja minuman dalam perjalanan ini.
224
00:15:11,061 --> 00:15:14,196
- Kau yakin, tuan ?
- Ya.
225
00:15:14,532 --> 00:15:17,500
Aku hanya ada ruang di poket ini untuk satu syiling.
226
00:15:25,908 --> 00:15:27,676
Kau pernah bertugas di Wichita.
227
00:15:28,410 --> 00:15:29,711
Kapal pertamaku.
228
00:15:31,579 --> 00:15:33,080
Adakah seburuk khabarnya, tuan ?
229
00:15:33,082 --> 00:15:36,081
Aku tak tahu khabarnya..,..
230
00:15:36,083 --> 00:15:37,653
Tapi mungkin lebih buruk.
231
00:15:39,152 --> 00:15:41,588
Syiling itu, tangkal bertuahku..,..
232
00:15:42,289 --> 00:15:43,958
Hanya satu yang aku boleh bawa.
233
00:15:48,862 --> 00:15:50,363
Mari menyelam.
234
00:15:51,698 --> 00:15:52,833
Baik, Kapten.
235
00:16:21,657 --> 00:16:24,593
Reaktor satu dan dua siap, tuan.
236
00:16:29,497 --> 00:16:31,446
Orang terakhir masuk, tutup hatch.
237
00:16:31,533 --> 00:16:33,265
Kapten di anjungan.
238
00:16:33,267 --> 00:16:35,467
Pegawai di dek, lancarkan kapal ini.
239
00:16:35,469 --> 00:16:36,870
Lancarkan kapal. Baik, Kapten.
240
00:16:36,872 --> 00:16:38,737
Turun lima belas darjah,
semuanya sedia memecut.
241
00:16:38,739 --> 00:16:40,305
Pastikan kedalamannya 300 kaki.
242
00:16:40,307 --> 00:16:41,372
Baik, tuan.
243
00:16:41,374 --> 00:16:42,574
Ke kedalaman 300 kaki.
244
00:16:42,576 --> 00:16:44,344
Turun lima belas darjah.
245
00:16:47,480 --> 00:16:49,646
Menyelam ! Menyelam !
246
00:17:33,438 --> 00:17:37,437
Pangkalan Angkatan Laut Polyarny, Rusia
247
00:18:10,286 --> 00:18:12,588
Selamat datang ke Polyarny, Tn. Presiden.
248
00:18:13,455 --> 00:18:14,791
Gembira jumpa kau, Dmitri.
249
00:18:18,628 --> 00:18:20,994
- Washington sudah menghubungi ?
- Sudah.
250
00:18:20,996 --> 00:18:24,630
Kami rasa lebih baik menunggu kedatanganmu
sebelum menjawabnya.
251
00:18:24,632 --> 00:18:26,935
Ya, biarkan mereka menunggu.
252
00:18:44,951 --> 00:18:47,018
Bersiaplah, semuanya.
253
00:18:47,020 --> 00:18:48,585
Kita akan jadi mata dan telinga..,..
254
00:18:48,587 --> 00:18:50,119
Bagi orang dalam kerajaan.
255
00:18:50,121 --> 00:18:52,623
Ya, sekumpulan orang bersut sambil minum kopi.
256
00:18:52,625 --> 00:18:55,124
Mungkin, tapi Fisk yang memerintahkannya.
257
00:18:55,126 --> 00:18:57,293
- Mustahil.
- Lakukan tugasmu.
258
00:18:57,295 --> 00:18:59,262
Jika tak menyakitkan hati, kita tak lakukan.
259
00:18:59,264 --> 00:19:03,066
Hei, Martinelli,
singkirkan tanda pengenalanmu.
260
00:19:04,300 --> 00:19:06,401
Ini tugas tak rasmi ?
261
00:19:06,403 --> 00:19:08,903
Jika kita tertangkap oleh musuh..,..
262
00:19:08,905 --> 00:19:10,273
Kita dianggap tak pernah wujud.
263
00:19:11,475 --> 00:19:13,340
Kau orang baru, aku beri nasihat.
264
00:19:13,342 --> 00:19:14,407
Jangan jadi orang itu.
265
00:19:14,409 --> 00:19:15,510
Orang apa ?
266
00:19:25,787 --> 00:19:29,855
Kau ada adik cantik,
Martinelli. Siapa namanya ?
267
00:19:29,857 --> 00:19:31,924
Dia bukan adikku, tuan.
268
00:19:31,926 --> 00:19:33,794
Bagi Beaman tiada masalah dari mana asalnya.
269
00:19:41,294 --> 00:19:45,566
Semenanjung Kola
Perairan Rusia
270
00:19:49,976 --> 00:19:52,311
- Laporkan kontak.
- Tak ada kontak.
271
00:19:53,179 --> 00:19:54,377
Park.
272
00:19:54,379 --> 00:19:56,913
40 batu dari pesisir Rusia, tuan.
273
00:19:56,915 --> 00:19:58,882
Kita sepatutnya berada tepat di atasnya.
274
00:19:58,884 --> 00:20:00,584
Mungkin kita bukan yang pertama sampai.
275
00:20:00,985 --> 00:20:02,053
Kapten ?
276
00:20:03,221 --> 00:20:05,787
XO, lancarkan pengimbas Laut.
277
00:20:05,789 --> 00:20:07,957
Lancarkan pengimbas laut,
Baik, Kapten.
278
00:20:07,959 --> 00:20:10,593
Lancarkan pengimbas laut,
Atur jangkauan 1,000 knot.
279
00:20:27,342 --> 00:20:29,577
Tuan, aku mendapat sesuatu.
280
00:20:32,113 --> 00:20:33,612
Mungkin puing.
281
00:20:33,614 --> 00:20:35,547
Mungkin pengudaraan di dasar laut.
282
00:20:35,549 --> 00:20:37,581
Atau terumbu karang laut dalam.
283
00:20:37,583 --> 00:20:39,452
Itu tak mempengaruhi medan magnet.
284
00:20:44,790 --> 00:20:45,957
Itu dia.
285
00:20:58,168 --> 00:20:59,604
Oh tuhan.
286
00:21:12,413 --> 00:21:16,551
Jimenez, bersiap mengimbas haluannya.
287
00:21:28,696 --> 00:21:30,229
Kapal ini telah diserang Torpedo.
288
00:21:30,431 --> 00:21:33,097
- Cob, bersiap bertempur.
- Bersiap bertempur. Ya.
289
00:21:33,099 --> 00:21:35,533
Banjiri tiub satu dan dua.
Buka pintu luar tiub dua.
290
00:21:35,535 --> 00:21:37,836
- Sedia bertempur.
- Sedia bertempur.
291
00:21:39,040 --> 00:21:40,972
- Buka pintu.
- Selamat memecut !
292
00:21:42,943 --> 00:21:45,144
Bilik enjin, bilik enjin.
Seseorang bawa ini.
293
00:21:46,045 --> 00:21:47,046
Ayuh, cepat !
294
00:21:49,681 --> 00:21:51,214
Banjiri tiub satu, dua, tiga, empat.
295
00:21:51,216 --> 00:21:52,882
Banjiri tiub, siap.
296
00:21:52,884 --> 00:21:53,885
Amankan torpedo.
297
00:21:54,853 --> 00:21:57,618
Buka pintu luar, cepat, cepat !
298
00:21:57,620 --> 00:21:59,387
Buat mesej untuk komunikasi seterusnya.
299
00:21:59,389 --> 00:22:01,523
"USS Tampa Bay ditenggelamkan oleh musuh"
300
00:22:01,525 --> 00:22:02,824
Ya, tuan.
301
00:22:03,026 --> 00:22:04,960
Tiub satu dan dua sedia dilancarkan.
302
00:22:04,962 --> 00:22:07,798
Bilik enjin, siap secara maksimum.
303
00:22:09,031 --> 00:22:11,600
Kapten ? Kau perlu mendengar ini.
304
00:22:22,711 --> 00:22:24,645
Katakan itu berasal dari Tampa Bay.
305
00:22:26,046 --> 00:22:28,014
Katakan jaraknya.
306
00:22:28,016 --> 00:22:29,849
Jaraknya 2-2-1,
terdengar sangat jelas.
307
00:22:29,851 --> 00:22:31,649
Menuju ke 2-2-1.
308
00:22:31,651 --> 00:22:32,718
Menuju ke 2-2-1.
309
00:22:32,720 --> 00:22:35,653
En. Edwards, cepat masukkan robot.
310
00:22:35,655 --> 00:22:37,190
Hentikan pengimbas laut.
311
00:22:53,670 --> 00:22:55,571
Apa itu ?
312
00:22:55,573 --> 00:22:58,041
Kontak baru, Kapten.
Mengesan suara tambahan dari atas.
313
00:23:07,851 --> 00:23:09,619
Ada yang bersembunyi di atas sana.
314
00:23:10,252 --> 00:23:11,854
Mereka tepat di atas kita.
315
00:23:20,729 --> 00:23:23,362
Jarak 8-5-0.
316
00:23:23,364 --> 00:23:25,233
Kapal Amerika meningkatkan kelajuan.
317
00:23:26,767 --> 00:23:28,602
Tembakkan torpedo satu dan dua.
318
00:23:29,770 --> 00:23:33,940
Jarak 0-4-5..,.. 0-4-6..,..
319
00:23:37,310 --> 00:23:39,446
- Torpedo di air !
- Mereka menembak kita ?
320
00:23:41,179 --> 00:23:42,880
Jarak 1-9-0 dan mendekati.
321
00:23:42,882 --> 00:23:43,946
Jurupandu, pindah ke manual.
322
00:23:43,948 --> 00:23:45,681
Menukik kiri, maju ke depan.
323
00:23:45,683 --> 00:23:47,053
Lancarkan alat pengelak.
324
00:23:57,060 --> 00:23:59,327
Kapten, torpedo mengejar alat pengalih.
325
00:23:59,329 --> 00:24:00,497
Beri koordinat barunya.
326
00:24:01,697 --> 00:24:03,998
Snapshot, bersiap menembakkan tiub satu..,..
327
00:24:04,000 --> 00:24:05,866
Dalam jarak kontak musuh.
328
00:24:05,868 --> 00:24:07,568
- Kapal sedia !
- Penyelesaian sedia !
329
00:24:07,570 --> 00:24:08,835
Senjata sedia !
330
00:24:08,837 --> 00:24:11,274
Padankan jarak sonarnya dan tembak !
331
00:24:12,541 --> 00:24:15,043
Pelancaran normal !
Jarak Torpedo 2-1-9 !
332
00:24:22,583 --> 00:24:24,986
Kapten, torpedo di jarak 3-0-0.
333
00:24:28,755 --> 00:24:31,723
- Tersasar di bawah kita.
- Kita tak akan ditemui di ais.
334
00:24:32,025 --> 00:24:34,024
Ada banyak gangguan di atas, Kapten.
335
00:24:34,026 --> 00:24:35,293
Sukar mencari jika sebising ini.
336
00:24:35,295 --> 00:24:38,229
Lakukan pengukuran sejajar yang tepat.
337
00:24:38,531 --> 00:24:42,299
Weps, belokkan senjata 180 darjah.
338
00:24:42,301 --> 00:24:44,034
Kurangkan ke kedalaman pencarian sampai 40 kaki.
339
00:24:44,036 --> 00:24:45,837
Kurangkan ke kedalaman 40 kaki. Baik, Kapten.
340
00:24:49,539 --> 00:24:51,575
Samakan ventilasi udara 7 ke 10 !
341
00:24:54,245 --> 00:24:56,044
- Itu dia.
- Astaga !
342
00:24:56,046 --> 00:24:57,814
Mata ke kontak musuh.
343
00:25:08,457 --> 00:25:09,890
Kapten, dia tertembak !
344
00:25:09,892 --> 00:25:11,358
Pasang lagi headphonemu, Belford.
345
00:25:11,360 --> 00:25:14,330
Jurupandu, sejajarkan, pertahanan kelajuan.
346
00:25:18,365 --> 00:25:20,732
Kapten, torpedo musuh masih aktif dan mendekati !
347
00:25:20,734 --> 00:25:22,901
Nav, laporkan jarak ke Tampa Bay.
348
00:25:22,903 --> 00:25:24,935
- Kita mengarah langsung padanya.
- Ke Tampa Bay, tuan ?
349
00:25:24,937 --> 00:25:27,039
Perlukah aku katakan dua kali supaya kau faham ?
