Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,916 --> 00:01:09,500
Het zit allemaal hier…
2
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
…in m'n geheugen.
3
00:01:15,333 --> 00:01:16,958
Ik wil het me herinneren.
4
00:01:19,625 --> 00:01:23,625
Ik moet weten
wat er precies gebeurd is.
5
00:01:23,708 --> 00:01:27,000
Lieve Nathalie, m'n allerbeste vriendin…
6
00:01:29,375 --> 00:01:33,208
Eva? Eva, waar was je? We riepen je.
7
00:01:33,291 --> 00:01:35,291
Niets.
-Waar is Nathalie?
8
00:01:35,375 --> 00:01:37,041
Weet ik veel.
9
00:01:38,041 --> 00:01:41,041
Nathalie?
10
00:01:44,333 --> 00:01:45,958
Dit is ons geheim.
11
00:01:46,041 --> 00:01:51,208
Ik moet graven in mijn herinneringen,
de puzzel leggen.
12
00:02:00,250 --> 00:02:02,833
Alain Deridder, je wordt vandaag 70.
Proficiat.
13
00:02:02,916 --> 00:02:05,708
Dank u, maar dat is niet echt
een verdienste van mezelf.
14
00:02:05,791 --> 00:02:09,791
Het is genoeg om op de ochtend van
je verjaardag levend wakker te worden.
15
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
Ja. Naar aanleiding van je verjaardag…
16
00:02:12,958 --> 00:02:16,583
…is er na 30 jaar een herdruk
van je bestseller Lust en Verstand.
17
00:02:16,666 --> 00:02:21,541
Een idee van mijn vorige uitgever
en zeer goede vriend Huub Ruttenberg.
18
00:02:21,625 --> 00:02:24,208
Helaas is hij een paar maanden geleden
overleden…
19
00:02:24,291 --> 00:02:27,083
…en heeft hij de revival niet meer
kunnen meemaken.
20
00:02:27,166 --> 00:02:30,541
Indertijd is het omschreven
als spannend, sexy en rebels.
21
00:02:30,625 --> 00:02:32,791
Heb je het nu over mij
of over mijn boek?
22
00:02:34,333 --> 00:02:37,041
O, Eva.
-Hallo, Sonja.
23
00:02:37,125 --> 00:02:39,125
Wist je niet dat ik zou komen?
-Jawel.
24
00:02:39,208 --> 00:02:41,416
De familie heeft me verwittigd.
25
00:02:41,500 --> 00:02:44,875
Toch mooi van Claude
dat hij je nog uitnodigt.
26
00:02:44,958 --> 00:02:47,791
Ik heb voor jou de kamer van Nathalie
klaargemaakt.
27
00:02:47,875 --> 00:02:52,791
Claude kan dan met Julien in hun
oude kamer slapen. Is dat oké voor jou?
28
00:02:52,875 --> 00:02:55,583
Ja, natuurlijk.
Als het oké is voor Claude.
29
00:02:55,666 --> 00:03:00,000
Ik ben eerder omdat ik had afgesproken
met de aannemer over het gastenverblijf.
30
00:03:00,083 --> 00:03:02,500
Die zijn al in de tuin.
-O, ja?
31
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Ze zijn al begonnen.
Op Alains verjaardag?
32
00:03:08,458 --> 00:03:10,166
Ja, ik vond dat ook raar.
33
00:03:10,250 --> 00:03:11,958
Meisje?
34
00:03:13,625 --> 00:03:15,416
Meisje?
35
00:03:15,500 --> 00:03:18,916
Meisje. Eindelijk, mijn meisje.
36
00:03:21,166 --> 00:03:24,041
Dat is mijn meisje.
-Hé, Martha.
37
00:03:24,541 --> 00:03:28,250
Ik moet iets regelen met de aannemer,
maar daarna kom ik met je kletsen. Ja?
38
00:03:28,333 --> 00:03:33,958
Ik zeg altijd: Seks is als pizza. Zelfs
als het slecht is, is het nog altijd goed.
39
00:03:34,916 --> 00:03:38,333
Hij is in vorm.
En hij weet het nog niet van vanavond?
40
00:03:38,416 --> 00:03:40,625
Ik denk het niet.
-Fijn.
41
00:03:46,333 --> 00:03:47,291
Hallo?
42
00:03:48,375 --> 00:03:50,333
Meneer?
-Ik bel wel terug. Ja.
43
00:03:50,416 --> 00:03:52,125
Hallo, wat gebeurt hier?
44
00:03:52,208 --> 00:03:55,125
We zouden vandaag een bespreking
hebben en maandag begon de bouw.
45
00:03:55,208 --> 00:03:59,708
Het was of dit of over drie maanden.
Wees blij dat we het tussendoor doen.
46
00:03:59,791 --> 00:04:02,875
Maar hier moet niet gegraven worden.
Het gastenverblijf komt daar.
47
00:04:02,958 --> 00:04:06,083
Ja mevrouwtje, van achter je bureau
in Rotterdam kun je dat niet zien.
48
00:04:06,166 --> 00:04:08,916
Ik snap dat wel.
Maar als je het daar had geplaatst…
49
00:04:09,000 --> 00:04:12,250
…dat is veel dichter tegen die bomen
en die wortels geven narigheid.
50
00:04:12,333 --> 00:04:15,708
Zoiets kunt u niet beslissen.
Dit heb ik nog nooit meegemaakt.
51
00:04:15,791 --> 00:04:19,125
Stop onmiddellijk met graven.
-Stop. Stop, jongens.
52
00:04:19,208 --> 00:04:22,750
Uw personeel is verstandiger dan u.
-Kom kijken.
53
00:04:30,791 --> 00:04:32,166
Goeiemiddag.
54
00:04:35,916 --> 00:04:38,083
Zou dat van een beest kunnen zijn?
55
00:04:56,291 --> 00:04:57,500
Gaat het?
56
00:05:00,583 --> 00:05:04,041
Jij bent Eva Ruttenberg, de architect?
57
00:05:04,125 --> 00:05:06,125
Ja, ook…
58
00:05:06,208 --> 00:05:10,125
…maar ik was ook Nathalie's beste
vriendin. We waren onafscheidelijk.
59
00:05:10,208 --> 00:05:13,708
Onderzoek moet natuurlijk nog uitwijzen
of het Nathalie is.
60
00:05:13,791 --> 00:05:15,208
Het is Nathalie.
61
00:05:16,041 --> 00:05:18,958
We droegen veel zwart toen.
Dat vonden we cool.
62
00:05:19,041 --> 00:05:22,208
Zaten jullie in dezelfde klas?
-Nee, wij woonden in Rotterdam.
63
00:05:22,291 --> 00:05:26,125
Mijn vader was Alains uitgever.
Onze families waren heel hecht.
64
00:05:28,208 --> 00:05:29,708
Waren?
65
00:05:29,791 --> 00:05:33,041
We zijn nog steeds hecht,
maar het is een beetje ingewikkeld.
66
00:05:33,125 --> 00:05:37,583
Mijn ouders zijn begin dit jaar overleden.
Ik ben getrouwd met Claude.
67
00:05:37,666 --> 00:05:41,500
Deridder? Dus je bent ook familie?
