All language subtitles for Het.Geheugenspel.2023.FLEMISH.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-WINX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,916 --> 00:01:09,500 Het zit allemaal hier… 2 00:01:09,583 --> 00:01:11,291 …in m'n geheugen. 3 00:01:15,333 --> 00:01:16,958 Ik wil het me herinneren. 4 00:01:19,625 --> 00:01:23,625 Ik moet weten wat er precies gebeurd is. 5 00:01:23,708 --> 00:01:27,000 Lieve Nathalie, m'n allerbeste vriendin… 6 00:01:29,375 --> 00:01:33,208 Eva? Eva, waar was je? We riepen je. 7 00:01:33,291 --> 00:01:35,291 Niets. -Waar is Nathalie? 8 00:01:35,375 --> 00:01:37,041 Weet ik veel. 9 00:01:38,041 --> 00:01:41,041 Nathalie? 10 00:01:44,333 --> 00:01:45,958 Dit is ons geheim. 11 00:01:46,041 --> 00:01:51,208 Ik moet graven in mijn herinneringen, de puzzel leggen. 12 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Alain Deridder, je wordt vandaag 70. Proficiat. 13 00:02:02,916 --> 00:02:05,708 Dank u, maar dat is niet echt een verdienste van mezelf. 14 00:02:05,791 --> 00:02:09,791 Het is genoeg om op de ochtend van je verjaardag levend wakker te worden. 15 00:02:09,875 --> 00:02:12,875 Ja. Naar aanleiding van je verjaardag… 16 00:02:12,958 --> 00:02:16,583 …is er na 30 jaar een herdruk van je bestseller Lust en Verstand. 17 00:02:16,666 --> 00:02:21,541 Een idee van mijn vorige uitgever en zeer goede vriend Huub Ruttenberg. 18 00:02:21,625 --> 00:02:24,208 Helaas is hij een paar maanden geleden overleden… 19 00:02:24,291 --> 00:02:27,083 …en heeft hij de revival niet meer kunnen meemaken. 20 00:02:27,166 --> 00:02:30,541 Indertijd is het omschreven als spannend, sexy en rebels. 21 00:02:30,625 --> 00:02:32,791 Heb je het nu over mij of over mijn boek? 22 00:02:34,333 --> 00:02:37,041 O, Eva. -Hallo, Sonja. 23 00:02:37,125 --> 00:02:39,125 Wist je niet dat ik zou komen? -Jawel. 24 00:02:39,208 --> 00:02:41,416 De familie heeft me verwittigd. 25 00:02:41,500 --> 00:02:44,875 Toch mooi van Claude dat hij je nog uitnodigt. 26 00:02:44,958 --> 00:02:47,791 Ik heb voor jou de kamer van Nathalie klaargemaakt. 27 00:02:47,875 --> 00:02:52,791 Claude kan dan met Julien in hun oude kamer slapen. Is dat oké voor jou? 28 00:02:52,875 --> 00:02:55,583 Ja, natuurlijk. Als het oké is voor Claude. 29 00:02:55,666 --> 00:03:00,000 Ik ben eerder omdat ik had afgesproken met de aannemer over het gastenverblijf. 30 00:03:00,083 --> 00:03:02,500 Die zijn al in de tuin. -O, ja? 31 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Ze zijn al begonnen. Op Alains verjaardag? 32 00:03:08,458 --> 00:03:10,166 Ja, ik vond dat ook raar. 33 00:03:10,250 --> 00:03:11,958 Meisje? 34 00:03:13,625 --> 00:03:15,416 Meisje? 35 00:03:15,500 --> 00:03:18,916 Meisje. Eindelijk, mijn meisje. 36 00:03:21,166 --> 00:03:24,041 Dat is mijn meisje. -Hé, Martha. 37 00:03:24,541 --> 00:03:28,250 Ik moet iets regelen met de aannemer, maar daarna kom ik met je kletsen. Ja? 38 00:03:28,333 --> 00:03:33,958 Ik zeg altijd: Seks is als pizza. Zelfs als het slecht is, is het nog altijd goed. 39 00:03:34,916 --> 00:03:38,333 Hij is in vorm. En hij weet het nog niet van vanavond? 40 00:03:38,416 --> 00:03:40,625 Ik denk het niet. -Fijn. 41 00:03:46,333 --> 00:03:47,291 Hallo? 42 00:03:48,375 --> 00:03:50,333 Meneer? -Ik bel wel terug. Ja. 43 00:03:50,416 --> 00:03:52,125 Hallo, wat gebeurt hier? 44 00:03:52,208 --> 00:03:55,125 We zouden vandaag een bespreking hebben en maandag begon de bouw. 45 00:03:55,208 --> 00:03:59,708 Het was of dit of over drie maanden. Wees blij dat we het tussendoor doen. 46 00:03:59,791 --> 00:04:02,875 Maar hier moet niet gegraven worden. Het gastenverblijf komt daar. 47 00:04:02,958 --> 00:04:06,083 Ja mevrouwtje, van achter je bureau in Rotterdam kun je dat niet zien. 48 00:04:06,166 --> 00:04:08,916 Ik snap dat wel. Maar als je het daar had geplaatst… 49 00:04:09,000 --> 00:04:12,250 …dat is veel dichter tegen die bomen en die wortels geven narigheid. 50 00:04:12,333 --> 00:04:15,708 Zoiets kunt u niet beslissen. Dit heb ik nog nooit meegemaakt. 51 00:04:15,791 --> 00:04:19,125 Stop onmiddellijk met graven. -Stop. Stop, jongens. 52 00:04:19,208 --> 00:04:22,750 Uw personeel is verstandiger dan u. -Kom kijken. 53 00:04:30,791 --> 00:04:32,166 Goeiemiddag. 54 00:04:35,916 --> 00:04:38,083 Zou dat van een beest kunnen zijn? 55 00:04:56,291 --> 00:04:57,500 Gaat het? 56 00:05:00,583 --> 00:05:04,041 Jij bent Eva Ruttenberg, de architect? 57 00:05:04,125 --> 00:05:06,125 Ja, ook… 58 00:05:06,208 --> 00:05:10,125 …maar ik was ook Nathalie's beste vriendin. We waren onafscheidelijk. 59 00:05:10,208 --> 00:05:13,708 Onderzoek moet natuurlijk nog uitwijzen of het Nathalie is. 60 00:05:13,791 --> 00:05:15,208 Het is Nathalie. 61 00:05:16,041 --> 00:05:18,958 We droegen veel zwart toen. Dat vonden we cool. 62 00:05:19,041 --> 00:05:22,208 Zaten jullie in dezelfde klas? -Nee, wij woonden in Rotterdam. 63 00:05:22,291 --> 00:05:26,125 Mijn vader was Alains uitgever. Onze families waren heel hecht. 64 00:05:28,208 --> 00:05:29,708 Waren? 65 00:05:29,791 --> 00:05:33,041 We zijn nog steeds hecht, maar het is een beetje ingewikkeld. 66 00:05:33,125 --> 00:05:37,583 Mijn ouders zijn begin dit jaar overleden. Ik ben getrouwd met Claude. 67 00:05:37,666 --> 00:05:41,500 Deridder? Dus je bent ook familie? 68 00:05:42,291 --> 00:05:45,375 We hebben een zoon van bijna achttien, maar we liggen in scheiding. 69 00:05:46,375 --> 00:05:49,291 Toch stond hij erop dat ik naar het feest van Alain kwam. 70 00:05:50,916 --> 00:05:55,541 Mijn broer komt ook nog. Hij en zijn gezin zijn er ook altijd bij. 71 00:05:55,625 --> 00:06:00,916 Nathalie is verdwenen in de zomer van '97. Was jij hier toen ook? 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,666 Ja. Het was de huwelijksdag van Alain en Martha. 73 00:06:06,375 --> 00:06:08,291 Onze ouders waren op een cruise geweest… 74 00:06:08,375 --> 00:06:12,458 …en wij, de kinderen, hadden een surpriseparty georganiseerd. 75 00:06:14,375 --> 00:06:18,875 We hadden al hun vrienden uitgenodigd en de onze natuurlijk ook. 76 00:06:18,958 --> 00:06:24,000 Veel gasten bleven slapen in het huis. De kinderen sliepen in tentjes in het bos. 77 00:06:24,083 --> 00:06:28,791 De volgende ochtend ging het feest gewoon door. Ontbijt. Champagne. 78 00:06:32,000 --> 00:06:36,541 En op het feest, heb je toen iets speciaals gemerkt aan Nathalie? 79 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 Ik heb haar, geloof ik, niet zo veel gezien. 80 00:06:45,041 --> 00:06:47,250 Kom eventjes mee naar mama. 81 00:06:47,333 --> 00:06:49,125 Julien? 82 00:06:59,500 --> 00:07:01,125 Gaat het? 83 00:07:02,791 --> 00:07:06,166 Claude Deridder. -Helen Devreese, inspecteur. 84 00:07:06,250 --> 00:07:10,416 Mama en ik zijn er altijd in blijven geloven dat ze nog zou terugkeren… 85 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 …maar al die tijd lag ze hier, in de tuin. 86 00:07:14,875 --> 00:07:18,083 Herinnert u zich nog iets van Nathalie op het feest voor ze verdween? 87 00:07:18,166 --> 00:07:23,708 Ik stond bijna de hele avond aan de barbecue met Paul, de broer van Eva. 88 00:07:23,791 --> 00:07:26,708 Ze is haar eten komen halen. -Die mensen hebben honger. 89 00:07:26,791 --> 00:07:30,708 We hadden speciaal nog veggieburgers voor haar, dat weet ik nog. 90 00:07:30,791 --> 00:07:33,250 Toen heb ik haar nog een paar keer in de verte gezien. 91 00:07:33,333 --> 00:07:35,333 Jullie zijn naar India geweest? -Ja, klopt. 92 00:07:35,416 --> 00:07:38,166 Cool. Ja, Nathalie vertelde het mij. 93 00:07:38,250 --> 00:07:40,166 Ik vertrek ook straks. -O, vannacht nog? 94 00:07:40,250 --> 00:07:42,666 Ja. Leuk, hè? Ja, spannend. 95 00:07:42,750 --> 00:07:46,041 Maar ze is toch pas de dag na het feest verdwenen? 96 00:07:46,125 --> 00:07:50,791 Iemand had haar toch nog gezien? -Klopt. 15 augustus is ze nog gezien… 97 00:07:50,875 --> 00:07:54,125 …door een fietser van het jaagpad aan de overkant van het water. 98 00:07:54,208 --> 00:07:58,000 Ik zat toen al in het vliegtuig naar Mumbai. Vrijwilligerswerk. 99 00:07:58,083 --> 00:08:02,625 Ik heb pas weken later naar huis gebeld. Bellen vanuit India was niet gemakkelijk. 100 00:08:02,708 --> 00:08:06,666 Toen ik hoorde dat Nathalie verdwenen was, ben ik onmiddellijk teruggekomen. 101 00:08:07,500 --> 00:08:09,916 Waar was u de ochtend na het feest? 102 00:08:10,750 --> 00:08:13,333 Waar was je? We riepen je. -Niets. 103 00:08:13,875 --> 00:08:17,333 Ik was aan het slapen. In de tent. 104 00:08:17,416 --> 00:08:20,041 Gewoon, ik lag te slapen in de tent. 105 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Sorry, ik moet even… 106 00:08:33,000 --> 00:08:34,166 Julien. 107 00:08:38,125 --> 00:08:40,958 Je hebt nog niet eens hallo gezegd. -Hallo. 108 00:08:47,041 --> 00:08:48,583 Eva. 109 00:08:48,666 --> 00:08:52,125 Jezus, zus. Hoe kan dit nou? 110 00:09:06,541 --> 00:09:08,208 Broertje. 111 00:09:08,291 --> 00:09:09,833 Daar? 112 00:09:12,583 --> 00:09:14,583 Hannah. -Eva? 113 00:09:17,208 --> 00:09:18,791 Gaat het? 114 00:09:25,333 --> 00:09:29,375 Inspecteur Helen Devreese. -Theo Deridder. Aangenaam. 115 00:09:32,041 --> 00:09:33,791 Als we iets kunnen doen… 116 00:09:34,541 --> 00:09:37,291 U bent ook een zoon van Alain Deridder? 117 00:09:37,375 --> 00:09:40,208 Herinnert u zich nog iets van Nathalie voor ze verdween… 118 00:09:40,291 --> 00:09:43,333 …hoe ze was, hoe ze zich gedroeg? 119 00:09:43,416 --> 00:09:45,125 Hoe ze zich gedroeg? 120 00:09:46,583 --> 00:09:48,750 Nathalie was cool en knap. 121 00:09:49,875 --> 00:09:52,666 Al m'n vrienden wilden haar als lief en ze was mijn zusje. 122 00:09:52,750 --> 00:09:54,458 Ik moest haar beschermen. 123 00:09:54,541 --> 00:09:57,375 Ik heb daarin gefaald. -Nathalie? 124 00:09:58,875 --> 00:10:02,041 Ik heb haar gevonden. O. 125 00:10:02,125 --> 00:10:03,666 Nathalie? 126 00:10:05,666 --> 00:10:08,500 Dat is mijn moeder. Ze denkt soms dat Eva Nathalie is. 127 00:10:08,583 --> 00:10:09,791 Eindelijk. -Och? 128 00:10:09,875 --> 00:10:11,958 Ja, we spelen het spel mee. Ze is dan gelukkig. 129 00:10:12,041 --> 00:10:16,875 Ik wist niet waar jij was, meisje. Maar ze is hier. Hier. Ze is hier. 130 00:10:16,958 --> 00:10:18,666 Ja mama, ze is hier. Ja. -Kom. 131 00:10:18,750 --> 00:10:20,458 We zijn allemaal hier. 132 00:10:20,541 --> 00:10:25,500 Net vandaag wordt de vader van Nathalie, auteur Alain Deridder, 70 jaar. 133 00:10:25,583 --> 00:10:29,416 Vijfentwintig jaar geleden verdween hier op het familiedomein zijn dochter. 134 00:10:29,500 --> 00:10:34,250 Nathalie was toen vijftien jaar. Sindsdien ontbrak elk spoor van haar. 135 00:10:34,333 --> 00:10:38,916 En vandaag werd vermoedelijk haar lichaam op het domein teruggevonden. 136 00:10:39,000 --> 00:10:40,125 Het ziet er dus naar uit… 137 00:10:40,208 --> 00:10:44,375 …dat een onopgeloste verdwijning nu een moordonderzoek is geworden. 138 00:10:45,375 --> 00:10:47,208 Meneer Deridder? 139 00:10:47,291 --> 00:10:48,708 Meneer Deridder? 140 00:11:06,500 --> 00:11:08,000 Kom, hierlangs. 141 00:11:22,166 --> 00:11:23,666 Papa… 142 00:11:24,791 --> 00:11:27,875 …dit moest normaal gezien jouw feest worden. 143 00:11:28,625 --> 00:11:31,458 Maar het is anders gelopen dan gepland. Onze Nathalie… 144 00:11:31,541 --> 00:11:33,000 Ja, ja. 145 00:11:33,750 --> 00:11:35,375 Het is goed, jongen. 146 00:11:39,583 --> 00:11:43,666 En toch ben ik blij dat jullie allemaal hier zijn vandaag… 147 00:11:43,750 --> 00:11:46,250 …op dit pijnlijke en moeilijke moment. 148 00:11:48,250 --> 00:11:53,333 De afgelopen 25 jaar hebben we elkaar altijd overeind gehouden. 149 00:11:53,416 --> 00:11:55,791 En dat zal nu niet anders zijn. 150 00:11:58,416 --> 00:12:00,958 Op Deridders van de lange tafel. 