350
00:25:27,041 --> 00:25:29,274
- Laporkan jaraknya !
- Ya, tuan. 0-1-0.
351
00:25:29,276 --> 00:25:32,643
Jurupandu, stabilkan jarak 0-1-0,
40 darjah ke bawah.
352
00:25:32,645 --> 00:25:34,244
0-1-0, 40 turun. Baik, Kapten.
353
00:25:34,246 --> 00:25:37,249
Ketika aku perintahkan, tarik segalanya.
354
00:25:46,091 --> 00:25:47,559
Jarak 300 kaki.
355
00:25:50,094 --> 00:25:51,294
Dua - Lima - kosong !
356
00:25:53,063 --> 00:25:55,230
Dua ratus kaki.
Jarak bahaya.
357
00:25:55,232 --> 00:25:57,999
- Jarak bahaya.
- Satu-Lima-Kosong.
358
00:25:58,001 --> 00:26:00,136
Seratus kaki !
359
00:26:03,773 --> 00:26:07,408
- Aku ulangi, jarak bahaya !
- 77 ! 5% !
360
00:26:07,410 --> 00:26:08,874
- 40 kaki !
- Kapten !
361
00:26:08,876 --> 00:26:11,512
30 kaki !
Dua-lima. 20 kaki !
362
00:26:11,514 --> 00:26:12,713
Naikkan, cepat !
363
00:26:19,420 --> 00:26:20,921
Torpedo, 200 kaki !
364
00:26:28,095 --> 00:26:31,364
- Skipper, aku sarankan..,..
- Tahan dia, tetap di bawah.
365
00:26:37,303 --> 00:26:39,269
- Kita dah sampai, Kapten !
- Menukik ke kanan !
366
00:26:39,271 --> 00:26:40,472
Menukik ke kanan !
Baik, Kapten.
367
00:27:21,442 --> 00:27:23,977
- Semuanya tak apa-apa ?
- Ya.
368
00:27:24,544 --> 00:27:25,945
Aku okey.
369
00:27:29,482 --> 00:27:31,982
Adakah kita baru memulakan perang?
370
00:27:31,984 --> 00:27:34,953
Tidak, tapi kita berlayar ke dalamnya.
371
00:27:37,990 --> 00:27:39,024
Kapten ?
372
00:27:42,059 --> 00:27:43,927
Masih ada orang di bawah sana, tuan.
373
00:28:00,148 --> 00:28:05,050
Pusat Komando Polyarny, Rusia
374
00:28:08,484 --> 00:28:10,151
Presiden, Menteri Durov.
375
00:28:11,185 --> 00:28:13,154
Mereka menenggelamkan kapal selam kita, Volkov.
376
00:28:19,192 --> 00:28:21,426
Apa yang Amerika lakukan ?
377
00:28:21,428 --> 00:28:24,628
Kita kena segera membalasnya
untuk melindungi kedaulatan Rusia.
378
00:28:24,630 --> 00:28:27,031
Tuan, aku sarankan kita melancarkan Yevchenko..,..
379
00:28:27,033 --> 00:28:28,567
Untuk mencari kapal selam Amerika.
380
00:28:30,369 --> 00:28:32,103
Aku nak cakap ke Presiden Amerika.
381
00:28:36,907 --> 00:28:39,978
Tuan, ada mesej dari USS Arkansas.
382
00:28:55,224 --> 00:28:59,026
Ada Timbalan Laksamana yang suka berlarian
di tengah hujan lebat.
383
00:28:59,028 --> 00:29:01,061
Tuan, ada tembak-menembak di bawah ais.
384
00:29:01,063 --> 00:29:03,566
Tiga kapal selam tumbang,
Dua Rusia, satu Amerika.
385
00:29:05,166 --> 00:29:07,066
Apa tindakbalas Moskow ?
386
00:29:07,068 --> 00:29:08,501
Tak ada.
Juga tak ada dari Pentagon..,..
387
00:29:08,503 --> 00:29:10,136
Atau Jabatan Dalam negara, tuan.
388
00:29:10,138 --> 00:29:12,104
Kita tahu mereka melakukan latihan..,..
389
00:29:12,106 --> 00:29:14,573
Dengan Armada Utara
selama beberapa minggu ini.
390
00:29:14,575 --> 00:29:16,474
Latihan kepala otak.
391
00:29:16,476 --> 00:29:19,112
Presiden Zakarin sudah berada di Polyarny.
392
00:29:22,550 --> 00:29:26,150
Pindahkah kumpulan kapal perang induk terdekat ke posisi.
393
00:29:26,152 --> 00:29:28,052
Ya, tuan. Dan kau perlu tahu..,..
394
00:29:28,054 --> 00:29:29,619
Ada ejen khas di darat..,..
395
00:29:29,621 --> 00:29:31,954
Untuk mencari tahu tujuan Zakarin.
396
00:29:31,956 --> 00:29:34,223
Laksamana Fisk, aku tak perlu jelaskan..,..
397
00:29:34,225 --> 00:29:36,158
Dari hero perang seperti kau..,..
398
00:29:36,160 --> 00:29:38,427
Ketika seseorang menembakmu..,..
399
00:29:38,429 --> 00:29:39,864
Kau tahu tujuan mereka.
400
00:29:48,604 --> 00:29:50,471
Mari bersiap, semuanya !
401
00:29:52,442 --> 00:29:54,642
Sial, itu petir ke ?
402
00:29:54,644 --> 00:29:57,714
Hei, Martinelli, hentikan berborak !
403
00:29:59,515 --> 00:30:02,282
Cepat ! Cepat ! Cepat !
404
00:30:46,523 --> 00:30:48,426
Martinelli !
405
00:31:08,709 --> 00:31:10,746
Bertenang, bertenang, kawan.
406
00:31:11,779 --> 00:31:14,314
Siapa namamu ?
Katakan siapa namamu ?
407
00:31:16,884 --> 00:31:18,282
Khamis.
408
00:31:20,620 --> 00:31:21,688
Sial.
409
00:31:51,914 --> 00:31:54,249
Itu kapal Akula, Kapten.
410
00:31:54,784 --> 00:31:56,482
Rosak sampai buritannya.
411
00:31:56,484 --> 00:31:58,752
Mungkin akibat hentaman ke lantai laut.
412
00:31:58,754 --> 00:32:00,789
Tampa Bay menjatuhkannya bersama.
413
00:32:02,190 --> 00:32:04,258
Tampa Bay tak menembak siapapun.
414
00:32:04,593 --> 00:32:05,594
Kapten ?
415
00:32:06,761 --> 00:32:08,562
Pintu torpedo tertutup.
416
00:32:10,297 --> 00:32:11,298
Oh tuhan.
417
00:32:12,933 --> 00:32:15,435
Ada yang hidup jika separah itu ke ?
418
00:32:16,937 --> 00:32:19,438
Ada tanda serangan seperti ini, XO ?
419
00:32:20,607 --> 00:32:23,573
Sampai hari ini, aku tak pernah
melihat kapal selam yang diserang torpedo.
420
00:32:23,575 --> 00:32:25,077
Kau tak mengamatinya dengan baik.
421
00:32:25,978 --> 00:32:28,244
Lihat bahagian luar lambungnya.
422
00:32:28,246 --> 00:32:30,414
Corak kerosakannya mengarah ke luar.
423
00:32:31,951 --> 00:32:34,753
Kau sering main bom ceri ketika kecil 'kan ?
424
00:32:36,621 --> 00:32:39,321
Kita ada masa kecil berbeza.
425
00:32:39,323 --> 00:32:42,523
Kita sering meletupkannya di belakang kereta.
426
00:32:42,525 --> 00:32:44,826
Membuat bekas seperti itu.
427
00:32:44,828 --> 00:32:47,330
Letupan itu asalnya dari dalam kapal selam.
428
00:32:47,964 --> 00:32:49,630
Torpedo tersekat ?
429
00:32:49,632 --> 00:32:52,400
Rekaan Torpedonya tak seperti itu.
Termasuk Akula.
430
00:33:06,447 --> 00:33:08,516
Nav, laporkan kedalamannya.
431
00:33:08,915 --> 00:33:10,349
Kita boleh mengeluarkannya ?
432
00:33:14,921 --> 00:33:17,521
762 kaki, Kapten.
433
00:33:17,523 --> 00:33:18,925
Boleh diambil, tuan.
434
00:33:20,426 --> 00:33:23,626
Mereka menyerang Tampa Bay.
Mereka tak layak diselamatkan.
435
00:33:23,628 --> 00:33:26,362
Mereka mengikut perintah orang lain, Reed.
436
00:33:26,364 --> 00:33:29,164
Kapten, kita baru mentorpedo kapal selam mereka.
437
00:33:29,166 --> 00:33:31,634
Rusia akan meresponnya dengan pasukan pencari besar - besaran.
438
00:33:31,636 --> 00:33:33,803
Itu baru alasan logik, ya.
439
00:33:33,805 --> 00:33:35,771
Jika mereka bertindak logik..,..
440
00:33:35,773 --> 00:33:37,639
Mereka sudah mengerahkan pasukan pencari..,..
441
00:33:37,641 --> 00:33:39,242
Bukannya menembak kita.
442
00:33:42,312 --> 00:33:44,612
Dengar, ini tak sesuai dengan latihan.
443
00:33:44,614 --> 00:33:46,680
Kita tak tahu apa yang terjadi.
444
00:33:46,682 --> 00:33:48,515
Satu - satunya orang yang mungkin ada petunjuk..,..
445
00:33:48,517 --> 00:33:50,517
- Ada di bawah sana, di dasar samudera.
- Ya.
446
00:33:50,519 --> 00:33:52,887
Orang Rusia, tuan.
447
00:33:52,889 --> 00:33:54,722
Yang kita tahu menenggelamkan Tampa Bay !
448
00:33:54,724 --> 00:33:55,889
Tepat sekali.
449
00:33:55,891 --> 00:33:58,491
Kita tak tahu, XO,
Mungkin mereka tahu.
450
00:33:58,493 --> 00:33:59,825
Dan entah mengapa..,..
451
00:33:59,827 --> 00:34:01,928
Komander meninggalkan mereka mati.
452
00:34:01,930 --> 00:34:05,363
- Ini pelanggaran atas misi utama kita.
- Betul.
453
00:34:05,365 --> 00:34:06,599
Cob, lancarkan Mystic.
454
00:34:06,601 --> 00:34:08,166
Lancarkan Mystic.
Baik, Kapten.
455
00:34:08,168 --> 00:34:10,536
Letakkan dia ke kebuk penyelamatan.
456
00:34:10,538 --> 00:34:12,437
Keluarkan kelasi Rusia dari sana.
457
00:34:12,439 --> 00:34:14,606
Tuan, sekurangnya kita hubungi Armada ke-6.
458
00:34:14,608 --> 00:34:16,743
Mereka sudah mati ketika kita dapat jawapannya !
459
00:34:19,378 --> 00:34:21,945
Hantar saja mesej..,..
460
00:34:21,947 --> 00:34:23,816
Aku tak mahu menunggu jawapannya.
461
00:34:25,684 --> 00:34:26,885
Baik, Kapten.
462
00:34:30,954 --> 00:34:32,688
Arkansas, ini Mystic.
463
00:34:32,690 --> 00:34:35,491
Posisi sejajar untuk berlepas.
464
00:34:35,493 --> 00:34:37,860
Kait..,.. Dilepaskan.
465
00:34:52,540 --> 00:34:55,543
Beberapa kaki lebih dalam
kita remuk seperti tin bir.
466
00:35:12,960 --> 00:35:14,558
Arusnya sangat kuat.
467
00:35:14,560 --> 00:35:16,560
Empat knot, 1-5-0.
468
00:35:16,562 --> 00:35:17,895
Faham.
469
00:35:24,269 --> 00:35:25,937
Kelajuan, titik 2.
470
00:35:33,277 --> 00:35:34,577
Lima kaki.
471
00:35:36,414 --> 00:35:37,714
Sialan.
472
00:35:39,950 --> 00:35:41,719
- Dua kaki.
- Kita terperangkap arus bawah.
473
00:35:53,628 --> 00:35:54,863
Dan terkunci.
474
00:37:16,668 --> 00:37:19,537
Aku Komander Glass dari USS Arkansas.