68
00:05:42,291 --> 00:05:45,375
We hebben een zoon van bijna achttien,
maar we liggen in scheiding.
69
00:05:46,375 --> 00:05:49,291
Toch stond hij erop
dat ik naar het feest van Alain kwam.
70
00:05:50,916 --> 00:05:55,541
Mijn broer komt ook nog.
Hij en zijn gezin zijn er ook altijd bij.
71
00:05:55,625 --> 00:06:00,916
Nathalie is verdwenen in de zomer
van '97. Was jij hier toen ook?
72
00:06:01,000 --> 00:06:05,666
Ja. Het was de huwelijksdag
van Alain en Martha.
73
00:06:06,375 --> 00:06:08,291
Onze ouders waren
op een cruise geweest…
74
00:06:08,375 --> 00:06:12,458
…en wij, de kinderen, hadden
een surpriseparty georganiseerd.
75
00:06:14,375 --> 00:06:18,875
We hadden al hun vrienden uitgenodigd
en de onze natuurlijk ook.
76
00:06:18,958 --> 00:06:24,000
Veel gasten bleven slapen in het huis.
De kinderen sliepen in tentjes in het bos.
77
00:06:24,083 --> 00:06:28,791
De volgende ochtend ging het feest
gewoon door. Ontbijt. Champagne.
78
00:06:32,000 --> 00:06:36,541
En op het feest, heb je toen
iets speciaals gemerkt aan Nathalie?
79
00:06:38,000 --> 00:06:40,375
Ik heb haar, geloof ik,
niet zo veel gezien.
80
00:06:45,041 --> 00:06:47,250
Kom eventjes mee naar mama.
81
00:06:47,333 --> 00:06:49,125
Julien?
82
00:06:59,500 --> 00:07:01,125
Gaat het?
83
00:07:02,791 --> 00:07:06,166
Claude Deridder.
-Helen Devreese, inspecteur.
84
00:07:06,250 --> 00:07:10,416
Mama en ik zijn er altijd in blijven
geloven dat ze nog zou terugkeren…
85
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
…maar al die tijd lag ze hier,
in de tuin.
86
00:07:14,875 --> 00:07:18,083
Herinnert u zich nog iets van Nathalie
op het feest voor ze verdween?
87
00:07:18,166 --> 00:07:23,708
Ik stond bijna de hele avond aan
de barbecue met Paul, de broer van Eva.
88
00:07:23,791 --> 00:07:26,708
Ze is haar eten komen halen.
-Die mensen hebben honger.
89
00:07:26,791 --> 00:07:30,708
We hadden speciaal nog veggieburgers
voor haar, dat weet ik nog.
90
00:07:30,791 --> 00:07:33,250
Toen heb ik haar nog een paar keer
in de verte gezien.
91
00:07:33,333 --> 00:07:35,333
Jullie zijn naar India geweest?
-Ja, klopt.
92
00:07:35,416 --> 00:07:38,166
Cool. Ja, Nathalie vertelde het mij.
93
00:07:38,250 --> 00:07:40,166
Ik vertrek ook straks.
-O, vannacht nog?
94
00:07:40,250 --> 00:07:42,666
Ja. Leuk, hè? Ja, spannend.
95
00:07:42,750 --> 00:07:46,041
Maar ze is toch pas
de dag na het feest verdwenen?
96
00:07:46,125 --> 00:07:50,791
Iemand had haar toch nog gezien?
-Klopt. 15 augustus is ze nog gezien…
97
00:07:50,875 --> 00:07:54,125
…door een fietser van het jaagpad
aan de overkant van het water.
98
00:07:54,208 --> 00:07:58,000
Ik zat toen al in het vliegtuig
naar Mumbai. Vrijwilligerswerk.
99
00:07:58,083 --> 00:08:02,625
Ik heb pas weken later naar huis gebeld.
Bellen vanuit India was niet gemakkelijk.
100
00:08:02,708 --> 00:08:06,666
Toen ik hoorde dat Nathalie verdwenen
was, ben ik onmiddellijk teruggekomen.
101
00:08:07,500 --> 00:08:09,916
Waar was u de ochtend na het feest?
102
00:08:10,750 --> 00:08:13,333
Waar was je? We riepen je.
-Niets.
103
00:08:13,875 --> 00:08:17,333
Ik was aan het slapen. In de tent.
104
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Gewoon, ik lag te slapen in de tent.
105
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Sorry, ik moet even…
106
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
Julien.
107
00:08:38,125 --> 00:08:40,958
Je hebt nog niet eens hallo gezegd.
-Hallo.
108
00:08:47,041 --> 00:08:48,583
Eva.
109
00:08:48,666 --> 00:08:52,125
Jezus, zus. Hoe kan dit nou?
110
00:09:06,541 --> 00:09:08,208
Broertje.
111
00:09:08,291 --> 00:09:09,833
Daar?
112
00:09:12,583 --> 00:09:14,583
Hannah.
-Eva?
113
00:09:17,208 --> 00:09:18,791
Gaat het?
114
00:09:25,333 --> 00:09:29,375
Inspecteur Helen Devreese.
-Theo Deridder. Aangenaam.
115
00:09:32,041 --> 00:09:33,791
Als we iets kunnen doen…
116
00:09:34,541 --> 00:09:37,291
U bent ook een zoon
van Alain Deridder?
117
00:09:37,375 --> 00:09:40,208
Herinnert u zich nog iets van Nathalie
voor ze verdween…
118
00:09:40,291 --> 00:09:43,333
…hoe ze was, hoe ze zich gedroeg?
119
00:09:43,416 --> 00:09:45,125
Hoe ze zich gedroeg?
120
00:09:46,583 --> 00:09:48,750
Nathalie was cool en knap.
121
00:09:49,875 --> 00:09:52,666
Al m'n vrienden wilden haar als lief
en ze was mijn zusje.
122
00:09:52,750 --> 00:09:54,458
Ik moest haar beschermen.
123
00:09:54,541 --> 00:09:57,375
Ik heb daarin gefaald.
-Nathalie?
124
00:09:58,875 --> 00:10:02,041
Ik heb haar gevonden. O.
125
00:10:02,125 --> 00:10:03,666
Nathalie?
126
00:10:05,666 --> 00:10:08,500
Dat is mijn moeder.
Ze denkt soms dat Eva Nathalie is.
127
00:10:08,583 --> 00:10:09,791
Eindelijk.
-Och?
128
00:10:09,875 --> 00:10:11,958
Ja, we spelen het spel mee.
Ze is dan gelukkig.
129
00:10:12,041 --> 00:10:16,875
Ik wist niet waar jij was, meisje.
Maar ze is hier. Hier. Ze is hier.
130
00:10:16,958 --> 00:10:18,666
Ja mama, ze is hier. Ja.
-Kom.
131
00:10:18,750 --> 00:10:20,458
We zijn allemaal hier.
132
00:10:20,541 --> 00:10:25,500
Net vandaag wordt de vader van
Nathalie, auteur Alain Deridder, 70 jaar.
133
00:10:25,583 --> 00:10:29,416
Vijfentwintig jaar geleden verdween
hier op het familiedomein zijn dochter.
134
00:10:29,500 --> 00:10:34,250
Nathalie was toen vijftien jaar.