151 00:12:01,041 --> 00:12:03,000 Op de Deridders. 152 00:12:14,583 --> 00:12:17,916 Jij moet er weer om lachen. Leugenaar. 153 00:12:18,000 --> 00:12:21,333 Jullie weten dat niet, maar hij liegt altijd tegen mij. 154 00:12:21,416 --> 00:12:24,375 Martha, wat zeg jij nu allemaal? -Maar hij wil mij gek maken. 155 00:12:24,458 --> 00:12:26,375 Mama, dat is omdat hij ook gek is van jou. 156 00:12:26,458 --> 00:12:31,583 Nu zegt hij dat ze Nathalie gevonden hebben in een put in de tuin. 157 00:12:31,666 --> 00:12:34,166 En ik moet dat geloven. Ja? 158 00:12:34,250 --> 00:12:39,458 Hij zegt dat omdat hij wil dat ik stop met zoeken. Ik heb je wel door. 159 00:12:39,541 --> 00:12:42,416 Maar mama, de politie was er toch ook. 160 00:12:42,500 --> 00:12:46,083 Ja. Jij moet oppassen. 161 00:12:46,166 --> 00:12:49,333 Want ze gaan je nog eens opbergen als jij zo blijft liegen. 162 00:12:49,416 --> 00:12:52,541 Ze hebben hier al van alles gevonden in de tuin. 163 00:12:52,625 --> 00:12:55,958 Een bom hebben ze hier 's gevonden. -Ze hebben een bom gevonden. 164 00:12:56,041 --> 00:12:58,916 Dat weet ik nog. -En veel seksbommen op Theo's kamer. 165 00:12:59,000 --> 00:13:00,791 Ja. -Ja, Claude. 166 00:13:03,000 --> 00:13:07,625 Hij is nog altijd jaloers dat hij niet zoveel succes had als ik bij de meisjes. 167 00:13:10,541 --> 00:13:14,625 Ze vroeg me wanneer ik Nathalie voor 't laatst gezien had, maar ik weet het niet. 168 00:13:16,958 --> 00:13:19,208 Zat ze niet vaak bij haar lief tijdens dat feest? 169 00:13:19,291 --> 00:13:21,458 Die Luca vond ik altijd zo'n eikel. 170 00:13:21,541 --> 00:13:25,583 's Morgens zijn Nathalie, jij en ik nog boodschappen gaan doen. Weet je nog? 171 00:13:25,666 --> 00:13:30,916 Ja. Ja, en toen werd ze wagenziek en toen heeft ze gekotst op de oprit. 172 00:13:31,000 --> 00:13:33,083 Toen is ze naar haar kamer gegaan. 173 00:13:33,166 --> 00:13:39,916 Ik heb Nathalie niet meer gezien na onze cruise. Ik wou… 174 00:13:40,000 --> 00:13:45,666 Ik wou haar blijven zoeken, maar er was altijd wel iemand die mij afleidde. 175 00:13:45,750 --> 00:13:48,625 Maar ik zal blijven zoeken. 176 00:13:48,708 --> 00:13:51,750 Ik ga haar blijven zoeken. 177 00:13:51,833 --> 00:13:53,500 Ja. -Ons Nathalietje. 178 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 Goed, goed. 179 00:14:24,583 --> 00:14:28,291 En snel terugkomen, want anders moeten wij weer de politie bellen. 180 00:14:33,916 --> 00:14:38,291 Eva, je weet het, hè, je bent hier altijd welkom. 181 00:14:38,375 --> 00:14:41,333 Dank je wel. Dat is fijn om te horen. 182 00:14:41,416 --> 00:14:43,750 Nu Julien er nog van overtuigen. 183 00:14:44,416 --> 00:14:47,541 Heb je zijn scriptie gelezen? -Nee, hij heeft me niks laten lezen. 184 00:14:47,625 --> 00:14:51,291 Het is goed, hoor. Hij heeft talent. Hij schrijft goed. 185 00:14:55,791 --> 00:15:00,958 Wie heeft trouwens beslist dat het gastenverblijf daar kwam? 186 00:15:01,041 --> 00:15:03,208 Ik dacht dat het meer bij het bos zou staan. 187 00:15:03,291 --> 00:15:04,958 De aannemer. 188 00:15:18,000 --> 00:15:21,250 Waar was je de ochtend na het feest? -Zat ze niet vaak bij haar lief… 189 00:15:21,333 --> 00:15:23,958 …tijdens dat feest? -Die Luca vond ik altijd zo'n eikel. 190 00:15:24,041 --> 00:15:27,541 En al die tijd lag ze hier. Hier. 191 00:15:33,125 --> 00:15:35,875 En dan nu de plantenwand met de waterval. 192 00:15:35,958 --> 00:15:39,875 Ja. We willen toch geen waterval. We hebben het nagevraagd. 193 00:15:39,958 --> 00:15:43,250 Bij het personeel werkt het op de blaas, dat klaterende geluid. 194 00:15:43,333 --> 00:15:46,125 Sorry? -Iedereen moet de hele tijd naar de wc. 195 00:15:48,083 --> 00:15:50,375 Maar dat is het hele concept. 196 00:15:50,458 --> 00:15:54,000 Jullie wilden die junglesfeer en die plantenwand en die fucking waterval. 197 00:15:54,083 --> 00:15:56,833 En dan kom je er nu mee dat het op iemand zijn blaas werkt. 198 00:15:56,916 --> 00:15:58,708 Wat een gezeik. -Eva? 199 00:15:59,375 --> 00:16:02,000 Zullen wij even pauze houden? 200 00:16:02,083 --> 00:16:04,250 Fijn dat jullie er zijn. Neem wat te drinken. 201 00:16:04,333 --> 00:16:07,375 Die croissantjes zijn zo lekker. -Sorry. 202 00:16:09,583 --> 00:16:13,750 Het is wel waar dat je van zo'n waterval spontaan gaat lekken als een vergiet. 203 00:16:13,833 --> 00:16:15,916 Ze hebben een punt. 204 00:16:16,708 --> 00:16:18,958 Dank je wel dat je ertussen kwam. 205 00:16:20,666 --> 00:16:24,791 Wat een gedoe allemaal. -Het is zo raar. 206 00:16:24,875 --> 00:16:27,708 Ergens weet je dat ze dood is, rationeel… 207 00:16:27,791 --> 00:16:30,416 …maar ik dacht als we haar zouden vinden… 208 00:16:30,500 --> 00:16:34,791 …dat er dan een soort rust zou komen op de een of andere manier… 209 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 …maar het is omgekeerd. Ik voel zo'n onrust. 210 00:16:40,000 --> 00:16:41,458 Kom hier. 211 00:16:44,333 --> 00:16:47,666 En Julien haat me en hij praat niet meer tegen me. 212 00:16:48,458 --> 00:16:52,666 Julien is zeventien. Geen enkel normaal kind van zeventien praat met z'n ouders. 213 00:16:55,250 --> 00:16:57,625 Ik weet het niet. Ik weet het echt niet meer. 214 00:16:57,708 --> 00:16:59,791 Misschien moet jij met iemand gaan praten. 215 00:16:59,875 --> 00:17:03,958 Ik praat nu toch met jou. -Iemand waar je nog meer aan hebt. 216 00:17:07,791 --> 00:17:09,333 Alex Pruijssers? 217 00:17:09,416 --> 00:17:12,291 Is dat die van tv? -Ik ken hem. Hij is heel goed. 218 00:17:12,375 --> 00:17:15,958 Door therapie en hypnose zoekt hij naar de oorsprong van je onrust. 219 00:17:16,041 --> 00:17:17,958 Hypnose is niks voor mij. -Trust me… 220 00:17:18,041 --> 00:17:22,291 hypnotherapie is totaal iets anders dan de hypnose die je in die show ziet. 221 00:17:22,375 --> 00:17:24,916 Hij gaat je opeens niet laten kakelen als een kip. 222 00:17:25,000 --> 00:17:28,500 Tenzij je dat wilt natuurlijk. Ieder z'n ding. 223 00:17:28,583 --> 00:17:32,250 Anyway, het punt is dat je juist controle krijgt over je angsten. 224 00:17:32,333 --> 00:17:34,500 Je kunt toch niet zomaar bij zo iemand terecht? 225 00:17:34,583 --> 00:17:38,208 Wel als iemand het vraagt die hem goed kent. 226 00:17:39,541 --> 00:17:45,250 En als het een medische urgentie is. Meid, jij bent een medische urgentie. 227 00:17:45,958 --> 00:17:49,291 Alex, hoi. Met Lina. 228 00:17:51,125 --> 00:17:54,708 Oké, dit is van jou en dit is nog van ons samen, dus dat moeten we uitzoeken. 229 00:17:55,750 --> 00:17:59,916 Och, hier. Weet je nog? Venetië. 230 00:18:00,000 --> 00:18:03,333 Ja. Ik zet deze vast bij de deur. 231 00:18:05,125 --> 00:18:07,958 Kunnen we niet eerst rustig koffiedrinken? 232 00:18:12,833 --> 00:18:17,666 Een hypnotherapeut? Eva, doe dat niet. 233 00:18:17,750 --> 00:18:21,916 Dat is gevaarlijk. Je weet nooit wat zo'n kwakzalver met je aanricht. 234 00:18:22,000 --> 00:18:24,791 Dit is dus precies waarom wij niet meer samen zijn. 235 00:18:24,875 --> 00:18:26,416 Ik zeg dat uit bezorgdheid. 236 00:18:26,500 --> 00:18:29,208 Ik weet het, maar ik kan prima voor mezelf zorgen. 237 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Hier. Neem jij die maar. -Jij vond dat toch zo mooi. 238 00:18:39,833 --> 00:18:42,250 Jij ook en jij hebt het gekocht. Je mag hem hebben. 239 00:18:42,333 --> 00:18:45,500 Ja, maar ik heb dat voor jou gekocht. 240 00:18:47,041 --> 00:18:48,583 Eva, echt… 241 00:18:49,833 --> 00:18:55,375 Dit hier. Dit hier allemaal. Dit hier… Dit klopt niet. 242 00:18:57,833 --> 00:19:02,958 Ik zeg dit niet graag, maar misschien moeten we samen in therapie. 243 00:19:03,666 --> 00:19:07,291 Wauw. Jij wilt in therapie? -Ja. 244 00:19:07,375 --> 00:19:09,791 Nu wel? -Geen hypnosetoestanden. 245 00:19:09,875 --> 00:19:14,708 Maar gewone therapie. Als dat helpt om jou te laten inzien dat je een fout maakt. 246 00:19:17,291 --> 00:19:20,083 Ongelooflijk. -Maar kijk naar jezelf. 247 00:19:20,750 --> 00:19:24,166 Het is niet dat je gelukkiger bent, integendeel zelfs. 248 00:19:27,958 --> 00:19:31,666 Is… Is er iemand anders? 249 00:19:34,000 --> 00:19:35,625 Heeft Theo hiermee te maken? 250 00:19:35,708 --> 00:19:37,916 Wat heeft je broer er in godsnaam mee te maken? 251 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Sorry. Sorry. Sorry. 252 00:19:41,875 --> 00:19:44,041 Maar ik mis je gewoon zo erg. 253 00:19:44,125 --> 00:19:47,958 Niet doen, Claude. Ik wil je niet kwetsen, maar… 254 00:19:48,041 --> 00:19:50,375 …ik wil je ook geen valse hoop geven. 255 00:19:51,875 --> 00:19:53,541 Goed. 256 00:19:53,625 --> 00:19:56,208 Ik kom die spullen wel een andere keer halen. 257 00:19:56,291 --> 00:19:59,458 En dit, hè. Dit is van ons. Van ons. 258 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 Voilà, dat is dan ook alvast verdeeld. 259 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 Jij stelt mij zo teleur, Eva. 260 00:20:25,375 --> 00:20:28,750 Jij bent Eva. -Je bent nog helderziend ook. 261 00:20:28,833 --> 00:20:32,000 Alex. Welkom. Kom binnen. 262 00:20:33,083 --> 00:20:34,541 Vertel. 263 00:20:36,041 --> 00:20:39,916 Waarom ben jij hier? -Omdat ik moest van Lina. 264 00:20:41,541 --> 00:20:47,416 Mevrouw is zeer gemotiveerd om deze therapie te volgen. 265 00:20:48,833 --> 00:20:53,375 Oké. Mijn ouders zijn begin dit jaar kort na elkaar overleden. 266 00:20:53,458 --> 00:20:55,708 Die konden letterlijk niet zonder elkaar. 267 00:20:55,791 --> 00:20:58,708 Daardoor ben ik naar m'n eigen huwelijk gaan kijken… 268 00:20:58,791 --> 00:21:01,375 …en ik besefte dat ik dat zelf helemaal niet heb… 269 00:21:02,375 --> 00:21:06,583 …zo'n grote liefde voor m'n man. 270 00:21:06,666 --> 00:21:10,791 Claude is chirurg en onlangs is hij afdelingshoofd geworden. 271 00:21:10,875 --> 00:21:15,125 Er was een borrel met lovende speeches en zo. 272 00:21:15,208 --> 00:21:19,250 Ik heb nog wat rondgevraagd en het is bijna bovenmenselijk… 273 00:21:19,333 --> 00:21:23,875 …maar niemand heeft Claude ooit op een fout kunnen betrappen. 274 00:21:24,583 --> 00:21:27,791 Ik zag hoe iedereen naar hem keek, bewonderende blikken. 275 00:21:27,875 --> 00:21:32,916 We hebben dus alle vertrouwen in ons nieuwe afdelingshoofd Claude Deridder. 276 00:21:34,541 --> 00:21:36,541 Je zult wel trots zijn op je man. 277 00:21:38,083 --> 00:21:40,000 En ik stond daar en ik dacht: 278 00:21:41,250 --> 00:21:42,666 ik voel niks. 279 00:21:46,750 --> 00:21:49,000 Ik voel niks. 280 00:21:53,458 --> 00:21:56,333 Julien, onze zoon, wordt binnenkort achttien en ik dacht: 281 00:21:56,416 --> 00:21:59,375 nu kan het wel, scheiden zonder al te veel gedoe. 282 00:22:00,333 --> 00:22:02,125 Maar nu weet ik het niet meer. 283 00:22:05,333 --> 00:22:07,375 Ik raak iedereen kwijt. 284 00:22:08,458 --> 00:22:13,208 Niemand snapt het nog en ik snap het eigenlijk zelf ook niet meer. 285 00:22:13,291 --> 00:22:15,291 En vorig weekend… 286 00:22:18,500 --> 00:22:22,541 De familie heeft al zo veel ellende. -Wat bedoel je met ellende? 287 00:22:23,666 --> 00:22:25,875 Claude is Claude Deridder. 288 00:22:26,666 --> 00:22:28,958 De zoon van Alain Deridder. 289 00:22:30,375 --> 00:22:34,000 Ja, dat is inderdaad verschrikkelijk wat daar is gebeurd. 290 00:22:34,083 --> 00:22:35,791 Nathalie was m'n beste vriendin. 291 00:22:38,416 --> 00:22:40,666 Ik was erbij toen en nu. 292 00:22:41,541 --> 00:22:46,083 En door die opgraving komen er allemaal herinneringen terug. Alleen… 293 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 …niet alles klopt. 294 00:22:49,208 --> 00:22:53,291 Ik herinner me heel sterk mensen die ontbijten en champagne drinken… 295 00:22:53,375 --> 00:22:57,000 …maar dat kan helemaal niet, want toen lag ik nog in de tent te slapen. 