475
00:37:20,856 --> 00:37:24,320
Aku Sergio Andropov yang bertanggung jawab
476
00:37:25,130 --> 00:37:27,556
Aku tak boleh berbahasa Inggeris
477
00:37:28,445 --> 00:37:33,615
XO, bawa mereka supaya dirawat hiportemia oleh doktor..,..
478
00:37:33,617 --> 00:37:35,551
Tapi jaga tempat itu.
479
00:37:36,853 --> 00:37:38,720
Sampai kita mendengar khabar dari atas..,..
480
00:37:38,722 --> 00:37:40,623
Mereka adalah tahanan perang.
481
00:37:58,705 --> 00:37:59,973
Cob.
482
00:38:01,041 --> 00:38:03,808
Pisahkan Kapten dari anak buahnya.
483
00:38:03,810 --> 00:38:05,711
Aku nak dia diasingkan.
484
00:38:06,046 --> 00:38:07,513
Baik, Kapten.
485
00:39:07,633 --> 00:39:08,935
Nellie bergerak.
486
00:39:55,243 --> 00:39:57,777
Hei, bos, apa situasimu ?
487
00:40:00,080 --> 00:40:01,714
Ada persenjataan berat di bawah sini.
488
00:40:02,348 --> 00:40:04,148
Mereka mempersiapkan kapal pemusnah.
489
00:40:04,150 --> 00:40:06,184
Naikkan kamera ke tin sekarang.
490
00:40:12,490 --> 00:40:15,225
Buat yang bagus.
Rakaman ini disiarkan langsung ke Washington.
491
00:40:15,227 --> 00:40:17,161
Oh, ya, kita terkenal.
492
00:40:21,966 --> 00:40:23,598
Mengapa kita tak dapat gambar yang jelas ?
493
00:40:23,600 --> 00:40:25,268
Ada yang mengganggu kita.
494
00:40:25,270 --> 00:40:27,735
Kita sukar mendapat sambungan, Puan.
495
00:40:27,737 --> 00:40:29,704
- Boleh aku lihat ?
- Ya, puan.
496
00:40:29,706 --> 00:40:31,605
Mereka menggunakan pengganggu isyarat.
497
00:40:36,146 --> 00:40:39,680
Tuan. Tuan.
498
00:40:39,682 --> 00:40:41,617
Seluruh saluran selular disekat.
499
00:40:44,086 --> 00:40:46,720
Aku tak dapat menghubungi Washington atau Moskow.
500
00:40:48,223 --> 00:40:49,556
Apa yang terjadi ?
501
00:40:54,628 --> 00:40:58,629
Suruh mereka mencuba frekuensi 2-2-8-2.5 MHz.
502
00:40:58,631 --> 00:41:00,868
- Puan ?
- 2-2-8-2.5 MHz.
503
00:41:02,803 --> 00:41:04,301
NSA ada beberapa frekuensi satelit..,..
504
00:41:04,303 --> 00:41:05,837
Yang kami tak kongsi.
505
00:41:05,839 --> 00:41:08,004
Tapi kita di pasukan yang sama 'kan ?
506
00:41:08,006 --> 00:41:10,873
Ya. Baik.
507
00:41:16,081 --> 00:41:17,581
Dapat !
508
00:41:24,221 --> 00:41:25,555
Mereka mahir.
509
00:41:46,707 --> 00:41:48,708
Siapa itu ? Boleh kau besarkan ?
510
00:41:52,880 --> 00:41:54,981
- Kita kehilangan mereka.
- Melalui drone.
511
00:41:58,184 --> 00:42:00,684
Itu Durov.
512
00:42:00,686 --> 00:42:02,521
Menteri Pertahanan Rusia.
513
00:42:04,790 --> 00:42:06,523
Aku nampak helikopter Presiden.
514
00:42:06,525 --> 00:42:08,091
Aku tak melihat Zakarin.
515
00:42:08,193 --> 00:42:09,494
Dia di atas sana.
516
00:42:10,495 --> 00:42:11,863
Boleh dekatkan ?
517
00:42:18,068 --> 00:42:19,569
Apa rancanganmu ?
518
00:42:38,087 --> 00:42:40,088
Mengapa mengerahkan kapal pemusnah ?
519
00:42:44,225 --> 00:42:46,425
Ini pelanggaran, Menteri.
520
00:42:46,827 --> 00:42:49,029
Aku dipisahkan dari seluruh struktur Komandoku di Moskow.
521
00:42:51,231 --> 00:42:53,932
Aku perlu saluran kecemasan selamat segera dibuka !
522
00:42:53,934 --> 00:42:56,134
Tuan, mungkin kita dalam ancaman..,..
523
00:42:56,136 --> 00:42:58,235
Serangan mendadak.
524
00:42:58,237 --> 00:42:59,937
Aku menutup pangkalan.
525
00:42:59,939 --> 00:43:02,106
Dan menutup semua komunikasi.
526
00:43:02,108 --> 00:43:03,708
Untuk keselamatan.
527
00:43:06,111 --> 00:43:07,878
Itu bukan keputusanmu.
528
00:43:12,017 --> 00:43:14,184
Aku perlu maklumkan ke para Menteriku, anggota Parlimen..,..
529
00:43:14,186 --> 00:43:16,018
Dan para Jeneralku.
530
00:43:16,320 --> 00:43:20,855
Aku sudah cakap ke mereka dan cakap..,..
531
00:43:20,857 --> 00:43:24,693
bahawa kau sedang tak sihat dan dalam penjagaanku.
532
00:43:30,966 --> 00:43:32,334
Cukuplah.
533
00:43:53,986 --> 00:43:56,287
- Dmitri ?
- Mulai sekarang..,..
534
00:43:56,289 --> 00:43:58,456
Seluruh perintah tentera datang dariku.
535
00:43:58,458 --> 00:44:01,358
- Tentera tak akan mengikut perintahmu.
- Mereka tak ada pilihan.
536
00:44:01,360 --> 00:44:03,126
Setakat yang mereka tahu..,..
537
00:44:03,128 --> 00:44:06,664
Setiap perintah yang aku berikan berasal darimu.
538
00:44:07,366 --> 00:44:10,300
Aku Menteri Pertahananmu..,..
539
00:44:10,302 --> 00:44:14,103
Dan aku berniat mempertahankan kepentingan kita dan juga negara..,..
540
00:44:14,105 --> 00:44:16,404
Dari setiap ancaman, dari dalam dan luar.
541
00:44:16,406 --> 00:44:20,175
Termasuk dari pemimpin lemah.
542
00:44:20,177 --> 00:44:21,178
Betul ke ?
543
00:44:30,851 --> 00:44:33,088
- Kau akan dihukum mati.
- Tidak, Nicolai.
544
00:44:34,489 --> 00:44:37,125
Ketika semua orang tahu apa yang terjadi..,..
545
00:44:38,192 --> 00:44:40,859
Negara ini sedang berperang..,..
546
00:44:40,861 --> 00:44:43,296
Dan hanya peduli tentang kemenangan.
547
00:44:43,298 --> 00:44:45,199
Yang lainnya akan dilupakan.
548
00:45:02,982 --> 00:45:04,883
Hei, kawan, kau nampak ini ?
549
00:45:06,217 --> 00:45:07,752
Tampilkan suaranya.
550
00:45:17,093 --> 00:45:18,295
Laksamana.
551
00:45:20,430 --> 00:45:22,864
Kita dapat suara ?
Boleh kau kuatkan ?
552
00:45:32,374 --> 00:45:33,974
Ya Tuhanku.
553
00:45:39,347 --> 00:45:40,815
Sial.
554
00:45:45,253 --> 00:45:46,817
Ini rampasan kuasa.
555
00:45:46,819 --> 00:45:48,322
Aku perlu memberitahu Presiden.
556
00:45:53,926 --> 00:45:56,460
Dia akan menyiapkan Armada 'kan ?
557
00:45:56,462 --> 00:45:59,398
- Dia akan melakukan permainannya.
- Kau tahu maksudnya.
558
00:46:03,935 --> 00:46:05,837
Seberapa kenal kau dengan pasukan di darat ?
559
00:46:18,181 --> 00:46:20,847
Bagaimana jika terus menghubungi tentera Rusia ?
560
00:46:20,849 --> 00:46:22,483
Apapun yang terjadi di sana, Puan Presiden..,..
561
00:46:22,485 --> 00:46:24,285
Durov membuat kita kelihatan seperti penyerang..,..
562
00:46:24,287 --> 00:46:26,386
Bagi rakyatnya dan juga seluruh dunia.
563
00:46:26,388 --> 00:46:29,122
- Boleh kita buktikan rampasan kuasa ini ?
- Faktanya mudah..,..
564
00:46:29,124 --> 00:46:31,258
Durov mengerahkan Armadanya ke posisi perang.
565
00:46:31,260 --> 00:46:33,494
Kita biarkan mereka mendapat kelebihan taktikal sekarang.
566
00:46:33,496 --> 00:46:36,162
Tak akan ada yang tahu
siapa yang pertama menyerang.
567
00:46:36,164 --> 00:46:38,965
Aku cadangkan kita
kerahkan kumpulan kapal induk..,..
568
00:46:38,967 --> 00:46:41,600
Dan tingkatkan status darurat secepatnya.
569
00:46:41,602 --> 00:46:44,436
Maaf, Laksamana, maafkan aku.
570
00:46:44,438 --> 00:46:46,871
Kita mungkin melakukannya mengikut rancangan Durov.
571
00:46:46,873 --> 00:46:49,440
Aku rasa dia nak Armada kita menyerang.
572
00:46:49,442 --> 00:46:52,975
Apa maksudmu ?
Dia nak perang terbuka ?
573
00:46:52,977 --> 00:46:55,912
Aku rasa, aku rasa ini semua sudah dirancangkan.
574
00:46:55,914 --> 00:46:58,015
Konstitusi Rusia menetapkan..,..
575
00:46:58,017 --> 00:46:59,283
Jika Presiden sakit..,..
576
00:46:59,285 --> 00:47:00,984
Ketika masa ancaman aktif..,..
577
00:47:00,986 --> 00:47:03,118
Seluruh kuasa jatuh ke tangan Menteri Rusia.
578
00:47:03,120 --> 00:47:05,887
Siapapun yang nak memulakan Perang Dunia III
hanya perlu merampas kekuasaan.
579
00:47:05,889 --> 00:47:07,323
Itu intinya.
580
00:47:07,325 --> 00:47:08,990
Ini bukan saling mengancam dengan Rusia.
581
00:47:08,992 --> 00:47:11,459
Kita menghadapi seorang Menteri pembelot.
582
00:47:11,461 --> 00:47:12,627
Mungkin ini rampasan kuasa..,..
583
00:47:12,629 --> 00:47:14,863
Tanpa adanya sokongan dari dalam tentera.
584
00:47:14,865 --> 00:47:16,797
Boleh kita menyerang Durov ?
Guna pengebom bunker ?
585
00:47:16,799 --> 00:47:18,432
Mungkin itu boleh membunuh Zakarin.
586
00:47:18,434 --> 00:47:21,101
Itu sebabnya mengapa Durov
menahannya hidup - hidup.
587
00:47:21,103 --> 00:47:24,338
Cik Norquist, ini terdengar seperti
analisis sempurna dari buku sejarah..,..
588
00:47:24,340 --> 00:47:26,373
Tapi bukan kita yang menulis buku itu..,..
589
00:47:26,375 --> 00:47:28,341
Kecuali kita membalasnya sekarang !
590
00:47:28,343 --> 00:47:32,111
Mereka menyerang kita dan membunuh 110 penduduk Amerika !
591
00:47:32,113 --> 00:47:34,480
Mereka tak nak perang terbuka seperti kita.
592
00:47:34,482 --> 00:47:37,617
Puan Presiden, ketika seseorang melakukan
gerakan di papan catur..,..
593
00:47:37,619 --> 00:47:39,118
Kau membalasnya !
594
00:47:43,490 --> 00:47:45,125
Mungkin kita tak ada pilihan.
595
00:47:49,195 --> 00:47:51,263
Bagaimana jika kita boleh membebaskan Presiden Zakarin ?
596
00:47:52,498 --> 00:47:53,963
Puan Presiden, kita tak ada..,..
597
00:47:53,965 --> 00:47:55,433
Tidak, biarkan dia cakap.
598
00:47:55,435 --> 00:47:57,501
Terima kasih, Puan.
599
00:47:57,503 --> 00:48:00,537
Kita ada pasukan di luar pangkalan Polyarny..,..