Sindsdien ontbrak elk spoor van haar.
135
00:10:34,333 --> 00:10:38,916
En vandaag werd vermoedelijk haar
lichaam op het domein teruggevonden.
136
00:10:39,000 --> 00:10:40,125
Het ziet er dus naar uit…
137
00:10:40,208 --> 00:10:44,375
…dat een onopgeloste verdwijning
nu een moordonderzoek is geworden.
138
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Meneer Deridder?
139
00:10:47,291 --> 00:10:48,708
Meneer Deridder?
140
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
Kom, hierlangs.
141
00:11:22,166 --> 00:11:23,666
Papa…
142
00:11:24,791 --> 00:11:27,875
…dit moest normaal gezien
jouw feest worden.
143
00:11:28,625 --> 00:11:31,458
Maar het is anders gelopen
dan gepland. Onze Nathalie…
144
00:11:31,541 --> 00:11:33,000
Ja, ja.
145
00:11:33,750 --> 00:11:35,375
Het is goed, jongen.
146
00:11:39,583 --> 00:11:43,666
En toch ben ik blij
dat jullie allemaal hier zijn vandaag…
147
00:11:43,750 --> 00:11:46,250
…op dit pijnlijke en moeilijke moment.
148
00:11:48,250 --> 00:11:53,333
De afgelopen 25 jaar hebben we
elkaar altijd overeind gehouden.
149
00:11:53,416 --> 00:11:55,791
En dat zal nu niet anders zijn.
150
00:11:58,416 --> 00:12:00,958
Op Deridders van de lange tafel.
151
00:12:01,041 --> 00:12:03,000
Op de Deridders.
152
00:12:14,583 --> 00:12:17,916
Jij moet er weer om lachen. Leugenaar.
153
00:12:18,000 --> 00:12:21,333
Jullie weten dat niet,
maar hij liegt altijd tegen mij.
154
00:12:21,416 --> 00:12:24,375
Martha, wat zeg jij nu allemaal?
-Maar hij wil mij gek maken.
155
00:12:24,458 --> 00:12:26,375
Mama, dat is
omdat hij ook gek is van jou.
156
00:12:26,458 --> 00:12:31,583
Nu zegt hij dat ze Nathalie gevonden
hebben in een put in de tuin.
157
00:12:31,666 --> 00:12:34,166
En ik moet dat geloven. Ja?
158
00:12:34,250 --> 00:12:39,458
Hij zegt dat omdat hij wil dat ik stop
met zoeken. Ik heb je wel door.
159
00:12:39,541 --> 00:12:42,416
Maar mama, de politie was er toch ook.
160
00:12:42,500 --> 00:12:46,083
Ja. Jij moet oppassen.
161
00:12:46,166 --> 00:12:49,333
Want ze gaan je nog eens opbergen
als jij zo blijft liegen.
162
00:12:49,416 --> 00:12:52,541
Ze hebben hier al
van alles gevonden in de tuin.
163
00:12:52,625 --> 00:12:55,958
Een bom hebben ze hier 's gevonden.
-Ze hebben een bom gevonden.
164
00:12:56,041 --> 00:12:58,916
Dat weet ik nog.
-En veel seksbommen op Theo's kamer.
165
00:12:59,000 --> 00:13:00,791
Ja.
-Ja, Claude.
166
00:13:03,000 --> 00:13:07,625
Hij is nog altijd jaloers dat hij niet
zoveel succes had als ik bij de meisjes.
167
00:13:10,541 --> 00:13:14,625
Ze vroeg me wanneer ik Nathalie voor 't
laatst gezien had, maar ik weet het niet.
168
00:13:16,958 --> 00:13:19,208
Zat ze niet vaak bij haar lief
tijdens dat feest?
169
00:13:19,291 --> 00:13:21,458
Die Luca vond ik altijd zo'n eikel.
170
00:13:21,541 --> 00:13:25,583
's Morgens zijn Nathalie, jij en ik nog
boodschappen gaan doen. Weet je nog?
171
00:13:25,666 --> 00:13:30,916
Ja. Ja, en toen werd ze wagenziek
en toen heeft ze gekotst op de oprit.
172
00:13:31,000 --> 00:13:33,083
Toen is ze naar haar kamer gegaan.
173
00:13:33,166 --> 00:13:39,916
Ik heb Nathalie niet meer gezien
na onze cruise. Ik wou…
174
00:13:40,000 --> 00:13:45,666
Ik wou haar blijven zoeken, maar er was
altijd wel iemand die mij afleidde.
175
00:13:45,750 --> 00:13:48,625
Maar ik zal blijven zoeken.
176
00:13:48,708 --> 00:13:51,750
Ik ga haar blijven zoeken.
177
00:13:51,833 --> 00:13:53,500
Ja.
-Ons Nathalietje.
178
00:13:53,583 --> 00:13:55,375
Goed, goed.
179
00:14:24,583 --> 00:14:28,291
En snel terugkomen, want anders
moeten wij weer de politie bellen.
180
00:14:33,916 --> 00:14:38,291
Eva, je weet het, hè,
je bent hier altijd welkom.
181
00:14:38,375 --> 00:14:41,333
Dank je wel. Dat is fijn om te horen.
182
00:14:41,416 --> 00:14:43,750
Nu Julien er nog van overtuigen.
183
00:14:44,416 --> 00:14:47,541
Heb je zijn scriptie gelezen?
-Nee, hij heeft me niks laten lezen.
184
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
Het is goed, hoor.
Hij heeft talent. Hij schrijft goed.
185
00:14:55,791 --> 00:15:00,958
Wie heeft trouwens beslist
dat het gastenverblijf daar kwam?
186
00:15:01,041 --> 00:15:03,208
Ik dacht dat het meer bij het bos
zou staan.
187
00:15:03,291 --> 00:15:04,958
De aannemer.
188
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
Waar was je de ochtend na het feest?
-Zat ze niet vaak bij haar lief…
189
00:15:21,333 --> 00:15:23,958
…tijdens dat feest?
-Die Luca vond ik altijd zo'n eikel.
190
00:15:24,041 --> 00:15:27,541
En al die tijd lag ze hier. Hier.
191
00:15:33,125 --> 00:15:35,875
En dan nu de plantenwand
met de waterval.
192
00:15:35,958 --> 00:15:39,875
Ja. We willen toch geen waterval.
We hebben het nagevraagd.
193
00:15:39,958 --> 00:15:43,250
Bij het personeel werkt het op de blaas,
dat klaterende geluid.
194
00:15:43,333 --> 00:15:46,125
Sorry?
-Iedereen moet de hele tijd naar de wc.
195
00:15:48,083 --> 00:15:50,375
Maar dat is het hele concept.
196
00:15:50,458 --> 00:15:54,000
Jullie wilden die junglesfeer en
die plantenwand en die fucking waterval.
197
00:15:54,083 --> 00:15:56,833
En dan kom je er nu mee
dat het op iemand zijn blaas werkt.
198
00:15:56,916 --> 00:15:58,708
Wat een gezeik.
-Eva?
199
00:15:59,375 --> 00:16:02,000
Zullen wij even pauze houden?
200
00:16:02,083 --> 00:16:04,250
Fijn dat jullie er zijn.