296 00:22:57,083 --> 00:23:00,000 Ik kwam pas buiten toen iedereen Nathalie al aan het zoeken was. 297 00:23:00,083 --> 00:23:02,125 Kijk, het zit zo. 298 00:23:02,708 --> 00:23:05,541 Als jij iets traumatisch hebt beleefd of hebt gezien… 299 00:23:05,625 --> 00:23:08,541 …kan je geheugen in een soort beschermingsmodus schieten… 300 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 …en deze modus zorgt ervoor… 301 00:23:10,083 --> 00:23:13,625 …dat je nare herinneringen achter slot en grendel geraken. 302 00:23:13,708 --> 00:23:18,041 Ze worden dus niet gewist, ze worden alleen verborgen of genegeerd. 303 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 Maar ons gedrag, onze gevoelens, de beslissingen die we maken in 't leven… 304 00:23:23,083 --> 00:23:25,625 …worden wel, zonder dat we het doorhebben, gestuurd… 305 00:23:25,708 --> 00:23:31,208 …door deze gesmoorde herinneringen. En dat, ja, zorgt voor onrust. 306 00:23:31,291 --> 00:23:35,791 Via hypnose kunnen wij samen geleidelijk een connectie maken… 307 00:23:35,875 --> 00:23:40,125 …met dit onbewuste, en kunnen we deze herinneringen terughalen. 308 00:23:40,208 --> 00:23:45,541 En dan zou je meer vat krijgen op… ja, op alles eigenlijk. 309 00:23:46,666 --> 00:23:50,833 Ik stel voor dat wij vandaag rustig beginnen. 310 00:23:50,916 --> 00:23:54,666 Niks heftigs. Alleen maar warme herinneringen. 311 00:23:56,166 --> 00:23:58,125 Adem rustig in… 312 00:23:58,208 --> 00:24:02,166 …rustig uit. En je concentreert je op mijn stem. 313 00:24:03,666 --> 00:24:08,333 Dan wil ik nu dat je aan een moment terugdenkt waarop je heel gelukkig was. 314 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Wat zie je? -Het vogelnest. 315 00:24:12,041 --> 00:24:14,666 Het jaar voor Nathalie's verdwijning. 316 00:24:15,791 --> 00:24:18,000 Nu heeft het vogelnest een echt vogelnestje. 317 00:24:18,083 --> 00:24:21,125 Ja, echt iets voor blinde vinken. 318 00:24:22,916 --> 00:24:27,083 Het was een heerlijke zomer. We waren zo close. 319 00:24:27,166 --> 00:24:30,833 De jouwe zijn mooier. -Ja? Vind je? 320 00:24:33,750 --> 00:24:37,000 We zaten uren op ons eigen eilandje. 321 00:24:37,666 --> 00:24:39,833 Luister eens naar deze quote. 322 00:24:41,666 --> 00:24:46,083 Het lot kiest onze familie, wij kiezen onze vrienden. 323 00:24:46,166 --> 00:24:49,208 Mooi. Ja, echt mooi. 324 00:24:52,333 --> 00:24:53,791 Hoe voelde dat? 325 00:24:54,958 --> 00:24:56,041 Goed. 326 00:24:57,125 --> 00:25:00,583 Ontspannend eigenlijk. -Fijn. Heel fijn. 327 00:25:00,666 --> 00:25:03,416 Ik moet wel benadrukken dat het niet altijd zo zal zijn. 328 00:25:03,500 --> 00:25:06,791 Je zult soms dingen tegenkomen die je liever niet terugziet… 329 00:25:06,875 --> 00:25:10,208 …maar ik denk dat we samen veel kunnen bereiken. 330 00:25:12,375 --> 00:25:14,000 Hoi, dit is de voicemail van Julien. 331 00:25:14,083 --> 00:25:17,125 Laat een berichtje achter, maar ik bel je toch niet terug. Mazzel. 332 00:25:17,208 --> 00:25:19,250 Hé, met mij. Ik zit erover te denken… 333 00:25:19,333 --> 00:25:24,333 …om misschien die curryschotel te maken die jij zo lekker vindt. Kom je hier eten? 334 00:25:24,416 --> 00:25:27,666 Laat je dat even weten? Oké, doei. 335 00:26:12,500 --> 00:26:15,791 Kom jij eens even lekker binnen. 336 00:26:15,875 --> 00:26:19,916 Hé. -Hé. Ik verwachtte Julien. 337 00:26:20,750 --> 00:26:23,833 Ik was in Rotterdam en ik dacht: ik wip even binnen. 338 00:26:23,916 --> 00:26:27,083 Ik wou nog iets bespreken voor volgende week op de begrafenis. 339 00:26:27,166 --> 00:26:28,791 Ja tuurlijk, kom binnen. 340 00:26:33,750 --> 00:26:34,875 Ja. -Maar hoezo? 341 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 Ja, ik weet het. 342 00:26:36,833 --> 00:26:39,875 Ja, ik… -Nee? Vertel. 343 00:26:39,958 --> 00:26:45,125 Oké. Hij was gewoon heel eerlijk en lief en betrouwbaar. 344 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Ja, ja, ja. 345 00:26:47,375 --> 00:26:49,333 Dat wilde ik toen. 346 00:26:50,208 --> 00:26:53,625 Begrijp me niet verkeerd, ik ben dol op m'n broer, maar als ik… 347 00:26:55,041 --> 00:26:58,833 Als ik naar jullie kijk en ik zie jou en ik zie hem… 348 00:26:59,541 --> 00:27:01,208 …dat is toch jouw type niet? 349 00:27:02,625 --> 00:27:07,208 Claude is de Volvo onder de Deridders. Dat is een grijze Volvo. 350 00:27:08,583 --> 00:27:10,750 En wat ben jij dan? -Een Ferrari. 351 00:27:10,833 --> 00:27:12,375 Zo, zo. -Ja. 352 00:27:13,333 --> 00:27:15,208 Sierlijk, sterk. 353 00:27:16,541 --> 00:27:17,791 Een beetje gevaarlijk. 354 00:27:18,958 --> 00:27:22,875 Ja, die vliegt wel snel uit de bocht. -Dat hangt van de chauffeur af. 355 00:27:28,708 --> 00:27:32,000 Maar ik zie jou er wel mee rijden. 356 00:28:08,958 --> 00:28:10,416 Shit. 357 00:28:14,583 --> 00:28:17,791 Shit, shit, shit, shit, shit. 358 00:28:20,666 --> 00:28:23,041 We gaan het tegen niemand zeggen. 359 00:28:23,125 --> 00:28:24,458 Alright? 360 00:28:45,333 --> 00:28:47,208 Gaat het een beetje? 361 00:29:11,458 --> 00:29:13,000 Dank je. -Gecondoleerd. 362 00:29:13,083 --> 00:29:17,458 Heb je mijn berichtjes niet gekregen? -Sorry, ja, ik zou je nog terugbellen. 363 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 Er is nieuws van het onderzoek. 364 00:29:21,958 --> 00:29:23,458 Nathalie werd gewurgd. 365 00:29:25,208 --> 00:29:26,291 Gewurgd? 366 00:29:28,125 --> 00:29:29,583 Jezus. 367 00:29:31,416 --> 00:29:35,125 Hoe weten ze dat? Is er een dader dan? 368 00:29:35,208 --> 00:29:37,291 Haar tongbeen was gebroken. 369 00:29:39,458 --> 00:29:41,166 En er is nog iets. 370 00:29:41,916 --> 00:29:44,375 Ze hebben resten gevonden van een foetus. 371 00:29:46,291 --> 00:29:49,541 Ze was zwanger. -Wat? 372 00:29:50,333 --> 00:29:53,333 Jij wist dat ook niet? -Nee. 373 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Ja, anders had ik het toch allang gezegd? 374 00:30:04,208 --> 00:30:07,708 Nathalie, onze fantastische dochter. 375 00:30:09,000 --> 00:30:13,916 Ik schreef ooit: 'We moeten onze dochters leren om iemand te zijn… 376 00:30:14,000 --> 00:30:16,041 …niet iemands. 377 00:30:16,125 --> 00:30:19,791 Iemands dochter, iemands leerling, iemands lief.' 378 00:30:20,541 --> 00:30:23,833 Onze Nathalie was iemand. 379 00:30:23,916 --> 00:30:28,875 Ze was intelligent, mooi, jong, koppig, opstandig. 380 00:30:28,958 --> 00:30:31,750 Sommige ouders hebben het daar moeilijk mee… 381 00:30:31,833 --> 00:30:33,833 …hebben liever een braaf, volgzaam kind. 382 00:30:33,916 --> 00:30:37,541 Maar ik vond dat positieve eigenschappen. 383 00:30:37,625 --> 00:30:42,291 Onze Nathalie was sterk en ze durfde vraagtekens bij dingen te zetten. 384 00:30:42,375 --> 00:30:44,666 Ik was zo trots op haar. 385 00:30:45,541 --> 00:30:48,541 Nathalie had ook een hekel aan afscheid nemen. 386 00:30:48,625 --> 00:30:51,875 Ze zwaaide nooit terug als wij haar uitwuifden. 387 00:30:51,958 --> 00:30:54,541 Ze keek altijd recht voor zich uit. 388 00:30:55,333 --> 00:30:57,083 Ze keek nooit om. 389 00:30:57,166 --> 00:30:59,500 Is dat niet Luca, het vriendje van Nathalie? 390 00:30:59,583 --> 00:31:02,083 Ja, zeg. Die durft. 391 00:31:02,166 --> 00:31:06,291 Maar wij kunnen nu wel afscheid van haar nemen. 392 00:31:06,958 --> 00:31:10,750 Rust zacht, lieve schat. 393 00:31:25,083 --> 00:31:27,666 Lieve Nathalie, Nath… 394 00:31:27,750 --> 00:31:33,583 …met je sigaretjes, je zwarte eyeliner, stoere jasjes… 395 00:31:33,666 --> 00:31:38,208 …je luide lach, je fantastische verhalen en je grote bek. 396 00:31:39,625 --> 00:31:43,625 Je was mijn allerallerallerallerbeste vriendin. 397 00:31:43,708 --> 00:31:45,166 We… 398 00:31:47,291 --> 00:31:51,750 Wij waren de meisjes, twee handen op één buik. 399 00:31:53,041 --> 00:31:57,666 Kon je nu maar aan ons vertellen wat er gebeurd is. 400 00:31:57,750 --> 00:32:00,041 We zitten met zoveel vragen. 401 00:32:03,291 --> 00:32:04,708 Ik mis je. 402 00:32:13,291 --> 00:32:14,958 Gaan we Cluedo spelen? 403 00:32:15,041 --> 00:32:18,708 Of we kunnen een echte moord proberen op te lossen. 404 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Wie denk jij dat het gedaan heeft? 405 00:32:21,875 --> 00:32:24,708 Ik vond het allemaal heel sereen. -De huishoudster. 406 00:32:24,791 --> 00:32:27,041 Met de loden pijp in de bibliotheek. 407 00:32:27,791 --> 00:32:30,833 Jongens, een beetje respect. -Maar dat die Luca daar stond… 408 00:32:30,916 --> 00:32:32,416 Kom, we gaan naar boven. 409 00:32:33,166 --> 00:32:36,333 Het lef, dat hij naar de begrafenis durft te komen. 410 00:32:36,416 --> 00:32:39,666 Goed dat ik hem niet gezien heb. -Had je me niet tegengehouden, dan… 411 00:32:39,750 --> 00:32:41,833 Jij moet je temperament in de hand leren houden. 412 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 We zijn geen marginale familie die gaat vechten op een begrafenis. 413 00:32:45,208 --> 00:32:48,708 Het recht zal z'n beloop hebben. -Na 25 jaar? Geloof je dat zelf? 414 00:32:48,791 --> 00:32:50,916 Maar er is nu toch die foetus. 415 00:32:51,000 --> 00:32:54,583 Kunnen ze daar geen DNA-onderzoek op doen om te weten wie de vader is? 416 00:32:54,666 --> 00:32:56,666 Ja, superbelangrijke informatie, toch? 417 00:32:56,750 --> 00:32:59,500 Nee, van die foetus is na 25 jaar onder de grond… 418 00:32:59,583 --> 00:33:02,666 …zo goed als niks meer over. Dat is geen optie, vrees ik. 419 00:33:02,750 --> 00:33:06,375 Ik ben zo gelukkig dat jij terug bent. 420 00:33:08,500 --> 00:33:10,583 Ben je nog kwaad op mij? 421 00:33:10,666 --> 00:33:13,958 Lieve schat, niemand is kwaad op jou. 422 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 Ik ga nog een fles halen. 423 00:33:19,708 --> 00:33:22,458 Het spijt me, maar ik wist het niet. 424 00:33:23,375 --> 00:33:27,666 En ik wou het eigenlijk ook niet weten. Dat is verkeerd, hè? 425 00:33:27,750 --> 00:33:29,666 Kun je het mij vergeven? 426 00:33:30,666 --> 00:33:32,875 Kan ik je wat vergeven? 427 00:33:32,958 --> 00:33:36,166 Ja? -Dat ik… Dat ik niet… 428 00:33:36,791 --> 00:33:37,916 Toe maar. 429 00:33:39,125 --> 00:33:41,500 Het is zo moeilijk. 430 00:33:42,375 --> 00:33:43,958 Mam? -Ja. 431 00:33:44,041 --> 00:33:45,750 Het is oké. 432 00:33:51,583 --> 00:33:53,750 Hoe snel gaat ze achteruit? 433 00:34:18,958 --> 00:34:22,500 Ik ga. Ik moet nog een eind rijden. Sterkte. 434 00:34:22,583 --> 00:34:26,458 Ik hoorde dat Paul en jij hier vrijdag op het politiekantoor worden verwacht. 435 00:34:26,541 --> 00:34:28,791 Ja. Routine, zeiden ze. 436 00:34:29,750 --> 00:34:34,000 We zullen vooraf iets gaan eten, ik trakteer. Ik bel je nog wel. 437 00:34:39,625 --> 00:34:41,333 Eva? Eva? 438 00:34:41,416 --> 00:34:43,541 Luca, wat ben jij… -We moeten praten. 439 00:34:44,291 --> 00:34:47,250 Door die zwangerschap denkt iedereen dat ik het gedaan heb. 440 00:34:47,333 --> 00:34:49,541 Ik zou Nathalie nooit iets aandoen. Ik was gek op haar. 441 00:34:49,625 --> 00:34:52,833 Waarom wacht je me hier op? Vertel dat aan de politie. 442 00:34:53,625 --> 00:34:56,625 Ik heb dat verteld aan de politie, maar jij kent mij. 443 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 En je weet ook hoe zij kon zijn. -Hoe bedoel je, hoe zij kon zijn? 444 00:35:00,250 --> 00:35:05,041 Gemeen, manipulatief. -Wat? 445 00:35:05,125 --> 00:35:07,833 Die spelletjes die ze met iedereen speelde. 446 00:35:07,916 --> 00:35:10,541 Met je broer, met mij, met jou. -Waar heb je het over? 447 00:35:10,625 --> 00:35:14,208 Ze was m'n beste vriendin. -Ze was niet je beste vriendin. 448 00:35:14,291 --> 00:35:15,916 Je haatte haar. 449 00:35:18,125 --> 00:35:19,666 Je haatte haar. 450 00:35:24,291 --> 00:35:26,958 En, heeft hij gelijk? 451 00:35:27,875 --> 00:35:31,708 Haatte jij haar? -Nee, natuurlijk niet. 452 00:35:32,833 --> 00:35:38,000 Maar door wat Luca zei, komen er wel andere herinneringen terug. 