600
00:48:00,539 --> 00:48:02,471
Dan kapal selam di pesisirnya.
601
00:48:02,473 --> 00:48:05,174
Mereka sedia menyelamatkan lalu pergi.
602
00:48:05,176 --> 00:48:06,676
Aku kenal pasukan yang terlibat.
603
00:48:06,678 --> 00:48:09,143
Jika kita boleh menghantar Zakarin ke Moskow..,..
604
00:48:09,145 --> 00:48:10,579
Dia boleh menghentikan ini.
605
00:48:10,581 --> 00:48:13,281
Kita menyelamatkan Presiden Rusia ?
606
00:48:13,283 --> 00:48:16,084
Kita mungkin tak menyukai Zakarin,
tapi dia lebih baik daripada Durov.
607
00:48:16,086 --> 00:48:17,220
Kita sedang berperang.
608
00:48:23,391 --> 00:48:25,361
Laksamana, segera laksanakan.
609
00:48:27,529 --> 00:48:30,330
Bentuk posisi Armada kapal induk kita.
610
00:48:30,332 --> 00:48:33,134
Kita kena bersedia menghadapi Durov.
611
00:48:34,869 --> 00:48:39,540
Tapi aku nak melakukan segalanya untuk mengakhiri ini.
612
00:48:41,273 --> 00:48:43,876
Usaha penyelamatanmu juga dapat kebenaran dariku.
613
00:49:04,962 --> 00:49:07,531
Semuanya, kita diperintahkan ke pangkalan Polyarny.
614
00:49:11,568 --> 00:49:15,035
Fjord Murmansk ?
Berapa jauh kita perlu ke sana ?
615
00:49:15,037 --> 00:49:16,303
Tepat ke pintu depannya.
616
00:49:16,305 --> 00:49:18,274
Tempat itu dikawal kapal pemusnah.
617
00:49:20,343 --> 00:49:22,041
Separuh Armada Rusia ada di sana.
618
00:49:22,043 --> 00:49:24,043
Itu perintah dari atasan, XO.
619
00:49:24,045 --> 00:49:27,079
Laksamana Durov melakukan rampasan kuasa.
620
00:49:27,081 --> 00:49:30,115
Kita akan menjemput empat orang kita..,..
621
00:49:30,117 --> 00:49:31,486
Dan seorang Presiden Rusia.
622
00:49:36,289 --> 00:49:38,489
Nav, berikan padaku grafik dan risikan terbaru..,..
623
00:49:38,491 --> 00:49:39,657
kawasan periuk api di sana.
624
00:49:39,659 --> 00:49:41,125
Baik, Kapten.
625
00:49:41,127 --> 00:49:44,094
Weps, periksa semula torpedo
dan sistem kawalan kebakaran.
626
00:49:44,096 --> 00:49:46,163
- Periksa semula torpedo dan sistem kawalan kebakaran.
- Turun ke kedalaman 400 kaki, jurupandu.
627
00:49:46,165 --> 00:49:48,201
Turun ke kedalaman 400 kaki,
Baik, Kapten.
628
00:49:54,106 --> 00:49:55,605
Tuan, Fjord itu penuh periuk api..,..
629
00:49:55,607 --> 00:49:58,009
Dilindungi sensor juga sonar.
630
00:49:59,477 --> 00:50:02,947
Tak peduli seberapa banyak pencegahan yang kita lakukan,
Kita tak boleh memasukinya tanpa dikesan.
631
00:50:04,147 --> 00:50:05,349
Kau betul, XO.
632
00:50:06,484 --> 00:50:08,351
Itu sebabnya kita perlu navigator tempatan.
633
00:50:22,798 --> 00:50:24,231
Dia tahu dia berada di mana ?
634
00:50:24,233 --> 00:50:26,634
Dia tahu.
Dia hanya tak mempercayainya.
635
00:50:27,569 --> 00:50:28,704
Baik, tinggalkan kami.
636
00:50:39,346 --> 00:50:40,814
Maafkan aku atas anak buahmu.
637
00:50:46,452 --> 00:50:48,386
Kita pernah bertemu sebelum ini, kau dan aku.
638
00:50:49,822 --> 00:50:51,321
Aku naik Baton Rouge..,..
639
00:50:51,323 --> 00:50:53,225
Ketika kami melepasimu di Greenland.
640
00:50:56,361 --> 00:50:58,562
Aku membaca failmu, Kapten.
Aku tahu kau boleh bercakap Inggeris.
641
00:50:59,197 --> 00:51:00,329
- Bangsat kau.
- Baik.
642
00:51:00,331 --> 00:51:02,531
Bagus, sekarang kita cakap.
643
00:51:02,533 --> 00:51:04,067
Tak ada apa yang aku nak katakan.
644
00:51:05,669 --> 00:51:08,272
Kami tak menembak Kapal selam-mu, Kapten.
645
00:51:09,672 --> 00:51:11,140
Tak ada siapa yang menembaknya.
646
00:51:13,142 --> 00:51:14,509
Kau tak mempercayaiku ?
647
00:51:15,779 --> 00:51:17,246
Ini, lihatlah.
648
00:51:28,156 --> 00:51:29,724
Kapalmu meletup dari dalam.
649
00:51:30,525 --> 00:51:31,825
Kau disabotaj.
650
00:51:47,807 --> 00:51:49,374
Mengapa kau tunjukkan padaku ?
651
00:51:53,512 --> 00:51:56,412
Aku tak bekerja sama dengan musuh.
Aku bukan pengkhianat.
652
00:51:56,414 --> 00:52:00,582
Tidak, aku tak cakap kau pengkhianat.
653
00:52:00,584 --> 00:52:03,251
Pengkhianat itu adalah orang yang meletupkan kapalmu.
654
00:52:03,253 --> 00:52:05,286
Pengkhianat itu orang yang bertanggung jawab atas..,..
655
00:52:05,288 --> 00:52:08,291
Kematian seluruh kelasi itu,
Pelakunya Laksamana Durov.
656
00:52:11,227 --> 00:52:14,161
Durov menahan Presidenmu di Polyarny..,..
657
00:52:14,163 --> 00:52:17,098
Dan kami diperintahkan mengharungi
Fjord Murmansk untuk menyelamatkannya.
658
00:52:18,801 --> 00:52:21,634
Aku tak boleh melakukannya tanpa bantuanmu.
659
00:52:21,636 --> 00:52:23,337
Aku melatih pasukan di Polyarny.
660
00:52:24,906 --> 00:52:26,606
Aku tak mahu membantumu membunuh mereka.
661
00:52:26,608 --> 00:52:28,375
Kami tak mahu membunuh bawahanmu.
662
00:52:30,277 --> 00:52:32,677
Kami berusaha menyelamatkan Presidenmu..,..
663
00:52:32,679 --> 00:52:34,214
Dan mungkin menghentikan ini.
664
00:52:37,685 --> 00:52:39,451
Kau tahu kita tak berbeza.
665
00:52:42,922 --> 00:52:46,159
Kita sudah di bawah sini dalam seluruh karier kita.
666
00:52:47,459 --> 00:52:48,493
Sepadan.
667
00:52:50,762 --> 00:52:52,396
Kita bukan musuh, kita saudara.
668
00:52:56,467 --> 00:52:59,233
Siapa lagi yang memahami apa yang kita alami ?
669
00:52:59,235 --> 00:53:01,870
Diasingkan, ketakutan.
670
00:53:01,872 --> 00:53:04,439
Berbulan - bulan berada dalam tin bom..,..
671
00:53:04,441 --> 00:53:05,709
Di dasar lautan.
672
00:53:08,311 --> 00:53:10,947
Itulah diri kita.
Itulah yang kita lakukan.
673
00:53:11,715 --> 00:53:14,448
Kau tahu apa yang aku pertaruhkan..,..
674
00:53:14,450 --> 00:53:16,583
Menyelamatkanmu dari Kapal selam itu.
675
00:53:16,585 --> 00:53:19,488
Aku membahayakan anak buahku.
Membahayakan kapalku.
676
00:53:20,788 --> 00:53:22,357
Berisiko menghadap Mahkamah tentera.
677
00:53:24,324 --> 00:53:25,894
Kerana ia perlu dilakukan.
678
00:53:36,802 --> 00:53:38,804
Ini bukan tentang sisimu atau sisiku.
679
00:53:41,173 --> 00:53:42,708
Ini tentang masa depan kita.
680
00:53:59,823 --> 00:54:03,256
Tuan, kami menerima transmisi haram..,..
681
00:54:03,258 --> 00:54:05,359
2-2-8-2.5 MHz.
682
00:54:05,361 --> 00:54:06,796
Asalnya dari dekat pangkalan.
683
00:54:08,999 --> 00:54:10,299
Cari.
684
00:54:32,852 --> 00:54:34,852
Apa situasinya, bos ?
685
00:54:34,854 --> 00:54:36,319
Aku dapat perintah dari Washington.
686
00:54:36,321 --> 00:54:37,691
Ada yang datang, arah jam 10.
687
00:54:40,859 --> 00:54:43,429
- Sial.
- Kita kena pergi.
688
00:55:02,846 --> 00:55:03,979
Apa ini ?
689
00:57:01,684 --> 00:57:03,884
Kami bersamamu.
Kami bersamamu, ayuh.
690
00:57:05,854 --> 00:57:07,420
Peluru tersasar dari tulangnya..,..
691
00:57:07,422 --> 00:57:09,758
Tapi dia tak boleh lari cepat lagi.
692
00:57:10,591 --> 00:57:12,692
Baik, dengar.
693
00:57:12,694 --> 00:57:14,993
Aku ada berita baik dan buruk.
694
00:57:14,995 --> 00:57:18,063
Berita baiknya, kita tak perlu mendaki ke Norway.
695
00:57:18,065 --> 00:57:20,499
Angkatan Laut Amerika Syarikat
menghantar khusus untuk kita..,..
696
00:57:20,501 --> 00:57:22,135
Kapal selam nuklear untuk keluar.
697
00:57:22,137 --> 00:57:25,938
- Kapal selam ? Di sini ?
- Yap, begitulah.
698
00:57:27,006 --> 00:57:28,707
Kita ambil Presiden Rusia..,..
699
00:57:28,709 --> 00:57:29,876
Dan membawanya bersama kita.
700
00:57:31,010 --> 00:57:32,776
Sial.
701
00:57:32,778 --> 00:57:36,713
Zakarin ?
Meski kita membencinya.
702
00:57:36,715 --> 00:57:38,882
Ya, aku rasa situasi berubah.
703
00:57:40,185 --> 00:57:41,920
Dengar, aku tahu ini tugas besar..,..
704
00:57:43,888 --> 00:57:46,324
Aku ada perasaan, jika kita tak berjaya..,..
705
00:57:47,191 --> 00:57:49,592
Situasi boleh memburuk.
706
00:57:49,594 --> 00:57:52,493
- Sangat buruk.
- Ya, betul.
707
00:57:52,495 --> 00:57:54,629
Lebih baik aku beraksi daripada duduk di sini..,..
708
00:57:54,631 --> 00:57:56,033
Sampai punggungku kesejukan.
709
00:57:59,202 --> 00:58:00,704
Bagaimana dengan Marty ?
710
00:58:04,073 --> 00:58:05,807
Aku ada rancangan untukmu.
711
00:58:09,644 --> 00:58:12,211
Kapten, kita berada di luar fjord..,..
712
00:58:12,213 --> 00:58:13,580
Menunggu perintahmu.
713
00:58:14,082 --> 00:58:15,149
Baiklah.
714
00:58:17,484 --> 00:58:18,919
Laksanakan persiapan akhir, XO.
715
00:58:19,220 --> 00:58:20,488
Baik, tuan.
716
00:58:26,826 --> 00:58:27,960
Bagaimana anak-anak kapal ?
717
00:58:28,961 --> 00:58:31,228
Mereka tak cakap apapun, tuan.
718
00:58:31,230 --> 00:58:32,999
Tapi aku sudah lama bersama mereka.
719
00:58:33,666 --> 00:58:35,032
Mereka takut.
720
00:58:36,501 --> 00:58:37,936
Bagaimana denganmu ?
721
00:58:39,838 --> 00:58:41,606
Selama dua puluh dua tahun bertugas..,..
722
00:58:42,840 --> 00:58:44,242
Aku tak pernah ditembak.
723
00:58:45,143 --> 00:58:46,709
Aku rasa aku tak menyukainya.