Neem wat te drinken.
201
00:16:04,333 --> 00:16:07,375
Die croissantjes zijn zo lekker.
-Sorry.
202
00:16:09,583 --> 00:16:13,750
Het is wel waar dat je van zo'n waterval
spontaan gaat lekken als een vergiet.
203
00:16:13,833 --> 00:16:15,916
Ze hebben een punt.
204
00:16:16,708 --> 00:16:18,958
Dank je wel dat je ertussen kwam.
205
00:16:20,666 --> 00:16:24,791
Wat een gedoe allemaal.
-Het is zo raar.
206
00:16:24,875 --> 00:16:27,708
Ergens weet je dat ze dood is,
rationeel…
207
00:16:27,791 --> 00:16:30,416
…maar ik dacht als we haar
zouden vinden…
208
00:16:30,500 --> 00:16:34,791
…dat er dan een soort rust zou komen
op de een of andere manier…
209
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
…maar het is omgekeerd.
Ik voel zo'n onrust.
210
00:16:40,000 --> 00:16:41,458
Kom hier.
211
00:16:44,333 --> 00:16:47,666
En Julien haat me
en hij praat niet meer tegen me.
212
00:16:48,458 --> 00:16:52,666
Julien is zeventien. Geen enkel normaal
kind van zeventien praat met z'n ouders.
213
00:16:55,250 --> 00:16:57,625
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet meer.
214
00:16:57,708 --> 00:16:59,791
Misschien moet jij met iemand
gaan praten.
215
00:16:59,875 --> 00:17:03,958
Ik praat nu toch met jou.
-Iemand waar je nog meer aan hebt.
216
00:17:07,791 --> 00:17:09,333
Alex Pruijssers?
217
00:17:09,416 --> 00:17:12,291
Is dat die van tv?
-Ik ken hem. Hij is heel goed.
218
00:17:12,375 --> 00:17:15,958
Door therapie en hypnose zoekt hij
naar de oorsprong van je onrust.
219
00:17:16,041 --> 00:17:17,958
Hypnose is niks voor mij.
-Trust me…
220
00:17:18,041 --> 00:17:22,291
hypnotherapie is totaal iets anders
dan de hypnose die je in die show ziet.
221
00:17:22,375 --> 00:17:24,916
Hij gaat je opeens niet laten kakelen
als een kip.
222
00:17:25,000 --> 00:17:28,500
Tenzij je dat wilt natuurlijk.
Ieder z'n ding.
223
00:17:28,583 --> 00:17:32,250
Anyway, het punt is dat je juist
controle krijgt over je angsten.
224
00:17:32,333 --> 00:17:34,500
Je kunt toch niet zomaar
bij zo iemand terecht?
225
00:17:34,583 --> 00:17:38,208
Wel als iemand het vraagt
die hem goed kent.
226
00:17:39,541 --> 00:17:45,250
En als het een medische urgentie is.
Meid, jij bent een medische urgentie.
227
00:17:45,958 --> 00:17:49,291
Alex, hoi. Met Lina.
228
00:17:51,125 --> 00:17:54,708
Oké, dit is van jou en dit is nog van ons
samen, dus dat moeten we uitzoeken.
229
00:17:55,750 --> 00:17:59,916
Och, hier. Weet je nog? Venetië.
230
00:18:00,000 --> 00:18:03,333
Ja. Ik zet deze vast bij de deur.
231
00:18:05,125 --> 00:18:07,958
Kunnen we niet eerst rustig koffiedrinken?
232
00:18:12,833 --> 00:18:17,666
Een hypnotherapeut? Eva, doe dat niet.
233
00:18:17,750 --> 00:18:21,916
Dat is gevaarlijk. Je weet nooit
wat zo'n kwakzalver met je aanricht.
234
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
Dit is dus precies
waarom wij niet meer samen zijn.
235
00:18:24,875 --> 00:18:26,416
Ik zeg dat uit bezorgdheid.
236
00:18:26,500 --> 00:18:29,208
Ik weet het, maar ik kan prima
voor mezelf zorgen.
237
00:18:35,416 --> 00:18:39,750
Hier. Neem jij die maar.
-Jij vond dat toch zo mooi.
238
00:18:39,833 --> 00:18:42,250
Jij ook en jij hebt het gekocht.
Je mag hem hebben.
239
00:18:42,333 --> 00:18:45,500
Ja, maar ik heb dat voor jou gekocht.
240
00:18:47,041 --> 00:18:48,583
Eva, echt…
241
00:18:49,833 --> 00:18:55,375
Dit hier. Dit hier allemaal.
Dit hier… Dit klopt niet.
242
00:18:57,833 --> 00:19:02,958
Ik zeg dit niet graag, maar misschien
moeten we samen in therapie.
243
00:19:03,666 --> 00:19:07,291
Wauw. Jij wilt in therapie?
-Ja.
244
00:19:07,375 --> 00:19:09,791
Nu wel?
-Geen hypnosetoestanden.
245
00:19:09,875 --> 00:19:14,708
Maar gewone therapie. Als dat helpt om
jou te laten inzien dat je een fout maakt.
246
00:19:17,291 --> 00:19:20,083
Ongelooflijk.
-Maar kijk naar jezelf.
247
00:19:20,750 --> 00:19:24,166
Het is niet dat je gelukkiger bent,
integendeel zelfs.
248
00:19:27,958 --> 00:19:31,666
Is… Is er iemand anders?
249
00:19:34,000 --> 00:19:35,625
Heeft Theo hiermee te maken?
250
00:19:35,708 --> 00:19:37,916
Wat heeft je broer er in godsnaam
mee te maken?
251
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Sorry. Sorry. Sorry.
252
00:19:41,875 --> 00:19:44,041
Maar ik mis je gewoon zo erg.
253
00:19:44,125 --> 00:19:47,958
Niet doen, Claude.
Ik wil je niet kwetsen, maar…
254
00:19:48,041 --> 00:19:50,375
…ik wil je ook geen valse hoop geven.
255
00:19:51,875 --> 00:19:53,541
Goed.
256
00:19:53,625 --> 00:19:56,208
Ik kom die spullen wel
een andere keer halen.
257
00:19:56,291 --> 00:19:59,458
En dit, hè. Dit is van ons. Van ons.
258
00:20:00,458 --> 00:20:02,458
Voilà, dat is dan ook alvast verdeeld.
259
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Jij stelt mij zo teleur, Eva.
260
00:20:25,375 --> 00:20:28,750
Jij bent Eva.
-Je bent nog helderziend ook.
261
00:20:28,833 --> 00:20:32,000
Alex. Welkom. Kom binnen.
262
00:20:33,083 --> 00:20:34,541
Vertel.
263
00:20:36,041 --> 00:20:39,916
Waarom ben jij hier?
-Omdat ik moest van Lina.
264
00:20:41,541 --> 00:20:47,416
Mevrouw is zeer gemotiveerd
om deze therapie te volgen.
265
00:20:48,833 --> 00:20:53,375
Oké. Mijn ouders zijn begin dit jaar
kort na elkaar overleden.
266
00:20:53,458 --> 00:20:55,708
Die konden letterlijk niet zonder elkaar.