453 00:35:38,750 --> 00:35:42,875 Het laatste jaar was onze vriendschap misschien wat veranderd. 454 00:35:43,916 --> 00:35:47,625 Het was in de zomer, het jaar voor haar verdwijning. 455 00:35:47,708 --> 00:35:48,875 Dat was niet normaal. 456 00:35:48,958 --> 00:35:51,291 Ze begon me opeens te negeren. 457 00:35:51,375 --> 00:35:54,416 En dus… Ja, en ik zat daar… 458 00:35:54,500 --> 00:35:56,958 Blijkbaar was ik niet cool genoeg. 459 00:35:59,666 --> 00:36:04,166 En toen met oud en nieuw, ze wist dat ik Luca leuk vond… 460 00:36:04,250 --> 00:36:08,250 …nam ze me mee naar het optreden van z'n band. 461 00:36:21,958 --> 00:36:24,500 Wij waren De Spetters. Dank jullie wel. 462 00:36:34,208 --> 00:36:37,083 En toen was Nathalie plotseling verdwenen. 463 00:36:52,750 --> 00:36:54,708 En toen vond ik ze. 464 00:36:59,833 --> 00:37:02,958 Ze was de hele avond alleen maar met hem bezig. 465 00:37:03,791 --> 00:37:05,833 Ik voelde me echt verschrikkelijk. 466 00:37:07,958 --> 00:37:11,791 Toen Alain ons kwam ophalen, zaten we samen op de achterbank… 467 00:37:12,875 --> 00:37:17,375 …en Nathalie kwam lief tegen me aan liggen… 468 00:37:18,583 --> 00:37:20,208 …alsof er niks gebeurd was. 469 00:37:21,458 --> 00:37:23,708 Haar haar rook naar Luca. 470 00:37:24,500 --> 00:37:27,166 Ik wilde haar niet kwijt als vriendin. 471 00:37:29,875 --> 00:37:32,666 Eef, ik herken je niet meer. 472 00:37:32,750 --> 00:37:36,416 Waar ben je nu eigenlijk mee bezig? Niemand begrijpt het. 473 00:37:37,583 --> 00:37:41,833 Claude is er kapot van en als je niet oppast, raak je je zoon kwijt en waarom? 474 00:37:41,916 --> 00:37:43,250 Waarom? 475 00:37:44,500 --> 00:37:47,666 Het is niet dat Claude iets mis heeft gedaan, maar ik miste iets. 476 00:37:47,750 --> 00:37:50,708 Er zal altijd wel iets zijn wat je mist, dat heet het leven. 477 00:37:51,583 --> 00:37:53,375 Je had de hoofdprijs. 478 00:37:53,458 --> 00:37:57,625 Een gerespecteerd man die ondanks alles nog steeds zielsveel van je houdt. 479 00:37:57,708 --> 00:38:00,083 En jullie hebben samen een prachtige zoon. 480 00:38:01,166 --> 00:38:04,625 De Deridders zijn een ongelooflijk warme familie, onze familie. 481 00:38:04,708 --> 00:38:09,208 En jij gooit dat weg omdat je iets mist waarvan je geen idee hebt wat het is. 482 00:38:10,583 --> 00:38:14,500 Je zou me ook kunnen steunen. Dat zou je ook kunnen doen. Maar nee. 483 00:38:20,750 --> 00:38:24,958 Goed. Eva, wat neem jij? -Ik weet het nog niet. 484 00:38:25,041 --> 00:38:28,000 Paul, ga jij maar eerst. -Ik doe mee met wat jullie nemen. 485 00:38:28,083 --> 00:38:33,625 Godallemachtig. Goed Jacques, we beginnen met de carpaccio van tonijn… 486 00:38:33,708 --> 00:38:35,458 …en daarna het wagyurund. 487 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 Ik wil graag de geitenkaassalade als hoofdgerecht. 488 00:38:39,041 --> 00:38:40,791 Neemt u een aperitief? 489 00:38:40,875 --> 00:38:43,666 De champagne van het huis is excellent. -Graag. 490 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 Ik niet. Dank u wel. 491 00:38:46,666 --> 00:38:49,500 Ik wil niet aangeschoten op het politiebureau aankomen. 492 00:38:51,375 --> 00:38:52,541 Hoe is het met Martha? 493 00:38:54,041 --> 00:38:56,583 Niet goed. Ze heeft een longontsteking. 494 00:38:56,666 --> 00:39:00,541 En ze raakt meer en meer verward. Met alles wat er gebeurd is… 495 00:39:00,625 --> 00:39:03,791 …ben ik misschien wel blij dat ze het niet zo goed meer beseft. 496 00:39:03,875 --> 00:39:06,416 Ik vraag me soms af of ze misschien iets gezien heeft… 497 00:39:06,500 --> 00:39:09,000 …en dat ze daarom haar eigen wereld gecreëerd heeft. 498 00:39:09,083 --> 00:39:11,625 M'n therapeut zegt dat de hersenen rare dingen doen… 499 00:39:11,708 --> 00:39:14,000 …als ze iets gruwelijks niet aankunnen. 500 00:39:14,083 --> 00:39:16,750 Daar geloof ik niet in. -Waarom zegt ze dan zo vaak sorry… 501 00:39:16,833 --> 00:39:20,208 …voor het feit dat ze iets niet wist, niet wilde weten? 502 00:39:20,291 --> 00:39:23,750 Dat komt omdat Martha nog altijd denkt dat Nathalie is weggelopen… 503 00:39:23,833 --> 00:39:26,083 …omdat ze kwaad was op haar. -Op haar? 504 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 Weet je nog, die ruzie op het terras? 505 00:39:28,416 --> 00:39:30,208 Maar je moet mij begrijpen, Nathalie. 506 00:39:30,291 --> 00:39:33,583 Ik wil gewoon niet dat mijn dochter… -Ik ben je dochter niet. 507 00:39:34,250 --> 00:39:35,666 Maar wat heeft die? 508 00:39:36,958 --> 00:39:43,791 Ze heeft over de bloedgroepen geleerd bij bio. En zij heeft bloedgroep AB. 509 00:39:44,750 --> 00:39:51,166 En jij hebt bloedgroep O. En dat kan dus niet. 510 00:40:09,208 --> 00:40:10,625 Nathalie… 511 00:40:17,500 --> 00:40:21,583 Oké Nathalietje, wat ik nu ga zeggen, had ik al veel eerder moeten zeggen. 512 00:40:22,458 --> 00:40:26,000 Ik was dertig, ik was alleen en ik wilde heel graag een kind. 513 00:40:26,083 --> 00:40:28,250 Desnoods zonder man. 514 00:40:29,916 --> 00:40:33,666 Dus ik dacht: ik stop met de pil en ik zorg dat ik zo veel mogelijk seks heb… 515 00:40:33,750 --> 00:40:36,291 …op momenten dat ik vruchtbaar ben. -Mama, ieuw… 516 00:40:36,375 --> 00:40:37,666 Nee, dat is niet ieuw. 517 00:40:37,750 --> 00:40:41,416 Er waren wel meer vrouwen die bewust ongehuwde moeder wilden worden. 518 00:40:42,333 --> 00:40:44,291 En je vader was een van die mannen… 519 00:40:44,375 --> 00:40:49,000 …waarvan ik vond dat zijn genen goed waren voor mijn kind. 520 00:40:49,083 --> 00:40:51,750 Hij was weduwnaar en hij had al twee leuke kinderen. 521 00:40:51,833 --> 00:40:54,916 Claude was vier en Theo was twee. 522 00:40:56,500 --> 00:40:58,083 En hoe gaat zoiets? 523 00:40:58,166 --> 00:41:04,541 We werden toen echt verliefd op elkaar en ik was toen blijkbaar al zwanger. 524 00:41:05,541 --> 00:41:08,541 Ik wist ook niet zeker wie de vader was. 525 00:41:08,625 --> 00:41:12,708 Maar voor je vader maakte dat niet uit. Het interesseerde hem niet. 526 00:41:12,791 --> 00:41:16,000 Voor hem ben jij gewoon zijn dochter. 527 00:41:16,083 --> 00:41:18,541 En heb jij de naam van mijn echte vader? 528 00:41:20,500 --> 00:41:23,625 Heb jij enig idee wie het kan zijn? 529 00:41:24,375 --> 00:41:25,791 Nee. 530 00:41:27,375 --> 00:41:30,750 Maar voor ons was Alain gewoon je vader. 531 00:41:37,375 --> 00:41:39,666 Martha heeft het zichzelf nooit kunnen vergeven. 532 00:41:39,750 --> 00:41:43,875 Ik wist niet… Ik wist echt niet dat ze dat bedoelde. 533 00:41:48,083 --> 00:41:51,166 Eva, ik wil je iets… 534 00:41:55,416 --> 00:41:57,583 Is Claude vreemdgegaan? 535 00:41:59,083 --> 00:42:02,958 Want als het zo is, dan moet je je huwelijk daar niet voor opgeven. 536 00:42:03,041 --> 00:42:05,416 Mannen zijn soms… 537 00:42:05,500 --> 00:42:10,291 …mannen. Ik weet zeker dat Claude veel van je houdt. 538 00:42:10,375 --> 00:42:13,166 Nee, hij is niet vreemdgegaan. 539 00:42:14,458 --> 00:42:17,958 Wil je dat ik eens met hem praat? -Nee. 540 00:42:18,958 --> 00:42:20,500 Nee. 541 00:42:20,583 --> 00:42:23,625 Ja, als er iets is waarmee ik je kan helpen… 542 00:42:26,333 --> 00:42:31,666 Er is misschien wel één ding. Julien kijkt heel erg naar je op, dus… 543 00:42:33,625 --> 00:42:35,333 Ik mis hem, Alain. 544 00:42:36,458 --> 00:42:38,333 Ik mis mijn zoon. 545 00:42:39,916 --> 00:42:41,583 Ik zal eens met hem praten. 546 00:42:45,416 --> 00:42:47,333 Mevrouw Ruttenberg? 547 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Dit is m'n collega Hans Vanacker, hij is aan deze zaak toegevoegd. 548 00:42:50,500 --> 00:42:55,000 Mevrouw. Inspecteur Devreese en ik proberen zo nauwkeurig mogelijk… 549 00:42:55,083 --> 00:42:58,125 …de laatste momenten van Nathalie te reconstrueren. 550 00:42:58,208 --> 00:43:01,500 Waar was u op het moment dat Nathalie voor het laatst is gezien? 551 00:43:01,583 --> 00:43:04,458 De ochtend na het feest rond elf uur. 552 00:43:04,541 --> 00:43:06,666 Ik was… 553 00:43:06,750 --> 00:43:08,833 Ik was aan het slapen in de tent. 554 00:43:09,750 --> 00:43:12,916 Ik ben wakker geworden toen iedereen naar Nathalie aan het roepen was. 555 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Bij ons vorige gesprek wist u niet meer… 556 00:43:15,083 --> 00:43:17,083 …wanneer u haar voor het laatst gezien had. 557 00:43:17,166 --> 00:43:20,333 Inmiddels wel. Claude, Nathalie en ik zijn op de dag van het feest… 558 00:43:20,416 --> 00:43:22,458 …nog samen boodschappen gaan doen. 559 00:43:23,625 --> 00:43:27,958 En hebt u toen iets speciaals aan Nathalie opgemerkt? 560 00:43:28,041 --> 00:43:30,708 Ze was misselijk. We dachten dat ze wagenziek was… 561 00:43:30,791 --> 00:43:33,916 …maar achteraf gezien kan dat dus door die zwangerschap zijn geweest. 562 00:43:34,916 --> 00:43:37,583 Ze heeft overgegeven op de oprit… 563 00:43:38,291 --> 00:43:40,791 …en is daarna naar haar kamer gegaan. 564 00:43:41,666 --> 00:43:44,541 Daarna hebt u haar niet meer gezien? -Nee. 565 00:43:45,791 --> 00:43:49,666 Niet dat ik me herinner. -Jullie waren toch onafscheidelijk? 566 00:43:52,916 --> 00:43:56,458 Ik dacht dat ze met Luca was. -Hebt u Luca gezien op het feest? 567 00:43:57,708 --> 00:44:01,041 Ik weet het niet. -Was u bevriend met Luca? 568 00:44:08,666 --> 00:44:10,625 Ik had vooral met hem te doen. 569 00:44:10,708 --> 00:44:15,500 Nathalie speelde met hem. Misschien zijn daarom z'n stoppen doorgeslagen. 570 00:44:15,583 --> 00:44:18,250 Ik vind hem nu in ieder geval heel raar. 571 00:44:18,333 --> 00:44:22,166 Vorige week stond hij me op te wachten bij de auto op de oprit van de Deridders. 572 00:44:22,250 --> 00:44:23,916 Ik vond dat heel intimiderend. 573 00:44:24,000 --> 00:44:26,333 Uw broer Paul was ook verliefd op Nathalie. 574 00:44:26,416 --> 00:44:29,791 Ja, ze speelde die twee een beetje tegen elkaar uit. 575 00:44:34,875 --> 00:44:38,375 Ben je nu eigenlijk met Paul of met Luca? 576 00:44:39,208 --> 00:44:43,125 Ik ben met niemand. Jongens zijn zo onnozel. 577 00:44:43,208 --> 00:44:48,125 Puppy's die bedelen om liefde of seks… 578 00:44:48,208 --> 00:44:51,250 …aandacht, bevestiging. 579 00:44:54,333 --> 00:44:56,875 Zeg niet dat je verliefd aan het worden bent op Theo. 580 00:44:56,958 --> 00:44:59,291 Misschien. -Niet doen. 581 00:45:00,375 --> 00:45:02,875 Waarom niet? -Ik zeg het net. Jongens zijn fucked up. 582 00:45:02,958 --> 00:45:05,583 Ik zou niet willen dat je gekwetst wordt. 583 00:45:05,666 --> 00:45:10,416 Zegt het meisje dat met twee jongens tegelijkertijd speelt. Minstens twee. 584 00:45:10,500 --> 00:45:13,000 Je zegt het: spelen. 585 00:45:13,083 --> 00:45:15,875 Jij zit hier te kwijlen van verliefdheid. 586 00:45:15,958 --> 00:45:19,541 Dat moet je dus niet doen. Dat maakt je zwak, een prooi. 587 00:45:19,625 --> 00:45:21,958 Het is veel leuker om jager te zijn. 588 00:45:23,791 --> 00:45:26,666 Zijn stoppen zouden dus ook doorgeslagen kunnen zijn. 589 00:45:26,750 --> 00:45:29,333 Bij m'n broer? Nee. 590 00:45:29,416 --> 00:45:30,750 Nee. 591 00:45:32,583 --> 00:45:36,333 Zusje verdedigt broertje. Mooi. 592 00:45:38,375 --> 00:45:40,416 Was het bij jou ook zo pittig? 593 00:45:40,500 --> 00:45:44,375 Ik geef ze redenen waarom Luca de dader is, maar ze doen er niks mee. 594 00:46:08,375 --> 00:46:10,541 Waar was jij de ochtend na het feest? 595 00:46:12,041 --> 00:46:13,375 Serieus? 596 00:46:17,083 --> 00:46:19,458 Ik had me de avond ervoor bezat… 597 00:46:19,541 --> 00:46:22,625 …omdat ik dacht dat Nathalie weer bij Luca zat. 598 00:46:23,291 --> 00:46:25,708 Dus ik zat met een enorme kater aan het ontbijt. 599 00:46:26,833 --> 00:46:29,875 En toen zag Martha Luca opeens het bos uitkomen. 