724
00:58:49,980 --> 00:58:52,416
Aku juga.
Ini hanya di antara kita.
725
00:58:53,983 --> 00:58:56,050
Dengan hormat, tuan.
726
00:58:56,052 --> 00:58:59,554
Kau berikan perintah,
biarkan kami yang risau.
727
00:59:02,991 --> 00:59:06,595
Baik, mari siapkan anak kapal kita.
728
00:59:10,232 --> 00:59:11,933
Kapten datang.
729
00:59:22,909 --> 00:59:25,643
Kapal perang Arkansas,
aku Kapten kamu.
730
00:59:25,645 --> 00:59:27,712
Kita pergi ke Fjord Murmansk
731
00:59:27,714 --> 00:59:29,579
Mendekati loji janakuasa
732
00:59:29,581 --> 00:59:32,083
Dan tanda setiap suara yang masuk
733
00:59:32,085 --> 00:59:34,686
Aku nak kapal memecut senyap
sampai tempat tujuan
734
00:59:37,823 --> 00:59:39,991
- Ooh-rah, Arkansas.
- Ooh-rah !
735
00:59:47,531 --> 00:59:49,598
XO, jalankan kapal dengan perlahan.
736
00:59:52,601 --> 00:59:55,769
Jurupandu, stabilkan ke 1-7-0.
737
00:59:55,771 --> 00:59:57,104
Semuanya maju dua pertiga.
738
00:59:57,106 --> 00:59:59,106
Laluan 1-7-0..,..
739
00:59:59,108 --> 01:00:03,243
Sonar, dengarkan sensor suaranya.
740
01:00:03,245 --> 01:00:06,147
Ya, tuan, semuanya maju ke dua pertiga.
741
01:00:06,649 --> 01:00:11,676
Fjord Murmansk
Semenanjung Kola
742
01:00:24,031 --> 01:00:25,896
Laluan lintasan 1-4-6.
743
01:00:25,898 --> 01:00:27,233
1-4-6.
744
01:00:27,899 --> 01:00:29,101
1-4-4.
745
01:00:31,937 --> 01:00:33,272
- Kapten.
- Tanda kedalamannya..,..
746
01:00:35,307 --> 01:00:37,806
- Berhenti.
- Hentikan semua enjin.
747
01:00:37,808 --> 01:00:39,677
Semua enjin mati.
748
01:00:44,248 --> 01:00:48,150
Semuanya, dia Kapten Andropov..,..
749
01:00:48,152 --> 01:00:51,621
Dari kapal selam RFS Konek.
Dia tetamu kita.
750
01:00:56,059 --> 01:00:57,060
XO.
751
01:00:58,761 --> 01:00:59,862
Persiapkan dia.
752
01:01:07,601 --> 01:01:09,136
Ada masalah apa ?
753
01:01:09,138 --> 01:01:11,306
Tak pernah bertemu Kapten Rusia sebelum ini ?
754
01:01:13,140 --> 01:01:16,808
- Awasi stesen kamu.
- Tuan.
755
01:01:16,810 --> 01:01:20,078
- Sistem kita ini rahsia.
- Aku tahu.
756
01:01:21,448 --> 01:01:23,150
Kau boleh bercakap Rusia, Park ?
757
01:01:24,151 --> 01:01:25,917
Tanyalah sama ada dia kenal Kapten..,..
758
01:01:25,919 --> 01:01:27,985
Yang meletupkan kapal selam Tampa Bay.
759
01:01:27,987 --> 01:01:30,887
Dia dilatih melakukan tugasnya, Reed.
Sekarang lakukan tugasmu.
760
01:01:30,889 --> 01:01:32,989
Ini tindakan semberono yang pernah aku lihat.
761
01:01:32,991 --> 01:01:34,724
Kapten, aku minta kita mengurung..,..
762
01:01:34,726 --> 01:01:36,759
Kapten Rusia ini sampai kita balik ke Faslane.
763
01:01:36,761 --> 01:01:38,927
Biar aku beri kau petunjuk.
764
01:01:38,929 --> 01:01:40,695
Kita diperintahkan melepasi perairan..,..
765
01:01:40,697 --> 01:01:43,200
Yang tak pernah dimasuki kapal selam Amerika sebelum ini.
766
01:01:45,169 --> 01:01:47,002
Ketika kau melihat dia..,..
767
01:01:47,004 --> 01:01:50,273
Kau tak melihat apapun selain
nelayan di halamannya sendiri.
768
01:01:53,310 --> 01:01:54,843
Kita menyelamatkan nyawanya.
769
01:01:57,013 --> 01:01:58,946
Aku rasa segalanya akan seri..,..
770
01:01:58,948 --> 01:02:00,648
Dengan dia menyelamatkan nyawa kita.
771
01:02:01,984 --> 01:02:04,717
- Kapten..,..
- Ini tak masuk akal !
772
01:02:04,719 --> 01:02:07,052
Kau bersikap bongkak dengan membawanya ke sini !
773
01:02:07,054 --> 01:02:08,421
Kau akan menghadapi Mahkamah tentera !
774
01:02:08,423 --> 01:02:11,926
Tugasku membuatmu hidup cukup lama
supaya kau boleh bersaksi.
775
01:02:16,196 --> 01:02:17,330
Kapten.
776
01:02:33,878 --> 01:02:36,647
Jurupandu, maju sepertiga.
777
01:02:38,048 --> 01:02:40,115
laluan lintasan 1-6-0.
778
01:02:40,117 --> 01:02:42,284
Baik, tuan.
Semuanya, maju sepertiga.
779
01:03:00,401 --> 01:03:02,201
Ada tebing di hujung pelabuhan, Kapten..,..
780
01:03:02,203 --> 01:03:04,403
Jaraknya 1-1-0 dalam 400 ela.
781
01:03:04,405 --> 01:03:06,972
Nav, mendekat sedekat mungkin..,..
782
01:03:06,974 --> 01:03:08,840
Ke bebatuan itu tanpa mencalarkan kapal.
783
01:03:08,842 --> 01:03:09,943
Baik, Kapten.
784
01:03:12,079 --> 01:03:15,415
- Jurupandu, laluan lintasan 1-5-2.
- Laluan lintasan 1-5-2.
785
01:03:43,540 --> 01:03:45,408
XO, bawa kita sepanjang dasar samudera.
786
01:03:46,876 --> 01:03:48,378
Atur ketinggian 20 kaki.
787
01:03:50,113 --> 01:03:51,447
Baik, Kapten.
788
01:03:54,283 --> 01:03:56,952
Jurupandu, 15 darjah ke bawah.
789
01:04:20,572 --> 01:04:21,873
Di sini.
790
01:04:24,443 --> 01:04:28,811
- Sensor suara.
- Diam, semuanya. Jangan bernafas.
791
01:04:28,813 --> 01:04:32,217
Semua stesen bertenang.
Atur keadaannya ultra senyap.
792
01:05:55,023 --> 01:05:56,457
Minnoe Pole, di sini.
793
01:05:58,559 --> 01:06:00,261
Periuk api peletup akustik.
794
01:06:01,962 --> 01:06:03,798
Bagaimana cara kita melepasinya ?
795
01:06:04,600 --> 01:06:06,066
Ada jalan lain.
796
01:06:08,868 --> 01:06:10,136
Di sini.
797
01:06:12,071 --> 01:06:13,605
Dia mengarahkan kita ke jalan buntu, Kapten.
798
01:06:13,607 --> 01:06:15,006
Lihat cartanya.
799
01:06:16,942 --> 01:06:18,477
Cartamu salah.
800
01:06:21,413 --> 01:06:22,781
Ada laluannya.
801
01:06:28,353 --> 01:06:29,987
Di mana laluannya ?
802
01:06:42,633 --> 01:06:44,434
Sleva, kiri.
803
01:06:46,736 --> 01:06:49,304
0-7-0.
804
01:06:51,806 --> 01:06:53,172
Sekarang.
805
01:06:53,174 --> 01:06:56,277
- Kemudi penuh kiri, 0-7-0.
- 0-7-0.
806
01:07:30,006 --> 01:07:31,673
Tak ada tanda adanya laluan, Kapten.
807
01:07:31,675 --> 01:07:33,475
Kita tak dapat lalu.
808
01:07:33,677 --> 01:07:35,543
Kita akan menghentam tebing.
809
01:07:35,545 --> 01:07:37,345
Kapten, kita kena pusing balik.
810
01:07:37,347 --> 01:07:39,683
XO, jika kau tak boleh lakukan, pergilah.
811
01:07:55,496 --> 01:07:56,631
Sebentar.
812
01:08:01,603 --> 01:08:03,102
Itu dia. Ada laluannya.
813
01:08:34,030 --> 01:08:35,530
Melepasi celah sempit.
814
01:08:35,532 --> 01:08:37,300
Laut terbuka di depan.
815
01:08:58,085 --> 01:09:00,320
XO, mana yang lebih baik..,..
816
01:09:01,388 --> 01:09:04,056
Merasa betul atau terus hidup ?
817
01:09:05,560 --> 01:09:07,694
Ya, tuan.
Sedia menerima perintah.
818
01:09:09,728 --> 01:09:11,330
XO bahagian komunikasi.
819
01:09:28,479 --> 01:09:32,413
Baik, semuanya, kita masuk,
ambil Presiden Rusia..,..
820
01:09:32,415 --> 01:09:33,615
Menyelam..,..
821
01:09:33,617 --> 01:09:37,283
Dan bertemu di kapal selam Amerika.
Itu saja.
822
01:09:37,285 --> 01:09:40,053
- Kedengarannya sangat mudah, bos.
- Ya.
823
01:09:40,055 --> 01:09:41,591
Apa yang kita lakukan dengan Martinelli ?
824
01:09:43,592 --> 01:09:45,494
Selepas kita selesai dan aku masih hidup..,..
825
01:09:46,428 --> 01:09:48,029
Aku akan balik padanya.
826
01:09:51,365 --> 01:09:53,401
Kita berusaha mengakhiri rampasan kuasa 'kan ?
827
01:09:57,237 --> 01:09:59,370
Jangan tanya aku.
828
01:09:59,372 --> 01:10:01,174
Aku tak faham tentang politik.
829
01:10:02,642 --> 01:10:04,308
Mari berenang.
830
01:11:33,189 --> 01:11:35,324
Bertenanglah, kawan. Bertenang.
831
01:11:41,163 --> 01:11:43,630
- Siapa kamu ?
- Pasukan pencari dan penyelamat.
832
01:11:43,632 --> 01:11:46,333
Tak terkesan.
Tiga hantu.
833
01:11:49,236 --> 01:11:52,006
- Mengapa kamu di sini ?
- Kau lebih tahu daripada kami.
834
01:11:54,208 --> 01:11:56,574
Kami selamatkan Presidemu..,..
835
01:11:56,576 --> 01:11:57,712
Jika kami boleh menemuinya.
836
01:11:59,546 --> 01:12:01,613
Beberapa jam lagi..,..
837
01:12:01,615 --> 01:12:03,648
Kedua Angkatan Laut kita akan saling berhadapan..,..
838
01:12:03,650 --> 01:12:04,883
Dan situasi memburuk.
839
01:12:06,952 --> 01:12:09,221
Kami hanya orang bangsat yang dihantar.
840
01:12:10,555 --> 01:12:12,588
Semuanya bergantung pada kami.
841
01:12:17,729 --> 01:12:19,762
Aku hantar kamu padanya.
842
01:12:25,435 --> 01:12:26,570
Rawat dia.
843
01:12:56,763 --> 01:12:59,298
Tuan Menteri, Armada menunggu perintahmu.
844
01:13:43,571 --> 01:13:44,839
Di sana.
845
01:14:07,125 --> 01:14:08,492
Awas letupan.
846
01:14:17,234 --> 01:14:18,468
Bangunkan dia !
847
01:14:27,711 --> 01:14:29,310
- Hulurkan tanganmu, tuan.
- Maaf aku terlambat
848
01:14:29,312 --> 01:14:31,380
- Hulurkan tanganmu.
- Maaf aku terlambat
849
01:14:37,652 --> 01:14:39,585
- Berpegang !
- Dia orang Amerika ?
850
01:14:39,587 --> 01:14:40,754
Dia membebaskan kita.
851
01:14:40,756 --> 01:14:43,324
Ya, aku juga tak suka, tuan.
Jom, cepat !
852
01:14:48,161 --> 01:14:49,462
Anggota tertembak !