267
00:20:55,791 --> 00:20:58,708
Daardoor ben ik naar m'n eigen huwelijk
gaan kijken…
268
00:20:58,791 --> 00:21:01,375
…en ik besefte
dat ik dat zelf helemaal niet heb…
269
00:21:02,375 --> 00:21:06,583
…zo'n grote liefde voor m'n man.
270
00:21:06,666 --> 00:21:10,791
Claude is chirurg en onlangs
is hij afdelingshoofd geworden.
271
00:21:10,875 --> 00:21:15,125
Er was een borrel
met lovende speeches en zo.
272
00:21:15,208 --> 00:21:19,250
Ik heb nog wat rondgevraagd
en het is bijna bovenmenselijk…
273
00:21:19,333 --> 00:21:23,875
…maar niemand heeft Claude ooit
op een fout kunnen betrappen.
274
00:21:24,583 --> 00:21:27,791
Ik zag hoe iedereen naar hem keek,
bewonderende blikken.
275
00:21:27,875 --> 00:21:32,916
We hebben dus alle vertrouwen in ons
nieuwe afdelingshoofd Claude Deridder.
276
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
Je zult wel trots zijn op je man.
277
00:21:38,083 --> 00:21:40,000
En ik stond daar en ik dacht:
278
00:21:41,250 --> 00:21:42,666
ik voel niks.
279
00:21:46,750 --> 00:21:49,000
Ik voel niks.
280
00:21:53,458 --> 00:21:56,333
Julien, onze zoon,
wordt binnenkort achttien en ik dacht:
281
00:21:56,416 --> 00:21:59,375
nu kan het wel,
scheiden zonder al te veel gedoe.
282
00:22:00,333 --> 00:22:02,125
Maar nu weet ik het niet meer.
283
00:22:05,333 --> 00:22:07,375
Ik raak iedereen kwijt.
284
00:22:08,458 --> 00:22:13,208
Niemand snapt het nog en ik snap het
eigenlijk zelf ook niet meer.
285
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
En vorig weekend…
286
00:22:18,500 --> 00:22:22,541
De familie heeft al zo veel ellende.
-Wat bedoel je met ellende?
287
00:22:23,666 --> 00:22:25,875
Claude is Claude Deridder.
288
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
De zoon van Alain Deridder.
289
00:22:30,375 --> 00:22:34,000
Ja, dat is inderdaad verschrikkelijk
wat daar is gebeurd.
290
00:22:34,083 --> 00:22:35,791
Nathalie was m'n beste vriendin.
291
00:22:38,416 --> 00:22:40,666
Ik was erbij toen en nu.
292
00:22:41,541 --> 00:22:46,083
En door die opgraving komen er
allemaal herinneringen terug. Alleen…
293
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
…niet alles klopt.
294
00:22:49,208 --> 00:22:53,291
Ik herinner me heel sterk mensen
die ontbijten en champagne drinken…
295
00:22:53,375 --> 00:22:57,000
…maar dat kan helemaal niet,
want toen lag ik nog in de tent te slapen.
296
00:22:57,083 --> 00:23:00,000
Ik kwam pas buiten toen iedereen
Nathalie al aan het zoeken was.
297
00:23:00,083 --> 00:23:02,125
Kijk, het zit zo.
298
00:23:02,708 --> 00:23:05,541
Als jij iets traumatisch hebt beleefd
of hebt gezien…
299
00:23:05,625 --> 00:23:08,541
…kan je geheugen in een soort
beschermingsmodus schieten…
300
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
…en deze modus zorgt ervoor…
301
00:23:10,083 --> 00:23:13,625
…dat je nare herinneringen
achter slot en grendel geraken.
302
00:23:13,708 --> 00:23:18,041
Ze worden dus niet gewist,
ze worden alleen verborgen of genegeerd.
303
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Maar ons gedrag, onze gevoelens,
de beslissingen die we maken in 't leven…
304
00:23:23,083 --> 00:23:25,625
…worden wel, zonder dat we
het doorhebben, gestuurd…
305
00:23:25,708 --> 00:23:31,208
…door deze gesmoorde herinneringen.
En dat, ja, zorgt voor onrust.
306
00:23:31,291 --> 00:23:35,791
Via hypnose kunnen wij samen
geleidelijk een connectie maken…
307
00:23:35,875 --> 00:23:40,125
…met dit onbewuste, en kunnen we
deze herinneringen terughalen.
308
00:23:40,208 --> 00:23:45,541
En dan zou je meer vat krijgen op…
ja, op alles eigenlijk.
309
00:23:46,666 --> 00:23:50,833
Ik stel voor
dat wij vandaag rustig beginnen.
310
00:23:50,916 --> 00:23:54,666
Niks heftigs.
Alleen maar warme herinneringen.
311
00:23:56,166 --> 00:23:58,125
Adem rustig in…
312
00:23:58,208 --> 00:24:02,166
…rustig uit.
En je concentreert je op mijn stem.
313
00:24:03,666 --> 00:24:08,333
Dan wil ik nu dat je aan een moment
terugdenkt waarop je heel gelukkig was.
314
00:24:08,416 --> 00:24:11,375
Wat zie je?
-Het vogelnest.
315
00:24:12,041 --> 00:24:14,666
Het jaar voor Nathalie's verdwijning.
316
00:24:15,791 --> 00:24:18,000
Nu heeft het vogelnest
een echt vogelnestje.
317
00:24:18,083 --> 00:24:21,125
Ja, echt iets voor blinde vinken.
318
00:24:22,916 --> 00:24:27,083
Het was een heerlijke zomer.
We waren zo close.
319
00:24:27,166 --> 00:24:30,833
De jouwe zijn mooier.
-Ja? Vind je?
320
00:24:33,750 --> 00:24:37,000
We zaten uren op ons eigen eilandje.
321
00:24:37,666 --> 00:24:39,833
Luister eens naar deze quote.
322
00:24:41,666 --> 00:24:46,083
Het lot kiest onze familie,
wij kiezen onze vrienden.
323
00:24:46,166 --> 00:24:49,208
Mooi. Ja, echt mooi.
324
00:24:52,333 --> 00:24:53,791
Hoe voelde dat?
325
00:24:54,958 --> 00:24:56,041
Goed.
326
00:24:57,125 --> 00:25:00,583
Ontspannend eigenlijk.
-Fijn. Heel fijn.
327
00:25:00,666 --> 00:25:03,416
Ik moet wel benadrukken
dat het niet altijd zo zal zijn.
328
00:25:03,500 --> 00:25:06,791
Je zult soms dingen tegenkomen
die je liever niet terugziet…
329
00:25:06,875 --> 00:25:10,208
…maar ik denk
dat we samen veel kunnen bereiken.
330
00:25:12,375 --> 00:25:14,000
Hoi, dit is de voicemail van Julien.
331
00:25:14,083 --> 00:25:17,125
Laat een berichtje achter,
maar ik bel je toch niet terug. Mazzel.
332
00:25:17,208 --> 00:25:19,250
Hé, met mij. Ik zit erover te denken…
333
00:25:19,333 --> 00:25:24,333
…om misschien die curryschotel te maken
die jij zo lekker vindt. Kom je hier eten?
334
00:25:24,416 --> 00:25:27,666
Laat je dat even weten? Oké, doei.