600 00:46:29,958 --> 00:46:33,750 Ze vroeg hem waar Nathalie was en hij reageerde wat betrapt… 601 00:46:33,833 --> 00:46:37,583 …en hij zei dat hij het ook niet wist blijkbaar en dat hij haar ook zocht. 602 00:46:37,666 --> 00:46:39,958 Toen begon Martha te zoeken. -Nathalie? 603 00:46:40,041 --> 00:46:42,416 En daarna zijn we met z'n allen gaan zoeken. 604 00:46:42,500 --> 00:46:44,291 Zo tevreden? 605 00:46:54,291 --> 00:46:56,250 Hoe is het bij je healer? 606 00:46:56,333 --> 00:46:59,375 Alex Pruijssers is geen healer, hij is een hypnotherapeut. 607 00:47:00,708 --> 00:47:03,208 Maar het gaat goed. Dank je wel. 608 00:47:08,250 --> 00:47:10,166 Lief dat je me uitnodigt. 609 00:47:10,250 --> 00:47:13,250 Je moet papa bedanken. Hij heeft met Julien gesproken. 610 00:47:13,333 --> 00:47:16,333 En als papa iets zegt, dan luistert Julien. 611 00:47:18,958 --> 00:47:20,833 Is Martha al wat beter? 612 00:47:21,958 --> 00:47:25,166 Nee. Het gaat eigenlijk echt niet goed met haar. 613 00:47:30,875 --> 00:47:33,958 Fijne verjaardag. -Gefeliciteerd. 614 00:47:34,041 --> 00:47:38,625 Ga jij echt opduiken op elke verjaardag? 615 00:47:39,750 --> 00:47:41,375 Partycrasher. 616 00:47:43,333 --> 00:47:45,583 Ik heb jou ook heel erg gemist, lieverd. 617 00:47:48,708 --> 00:47:50,666 Gefeliciteerd. -Dank je wel. 618 00:47:52,500 --> 00:47:55,458 Wil jij nog zalm? -Nee, ik ben oké. Dank je wel. 619 00:47:55,541 --> 00:47:59,333 Goed, hè? -O papa, je hebt hier… 620 00:48:01,416 --> 00:48:04,500 Dat werkt altijd bij jou. -Heb je veel mensen uitgenodigd… 621 00:48:04,583 --> 00:48:08,625 …voor je feestje morgen? -Feestje? Welk feestje? 622 00:48:08,708 --> 00:48:11,750 Je hebt toch morgen je feest voor vrienden en… 623 00:48:13,125 --> 00:48:15,416 Nee. Nee. 624 00:48:15,500 --> 00:48:17,541 Ik heb morgen geen feestje. 625 00:48:20,125 --> 00:48:22,416 Hij is bang dat je weer komt partycrashen. 626 00:48:24,750 --> 00:48:26,708 Jij hebt wel goeie dansmoves. 627 00:48:40,291 --> 00:48:42,208 Meisje? 628 00:48:50,625 --> 00:48:53,708 O, mijn lieve, lieve… 629 00:48:53,791 --> 00:48:55,250 …Nathalie. 630 00:49:00,125 --> 00:49:01,750 Mama… 631 00:49:07,291 --> 00:49:09,666 …ik weet nu waarom je het niet wilde vertellen. 632 00:49:10,625 --> 00:49:12,750 Omdat het niet belangrijk was. 633 00:49:12,833 --> 00:49:14,833 Omdat voor jou Alain mijn vader was… 634 00:49:14,916 --> 00:49:17,250 …zoals jij een moeder was voor Theo en Claude. 635 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 Je hebt het goed gedaan. 636 00:49:19,791 --> 00:49:22,250 Je bent een ongelooflijk goeie moeder. 637 00:49:22,333 --> 00:49:23,500 Jij… 638 00:49:24,250 --> 00:49:28,875 Jij bent een ongelooflijk goeie dochter. 639 00:49:39,125 --> 00:49:40,958 Je lag te slapen in die tent. 640 00:49:41,041 --> 00:49:45,291 Laten we naar dat moment teruggaan. Laten we teruggaan naar die tent. 641 00:49:46,416 --> 00:49:47,958 Ik was met Theo. 642 00:49:50,000 --> 00:49:52,208 We waren de hele avond samen. 643 00:50:26,166 --> 00:50:27,708 Kom. 644 00:51:12,541 --> 00:51:14,250 Je bent mooi. 645 00:51:17,500 --> 00:51:19,083 Was het je eerste keer? 646 00:51:22,666 --> 00:51:24,916 Je weet toch dat je dit aan niemand mag zeggen? 647 00:51:29,625 --> 00:51:31,125 Het is ons geheim. 648 00:51:34,083 --> 00:51:36,000 En daarna vielen jullie in slaap? 649 00:51:37,208 --> 00:51:40,208 Laten we teruggaan naar het moment waarop je weer wakker wordt. 650 00:52:37,958 --> 00:52:39,583 Ik lag niet in de tent. 651 00:52:40,583 --> 00:52:45,833 Ik was daar vlakbij toen Nathalie voor het laatst gezien was. 652 00:52:45,916 --> 00:52:48,625 Ik was aan de andere kant van het eilandje. 653 00:52:48,708 --> 00:52:50,916 Misschien zit daar wel het zwarte gat. 654 00:52:51,000 --> 00:52:54,625 We zijn nu letterlijk heel erg dichtbij, Eva. Zullen we teruggaan? 655 00:52:54,708 --> 00:52:57,583 We weten nu waar we moeten zoeken. Ja? 656 00:53:01,416 --> 00:53:03,083 Hoor jij iets? 657 00:53:04,500 --> 00:53:07,375 Hoor je iets aan die andere kant? -Nee. 658 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 Hoe dichtbij is die andere kant? 659 00:53:09,583 --> 00:53:12,875 Er is een pad. -Kun je het pad volgen? 660 00:53:41,166 --> 00:53:42,791 Het komt wel. 661 00:53:42,875 --> 00:53:47,041 Het komt wel als je er klaar voor bent. We gaan niks forceren. 662 00:53:47,125 --> 00:53:51,500 Dit was een heel mooie sessie. Je bent er bijna, Eva. 663 00:53:58,750 --> 00:54:01,000 Wat lief dat je vanavond voor chauffeur speelt. 664 00:54:01,083 --> 00:54:03,708 Ja, we moeten elkaar wel blijven steunen nu. 665 00:54:06,458 --> 00:54:08,125 Hij is stevig aan de whisky gegaan. 666 00:54:09,416 --> 00:54:12,833 Goeienavond, allemaal. Welkom, meneer Deridder. Fijn dat u er bent. 667 00:54:12,916 --> 00:54:15,791 Dank je, Asha. Ik ben heel blij om hier te zijn. 668 00:54:15,875 --> 00:54:18,875 Meneer Deridder… -Zeg maar Alain. 669 00:54:18,958 --> 00:54:24,416 Alain. Lust en Verstand was een ongelooflijke bestseller destijds. 670 00:54:24,500 --> 00:54:27,000 De herdruk krijgt behoorlijk wat kritiek te verduren. 671 00:54:27,083 --> 00:54:29,541 Bregje Hartman schrijft in een recent opiniestuk… 672 00:54:29,625 --> 00:54:31,750 …dat 't de tand des tijds niet heeft doorstaan… 673 00:54:31,833 --> 00:54:35,208 …en dat het een opzichtige, misogyne, mannelijke fantasie is… 674 00:54:35,291 --> 00:54:38,625 …waar je vandaag de dag gewoon niet meer mee wegkomt. Raakt u dat? 675 00:54:38,708 --> 00:54:42,625 Asha, Lust en Verstand is in de loop der jaren tientallen keren herdrukt… 676 00:54:42,708 --> 00:54:45,625 …en wordt ook nu nog steeds door nieuwe lezers ontdekt. 677 00:54:45,708 --> 00:54:49,875 Moet ik mij dan echt druk maken om zo'n revisionistisch, woke opstelletje? 678 00:54:49,958 --> 00:54:52,083 I don't think so. 679 00:54:52,166 --> 00:54:56,583 Er wordt gesteld dat de vrouwen in uw werk ofwel kijvende feeksen zijn… 680 00:54:56,666 --> 00:54:58,916 …ofwel rondborstige prooien van uw helden. 681 00:54:59,000 --> 00:55:03,083 Is het nu ook al 'n misdaad om vrouwen met grote borsten sexy te vinden? 682 00:55:03,166 --> 00:55:06,791 Newsflash: er zijn veel mannen die borsten sexy vinden… 683 00:55:06,875 --> 00:55:10,250 …net zoals er veel vrouwen zijn die een stevige lul verkiezen… 684 00:55:10,333 --> 00:55:11,583 …boven een micropenis. 685 00:55:11,666 --> 00:55:16,791 Ook al zullen ze desgevraagd een eindje weglullen over het innerlijke dat telt. 686 00:55:16,875 --> 00:55:20,458 Kijk, de mannen in mijn boek houden van vrouwen en van neuken. 687 00:55:20,541 --> 00:55:24,083 En de vrouwen houden van mannen en de meeste gelukkig ook van neuken. 688 00:55:24,166 --> 00:55:26,791 Iedereen houdt van iedereen. Ik zie het probleem niet. 689 00:55:26,875 --> 00:55:28,375 Meneer Deridder? 690 00:55:29,125 --> 00:55:30,916 Ik ben ook een man. -Ja? 691 00:55:31,000 --> 00:55:32,833 You could have fooled me, you know? 692 00:55:32,916 --> 00:55:35,833 Gaat u rustig verder, ik hunker naar uw inzichten. 693 00:55:35,916 --> 00:55:38,291 Ik ben ook een man. Daar schaam ik me soms voor… 694 00:55:38,375 --> 00:55:41,583 …als ik mannen zoals u bezig zie. U zegt dat u van vrouwen houdt. Ja? 695 00:55:41,666 --> 00:55:45,208 Bullshit. U voelt zich enkel aangetrokken tot het soort fantasievrouwen… 696 00:55:45,291 --> 00:55:48,250 …dat u zelf vanuit uw bekrompen male gaze gecreëerd hebt. 697 00:55:48,333 --> 00:55:51,416 Dat is een fout beeld en daar zijn echte vrouwen het slachtoffer van. 698 00:55:51,500 --> 00:55:54,708 Hoe moet de wereld ooit veranderen als geprivilegieerde mannen als u… 699 00:55:54,791 --> 00:55:55,958 …die veel in de media komen… 700 00:55:56,041 --> 00:55:59,333 …hun zogenaamde superioriteit alleen maar in stand houden? 701 00:55:59,416 --> 00:56:02,791 Een herwerking van uw boek was gepaster geweest dan een herdruk. 702 00:56:02,875 --> 00:56:05,750 Jongen, jongen, wat een pretentieuze flauwekul. 703 00:56:05,833 --> 00:56:08,750 Als de vrouwen het voor hun verdediging van jou moeten hebben… 704 00:56:08,833 --> 00:56:10,458 …zitten ze pas echt in de problemen. 705 00:56:10,541 --> 00:56:14,916 Jij zit ze gewoon op te jutten om zich te wentelen in de slachtofferrol. 706 00:56:15,583 --> 00:56:17,666 Hartman stelt ook dat uw boek illustreert… 707 00:56:17,750 --> 00:56:21,875 …hoezeer de witte, mannelijke dominantie altijd overal aanwezig is. 708 00:56:21,958 --> 00:56:23,333 En dat dat voor veel mensen… 709 00:56:23,416 --> 00:56:26,500 Alsof alle stront die in de wereld wordt gescheten alleen komt… 710 00:56:26,583 --> 00:56:31,250 …van witte mannen van middelbare leeftijd. Godallemachtig, wat een onzin. 711 00:56:31,333 --> 00:56:33,416 Shame on you, meneer Deridder. Shame on you. 712 00:56:33,500 --> 00:56:35,458 Niks shame on me, keffer. 713 00:56:35,541 --> 00:56:39,916 Wie denk jij dat je bent om namens de vrouwen te moeten spreken? 714 00:56:40,000 --> 00:56:44,458 Deze hele cancelcultuur is erger dan het stalinisme van de jaren '50… 715 00:56:44,541 --> 00:56:49,416 …waar toen ook veel modieuze Europese intellectuelen… 716 00:56:49,500 --> 00:56:52,291 …zich voor lieten misbruiken. Nou, ik dus niet. 717 00:56:52,375 --> 00:56:55,750 Ga elkaar maar zelfgenoegzaam liggen beffen… 718 00:56:55,833 --> 00:56:58,833 …dan zal meneer shame on you wel achteraf de vloer komen dweilen… 719 00:56:58,916 --> 00:57:02,875 …maar ik speel niet meer mee. Zoek maar een ander slachtoffer. Wat een kutzooi. 720 00:57:02,958 --> 00:57:06,833 Meneer Deridder, ik denk toch dat er iets mis is met uw definitie van slachtoffer. 721 00:57:06,916 --> 00:57:11,041 Zo? Denkt u dat, ja? Ik moet me hier komen verantwoorden… 722 00:57:11,125 --> 00:57:14,250 …terwijl mijn dochter verkracht en vermoord is. 723 00:57:14,333 --> 00:57:16,916 De man die dat gedaan heeft, loopt nog steeds vrij rond… 724 00:57:17,000 --> 00:57:21,916 …maar ik word hier en plein public aan het kruis genageld. Fuck you. 725 00:57:27,375 --> 00:57:29,041 Oei, oei, oei. 726 00:57:31,416 --> 00:57:34,041 Wat was dit? -Ken jij hem zo? 727 00:57:35,208 --> 00:57:38,625 Alain was altijd al alles tegelijk. 728 00:57:38,708 --> 00:57:41,125 Een bohemien en een kasteelheer. 729 00:57:41,916 --> 00:57:44,083 Een reactionaire rebel. 730 00:57:44,875 --> 00:57:48,333 Een notoire vreemdganger, maar toch is Martha de liefde van z'n leven. 731 00:57:48,416 --> 00:57:50,666 Hij kwam altijd overal mee weg. 732 00:57:50,750 --> 00:57:54,000 Een grote bek en een klein hartje, maar dit… 733 00:57:54,083 --> 00:57:55,875 Hij snapt het gewoon niet meer. -Nee. 734 00:58:01,208 --> 00:58:04,083 Nathalie? Nath? 735 00:58:11,875 --> 00:58:13,291 Nath? 736 00:58:14,666 --> 00:58:17,791 Je vader zoekt je. -Hij is mijn vader niet. 737 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Daar ben ik verdomme blij om. 738 00:58:22,291 --> 00:58:24,416 Mijn hele leven is een leugen. 739 00:58:24,500 --> 00:58:26,500 Deze hele familie is een leugen. 740 00:58:26,583 --> 00:58:29,500 Niemand is te vertrouwen, echt niemand. 741 00:58:29,583 --> 00:58:31,041 Je kunt mij vertrouwen, toch? 742 00:58:33,333 --> 00:58:35,416 Kun je een geheim bewaren? 743 00:58:38,250 --> 00:58:43,666 Ik heb Alain, die dus gelukkig niet mijn vader is, betrapt. 744 00:58:45,750 --> 00:58:48,708 Hij was aan het seksen met Tess. 745 00:58:48,791 --> 00:58:52,083 Tess, die maar een paar jaar ouder is dan wij. 746 00:58:52,166 --> 00:58:54,416 Wat? -En ze hebben mij gezien. 747 00:58:54,500 --> 00:58:59,083 Zij zag mij eerst en toen draaide hij zich om en, echt, dat was walgelijk. 748 00:59:02,666 --> 00:59:07,791 Heel goed. Perfect, Eva. Heel goed. -Het is echt eng. 749 00:59:07,875 --> 00:59:10,250 Ik heb gewoon alles wat negatief was geblokt. 