853
01:14:50,764 --> 01:14:52,132
Anggota tertembak !
854
01:14:52,499 --> 01:14:53,833
Lindungi aku !
855
01:15:05,710 --> 01:15:08,044
- Selamat !
- Ikut aku !
856
01:15:08,046 --> 01:15:10,447
- Cepat, cepat, cepat ! Ikut aku !
- Oleg !
857
01:15:11,878 --> 01:15:13,083
Pergilah dulu
858
01:15:13,084 --> 01:15:15,352
- Jom !
- Cepat, cepat !
859
01:15:17,421 --> 01:15:19,456
- Tunggu di sini, tuan.
- Hall !
860
01:15:40,475 --> 01:15:42,043
Di tepi, tuan.
Di tepi.
861
01:15:58,791 --> 01:16:00,091
Cepat, tuan ! Cepat !
862
01:16:19,742 --> 01:16:21,911
Berikan aku senjata.
Sial.
863
01:16:23,479 --> 01:16:24,747
Kita kena cepat.
864
01:16:27,483 --> 01:16:28,717
Bangsat kau !
865
01:16:35,724 --> 01:16:37,425
Oh Tuhan !
Johnstone !
866
01:16:44,631 --> 01:16:45,800
Cepat ! Cepat ! Cepat !
867
01:16:47,034 --> 01:16:48,500
Cepat !
868
01:16:54,907 --> 01:16:56,940
Ayuh ! Tidak !
869
01:16:56,942 --> 01:17:00,478
Sialan, Hall !
Hall ! Ayuh !
870
01:17:03,815 --> 01:17:06,483
Billy, dia dah mati.
871
01:17:10,922 --> 01:17:12,888
Sialan.
872
01:17:12,890 --> 01:17:13,990
Mereka datang.
873
01:17:14,824 --> 01:17:16,394
Kita kena berenang, cepat !
874
01:17:26,535 --> 01:17:28,735
Perintahnya menjemput empat orang Amerika..,..
875
01:17:28,737 --> 01:17:30,805
Dan seorang penduduk Rusia.
876
01:17:31,107 --> 01:17:33,641
Tak banyak simulasi latihan untuk situasi ini.
877
01:17:34,541 --> 01:17:36,944
- Faham.
- Baiklah, cepat.
878
01:17:45,252 --> 01:17:47,052
Semua sistem diperiksa.
879
01:17:47,054 --> 01:17:48,653
Sedia memutuskan hubungan.
880
01:17:48,655 --> 01:17:50,821
Mystic,
ini komunikasi, kamu sendirian
881
01:17:56,129 --> 01:17:59,194
Cepat ! Cepat ! Cepat !
Ayuh, cepat !
882
01:17:59,196 --> 01:18:01,264
Jom ! Cepat ! Cepat ! Cepat !
883
01:18:06,104 --> 01:18:08,771
Jom ! Cepat !
884
01:18:24,920 --> 01:18:26,221
Jom, Cepat !
885
01:18:26,754 --> 01:18:27,855
Cepat !
886
01:18:30,825 --> 01:18:31,993
Turun !
887
01:18:35,897 --> 01:18:36,899
Tunduk !
888
01:18:38,598 --> 01:18:40,232
Tunduk !
889
01:18:40,234 --> 01:18:43,937
- Tunduk !
- Dia tertembak ! Dia tertembak !
890
01:19:11,961 --> 01:19:13,263
Jom, Cepat !
891
01:19:26,675 --> 01:19:28,143
Cepat ! Cepat !
892
01:19:45,058 --> 01:19:47,226
Terus bergerak, tuan ! Cepat !
893
01:19:50,130 --> 01:19:52,762
Jom, Cepat ! Cepat !
894
01:19:52,764 --> 01:19:53,798
Cepat !
895
01:20:04,308 --> 01:20:05,942
Terus bergerak, Tn. Presiden.
896
01:20:09,379 --> 01:20:11,715
- Ayuh !
- Ayuh !
897
01:20:16,319 --> 01:20:19,186
- Ayuh !
- Di mana kapal ?
898
01:20:27,363 --> 01:20:29,263
Itu dia !
899
01:20:29,365 --> 01:20:31,199
Okey, Tn. Presiden..,..
900
01:20:32,200 --> 01:20:33,365
Jom !
901
01:20:43,009 --> 01:20:44,710
Turun, ini dia.
902
01:20:53,885 --> 01:20:56,221
Jom, Johnstone ! Menyelam !
903
01:20:58,090 --> 01:20:59,723
Tarik nafas dalam-dalam, tuan.
904
01:21:50,102 --> 01:21:51,401
Terlalu lama, mereka terlalu lama.
905
01:21:51,403 --> 01:21:53,239
Dia tak akan datang, bro.
Dia tak akan datang.
906
01:21:57,976 --> 01:21:59,040
Sial !
907
01:21:59,042 --> 01:22:00,843
Pegang tangannya !
908
01:22:02,313 --> 01:22:04,011
Cepat, tarik dia !
909
01:22:04,013 --> 01:22:05,648
Cepat, keluarkan dia !
910
01:22:08,719 --> 01:22:10,486
Hei, hei, mana yang lain ?
911
01:22:13,689 --> 01:22:15,291
Tutup hatch ! Kita kena pergi, cepat !
912
01:22:18,161 --> 01:22:19,427
Kau tutuplah.
913
01:22:49,522 --> 01:22:51,086
Tuan Menteri Durov..,..
914
01:22:51,088 --> 01:22:52,888
Orang Amerika lari
915
01:22:52,890 --> 01:22:55,524
- Dan Presiden ?
- Orang Amerika membawanya
916
01:22:55,526 --> 01:22:58,396
Jika dia masih hidup, dia berada di dalam kapal selam
917
01:23:04,901 --> 01:23:06,767
Tutup Fjord !
918
01:23:06,769 --> 01:23:09,239
Tenggelamkan kapal selam itu sebelum mereka boleh lari !
919
01:23:10,806 --> 01:23:12,940
Kapten, aku mendapat nada tonal samar 300 MHz.
920
01:23:12,942 --> 01:23:14,141
Nada ketuk berat.
921
01:23:14,143 --> 01:23:15,375
Itu kapal tempatan ?
922
01:23:15,377 --> 01:23:16,877
Tidak, tuan, terdengar pantas.
923
01:23:16,879 --> 01:23:18,047
Itu dari permukaan.
924
01:23:23,818 --> 01:23:25,086
Itu kapal perang.
925
01:23:42,235 --> 01:23:46,436
Itu Yevchenko, Kapal pemusnah.
926
01:23:46,438 --> 01:23:49,905
Aku sendiri yang melatih mereka.
Mereka tak akan tersasar.
927
01:23:52,042 --> 01:23:53,410
Tekanannya naik cepat.
928
01:23:57,414 --> 01:23:59,782
Semakin dalam kita masuk,
semakin banyak yang bocor.
929
01:24:01,118 --> 01:24:03,218
Aku dapat suarnya ! Sangat lemah.
930
01:24:03,220 --> 01:24:06,187
Atur ke posisi 0-3-1 untuk memintas Arkansas.
931
01:24:06,189 --> 01:24:09,257
Ibu, ini bayi.
Tahan isyarat kamu.
932
01:24:09,259 --> 01:24:12,858
Kedalaman 1-7-0.
Kami datang sekarang.
933
01:24:19,067 --> 01:24:22,434
Kapten, Pusat kawalan pelabuhan melaporkan
adanya kontak sensor magnetik.
934
01:24:22,436 --> 01:24:24,869
Itu kapalnya ! Cepat lancarkan roket..,..
935
01:24:24,871 --> 01:24:26,207
Ke jarak yang ditentukan !
936
01:24:37,216 --> 01:24:39,950
Kapal tak akan bertahan lama.
Kita dah hampir sampai.
937
01:24:39,952 --> 01:24:41,518
Mystic,
Kami dapat kontak visual
938
01:24:41,520 --> 01:24:43,489
Oh, itu pemandangan cantik.
939
01:24:48,460 --> 01:24:49,859
- Mystic, ini komunikasi
- Sial !
940
01:24:49,861 --> 01:24:51,060
Hatch sedia dipasang
941
01:24:51,062 --> 01:24:52,363
Ayuh !
942
01:25:02,172 --> 01:25:03,371
Ini Bayi, kami dah sampai.
943
01:25:03,373 --> 01:25:05,873
Kait terpasang !
Keringkan hatch, sekarang !
944
01:25:07,910 --> 01:25:11,879
Jom ! Cepat ! Cepat !
Cepat pergi dari sini ! Cepat !
945
01:25:19,220 --> 01:25:20,953
Roket mendekati !
946
01:25:20,955 --> 01:25:22,254
Bunyikan penggera ! Kunci !
947
01:25:22,256 --> 01:25:23,355
Menukik tajam ke depan !
948
01:25:23,357 --> 01:25:24,425
Menukik tajam ke depan. Baik, Kapten.
949
01:25:27,161 --> 01:25:29,093
Jom ! Cepat ! Cepat ! Cepat !
950
01:25:29,095 --> 01:25:30,995
Persiapkan bilik rawatan.
951
01:25:30,997 --> 01:25:33,131
Pesakit luka tembak.
952
01:25:33,133 --> 01:25:35,566
- 10 saat sejak masuk air.
- Kapten, Mystic rosak.
953
01:25:35,568 --> 01:25:36,600
Kita kena membuangnya.
954
01:25:36,602 --> 01:25:38,569
Lancarkan bolt peletup !
Jatuhkan benda itu sekarang !
955
01:25:38,571 --> 01:25:40,236
Jatuhkan Mystic, siap, Kapten.
956
01:25:40,238 --> 01:25:42,107
15 saat sejak roket masuk air !
957
01:25:44,576 --> 01:25:45,977
Hatch selamat !
958
01:25:48,112 --> 01:25:49,911
20 saat sejak masuk air.
959
01:25:49,913 --> 01:25:51,213
Bersedia untuk hentaman !
960
01:25:51,215 --> 01:25:52,484
Bersedia untuk hentaman !
961
01:26:06,963 --> 01:26:08,495
Jurupandu, stabilkan kapal !
962
01:26:32,851 --> 01:26:35,687
Belok kiri penuh !
Kekalkan tujuan 0-1-0.
963
01:26:35,689 --> 01:26:38,324
Belok kiri penuh ! Baik, Kapten !
Menuju 0-1-0 !
964
01:26:57,474 --> 01:26:58,709
Ada kebocoran !
965
01:27:00,109 --> 01:27:02,611
Cepat atasi !
966
01:27:12,654 --> 01:27:15,455
Park, kau tak apa-apa ?
Ayuh, kawan. Bangunlah.
967
01:27:15,457 --> 01:27:17,289
Bangunlah, kau tak apa-apa.
968
01:27:17,291 --> 01:27:18,424
Belford, di mana kapal pemusnah itu ?
969
01:27:18,426 --> 01:27:20,559
Aku tak dapat menemui mereka, tuan.
Perlu seminit sebelum menemuinya.
970
01:27:20,561 --> 01:27:22,661
Jika kita tak boleh mendengar mereka, tuan,
Begitu juga mereka.
971
01:27:22,663 --> 01:27:24,763
Baik, Kita cuba menyelinap pergi dari sini.
972
01:27:24,765 --> 01:27:26,632
Hurupandu, semua maju sepertiga, minimum ampere.
973
01:27:26,634 --> 01:27:28,400
Cob, laporan kerosakan.
974
01:27:28,402 --> 01:27:30,067
Kebakaran di sektor penghubung.
975
01:27:30,069 --> 01:27:32,538
Bilik torpedo kebanjiran,
kita kemasukan air.
976
01:27:40,312 --> 01:27:43,312
Kapten. Kita mendapat kontak.
977
01:27:43,314 --> 01:27:46,315
Jarak 2-2-1.
Mereka di tempat dangkal.
978
01:27:46,317 --> 01:27:49,217
Bahagian sisi bersiap !
Aku nak kapal itu tenggelam !
979
01:28:01,698 --> 01:28:02,998
Mereka datang.
980
01:28:05,234 --> 01:28:07,369
Bersedia menyelam cepat.
981
01:28:14,409 --> 01:28:16,608
Mereka menembak !
Torpedo di air !
982
01:28:16,610 --> 01:28:19,611
Lancarkan alat pengelak ! Menyelam !
60 darjah turun ke bawah !