335
00:26:12,500 --> 00:26:15,791
Kom jij eens even lekker binnen.
336
00:26:15,875 --> 00:26:19,916
Hé.
-Hé. Ik verwachtte Julien.
337
00:26:20,750 --> 00:26:23,833
Ik was in Rotterdam en ik dacht:
ik wip even binnen.
338
00:26:23,916 --> 00:26:27,083
Ik wou nog iets bespreken
voor volgende week op de begrafenis.
339
00:26:27,166 --> 00:26:28,791
Ja tuurlijk, kom binnen.
340
00:26:33,750 --> 00:26:34,875
Ja.
-Maar hoezo?
341
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Ja, ik weet het.
342
00:26:36,833 --> 00:26:39,875
Ja, ik…
-Nee? Vertel.
343
00:26:39,958 --> 00:26:45,125
Oké. Hij was gewoon heel eerlijk
en lief en betrouwbaar.
344
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Ja, ja, ja.
345
00:26:47,375 --> 00:26:49,333
Dat wilde ik toen.
346
00:26:50,208 --> 00:26:53,625
Begrijp me niet verkeerd,
ik ben dol op m'n broer, maar als ik…
347
00:26:55,041 --> 00:26:58,833
Als ik naar jullie kijk
en ik zie jou en ik zie hem…
348
00:26:59,541 --> 00:27:01,208
…dat is toch jouw type niet?
349
00:27:02,625 --> 00:27:07,208
Claude is de Volvo onder de Deridders.
Dat is een grijze Volvo.
350
00:27:08,583 --> 00:27:10,750
En wat ben jij dan?
-Een Ferrari.
351
00:27:10,833 --> 00:27:12,375
Zo, zo.
-Ja.
352
00:27:13,333 --> 00:27:15,208
Sierlijk, sterk.
353
00:27:16,541 --> 00:27:17,791
Een beetje gevaarlijk.
354
00:27:18,958 --> 00:27:22,875
Ja, die vliegt wel snel uit de bocht.
-Dat hangt van de chauffeur af.
355
00:27:28,708 --> 00:27:32,000
Maar ik zie jou er wel mee rijden.
356
00:28:08,958 --> 00:28:10,416
Shit.
357
00:28:14,583 --> 00:28:17,791
Shit, shit, shit, shit, shit.
358
00:28:20,666 --> 00:28:23,041
We gaan het tegen niemand zeggen.
359
00:28:23,125 --> 00:28:24,458
Alright?
360
00:28:45,333 --> 00:28:47,208
Gaat het een beetje?
361
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Dank je.
-Gecondoleerd.
362
00:29:13,083 --> 00:29:17,458
Heb je mijn berichtjes niet gekregen?
-Sorry, ja, ik zou je nog terugbellen.
363
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Er is nieuws van het onderzoek.
364
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
Nathalie werd gewurgd.
365
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
Gewurgd?
366
00:29:28,125 --> 00:29:29,583
Jezus.
367
00:29:31,416 --> 00:29:35,125
Hoe weten ze dat?
Is er een dader dan?
368
00:29:35,208 --> 00:29:37,291
Haar tongbeen was gebroken.
369
00:29:39,458 --> 00:29:41,166
En er is nog iets.
370
00:29:41,916 --> 00:29:44,375
Ze hebben resten gevonden
van een foetus.
371
00:29:46,291 --> 00:29:49,541
Ze was zwanger.
-Wat?
372
00:29:50,333 --> 00:29:53,333
Jij wist dat ook niet?
-Nee.
373
00:29:57,208 --> 00:29:59,458
Ja, anders had ik het toch
allang gezegd?
374
00:30:04,208 --> 00:30:07,708
Nathalie, onze fantastische dochter.
375
00:30:09,000 --> 00:30:13,916
Ik schreef ooit: 'We moeten
onze dochters leren om iemand te zijn…
376
00:30:14,000 --> 00:30:16,041
…niet iemands.
377
00:30:16,125 --> 00:30:19,791
Iemands dochter,
iemands leerling, iemands lief.'
378
00:30:20,541 --> 00:30:23,833
Onze Nathalie was iemand.
379
00:30:23,916 --> 00:30:28,875
Ze was intelligent,
mooi, jong, koppig, opstandig.
380
00:30:28,958 --> 00:30:31,750
Sommige ouders hebben het
daar moeilijk mee…
381
00:30:31,833 --> 00:30:33,833
…hebben liever een braaf, volgzaam kind.
382
00:30:33,916 --> 00:30:37,541
Maar ik vond dat
positieve eigenschappen.
383
00:30:37,625 --> 00:30:42,291
Onze Nathalie was sterk en ze durfde
vraagtekens bij dingen te zetten.
384
00:30:42,375 --> 00:30:44,666
Ik was zo trots op haar.
385
00:30:45,541 --> 00:30:48,541
Nathalie had ook een hekel
aan afscheid nemen.
386
00:30:48,625 --> 00:30:51,875
Ze zwaaide nooit terug
als wij haar uitwuifden.
387
00:30:51,958 --> 00:30:54,541
Ze keek altijd recht voor zich uit.
388
00:30:55,333 --> 00:30:57,083
Ze keek nooit om.
389
00:30:57,166 --> 00:30:59,500
Is dat niet Luca,
het vriendje van Nathalie?
390
00:30:59,583 --> 00:31:02,083
Ja, zeg. Die durft.
391
00:31:02,166 --> 00:31:06,291
Maar wij kunnen nu wel
afscheid van haar nemen.
392
00:31:06,958 --> 00:31:10,750
Rust zacht, lieve schat.
393
00:31:25,083 --> 00:31:27,666
Lieve Nathalie, Nath…
394
00:31:27,750 --> 00:31:33,583
…met je sigaretjes,
je zwarte eyeliner, stoere jasjes…
395
00:31:33,666 --> 00:31:38,208
…je luide lach, je fantastische verhalen
en je grote bek.
396
00:31:39,625 --> 00:31:43,625
Je was
mijn allerallerallerallerbeste vriendin.
397
00:31:43,708 --> 00:31:45,166
We…
398
00:31:47,291 --> 00:31:51,750
Wij waren de meisjes,
twee handen op één buik.
399
00:31:53,041 --> 00:31:57,666
Kon je nu maar aan ons vertellen
wat er gebeurd is.
400
00:31:57,750 --> 00:32:00,041
We zitten met zoveel vragen.
401
00:32:03,291 --> 00:32:04,708
Ik mis je.
402
00:32:13,291 --> 00:32:14,958
Gaan we Cluedo spelen?
403
00:32:15,041 --> 00:32:18,708
Of we kunnen een echte moord
proberen op te lossen.
404
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Wie denk jij dat het gedaan heeft?
405
00:32:21,875 --> 00:32:24,708
Ik vond het allemaal heel sereen.
-De huishoudster.
406
00:32:24,791 --> 00:32:27,041
Met de loden pijp in de bibliotheek.
407
00:32:27,791 --> 00:32:30,833
Jongens, een beetje respect.
-Maar dat die Luca daar stond…
408
00:32:30,916 --> 00:32:32,416
Kom, we gaan naar boven.