750 00:59:10,333 --> 00:59:13,375 Waarom was het zo belangrijk voor je om dit te verdringen, denk je? 751 00:59:14,416 --> 00:59:16,208 Omdat het te walgelijk is? 752 00:59:18,083 --> 00:59:23,833 En dat past niet in het perfecte plaatje. In jouw beeld van de ideale familie. 753 00:59:29,541 --> 00:59:32,416 Inspecteurs Devreese en Vanacker voor Eva Ruttenberg. 754 00:59:32,500 --> 00:59:34,750 Ja, ik zal jullie even begeleiden. 755 00:59:44,041 --> 00:59:45,375 Eva? 756 00:59:51,500 --> 00:59:54,875 En, is er nieuws? Hebben jullie Luca aangehouden? 757 00:59:54,958 --> 00:59:57,583 Nee, Luca is de vader niet. Zijn DNA matcht niet. 758 00:59:58,333 --> 01:00:00,333 Hoe dan? Er was onvoldoende bruikbaar DNA. 759 01:00:00,416 --> 01:00:04,375 Er was voldoende DNA om Luca uit te sluiten als de vader. 760 01:00:04,458 --> 01:00:06,083 Zullen we even gaan zitten? 761 01:00:09,916 --> 01:00:14,375 Bij het bewijsmateriaal van 25 jaar geleden zaten proppen papier. 762 01:00:14,458 --> 01:00:18,000 Wij dachten dat dat uitgescheurde pagina's uit Nathalie's dagboek waren. 763 01:00:18,083 --> 01:00:20,125 Door het water konden we het niet lezen. 764 01:00:20,208 --> 01:00:24,791 Maar bij uitgebreider onderzoek blijkt dat het niet Nathalie's handschrift was… 765 01:00:24,875 --> 01:00:26,708 …maar dat van u. 766 01:00:26,791 --> 01:00:28,875 Ja. Dat zou kunnen. 767 01:00:30,208 --> 01:00:35,041 We hadden hetzelfde dagboek gekocht. Ik zat aan de andere kant van 't eilandje. 768 01:00:35,125 --> 01:00:39,166 Ik had liefdesverdriet en ik heb alles over hem uit m'n dagboek gescheurd. 769 01:00:42,291 --> 01:00:46,416 Ja. U hebt toch verklaard dat u de hele ochtend hebt liggen slapen… 770 01:00:46,500 --> 01:00:48,291 …tot u hoorde roepen naar Nathalie? 771 01:00:48,375 --> 01:00:52,166 Ik was het blijkbaar vergeten. Het is 25 jaar geleden, hè. 772 01:00:53,125 --> 01:00:56,500 Vijfentwintig jaar geleden zei u ook dat u lag te slapen. 773 01:00:56,583 --> 01:00:59,708 Had u toen ook al last van geheugenverlies? 774 01:01:00,541 --> 01:01:04,333 Ik denk dat ik niet wou dat iedereen wist dat ik liefdesverdriet had. 775 01:01:04,416 --> 01:01:06,458 Had u liefdesverdriet over Luca? 776 01:01:06,541 --> 01:01:09,416 U wilde blijkbaar altijd hetzelfde als Nathalie. 777 01:01:09,500 --> 01:01:10,791 Nee. 778 01:01:13,500 --> 01:01:14,708 Nee. 779 01:01:16,458 --> 01:01:18,208 Ik had die nacht… 780 01:01:20,666 --> 01:01:22,375 Het was mijn eerste keer. 781 01:01:23,291 --> 01:01:25,333 Met Theo. -Theo? 782 01:01:25,416 --> 01:01:27,833 Uw zwager? -Dat was m'n zwager toen nog niet. 783 01:01:27,916 --> 01:01:30,666 Maar hij had gezegd dat ik het aan niemand mocht vertellen. 784 01:01:31,541 --> 01:01:35,958 Je weet toch dat je dit aan niemand mag vertellen? Het is ons geheim. 785 01:01:36,041 --> 01:01:39,291 De dag erna was hij aan het flirten met een ander meisje… 786 01:01:39,375 --> 01:01:42,666 …alsof er niks gebeurd was. Ik was er kapot van. 787 01:01:42,750 --> 01:01:46,166 Ik heb alles over hem uit m'n dagboek gescheurd en in de rivier gegooid. 788 01:01:46,250 --> 01:01:48,041 Volgens de aannemer was u woedend… 789 01:01:48,125 --> 01:01:50,875 …toen u zag dat ze op die plek aan het graven waren. 790 01:01:50,958 --> 01:01:52,833 Ze moesten onmiddellijk stoppen. -Ja. 791 01:01:52,916 --> 01:01:55,416 Omdat het gastenverblijf niet daar moest komen. 792 01:01:58,250 --> 01:01:59,500 Jullie… 793 01:02:04,250 --> 01:02:06,916 Jullie denken toch niet dat ik hier iets mee te maken heb? 794 01:02:07,708 --> 01:02:09,083 Dat ik… 795 01:02:09,166 --> 01:02:12,958 Mevrouw Ruttenberg, mag ik u nadrukkelijk vragen… 796 01:02:13,041 --> 01:02:15,583 …om voor de komende weken geen reisplannen te maken… 797 01:02:15,666 --> 01:02:18,375 …zonder ons daarvan op de hoogte te brengen? 798 01:02:22,208 --> 01:02:26,875 Ze denken dat ik het gedaan heb. Dat is toch… Dat kan toch niet? 799 01:02:26,958 --> 01:02:28,208 Toch? 800 01:02:33,666 --> 01:02:36,083 We hebben 't gehad over de verdedigingsmechanismes… 801 01:02:36,166 --> 01:02:39,208 …van ons geheugen. Het blokken van herinneringen… 802 01:02:39,291 --> 01:02:42,041 …het verdringen van trauma. 803 01:02:42,125 --> 01:02:45,916 Soms gebeurt dat om jezelf te beschermen. Als je iets hebt gedaan… 804 01:02:46,000 --> 01:02:50,291 …waar je niet mee kunt leven. Bijvoorbeeld het veroorzaken van een ongeluk. 805 01:02:50,375 --> 01:02:53,958 Soms blokken we herinneringen om iemand anders te beschermen… 806 01:02:54,041 --> 01:02:57,916 …iemand van wie je veel houdt. Dat zien we in gevallen van incest. 807 01:02:58,000 --> 01:03:01,625 Ik denk dat jij een herinnering hebt gefabriceerd… 808 01:03:01,708 --> 01:03:04,041 …met deels ware elementen… 809 01:03:04,125 --> 01:03:07,666 …maar de gehele waarheid zit nog achter slot en grendel. 810 01:03:07,750 --> 01:03:11,250 Dus jij denkt ook dat ik… -Nee, ik denk helemaal niks. 811 01:03:11,333 --> 01:03:14,708 Aan mij de taak om de gehele waarheid te bevrijden. 812 01:03:16,750 --> 01:03:20,166 Wij moeten weten of jij iemand beschermt. 813 01:03:20,250 --> 01:03:23,041 Of jij naar de andere kant van het eiland bent gegaan… 814 01:03:23,125 --> 01:03:27,083 …en daar iets traumatisch hebt meegemaakt of hebt gezien. 815 01:03:28,166 --> 01:03:33,791 Of hebt gedaan. Wij moeten terug naar die plek aan de rivier. 816 01:03:42,250 --> 01:03:43,833 Je staat op. 817 01:03:44,833 --> 01:03:48,083 Je loopt naar de andere kant van het eiland. 818 01:03:49,541 --> 01:03:53,458 Je blijft op het pad. Blijf op het pad. 819 01:03:54,166 --> 01:03:57,500 Eva, je bent bang voor wat je gaat zien… 820 01:03:57,583 --> 01:04:01,750 …maar probeer je nu niet te verzetten. Rustig doorlopen. 821 01:04:04,500 --> 01:04:07,750 We zijn er zo dichtbij. Je moet echt doorgaan nu. 822 01:04:32,250 --> 01:04:34,708 Je bent veilig. -Maar… 823 01:04:34,791 --> 01:04:36,416 …Alain. 824 01:04:38,625 --> 01:04:40,416 Dat kan toch helemaal niet? 825 01:04:42,291 --> 01:04:44,541 Hij hield zoveel van z'n dochter. 826 01:04:49,250 --> 01:04:51,666 Waarom heb ik niks gedaan of niks gezegd? 827 01:04:53,541 --> 01:04:56,625 Jij mag je vooral niet schuldig voelen. 828 01:04:56,708 --> 01:04:59,750 Jij was vijftien jaar. Je was bang. Je was in shock. 829 01:04:59,833 --> 01:05:02,458 Voor hulp was het waarschijnlijk toch al te laat. 830 01:05:02,541 --> 01:05:05,916 Jouw bewustzijn heeft je beschermd door dit allemaal te blokken… 831 01:05:06,000 --> 01:05:07,666 …en te verdringen. 832 01:05:11,958 --> 01:05:14,791 En dat m'n geheugen die gruwelijke beelden dan wist… 833 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 …dat snap ik wel, maar dan verwacht je toch dat er iets van wantrouwen zit… 834 01:05:19,625 --> 01:05:22,333 …of een raar gevoel of zoiets? 835 01:05:22,416 --> 01:05:24,500 Hij was als een vader voor me. 836 01:05:25,375 --> 01:05:27,875 Ik liet Julien daar gewoon logeren. 837 01:05:29,250 --> 01:05:30,708 Hier. 838 01:05:37,791 --> 01:05:39,291 En nu? 839 01:05:40,208 --> 01:05:43,125 Wat ga je doen? -Ik weet het niet. 840 01:05:43,208 --> 01:05:45,625 Ik twijfel of het wel echt is. 841 01:05:46,666 --> 01:05:49,333 Je probeert het alweer te verdringen. 842 01:05:49,416 --> 01:05:54,125 Het is zo moeilijk. Ik denk aan de familie en aan Martha en… 843 01:05:55,708 --> 01:05:58,541 Het beeld van haar Alain… 844 01:05:58,625 --> 01:06:02,083 …waar ze zo naar opkijkt, moet ik dat dan kapotmaken? 845 01:06:03,166 --> 01:06:04,833 En wie gaat me geloven? 846 01:06:04,916 --> 01:06:08,125 Alleen maar op basis van een herinnering. 847 01:06:21,583 --> 01:06:23,875 Eva? Eva? 848 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 Eva? 849 01:06:30,583 --> 01:06:32,416 Wat doe jij hier? 850 01:06:32,500 --> 01:06:33,875 Ik was ongerust. 851 01:06:34,625 --> 01:06:36,416 Ik heb je al een paar keer gebeld. 852 01:06:37,958 --> 01:06:39,416 Het is mama. 853 01:06:41,791 --> 01:06:43,958 Ik wou het je zelf komen zeggen. 854 01:06:44,791 --> 01:06:46,541 Mama is gestorven. 855 01:06:53,166 --> 01:06:56,416 Je weet dat het gaat komen… 856 01:06:56,500 --> 01:06:59,333 …maar als het moment er is, komt het toch nog hard aan. 857 01:07:07,500 --> 01:07:09,958 Alain heeft Nathalie vermoord. 858 01:07:12,333 --> 01:07:15,500 Wat? -Ik heb het hem zien doen. 859 01:07:15,583 --> 01:07:18,625 Ik heb geprobeerd het te vergeten, maar nu weet ik het weer. 860 01:07:21,125 --> 01:07:22,750 Hoe bedoel je? 861 01:07:23,458 --> 01:07:27,333 Je hebt het hem zien doen? -Het was een verdrongen herinnering. 862 01:07:27,416 --> 01:07:30,458 Door de therapie weet ik het weer. Ik heb die moord gezien. 863 01:07:30,541 --> 01:07:31,791 Eva… 864 01:07:33,083 --> 01:07:35,916 We maken ons allemaal zorgen om jou. 865 01:07:36,000 --> 01:07:38,125 Je broer. Ik. 866 01:07:39,083 --> 01:07:42,333 De politie stelde ons vragen over jou. -Ik weet wat ik gezien heb. 867 01:07:45,500 --> 01:07:48,625 Dus mijn vader heeft mijn zus vermoord? 868 01:07:48,708 --> 01:07:50,125 Mijn vader? 869 01:07:51,375 --> 01:07:55,000 En jij hebt het gezien, maar 25 jaar verdrongen en ineens weet je het weer. 870 01:07:55,083 --> 01:07:57,375 Echt? -Sorry. 871 01:07:57,458 --> 01:08:00,208 Sorry, ik ben er ook letterlijk ziek van. 872 01:08:00,291 --> 01:08:04,291 Ik had je gewaarschuwd. Die hypnotherapie, dat… 873 01:08:05,333 --> 01:08:07,208 Dat is spelen met vuur. 874 01:08:09,958 --> 01:08:11,791 Jij denkt dat ik gek ben. 875 01:08:39,708 --> 01:08:41,000 Kijk. 876 01:08:42,166 --> 01:08:45,041 Ik wil je proberen te helpen hieruit te komen. 877 01:08:46,000 --> 01:08:49,666 Omdat ik van je hou, dat weet je, maar ook om mijn familie te beschermen. 878 01:08:49,750 --> 01:08:54,458 Want de gevolgen van dit soort beschuldigingen zijn niet te overzien. 879 01:08:54,541 --> 01:08:56,375 Ik weet hoe je naar je vader opkijkt. 880 01:08:57,416 --> 01:09:00,375 Maar de familie heeft dit kantje van hem altijd weggelachen. 881 01:09:00,458 --> 01:09:04,541 Hij heeft een seksprobleem. Hoe hij naar vrouwen kijkt, zijn vriendinnetjes… 882 01:09:04,625 --> 01:09:07,583 …hoe hij over ze schrijft. -Je doet toch niet mee met die hysterie? 883 01:09:07,666 --> 01:09:09,583 En hij heeft altijd z'n geheimen. 884 01:09:09,666 --> 01:09:13,166 Is 't normaal dat iemand altijd de sleutel van z'n werkkamer bij zich heeft… 885 01:09:13,250 --> 01:09:17,625 …en dat daar niemand naar binnen mag? -Eva, je ziet spoken. 886 01:09:18,750 --> 01:09:20,291 Ik vind dat niet zo raar, nee. 887 01:09:20,375 --> 01:09:23,791 Ons huis was altijd vol volk. Vrienden, werklui. 888 01:09:23,875 --> 01:09:27,916 Z'n geld lag in z'n bureau, z'n papieren, z'n notities. 889 01:09:33,125 --> 01:09:34,750 Wat denk je dat daar ligt? 890 01:09:42,708 --> 01:09:44,791 Dat is echt een prachtig kookboek. -Ja. 891 01:09:44,875 --> 01:09:48,333 Heerlijke recepten. Ik bak er zelf ook graag uit. 892 01:09:48,416 --> 01:09:50,208 Oké, dank je wel. -Veel plezier. 893 01:09:54,875 --> 01:09:58,166 Sorry, jij bent toch Tess? -Ja, dat klopt. 894 01:09:58,250 --> 01:10:01,791 Ik ben Eva Ruttenberg. Ik was de beste vriendin van Nathalie Deridder. 895 01:10:01,875 --> 01:10:06,541 Ik wil je iets vragen over iets wat ze me voor haar verdwijning heeft verteld. 896 01:10:08,541 --> 01:10:11,916 Ze heeft me verteld dat ze jou en Alain betrapt heeft. 897 01:10:14,666 --> 01:10:17,583 Ineke, ik neem even pauze. Ja? 898 01:10:19,916 --> 01:10:21,166 Het was… 899 01:10:22,666 --> 01:10:24,166 …verschrikkelijk. 900 01:10:26,500 --> 01:10:30,958 En ik heb altijd gedacht dat dat de reden was waarom ze was verdwenen. 901 01:10:33,791 --> 01:10:36,041 Het moet echt traumatisch zijn geweest. 