983
01:28:19,613 --> 01:28:21,381
60 darjah turun ke bawah !
Baik, tuan !
984
01:28:25,819 --> 01:28:28,152
Kedalaman 7-9-5 !
985
01:28:28,154 --> 01:28:30,088
Kedalaman 7-9-5 !
Terima kasih, Kapten.
986
01:28:30,090 --> 01:28:31,390
Kontak ke pemusnah !
987
01:28:32,725 --> 01:28:36,059
Yevchenko, jarak 0-2-1 !
Mereka mendekati dengan cepat !
988
01:28:36,061 --> 01:28:37,393
Lakukan prosedur menembak.
989
01:28:37,395 --> 01:28:40,730
Bersiap menembakkan tiub 1
ke jarak 0-2-1.
990
01:28:40,732 --> 01:28:42,164
Bersiap menembak.
Baik, tuan.
991
01:28:42,166 --> 01:28:43,333
Jarak 0-2-1.
992
01:28:43,335 --> 01:28:45,100
- Kapal siap !
- Penyelesaian siap !
993
01:28:45,102 --> 01:28:46,535
Senjata siap !
994
01:28:50,673 --> 01:28:53,377
- Tahan tembakan.
- Tahan tembakan, siap.
995
01:28:58,481 --> 01:29:01,349
Tinggal satu lagi,
jarak 3-5-5 dan mendekat !
996
01:29:01,351 --> 01:29:02,416
Kita boleh menghentam dasar !
997
01:29:02,418 --> 01:29:04,217
Enjin utama terlalu panas !
998
01:29:04,219 --> 01:29:06,387
- Tuan, kita tembak balik ?
- Aku perintahkan tahan tembakan.
999
01:29:07,589 --> 01:29:08,723
Kedalaman dasar laut ?
1000
01:29:08,725 --> 01:29:10,624
Kedalaman 1-5-0 kaki di bawah kita.
1001
01:29:10,826 --> 01:29:13,025
- Sejajarkan kapal !
- Sejajarkan bahagian depan !
1002
01:29:13,027 --> 01:29:15,427
Kapten ? Adakah dasar lautnya lembut ?
1003
01:29:15,429 --> 01:29:17,364
Ya, Kapten. Lumpur.
1004
01:29:19,133 --> 01:29:21,234
Baik, turunkan ke bawah dengan cepat.
1005
01:29:30,175 --> 01:29:32,743
Kita berbaring di dasar seperti ikan buntal.
1006
01:29:32,745 --> 01:29:34,678
Seratus kaki !
1007
01:29:34,680 --> 01:29:36,613
Tujuh puluh lima !
1008
01:29:36,615 --> 01:29:38,781
- Lima puluh kaki !
- Semua keadaan darurat !
1009
01:29:38,783 --> 01:29:40,116
Bersiap untuk hentaman !
1010
01:29:40,118 --> 01:29:42,620
Dua puluh lima kaki !
Lima belas kaki !
1011
01:29:43,387 --> 01:29:45,490
Lima kaki ! Hentaman !
1012
01:29:58,099 --> 01:29:59,867
Oh tuhan, ambil datanya.
1013
01:29:59,869 --> 01:30:03,539
IUSS mengesan letupan di luar Polyarny.
1014
01:30:04,673 --> 01:30:06,107
Kapal dah tumbang ?
1015
01:30:09,578 --> 01:30:11,611
- Kapal dah tenggelam ?
- Tak dapat disahkan, tuan.
1016
01:30:11,613 --> 01:30:13,211
Sialan !
1017
01:30:13,213 --> 01:30:15,314
Persiapkan Armada untuk bertempur.
1018
01:30:15,316 --> 01:30:17,516
Kita kena bersiap.
1019
01:30:17,518 --> 01:30:20,819
Fisk, Presiden akan memanggil sekutu NATO kita..,..
1020
01:30:20,821 --> 01:30:25,056
Dia kena menjelaskan
mengapa Zakarin mati di tangan kita !
1021
01:30:25,258 --> 01:30:27,258
Kau faham apa yang kau dah buat ?
1022
01:30:27,260 --> 01:30:29,760
Jika Durov tak mendapat
sokongan seluruh Rusia sebelum ini..,..
1023
01:30:29,762 --> 01:30:32,229
Sekarang dia mendapatkannya
dan juga seluruh orang di Bumi !
1024
01:30:32,832 --> 01:30:34,531
Setakat yang mereka tahu..,..
1025
01:30:34,533 --> 01:30:37,336
Kita menculik Presiden Rusia dan membunuhnya !
1026
01:30:39,670 --> 01:30:42,206
Kau bukan hanya memulakan perang hari ini..,..
1027
01:30:44,307 --> 01:30:45,776
Kau juga kalah.
1028
01:31:14,578 --> 01:31:20,450
Armada Atlantik Utara Amerika Syarikat
1029
01:31:29,714 --> 01:31:31,949
Tuan Menteri, kapal kita akan mendapat visual..,..
1030
01:31:31,951 --> 01:31:33,383
Ke kapal Amerika sebentar lagi.
1031
01:31:33,385 --> 01:31:36,320
Bagus, suruh mereka menyerang.
1032
01:31:37,254 --> 01:31:38,355
Ya, tuan.
1033
01:31:52,536 --> 01:31:57,181
Armada Utara Rusia
1034
01:31:58,440 --> 01:31:59,939
Apa itu ?
1035
01:31:59,941 --> 01:32:02,242
Seluruh Armada Rusia bergerak dalam posisi.
1036
01:32:02,244 --> 01:32:04,543
Mereka merespon gerakan kita.
1037
01:32:04,545 --> 01:32:06,580
Kita membuat mereka berperang.
1038
01:32:44,648 --> 01:32:46,117
Kami menangkap orang Amerika.
1039
01:32:47,350 --> 01:32:48,782
Bunuh dia
1040
01:33:04,465 --> 01:33:07,733
- Kau datang balik.
- Ya, aku perlu berlatih.
1041
01:33:12,640 --> 01:33:14,773
Hei ! Hei !
1042
01:33:14,775 --> 01:33:18,909
Syabas, nak.
Syabas.
1043
01:33:18,911 --> 01:33:21,046
Bagaimana kalau pergi dari sini ? Jom !
1044
01:33:53,008 --> 01:33:54,674
Kapal pemusnah mendekati, Kapten.
1045
01:33:54,676 --> 01:33:57,409
Baik, semuanya, periksa yang masih berfungsi.
1046
01:33:57,411 --> 01:34:00,379
- Ya, Kapten.
- Sonar masih aktif.
1047
01:34:00,381 --> 01:34:02,350
XO, kau bahagian komunikasi.
1048
01:34:03,117 --> 01:34:04,583
Bahagian komunikasi.
Ya, Kapten.
1049
01:34:17,395 --> 01:34:18,730
Tn. Presiden.
1050
01:34:27,439 --> 01:34:28,872
Kapten Andropov cakap..,..
1051
01:34:28,874 --> 01:34:30,440
Kau orang yang aku boleh percayai.
1052
01:34:38,048 --> 01:34:39,750
Aku kena cakap dengan Jeneralku.
1053
01:34:41,484 --> 01:34:43,952
Sebaik mereka tahu kebenarannya,
mereka akan menghentikan Durov.
1054
01:34:43,955 --> 01:34:46,153
Aku faham, tuan.
1055
01:34:46,155 --> 01:34:48,856
Tapi sebaik kita melakukan komunikasi..,..
1056
01:34:48,858 --> 01:34:50,660
Kau mungkin sudah tak hidup lagi.
1057
01:34:58,667 --> 01:35:00,600
- Laporkan kerosakan.
- Kebakaran dipadamkan.
1058
01:35:00,602 --> 01:35:02,769
Banjir melambat,
tapi kita masih kemasukan air.
1059
01:35:02,771 --> 01:35:05,171
Weps, apa situasi bilik torpedo ?
1060
01:35:05,173 --> 01:35:07,439
- Buruk, Kapten.
- Cepat ke sana.
1061
01:35:07,441 --> 01:35:08,442
Ya, tuan !
1062
01:35:09,443 --> 01:35:11,909
Sial ! McCaw, laporkan status !
1063
01:35:11,911 --> 01:35:13,644
Senjata tiub satu rosak.
1064
01:35:13,646 --> 01:35:15,147
Ada kebocoran, sedang diatasi !
1065
01:35:15,149 --> 01:35:17,917
Sialan ! Baik, kau pergi.
1066
01:35:19,451 --> 01:35:21,117
Cob, bilik torpedo.
1067
01:35:21,119 --> 01:35:23,453
Jaraknya dua kaki di atas plat dek, Kapten.
1068
01:35:23,455 --> 01:35:25,788
Kerosakan tiub satu
1069
01:35:25,790 --> 01:35:28,023
- Sediakan tiub dua.
- Ya, tuan.
1070
01:35:28,025 --> 01:35:29,859
Masukkan torpedo empat ke tiub dua, cepat !
1071
01:35:29,861 --> 01:35:32,095
Baik, Jom, mari selesaikan ini !
1072
01:35:38,102 --> 01:35:41,404
- Pegawai tenggelam ! Pegawai tenggelam !
- Pegawai tenggelam !
1073
01:35:43,173 --> 01:35:45,539
Jom, cepat pindah, cepat !
1074
01:35:50,479 --> 01:35:52,012
Kapten.
1075
01:35:57,652 --> 01:35:59,487
Kapal pemusnah berpusing balik dan mendekati, Kapten.
1076
01:35:59,953 --> 01:36:01,587
Berapa jaraknya ?
1077
01:36:01,589 --> 01:36:03,157
Dia mendekati dengan pantas, 500 ela jauhnya.
1078
01:36:30,118 --> 01:36:31,292
Cepat !
1079
01:36:31,682 --> 01:36:33,182
Kaplan !
Kau tak apa-apa ?
1080
01:36:37,788 --> 01:36:38,887
Kapten.
1081
01:36:38,889 --> 01:36:41,889
Ini bilik torpedo !
Tiub dua rosak !
1082
01:36:41,891 --> 01:36:44,592
- Ada tiub yang boleh beroperasi ?
- Negatif, Kapten !
1083
01:36:44,594 --> 01:36:46,128
Semua tiub tak boleh digunakan
1084
01:36:54,702 --> 01:36:55,704
Kapten.
1085
01:36:57,104 --> 01:36:58,506
Mereka mengunci kita.
1086
01:37:07,447 --> 01:37:08,681
Kita sasaran mudah.
1087
01:37:15,587 --> 01:37:17,888
Kau cakap melatih pasukan di kapal pemusnah itu, Kapten ?
1088
01:37:17,890 --> 01:37:20,358
Ya, setiap orangnya.
1089
01:37:21,160 --> 01:37:22,593
Kau kenal mereka ?
1090
01:37:22,961 --> 01:37:24,229
Sangat kenal.
1091
01:37:25,563 --> 01:37:27,199
Adakah mereka setia padamu ?
1092
01:37:30,201 --> 01:37:31,535
Dah tentu.
1093
01:37:33,905 --> 01:37:35,205
Tunjukkan padaku
1094
01:37:52,321 --> 01:37:53,686
Fyodor Dubasov.
1095
01:38:11,204 --> 01:38:13,839
Mikhail Bakerin
1096
01:38:14,974 --> 01:38:16,142
Ivan Dashkov
1097
01:38:17,176 --> 01:38:19,511
Semyon Duchkin
1098
01:38:20,345 --> 01:38:22,581
Aleksey Moskedaiv
1099
01:38:24,048 --> 01:38:25,683
Mikhail Kazak
1100
01:38:27,852 --> 01:38:29,652
Ivan Sakov
1101
01:38:31,088 --> 01:38:33,023
Fyodor Tsvetkov
1102
01:38:33,824 --> 01:38:35,659
Viktor Bezhegov
1103
01:38:36,793 --> 01:38:39,561
Grigoriy Bakinskiy
1104
01:38:41,630 --> 01:38:44,065
Ini Kapten Andropov
1105
01:38:44,067 --> 01:38:49,302
Aku berada di kapal selam Amerika, USS Arkansas..,..
1106
01:38:49,304 --> 01:38:51,206
Atas kehendakku sendiri
1107
01:38:52,274 --> 01:38:54,609
Tahan tembakan kamu.
1108
01:39:47,855 --> 01:39:49,823
Arkansas, tuan, kapalnya masih utuh.