409
00:32:33,166 --> 00:32:36,333
Het lef,
dat hij naar de begrafenis durft te komen.
410
00:32:36,416 --> 00:32:39,666
Goed dat ik hem niet gezien heb.
-Had je me niet tegengehouden, dan…
411
00:32:39,750 --> 00:32:41,833
Jij moet je temperament
in de hand leren houden.
412
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
We zijn geen marginale familie
die gaat vechten op een begrafenis.
413
00:32:45,208 --> 00:32:48,708
Het recht zal z'n beloop hebben.
-Na 25 jaar? Geloof je dat zelf?
414
00:32:48,791 --> 00:32:50,916
Maar er is nu toch die foetus.
415
00:32:51,000 --> 00:32:54,583
Kunnen ze daar geen DNA-onderzoek
op doen om te weten wie de vader is?
416
00:32:54,666 --> 00:32:56,666
Ja, superbelangrijke informatie, toch?
417
00:32:56,750 --> 00:32:59,500
Nee, van die foetus
is na 25 jaar onder de grond…
418
00:32:59,583 --> 00:33:02,666
…zo goed als niks meer over.
Dat is geen optie, vrees ik.
419
00:33:02,750 --> 00:33:06,375
Ik ben zo gelukkig dat jij terug bent.
420
00:33:08,500 --> 00:33:10,583
Ben je nog kwaad op mij?
421
00:33:10,666 --> 00:33:13,958
Lieve schat, niemand is kwaad op jou.
422
00:33:15,541 --> 00:33:16,875
Ik ga nog een fles halen.
423
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Het spijt me, maar ik wist het niet.
424
00:33:23,375 --> 00:33:27,666
En ik wou het eigenlijk ook niet weten.
Dat is verkeerd, hè?
425
00:33:27,750 --> 00:33:29,666
Kun je het mij vergeven?
426
00:33:30,666 --> 00:33:32,875
Kan ik je wat vergeven?
427
00:33:32,958 --> 00:33:36,166
Ja?
-Dat ik… Dat ik niet…
428
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Toe maar.
429
00:33:39,125 --> 00:33:41,500
Het is zo moeilijk.
430
00:33:42,375 --> 00:33:43,958
Mam?
-Ja.
431
00:33:44,041 --> 00:33:45,750
Het is oké.
432
00:33:51,583 --> 00:33:53,750
Hoe snel gaat ze achteruit?
433
00:34:18,958 --> 00:34:22,500
Ik ga. Ik moet nog een eind rijden.
Sterkte.
434
00:34:22,583 --> 00:34:26,458
Ik hoorde dat Paul en jij hier vrijdag
op het politiekantoor worden verwacht.
435
00:34:26,541 --> 00:34:28,791
Ja. Routine, zeiden ze.
436
00:34:29,750 --> 00:34:34,000
We zullen vooraf iets gaan eten,
ik trakteer. Ik bel je nog wel.
437
00:34:39,625 --> 00:34:41,333
Eva? Eva?
438
00:34:41,416 --> 00:34:43,541
Luca, wat ben jij…
-We moeten praten.
439
00:34:44,291 --> 00:34:47,250
Door die zwangerschap denkt iedereen
dat ik het gedaan heb.
440
00:34:47,333 --> 00:34:49,541
Ik zou Nathalie nooit iets aandoen.
Ik was gek op haar.
441
00:34:49,625 --> 00:34:52,833
Waarom wacht je me hier op?
Vertel dat aan de politie.
442
00:34:53,625 --> 00:34:56,625
Ik heb dat verteld aan de politie,
maar jij kent mij.
443
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
En je weet ook hoe zij kon zijn.
-Hoe bedoel je, hoe zij kon zijn?
444
00:35:00,250 --> 00:35:05,041
Gemeen, manipulatief.
-Wat?
445
00:35:05,125 --> 00:35:07,833
Die spelletjes
die ze met iedereen speelde.
446
00:35:07,916 --> 00:35:10,541
Met je broer, met mij, met jou.
-Waar heb je het over?
447
00:35:10,625 --> 00:35:14,208
Ze was m'n beste vriendin.
-Ze was niet je beste vriendin.
448
00:35:14,291 --> 00:35:15,916
Je haatte haar.
449
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
Je haatte haar.
450
00:35:24,291 --> 00:35:26,958
En, heeft hij gelijk?
451
00:35:27,875 --> 00:35:31,708
Haatte jij haar?
-Nee, natuurlijk niet.
452
00:35:32,833 --> 00:35:38,000
Maar door wat Luca zei, komen er wel
andere herinneringen terug.
453
00:35:38,750 --> 00:35:42,875
Het laatste jaar was onze vriendschap
misschien wat veranderd.
454
00:35:43,916 --> 00:35:47,625
Het was in de zomer,
het jaar voor haar verdwijning.
455
00:35:47,708 --> 00:35:48,875
Dat was niet normaal.
456
00:35:48,958 --> 00:35:51,291
Ze begon me opeens te negeren.
457
00:35:51,375 --> 00:35:54,416
En dus… Ja, en ik zat daar…
458
00:35:54,500 --> 00:35:56,958
Blijkbaar was ik niet cool genoeg.
459
00:35:59,666 --> 00:36:04,166
En toen met oud en nieuw,
ze wist dat ik Luca leuk vond…
460
00:36:04,250 --> 00:36:08,250
…nam ze me mee
naar het optreden van z'n band.
461
00:36:21,958 --> 00:36:24,500
Wij waren De Spetters. Dank jullie wel.
462
00:36:34,208 --> 00:36:37,083
En toen was Nathalie
plotseling verdwenen.
463
00:36:52,750 --> 00:36:54,708
En toen vond ik ze.
464
00:36:59,833 --> 00:37:02,958
Ze was de hele avond alleen maar
met hem bezig.
465
00:37:03,791 --> 00:37:05,833
Ik voelde me echt verschrikkelijk.
466
00:37:07,958 --> 00:37:11,791
Toen Alain ons kwam ophalen,
zaten we samen op de achterbank…
467
00:37:12,875 --> 00:37:17,375
…en Nathalie kwam
lief tegen me aan liggen…
468
00:37:18,583 --> 00:37:20,208
…alsof er niks gebeurd was.
469
00:37:21,458 --> 00:37:23,708
Haar haar rook naar Luca.
470
00:37:24,500 --> 00:37:27,166
Ik wilde haar niet kwijt als vriendin.
471
00:37:29,875 --> 00:37:32,666
Eef, ik herken je niet meer.
472
00:37:32,750 --> 00:37:36,416
Waar ben je nu eigenlijk mee bezig?
Niemand begrijpt het.
473
00:37:37,583 --> 00:37:41,833
Claude is er kapot van en als je niet
oppast, raak je je zoon kwijt en waarom?
474
00:37:41,916 --> 00:37:43,250
Waarom?
475
00:37:44,500 --> 00:37:47,666
Het is niet dat Claude iets mis
heeft gedaan, maar ik miste iets.
476
00:37:47,750 --> 00:37:50,708
Er zal altijd wel iets zijn wat je mist,
dat heet het leven.
477
00:37:51,583 --> 00:37:53,375
Je had de hoofdprijs.
478
00:37:53,458 --> 00:37:57,625
Een gerespecteerd man die ondanks
alles nog steeds zielsveel van je houdt.