902 01:10:36,125 --> 01:10:39,875 Als je je vader zoiets ziet doen en dan nog wel met iemand van school. 903 01:10:39,958 --> 01:10:41,541 Ja. 904 01:10:41,625 --> 01:10:44,666 Ik weet dat Alain het zichzelf nooit heeft vergeven. 905 01:10:44,750 --> 01:10:46,333 Heb je hem nog gesproken dan? 906 01:10:46,416 --> 01:10:50,041 Ja, ik heb hem ooit eens uitgenodigd voor een signeersessie. 907 01:10:50,125 --> 01:10:52,708 Hij had eerst niet door dat ik het was. 908 01:10:52,791 --> 01:10:56,250 Toen ik het hem na afloop vertelde, brak hij. 909 01:10:58,000 --> 01:11:01,458 Ik snap dat je het niet durfde, maar je kunt nog aangifte doen. 910 01:11:01,541 --> 01:11:05,041 Aangifte? Waarvan? -Machtsmisbruik. Verkrachting. 911 01:11:05,125 --> 01:11:06,833 Nee, nee, nee. 912 01:11:08,125 --> 01:11:09,708 Zo was het niet. 913 01:11:09,791 --> 01:11:14,541 Nee, ik was groot fan van z'n boek en van hem. 914 01:11:15,750 --> 01:11:18,791 Ik zag hem op tv en ik wist waar hij woonde… 915 01:11:18,875 --> 01:11:22,041 …dus toen we voor school een interview moesten doen… 916 01:11:22,125 --> 01:11:27,333 …heb ik de stoute schoenen met hoge hakken aangedaan en aangebeld. 917 01:11:27,416 --> 01:11:31,750 Ik deed alsof ik journaliste was. En hij had niks door of hij deed alsof. 918 01:11:32,916 --> 01:11:37,500 Ja, en van het een kwam het ander. Hij was de bekendste schrijver… 919 01:11:37,583 --> 01:11:41,166 …van Vlaanderen en Nederland en geïnteresseerd in mij. 920 01:11:41,250 --> 01:11:45,708 Ja, het was kicken. Het was gewoon heel spannend. 921 01:11:45,791 --> 01:11:50,666 Maar nadat Nathalie ons betrapt had in het bos, wilde hij me niet meer zien. 922 01:11:55,541 --> 01:11:57,208 Liefste Martha… 923 01:11:59,083 --> 01:12:01,333 …liefde van mijn leven… 924 01:12:01,416 --> 01:12:03,291 …jij begreep mij. 925 01:12:04,500 --> 01:12:07,916 Jij hield van mij, met al mijn fouten. 926 01:12:09,541 --> 01:12:12,333 Een paar weken geleden stonden we hier ook. 927 01:12:12,416 --> 01:12:17,000 En toen namen we samen afscheid van onze dochter Nathalie. 928 01:12:18,958 --> 01:12:20,500 Er was veel verdriet… 929 01:12:20,583 --> 01:12:24,833 …ook al waren we al 25 jaar een beetje afscheid van haar aan het nemen. 930 01:12:26,833 --> 01:12:29,750 En nu nemen we met veel verdriet afscheid van jou. 931 01:12:30,875 --> 01:12:35,000 Ook al waren van jou al jaren een beetje afscheid aan het nemen. 932 01:12:53,375 --> 01:12:56,833 Gaan we nog een fles opendoen? -Wij gaan ervandoor. 933 01:12:57,666 --> 01:12:59,833 Ik ga de kinderen halen. 934 01:13:00,708 --> 01:13:02,541 Paul slaapt al nachten niet. 935 01:13:02,625 --> 01:13:05,166 Het zijn gewoon die ondervragingen, die hakken erin. 936 01:13:05,250 --> 01:13:09,791 Ze moeten ermee ophouden. Ze hebben geen respect, niks respect. 937 01:13:09,875 --> 01:13:13,208 Die mensen doen gewoon hun werk. Er is iemand vermoord… 938 01:13:13,291 --> 01:13:17,291 …maar dat mensen die me al m'n hele leven kennen denken… 939 01:13:17,375 --> 01:13:20,708 …dat ik zoiets zou kunnen doen, dat raakt me. 940 01:13:20,791 --> 01:13:22,125 Dat snijdt diep. 941 01:13:24,833 --> 01:13:27,583 Ik ben hier vandaag gekomen uit respect voor Martha… 942 01:13:28,333 --> 01:13:30,916 …maar ik voel me hier niet meer thuis. -Hé, Paul? 943 01:13:31,000 --> 01:13:33,375 Iedereen heeft mij vragen gesteld. Iedereen. 944 01:13:33,458 --> 01:13:36,208 Paul, wij geloven je wel. Uiteraard geloven we jou… 945 01:13:36,291 --> 01:13:40,083 …maar iedereen is hier verhoord, en dat doet ons twijfelen. 946 01:13:40,750 --> 01:13:44,375 Maar jij en Nathalie, dat was niet echt gezond, hè? 947 01:13:47,500 --> 01:13:52,250 Ik was verliefd op Nathalie, ja? Echt verliefd. En dat noem jij ongezond? 948 01:13:52,333 --> 01:13:55,750 Ik denk dat degene die alles neukt wat vrij rondloopt ongezond is. 949 01:13:55,833 --> 01:13:58,291 Er is maar één iemand in de familie met een agressieprobleem… 950 01:13:58,375 --> 01:14:01,000 …en we weten wie. -Paul, Nathalie was mijn zus. 951 01:14:01,083 --> 01:14:04,916 Maar niet biologisch. Dat je altijd liegt en overal mee wegkomt, weten we ook. 952 01:14:05,000 --> 01:14:08,125 Mensen, stop hiermee. Paul, ga zitten. Kom. 953 01:14:13,875 --> 01:14:16,666 Hij heeft haar in elk geval niet zwanger gemaakt. 954 01:14:19,750 --> 01:14:22,208 Hij heeft lui zaad. -Hannah… 955 01:14:22,291 --> 01:14:25,750 Maar hij zegt liever tegen iedereen dat ik geen kinderen wil. 956 01:14:25,833 --> 01:14:28,458 Schat, we gaan… -Terwijl ik niks liever wil. 957 01:14:28,541 --> 01:14:30,458 We gaan er hier niet over beginnen. 958 01:14:30,541 --> 01:14:33,875 En ja, je kunt hem niet verwijten dat hij gierig is met zijn nutteloos zaad. 959 01:14:33,958 --> 01:14:36,375 Ik weet dat wel. -Schat, wat hij vertelt… 960 01:14:36,458 --> 01:14:39,791 …is van voor wij elkaar kenden. -Theo, eventjes niet. 961 01:14:40,875 --> 01:14:43,875 Eventjes geen leugens. Oké? Sorry. 962 01:14:58,041 --> 01:15:00,125 Sorry. Ik wilde… 963 01:15:03,166 --> 01:15:04,791 Het spijt me. 964 01:15:05,583 --> 01:15:11,250 Ja. Het is voor iedereen zwaar en frustrerend… 965 01:15:11,333 --> 01:15:14,458 …en dan zeggen we dingen waar we later spijt van krijgen… 966 01:15:16,416 --> 01:15:20,875 …maar jullie zijn alles wat ik nog heb. We moeten elkaar steunen. 967 01:15:28,666 --> 01:15:31,083 Ik ga toch die goeie fles halen, pa. 968 01:15:55,250 --> 01:15:57,416 Ik laat jullie… 969 01:15:57,500 --> 01:15:59,708 Ik laat jullie. Ik moet nog ver rijden. 970 01:16:53,500 --> 01:16:54,541 Kom. 971 01:16:56,833 --> 01:16:58,375 Op ons. 972 01:16:59,833 --> 01:17:01,541 Op de Deridders. -Ja. 973 01:18:00,000 --> 01:18:01,500 Ik dacht dat Eva weg was. 974 01:18:19,791 --> 01:18:21,833 Eva? Wat… 975 01:18:23,083 --> 01:18:26,875 Hier is het bewijs. De ontbrekende pagina uit Nathalie haar dagboek. 976 01:18:27,541 --> 01:18:29,166 Natha… 977 01:18:29,250 --> 01:18:33,333 'Ik ben zwanger. Ik ben zwanger van een verkrachter. 978 01:18:33,416 --> 01:18:36,666 Hier komt hij niet mee weg. Na het feest vertel ik alles aan mama. 979 01:18:36,750 --> 01:18:40,375 Dan zullen haar ogen opengaan. We zullen hem aangeven. 980 01:18:40,458 --> 01:18:44,750 En ik wil dit kind niet. Ik wil geen kind van een verkrachter. 981 01:18:46,000 --> 01:18:48,333 Ik wil geen fucking Deridder.' 982 01:18:55,333 --> 01:18:56,791 Al die ja… 983 01:19:19,708 --> 01:19:22,875 Ik besef dat het… -Het is oké. 984 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 Ga maar. 985 01:19:32,291 --> 01:19:33,750 Dank je. 986 01:19:54,750 --> 01:19:57,916 Een onverwachte wending in de zaak-Nathalie Deridder. 987 01:19:58,000 --> 01:20:01,125 Na 25 jaar heeft bestsellerauteur Alain Deridder… 988 01:20:01,208 --> 01:20:02,708 …de moord op z'n dochter bekend… 989 01:20:02,791 --> 01:20:06,750 …en dit nadat nieuwe bewijzen en zelfs een getuige zijn opgedoken. 990 01:20:07,666 --> 01:20:10,833 De OvJ heeft zijn onmiddellijke aanhouding bevolen. 991 01:20:10,916 --> 01:20:13,875 Bij mij staat rechercheur Devreese. Kloppen de geruchten… 992 01:20:13,958 --> 01:20:16,833 …dat meneer Deridder ook de vader van het kind zou zijn? 993 01:20:16,916 --> 01:20:21,375 Dat zal DNA-onderzoek moeten aantonen, maar dat is niet uitgesloten. 994 01:20:21,458 --> 01:20:25,500 Deridder heeft na al die tijd bekend omdat een getuige hem had gezien… 995 01:20:25,583 --> 01:20:27,458 …maar die herinnering verdrongen had. 996 01:20:27,541 --> 01:20:32,583 Tijdens sessies bij hypnotherapeut Alex Pruijssers kwam die herinnering terug. 997 01:20:32,666 --> 01:20:35,458 Ja, die man moet boeken verkopen natuurlijk. 998 01:20:35,541 --> 01:20:37,916 Ja, zoals ik het ook in mijn boeken uitleg… 999 01:20:38,000 --> 01:20:42,166 …het geheugen is als een propvol magazijn vol met herinneringen… 1000 01:20:42,250 --> 01:20:44,958 …maar die herinneringen zijn niet altijd goed gesorteerd. 1001 01:20:45,041 --> 01:20:47,500 Met de juiste begeleiding is het mogelijk… 1002 01:20:47,583 --> 01:20:53,125 …om dingen die je al heel lang kwijt bent terug te vinden en dat is hier gebeurd. 1003 01:20:53,208 --> 01:20:55,208 Fucking klootzak. 1004 01:20:56,083 --> 01:20:59,208 Mevrouw Scott, welkom. U bent dus neuropsychiater… 1005 01:20:59,291 --> 01:21:02,750 …en deze zaak is dus opgelost dankzij een herwonnen herinnering… 1006 01:21:02,833 --> 01:21:05,125 …maar daar hebt u zo uw bedenkingen bij. 1007 01:21:05,208 --> 01:21:08,541 Ja, ik heb grote twijfels bij die herwonnen herinneringen. 1008 01:21:08,625 --> 01:21:13,375 Herinneringen veranderen, passen zich aan, klonteren samen met dromen… 1009 01:21:13,458 --> 01:21:17,958 …gedachten, gevoelens of kennis die we gaandeweg verworven hebben. 1010 01:21:18,041 --> 01:21:20,250 Dat gebeurt allemaal onbewust. 1011 01:21:20,333 --> 01:21:25,625 Dat is wat mij betreft nogal een wankele basis voor wat voor bewijs dan ook. 1012 01:21:36,250 --> 01:21:38,916 Wat? -Gewoon. 1013 01:21:39,000 --> 01:21:40,500 Ik ben gelukkig. 1014 01:21:40,583 --> 01:21:44,958 Eindelijk weer compleet met mijn allerliefste vrouw. 1015 01:21:45,041 --> 01:21:48,166 En mijn favoriete zoon. -Mijn enige zoon. 1016 01:21:49,208 --> 01:21:51,208 En wat voor één. 1017 01:21:51,291 --> 01:21:53,000 Ligt die doos Kleenex hier nog? 1018 01:21:53,083 --> 01:21:56,541 Die ga ik misschien wel nodig hebben als het hier nog kleffer wordt. 1019 01:22:13,500 --> 01:22:16,916 Waar beginnen we? Op Nathalie haar kamer? 1020 01:22:17,000 --> 01:22:18,125 Ja. -Ja? 1021 01:22:18,208 --> 01:22:21,791 Ik hoef zeker niet te helpen, toch? -Nee, ga jij maar wat leuks doen. 1022 01:22:30,125 --> 01:22:33,583 Heb jij jouw deel van ons schoteltje nog? -Ja. 1023 01:22:33,666 --> 01:22:36,083 Ken je kintsugi? -Kin wie? 1024 01:22:36,166 --> 01:22:37,541 Kintsugi. 1025 01:22:38,166 --> 01:22:40,833 Een Japans gebruik waarbij je iets wat gebroken is… 1026 01:22:40,916 --> 01:22:42,625 …met gouden lijm weer plakt… 1027 01:22:42,708 --> 01:22:46,958 …zodat die barst net de schoonheid wordt. Dat zou perfect zijn voor ons schoteltje. 1028 01:22:58,125 --> 01:23:02,291 Vind je het goed dat ik een wandeling maak? Afscheid nemen van deze plek. 1029 01:24:09,708 --> 01:24:11,666 Een aardappeltje? -Aardappel? 1030 01:24:11,750 --> 01:24:14,958 Een saté? Alsjeblieft. -En paprika. 1031 01:24:15,041 --> 01:24:16,750 Alsjeblieft. Smakelijk. 1032 01:24:20,333 --> 01:24:23,916 Oei. Een slecht geweten? 1033 01:24:24,000 --> 01:24:27,333 Ik weet het niet. Niet alles klopt met mijn herinnering. 1034 01:24:27,416 --> 01:24:31,875 Soms is het net even anders. Hier stond bijvoorbeeld de barbecue, toch? 1035 01:24:31,958 --> 01:24:37,000 Ja, laat het los, schat. Je krijgt niet alle puzzelstukjes weer bij elkaar. 1036 01:24:37,083 --> 01:24:39,083 Dat is ook niet erg. 1037 01:24:39,166 --> 01:24:41,791 Dat is waar Nathalie is opgegraven, maar dat kan niet… 1038 01:24:41,875 --> 01:24:45,708 …want die barbecue stond er al voor het feest. 1039 01:24:45,791 --> 01:24:47,416 Kom. Hé? 1040 01:24:48,041 --> 01:24:52,916 We hebben genoeg in het verleden gewroet. Het is voorbij. Het is opgelost. 1041 01:24:54,125 --> 01:24:56,125 Wij moeten vooruitkijken. 1042 01:24:57,583 --> 01:25:02,333 En die lieve man van jou heeft lekker gekookt. 1043 01:25:02,416 --> 01:25:04,083 Vogelnestjes. 1044 01:25:07,958 --> 01:25:13,375 Perfect. Zo moeten vogelnestjes zijn, lopend vanbinnen. Wist je dat? 1045 01:25:13,458 --> 01:25:18,416 Nee, maar met deze kennis is mijn leven veel vollediger geworden, dus bedankt. 1046 01:25:21,125 --> 01:25:23,208 En? Lekker? 1047 01:25:25,583 --> 01:25:27,750 Ja. Ja, een lopend ei. 1048 01:25:27,833 --> 01:25:30,916 Ja, lekker. Leuk. 1049 01:25:32,375 --> 01:25:37,541 Wauw, je leek even net oma, zo helemaal in je eigen wereld. 