1109
01:39:49,825 --> 01:39:51,827
Mereka naik ke permukaan tepat di sebelah, Yevchenko.
1110
01:39:53,028 --> 01:39:54,862
Apa yang dilakukan Kapten itu ?
1111
01:40:02,236 --> 01:40:04,770
Lancarkan misil satu ke kapal selam itu !
1112
01:40:05,804 --> 01:40:07,739
Lancarkan misil satu ke kapal selam itu !
1113
01:40:21,686 --> 01:40:23,719
Tembak sekarang !
1114
01:40:28,326 --> 01:40:30,894
Dia bukan lagi Komandermu.
1115
01:40:32,463 --> 01:40:33,929
Tembak sekarang !
1116
01:40:41,737 --> 01:40:45,138
Arkansas menghantar pesanan langsung ke Yevchenko.
1117
01:40:45,640 --> 01:40:47,175
Ini Presiden kamu
1118
01:40:48,344 --> 01:40:52,411
Aku cakap pada kamu dengan kuasa penuh
1119
01:40:52,413 --> 01:40:55,415
Setiap tindakan agresi terhadap kapal Amerika ini..,..
1120
01:40:57,217 --> 01:40:58,718
Dianggap sebagai pengkhianatan
1121
01:41:00,320 --> 01:41:02,254
- Dia masih hidup.
- Itu sebabnya dia ke Permukaan.
1122
01:41:02,256 --> 01:41:04,188
Jayne, sampaikan ini ke Jeneral Rusia yang lain.
1123
01:41:04,190 --> 01:41:06,158
Aku perlu fail suaranya sekarang.
1124
01:41:09,228 --> 01:41:12,829
Menteri Durov, anak kapal-ku tak akan menembak..,..
1125
01:41:12,831 --> 01:41:15,165
Ke kapal selam Amerika.
1126
01:41:15,167 --> 01:41:17,801
Baiklah, Kapten.
Aku akan lakukan sendiri.
1127
01:41:18,003 --> 01:41:20,235
Persiapkan misil permukaan dan laut KH35.
1128
01:41:20,237 --> 01:41:21,437
Ya, tuan.
1129
01:41:31,314 --> 01:41:32,514
Satelit kita mengesan..,..
1130
01:41:32,516 --> 01:41:35,849
Misil KH35 akan dilancarkan tak lama lagi.
1131
01:41:35,851 --> 01:41:37,219
Mereka membidik Armada kita ?
1132
01:41:45,092 --> 01:41:47,226
Mereka membidik Arkansas, tuan.
1133
01:41:47,228 --> 01:41:49,297
Beritahu Glass Rusia menyerang terlebih dulu.
1134
01:41:50,231 --> 01:41:52,864
Dia diberi perintah menembak.
1135
01:41:52,866 --> 01:41:55,401
Tuan, jika dia menembak ke wilayah Rusia..,..
1136
01:41:55,403 --> 01:41:57,068
Itu akan menyalakan semua sensor di Rusia.
1137
01:41:57,070 --> 01:41:59,003
Kau memicu serangan nuklear.
1138
01:41:59,005 --> 01:42:01,139
Jika kapal selamnya tumbang bersama Presiden..,..
1139
01:42:01,141 --> 01:42:03,241
Kita tetap berada di posisi itu.
1140
01:42:03,243 --> 01:42:06,343
Kapten, ada mesej masuk dari Washington.
1141
01:42:06,345 --> 01:42:07,480
Langsung disambung.
1142
01:42:09,248 --> 01:42:10,447
Komander Glass.
1143
01:42:10,449 --> 01:42:12,848
Kapten, aku Laksamana Fisk.
1144
01:42:12,850 --> 01:42:15,985
Kau diberi perintah melindungi Arkansas dan anak-anak kapal-mu.
1145
01:42:15,987 --> 01:42:19,254
Laksamana, aku nak tahu,
adakah kita sudah berperang ?
1146
01:42:19,256 --> 01:42:20,388
Sistem misil Rusia..,..
1147
01:42:20,390 --> 01:42:22,090
Sedia dilancarkan, Kapten.
1148
01:42:22,092 --> 01:42:26,127
Tuan, jika kita melakukan
tembakan pertama di atas air..,..
1149
01:42:26,129 --> 01:42:27,861
Seluruh dunia akan melihat kita.
1150
01:42:27,863 --> 01:42:30,565
Kapten Glass, aku Charles Donnegan..,..
1151
01:42:30,567 --> 01:42:33,234
Pengerusi Dewan Gabungan.
1152
01:42:33,236 --> 01:42:36,239
Ada orang gila yang mahu menyerangmu.
1153
01:42:37,106 --> 01:42:39,342
Aku perintahkan kau menembak !
1154
01:42:42,577 --> 01:42:45,180
Kita masih ada misil Tomahawk, tuan.
1155
01:42:50,418 --> 01:42:53,018
Cob, posisi tempur.
1156
01:42:53,020 --> 01:42:54,955
Posisi tempur, siap.
1157
01:42:56,590 --> 01:42:59,157
Prosedur pelancaran sedang dilakukan, tuan Menteri.
1158
01:42:59,159 --> 01:43:00,226
Tiga puluh saat.
1159
01:43:09,535 --> 01:43:11,301
Persiapkan misil satu dan dua.
1160
01:43:11,303 --> 01:43:13,869
Pindah paket sasaran 3-Charlie-24.
1161
01:43:13,871 --> 01:43:16,472
Baik, Kapten, pindah 24-A..,..
1162
01:43:16,474 --> 01:43:19,009
Masukkan Tomahawk satu dan dua.
1163
01:43:19,011 --> 01:43:20,576
Sediakan penyelesaian ke kapal perang, sekarang.
1164
01:43:33,921 --> 01:43:37,391
Kapten, kapal selam Amerika membuka tiub misilnya.
1165
01:43:48,969 --> 01:43:51,505
Tomahawk satu dan dua siap dilancarkan.
1166
01:44:03,283 --> 01:44:04,284
Kapten.
1167
01:44:06,251 --> 01:44:08,119
Kau pernah melakukan tindakan senekad ini, Kapten ?
1168
01:44:10,255 --> 01:44:11,389
Tidak.
1169
01:44:13,224 --> 01:44:16,260
Kapten..,..
Durov akan menembakmu.
1170
01:44:17,662 --> 01:44:18,929
Tidak, tuan.
1171
01:44:20,364 --> 01:44:22,166
Dia menembakmu.
1172
01:44:35,678 --> 01:44:38,380
Misil terisi dan siap, tuan.
1173
01:44:39,548 --> 01:44:40,548
Tembak !
1174
01:44:48,254 --> 01:44:50,189
Misil ditembakkan dari Polyarny.
1175
01:44:50,691 --> 01:44:52,957
Apa yang dia lakukan ?
1176
01:44:52,959 --> 01:44:54,927
Pelancaran dikesan, 30 saat.
1177
01:45:05,237 --> 01:45:06,636
Pelancaran dikesan
1178
01:45:06,638 --> 01:45:08,505
Washington melaporkan 15 saat sebelum hentaman, tuan.
1179
01:45:08,507 --> 01:45:10,639
Mengunci misil musuh, tuan.
1180
01:45:10,941 --> 01:45:12,944
Kapten, kita sedia menyerang balik.
1181
01:45:16,480 --> 01:45:17,782
Singkirkan pengaman.
1182
01:45:18,281 --> 01:45:19,383
Semua pengaman dilepas.
1183
01:45:24,588 --> 01:45:27,322
- Lima saat, tuan.
- Kita kena menembak sekarang, tuan !
1184
01:45:27,924 --> 01:45:29,423
Kapten !
1185
01:45:29,625 --> 01:45:30,893
Tiga saat.
1186
01:45:34,262 --> 01:45:36,464
- Masa serang balik hilang.
- Hentaman !
1187
01:46:12,095 --> 01:46:13,496
Apa yang terjadi ?
1188
01:46:57,671 --> 01:46:59,803
Tuan, kita dapat pengesahan serangan ke tanah Rusia.
1189
01:46:59,805 --> 01:47:01,639
- Siapa yang menembak ?
- Bukan kita.
1190
01:47:18,187 --> 01:47:20,557
Pusat Komando Polyarny telah musnah.
1191
01:47:21,825 --> 01:47:24,026
Misil itu dari Yevchenko.
1192
01:47:26,162 --> 01:47:28,163
Hei, syabas.
1193
01:47:30,197 --> 01:47:31,734
- Syabas.
- Kapten.
1194
01:47:32,768 --> 01:47:33,769
XO.
1195
01:47:35,470 --> 01:47:37,303
Tadi nyaris-nyaris saja.
Syabas.
1196
01:47:57,289 --> 01:47:58,357
Terima kasih.
1197
01:47:59,458 --> 01:48:00,760
Bagaimana kau boleh tahu ?
1198
01:48:02,226 --> 01:48:03,227
Aku tak tahu.
1199
01:48:04,395 --> 01:48:05,764
Aku berharap.
1200
01:48:10,601 --> 01:48:12,434
Armada Rusia dah pergi.
1201
01:48:12,436 --> 01:48:15,236
Mereka membantu di sana.
Jayne, dapat khabar apa ?
1202
01:48:15,238 --> 01:48:16,671
Armada Rusia menerima perintah..,..
1203
01:48:16,673 --> 01:48:19,474
Langsung dari Zakarin di Arkansas.
1204
01:48:19,476 --> 01:48:21,711
Dia memerintahkan Angkatan Udara mengamankan Polyarny.
1205
01:48:59,644 --> 01:49:01,210
Awas langkahmu.
1206
01:49:01,212 --> 01:49:02,645
Ya, awas langkahmu, Tn. Presiden.
1207
01:49:02,647 --> 01:49:04,549
Selamat datang, tuan.
1208
01:49:06,918 --> 01:49:08,452
Kapten.
1209
01:49:08,787 --> 01:49:09,953
Kapten.
1210
01:49:13,324 --> 01:49:14,657
Aku kena bekerja.
1211
01:49:16,693 --> 01:49:17,761
Aku juga.
1212
01:49:18,796 --> 01:49:21,929
Aku tak tahu Kapten lain..,..
1213
01:49:21,931 --> 01:49:24,197
Yang mampu melakukan apayang kau lakukan..,..
1214
01:49:24,199 --> 01:49:26,300
Di negaraku atau negaramu.
1215
01:49:26,302 --> 01:49:29,537
Orang itu ada.
Aku sedang melihat dia.
1216
01:50:16,445 --> 01:50:17,645
Bangun.
1217
01:50:17,647 --> 01:50:18,781
Awas, dia cedera.
1218
01:50:23,351 --> 01:50:24,918
Bagaimana anak buahmu ?
1219
01:50:24,920 --> 01:50:26,987
Dia okey saja, hanya luka calar.
1220
01:50:26,989 --> 01:50:30,823
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1221
01:50:30,825 --> 01:50:33,526
Jadi kau orang gila yang menyelamatkan Presiden Rusia.
1222
01:50:33,528 --> 01:50:34,927
Dan kau orang bangsat..,..
1223
01:50:34,929 --> 01:50:36,694
Yang memandu tin ini melepasi kawasan periuk api.
1224
01:50:36,696 --> 01:50:38,864
- Banyak yang perlu dicakapkan.
- Ya.
1225
01:50:38,866 --> 01:50:39,898
Cerita luar biasa..,..
1226
01:50:39,900 --> 01:50:42,234
Tapi kita tak boleh ceritakan ke cucu kita.
1227
01:50:45,673 --> 01:50:47,438
Aku nak mengambil nafas..,..
1228
01:50:47,440 --> 01:50:49,407
Sebelum turun ke bawah.
1229
01:50:49,409 --> 01:50:51,510
Kau tak akan tahu bagaimana
akhirnya seandainya kau tak ada.
1230
01:50:53,545 --> 01:50:54,847
Boleh berakhir buruk.
1231
01:50:56,716 --> 01:50:59,017
Namun, ini berakhir dengan baik.
1232
01:51:00,485 --> 01:51:01,719
Mari pergi dari sini.
1233
01:51:03,554 --> 01:51:05,754
Pernah naik Pemburu-Pembunuh, Beaman?
1234
01:51:05,756 --> 01:51:09,357
Itu tempat terakhir yang aku nak datangi,
aku tak suka tempat sempit.
1235
01:51:09,359 --> 01:51:12,427
Kau akan okey saja,
selagi kau tak melompat keluar.
84902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.