1050 01:25:37,625 --> 01:25:41,416 Ik begrijp nu trouwens ook wel waarom oma je de hele tijd Nathalie noemde. 1051 01:25:41,500 --> 01:25:45,250 Ik zag die foto's van jullie en jullie leken echt onwijs op elkaar. 1052 01:25:45,333 --> 01:25:47,916 Nee, joh. Was het maar waar. 1053 01:25:48,000 --> 01:25:52,708 Nee, zij was echt veel knapper en cooler. Ja. 1054 01:25:52,791 --> 01:25:55,875 Dat is typisch weer zo'n vrouwending om dat te zeggen. 1055 01:25:55,958 --> 01:25:57,750 Jullie leken echt op elkaar. 1056 01:25:58,500 --> 01:26:00,416 Mama was wel de knapste. 1057 01:26:18,875 --> 01:26:20,666 Heb ik wat verkeerd gezegd? 1058 01:26:50,541 --> 01:26:53,125 15 augustus is ze nog gezien door een fietser… 1059 01:26:53,208 --> 01:26:55,916 …van het jaagpad aan de overkant van het water. 1060 01:27:16,750 --> 01:27:18,875 Hé, waar zat je? 1061 01:27:21,375 --> 01:27:24,916 Ik was het die bij de oever stond. Die fietser heeft mij gezien… 1062 01:27:25,000 --> 01:27:27,958 …en ik heb gelogen over waar ik was omdat ik me schaamde. 1063 01:27:28,666 --> 01:27:31,750 Ze had me voor Theo gewaarschuwd en ik was alleen met hem bezig. 1064 01:27:31,833 --> 01:27:35,583 Wat maakt dat nu toch uit? Je hebt toch gezien wat vader gedaan heeft? 1065 01:27:38,500 --> 01:27:42,666 Ik heb Alain betrapt. Hij was aan het seksen met Tess. 1066 01:27:45,291 --> 01:27:46,958 Ik denk dat ik… 1067 01:27:47,041 --> 01:27:51,916 Ik heb mijn herinneringen vermengd. Alain heeft Nathalie niet vermoord. 1068 01:27:52,000 --> 01:27:56,000 Hij was op cruise toen die barbecue… -Stop nu 's over die stomme barbecue. 1069 01:27:56,083 --> 01:27:58,125 Stop nu toch 's over die stomme barbecue. 1070 01:27:58,208 --> 01:28:00,916 Theo, jij ging die barbecue bouwen. -Chil. 1071 01:28:01,000 --> 01:28:04,750 Ik mag er een van Bram lenen. Hij komt hem morgen brengen. Alles komt goed. 1072 01:28:09,958 --> 01:28:12,625 's Morgens zijn Nathalie, jij en ik boodschappen gaan doen. 1073 01:28:12,708 --> 01:28:17,166 We zijn geen boodschappen gaan doen die ochtend. Dat was de dag ervoor. 1074 01:28:17,250 --> 01:28:24,291 De ochtend van het feest zag ik Theo hier bij de barbecue. 1075 01:28:26,375 --> 01:28:28,958 Wauw. Heb je dat toch nog gemaakt? 1076 01:28:29,041 --> 01:28:33,625 Nee. Mijn perfecte broertje vertrouwde mij weer niet… 1077 01:28:33,708 --> 01:28:36,416 …dus heeft hij dit vannacht zelf nog gemaakt. 1078 01:28:36,500 --> 01:28:38,833 Ik wil geen kind van een verkrachter. 1079 01:28:38,916 --> 01:28:41,916 Wat? -Ik wil geen fucking Deridder. 1080 01:28:54,000 --> 01:28:55,250 Waarom? 1081 01:28:59,041 --> 01:29:00,375 Het was een ongeluk. 1082 01:29:01,333 --> 01:29:05,416 Het is uit de hand gelopen. Ik was zo verliefd op jou. 1083 01:29:05,500 --> 01:29:07,416 Maar jij zag alleen maar Theo. 1084 01:29:07,500 --> 01:29:09,666 Theo. Theo. 1085 01:29:11,875 --> 01:29:15,458 En Nathalie leek zo op jou en dat wist ze. 1086 01:29:15,541 --> 01:29:18,833 Ze maakte er een spel van. Nathalie maakte mij gek. 1087 01:29:27,791 --> 01:29:31,791 Doe je deur dan toch op slot. -Waarom? Wil je dit niet zien soms? 1088 01:29:36,833 --> 01:29:38,958 Ze was je zusje. 1089 01:29:39,791 --> 01:29:42,250 Dat was nu zo raar. 1090 01:29:42,333 --> 01:29:45,708 Ineens was ze m'n echte zus ook niet meer… 1091 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 …maar een bloedmooi meisje dat aandacht voor mij had. 1092 01:29:54,083 --> 01:29:55,791 Ah, je bent wakker. 1093 01:29:55,875 --> 01:29:59,750 Dat komt goed uit. Wil je mij insmeren? -Natuurlijk. 1094 01:30:54,666 --> 01:30:57,500 Ja, het is oké. Dat… Dat… Maar Claude? 1095 01:30:57,583 --> 01:30:59,666 Ik dacht dat zij het ook wou. 1096 01:31:00,833 --> 01:31:02,541 Hoe oud waren wij? 1097 01:31:04,875 --> 01:31:07,000 Het ging ook allemaal zo snel. 1098 01:31:10,166 --> 01:31:11,791 Ik had spijt. 1099 01:31:15,000 --> 01:31:16,791 Het was een misverstand. 1100 01:31:22,666 --> 01:31:27,083 Ik zou er alles aan gedaan hebben om het ongedaan te maken. Alles. 1101 01:31:27,958 --> 01:31:30,208 Door haar te vermoorden? 1102 01:31:33,250 --> 01:31:38,333 De avond voor 't feest komt ze naar mij om mij te vertellen dat ze zwanger is… 1103 01:31:38,416 --> 01:31:41,750 …en dat ze mij zou aangeven omdat ik haar verkracht had. 1104 01:31:41,833 --> 01:31:44,500 Maar dat was mijn bedoeling toch niet. 1105 01:31:44,583 --> 01:31:46,750 Eva, ik ben toch geen ver… 1106 01:31:47,875 --> 01:31:49,125 Ik… 1107 01:31:52,916 --> 01:31:54,666 Maar ze bleef erbij. 1108 01:31:57,416 --> 01:32:01,291 Toen heb ik haar vastgepakt… 1109 01:33:05,500 --> 01:33:07,833 Ze zou alles kapotmaken, Eva. 1110 01:33:09,916 --> 01:33:12,666 De hele familie, onze naam. 1111 01:33:13,625 --> 01:33:15,666 Wij zouden alles kwijt zijn. 1112 01:33:19,291 --> 01:33:20,583 Een worstje? 1113 01:33:24,958 --> 01:33:32,041 Jij stond vlees te braden op haar graf. -Ik had toch een goed plan nodig? 1114 01:33:32,125 --> 01:33:34,458 Dit mocht toch niet uitkomen? 1115 01:33:34,541 --> 01:33:38,208 Ik wist dat heel veel mensen jou met Nathalie verwarden… 1116 01:33:38,291 --> 01:33:41,583 …dus ik zorgde ervoor dat sommige mensen haar gezien hadden. 1117 01:33:41,666 --> 01:33:43,958 Jullie zijn naar India geweest. -Klopt. 1118 01:33:44,041 --> 01:33:46,458 Nathalie vertelde het mij. Ik vertrek ook straks. 1119 01:33:46,541 --> 01:33:47,958 O, vannacht nog? -Ja. 1120 01:33:48,041 --> 01:33:51,916 Dat die fietser haar nog gezien had de dag erna, dat was een godsgeschenk. 1121 01:33:52,000 --> 01:33:54,291 Toen ik dat hoorde in Mumbai, was ik zo opgelucht. 1122 01:33:54,375 --> 01:33:56,791 Niemand zou me verdenken. Ik kon terug naar huis. 1123 01:33:56,875 --> 01:33:57,833 Maar Alain… 1124 01:33:59,000 --> 01:34:00,500 Waarom heeft hij bekend? 1125 01:34:01,958 --> 01:34:03,625 Jij had het hem zien doen. 1126 01:34:04,625 --> 01:34:09,875 En ik heb de pagina's uit Nathalie's dagboek gescheurd en bij me gehouden. 1127 01:34:09,958 --> 01:34:12,500 Ik moest ze alleen verstoppen in zijn bureau. 1128 01:34:12,583 --> 01:34:14,666 Het bureau dat jij zo verdacht vond. 1129 01:34:14,750 --> 01:34:16,583 Wat denk je dat daar ligt? 1130 01:34:17,250 --> 01:34:21,291 Maar jij hebt zijn dochter verkracht en vermoord. 1131 01:34:23,416 --> 01:34:25,208 Eva… 1132 01:34:25,291 --> 01:34:26,750 …zeg dat zo niet. 1133 01:34:27,416 --> 01:34:30,000 Ik heb je uitgelegd wat er precies is gebeurd. 1134 01:34:32,125 --> 01:34:35,750 Ik kon niet anders. Ik moest de familie beschermen. 1135 01:34:37,083 --> 01:34:40,750 En, papa, ja… Zijn leven was toch al voorbij, zei hij. 1136 01:34:40,833 --> 01:34:42,875 Jullie zijn alles wat ik nog heb. 1137 01:34:42,958 --> 01:34:47,125 Mama was gestorven. Nathalie zou niet meer terugkomen. 1138 01:34:47,208 --> 01:34:54,083 En ik ben zijn zoon, zijn oudste zoon, die ooit één fout heeft gemaakt. Eén. 1139 01:34:54,166 --> 01:34:57,291 Hij heeft zichzelf opgeofferd om ons een kans te geven. 1140 01:34:57,375 --> 01:35:00,875 Wij moeten die kans grijpen, Eva. 1141 01:35:00,958 --> 01:35:02,541 Doe het voor mij. 1142 01:35:04,500 --> 01:35:05,833 Voor ons. 1143 01:35:06,875 --> 01:35:08,500 Doe het voor Julien. 1144 01:35:09,333 --> 01:35:10,583 Doe het voor Julien. 1145 01:35:11,750 --> 01:35:13,208 Doe het voor Julien. 1146 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 Julien? 1147 01:36:24,916 --> 01:36:27,125 Eva, kunnen we praten? 1148 01:36:28,833 --> 01:36:30,750 Schat? Eva? 1149 01:36:37,583 --> 01:36:39,416 Eva, alsjeblieft? 1150 01:36:48,666 --> 01:36:53,083 Wat zullen de mensen zeggen? Er hangt een vloek over de Deridders. 1151 01:36:53,833 --> 01:36:58,375 Een gekwelde familie. Eerst de vader die z'n eigen dochter vermoordt. 1152 01:36:58,458 --> 01:37:02,666 En dan haar beste vriendin die zichzelf ophangt in haar verdriet. 1153 01:37:04,083 --> 01:37:05,875 Ze zullen ervan smullen. 1154 01:37:05,958 --> 01:37:09,500 Niets zo troostend als het leed van een ander. 1155 01:37:23,541 --> 01:37:27,625 Het had zo niet moeten eindigen, Eva. Het had zo niet moeten eindigen. 1156 01:37:39,083 --> 01:37:42,291 Papa? -Ga weg. Fuck. 1157 01:38:35,416 --> 01:38:39,458 Claude Deridder, de zoon van bestsellerauteur Alain Deridder… 1158 01:38:39,541 --> 01:38:42,625 …is vannacht onder verdachte omstandigheden gestorven. 1159 01:38:42,708 --> 01:38:45,083 Zijn vrouw en zoon worden momenteel verhoord. 1160 01:38:45,166 --> 01:38:49,291 Julien Deridder is buiten vervolging gesteld. Hij handelde uit noodweer. 1161 01:38:49,375 --> 01:38:51,625 Ook Alain Deridder is vrijgesproken. -Een wending. 1162 01:38:51,708 --> 01:38:55,375 Niet Alain maar zijn zoon Claude vermoordde 25 jaar geleden Nathalie. 1163 01:38:55,458 --> 01:38:57,625 We praten hierover met neurologe Thelma Scott. 1164 01:38:57,708 --> 01:39:01,250 Ja. Dit is het zoveelste bewijs dat herinneringen onbetrouwbaar zijn. 1165 01:39:01,333 --> 01:39:03,708 Het kan ons misleiden, het geheugen. 1166 01:39:10,500 --> 01:39:12,083 Lina? 1167 01:39:12,166 --> 01:39:15,208 Dit doe ik in elke boekenwinkel die ik tegenkom. 1168 01:39:17,375 --> 01:39:20,500 Niet te zenuwachtig? -Jawel. 1169 01:39:21,708 --> 01:39:24,791 Maar ik ben ook zo trots. -En terecht. 1170 01:39:34,250 --> 01:39:38,958 Dus dat is die Tess die met Alain… -Ja. Ja. 1171 01:39:39,041 --> 01:39:40,458 Leuke dame. 1172 01:39:40,541 --> 01:39:42,833 Ja. -Komt Alain? 1173 01:39:42,916 --> 01:39:46,208 Nee, hij heeft zich opgesloten in z'n huis. Ik denk niet dat hij komt. 1174 01:39:46,291 --> 01:39:49,208 Ach jee. -Dames en heren, hartelijk welkom. 1175 01:39:49,291 --> 01:39:53,583 De media hebben het over het krachtigste debuut van zijn generatie. 1176 01:39:53,666 --> 01:39:57,166 Zijn stijl is puur en virtuoos tegelijkertijd. 1177 01:39:57,250 --> 01:39:59,375 Jong, verfrissend… 1178 01:39:59,458 --> 01:40:03,916 …maar met een vakkennis van een oude rot met dezelfde achternaam. 1179 01:40:04,000 --> 01:40:06,750 Dames en heren, mag ik u voorstellen aan Julien Deridder… 1180 01:40:06,833 --> 01:40:10,750 …met zijn debuut Deridders van de Lange Tafel… 1181 01:40:18,416 --> 01:40:20,500 Als je ervan droomt om schrijver te worden… 1182 01:40:20,583 --> 01:40:24,166 …dan is het een zegen om een complexe familie zoals de mijne te hebben. 1183 01:40:24,250 --> 01:40:27,500 Meer drama dan je kunt verzinnen. Je hoeft het alleen op te schrijven. 1184 01:40:28,041 --> 01:40:29,916 Dit is een droom die uitkomt. 1185 01:40:31,208 --> 01:40:33,958 Ik wou altijd al zoals mijn opa worden. 1186 01:40:34,041 --> 01:40:37,833 Door allerlei plotpoints en misverstanden die je in mijn boek kunt lezen… 1187 01:40:37,916 --> 01:40:40,875 …was dat op 'n bepaald moment geen goed idee meer. 1188 01:40:40,958 --> 01:40:46,916 Maar ik ben heel blij dat men in mijn schrijfstijl die van mijn opa herkent. 1189 01:40:47,000 --> 01:40:50,000 Mijn literaire voorbeeld en leermeester. 1190 01:40:52,125 --> 01:40:53,958 Dat is een heel mooi compliment. 1191 01:40:58,416 --> 01:41:02,208 Mama… jij bent mijn heldin. 1192 01:41:02,291 --> 01:41:08,333 Ik hoop dat je me een paar dichterlijke vrijheden en die vrijscène kunt vergeven. 1193 01:41:08,416 --> 01:41:09,875 Dan stel ik voor… 1194 01:41:11,083 --> 01:41:12,583 …dat we aan de drank gaan… 1195 01:41:12,666 --> 01:41:16,916 …en afsluiten met de woorden die opa altijd zegt voor we een toost uitbrengen. 1196 01:41:17,666 --> 01:41:20,833 Op Deridders van de lange tafel. 1197 01:41:26,541 --> 01:41:28,333 En, mama… 1198 01:41:29,333 --> 01:41:31,291 …jij krijgt het eerste exemplaar. 1199 01:41:33,208 --> 01:41:34,666 Wauw. 1200 01:41:38,166 --> 01:41:39,958 Ik ben supertrots op je. 100655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.