479
00:37:57,708 --> 00:38:00,083
En jullie hebben samen een prachtige zoon.
480
00:38:01,166 --> 00:38:04,625
De Deridders zijn een ongelooflijk
warme familie, onze familie.
481
00:38:04,708 --> 00:38:09,208
En jij gooit dat weg omdat je iets mist
waarvan je geen idee hebt wat het is.
482
00:38:10,583 --> 00:38:14,500
Je zou me ook kunnen steunen.
Dat zou je ook kunnen doen. Maar nee.
483
00:38:20,750 --> 00:38:24,958
Goed. Eva, wat neem jij?
-Ik weet het nog niet.
484
00:38:25,041 --> 00:38:28,000
Paul, ga jij maar eerst.
-Ik doe mee met wat jullie nemen.
485
00:38:28,083 --> 00:38:33,625
Godallemachtig. Goed Jacques, we
beginnen met de carpaccio van tonijn…
486
00:38:33,708 --> 00:38:35,458
…en daarna het wagyurund.
487
00:38:35,541 --> 00:38:38,458
Ik wil graag de geitenkaassalade
als hoofdgerecht.
488
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
Neemt u een aperitief?
489
00:38:40,875 --> 00:38:43,666
De champagne van het huis is excellent.
-Graag.
490
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
Ik niet. Dank u wel.
491
00:38:46,666 --> 00:38:49,500
Ik wil niet aangeschoten
op het politiebureau aankomen.
492
00:38:51,375 --> 00:38:52,541
Hoe is het met Martha?
493
00:38:54,041 --> 00:38:56,583
Niet goed. Ze heeft een longontsteking.
494
00:38:56,666 --> 00:39:00,541
En ze raakt meer en meer verward.
Met alles wat er gebeurd is…
495
00:39:00,625 --> 00:39:03,791
…ben ik misschien wel blij
dat ze het niet zo goed meer beseft.
496
00:39:03,875 --> 00:39:06,416
Ik vraag me soms af
of ze misschien iets gezien heeft…
497
00:39:06,500 --> 00:39:09,000
…en dat ze daarom haar eigen wereld
gecreëerd heeft.
498
00:39:09,083 --> 00:39:11,625
M'n therapeut zegt dat de hersenen
rare dingen doen…
499
00:39:11,708 --> 00:39:14,000
…als ze iets gruwelijks niet aankunnen.
500
00:39:14,083 --> 00:39:16,750
Daar geloof ik niet in.
-Waarom zegt ze dan zo vaak sorry…
501
00:39:16,833 --> 00:39:20,208
…voor het feit dat ze iets niet wist,
niet wilde weten?
502
00:39:20,291 --> 00:39:23,750
Dat komt omdat Martha nog altijd denkt
dat Nathalie is weggelopen…
503
00:39:23,833 --> 00:39:26,083
…omdat ze kwaad was op haar.
-Op haar?
504
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
Weet je nog, die ruzie op het terras?
505
00:39:28,416 --> 00:39:30,208
Maar je moet mij begrijpen, Nathalie.
506
00:39:30,291 --> 00:39:33,583
Ik wil gewoon niet dat mijn dochter…
-Ik ben je dochter niet.
507
00:39:34,250 --> 00:39:35,666
Maar wat heeft die?
508
00:39:36,958 --> 00:39:43,791
Ze heeft over de bloedgroepen geleerd
bij bio. En zij heeft bloedgroep AB.
509
00:39:44,750 --> 00:39:51,166
En jij hebt bloedgroep O.
En dat kan dus niet.
510
00:40:09,208 --> 00:40:10,625
Nathalie…
511
00:40:17,500 --> 00:40:21,583
Oké Nathalietje, wat ik nu ga zeggen,
had ik al veel eerder moeten zeggen.
512
00:40:22,458 --> 00:40:26,000
Ik was dertig, ik was alleen
en ik wilde heel graag een kind.
513
00:40:26,083 --> 00:40:28,250
Desnoods zonder man.
514
00:40:29,916 --> 00:40:33,666
Dus ik dacht: ik stop met de pil en ik
zorg dat ik zo veel mogelijk seks heb…
515
00:40:33,750 --> 00:40:36,291
…op momenten dat ik vruchtbaar ben.
-Mama, ieuw…
516
00:40:36,375 --> 00:40:37,666
Nee, dat is niet ieuw.
517
00:40:37,750 --> 00:40:41,416
Er waren wel meer vrouwen die bewust
ongehuwde moeder wilden worden.
518
00:40:42,333 --> 00:40:44,291
En je vader was een van die mannen…
519
00:40:44,375 --> 00:40:49,000
…waarvan ik vond dat zijn genen
goed waren voor mijn kind.
520
00:40:49,083 --> 00:40:51,750
Hij was weduwnaar
en hij had al twee leuke kinderen.
521
00:40:51,833 --> 00:40:54,916
Claude was vier en Theo was twee.
522
00:40:56,500 --> 00:40:58,083
En hoe gaat zoiets?
523
00:40:58,166 --> 00:41:04,541
We werden toen echt verliefd op elkaar
en ik was toen blijkbaar al zwanger.
524
00:41:05,541 --> 00:41:08,541
Ik wist ook niet zeker wie de vader was.
525
00:41:08,625 --> 00:41:12,708
Maar voor je vader maakte dat niet uit.
Het interesseerde hem niet.
526
00:41:12,791 --> 00:41:16,000
Voor hem ben jij gewoon zijn dochter.
527
00:41:16,083 --> 00:41:18,541
En heb jij de naam van mijn echte vader?
528
00:41:20,500 --> 00:41:23,625
Heb jij enig idee wie het kan zijn?
529
00:41:24,375 --> 00:41:25,791
Nee.
530
00:41:27,375 --> 00:41:30,750
Maar voor ons was Alain gewoon je vader.
531
00:41:37,375 --> 00:41:39,666
Martha heeft het zichzelf
nooit kunnen vergeven.
532
00:41:39,750 --> 00:41:43,875
Ik wist niet… Ik wist echt niet
dat ze dat bedoelde.
533
00:41:48,083 --> 00:41:51,166
Eva, ik wil je iets…
534
00:41:55,416 --> 00:41:57,583
Is Claude vreemdgegaan?
535
00:41:59,083 --> 00:42:02,958
Want als het zo is, dan moet je
je huwelijk daar niet voor opgeven.
536
00:42:03,041 --> 00:42:05,416
Mannen zijn soms…
537
00:42:05,500 --> 00:42:10,291
…mannen. Ik weet zeker
dat Claude veel van je houdt.
538
00:42:10,375 --> 00:42:13,166
Nee, hij is niet vreemdgegaan.
539
00:42:14,458 --> 00:42:17,958
Wil je dat ik eens met hem praat?
-Nee.
540
00:42:18,958 --> 00:42:20,500
Nee.
541
00:42:20,583 --> 00:42:23,625
Ja, als er iets is
waarmee ik je kan helpen…
542
00:42:26,333 --> 00:42:31,666
Er is misschien wel één ding.
Julien kijkt heel erg naar je op, dus…
543
00:42:33,625 --> 00:42:35,333
Ik mis hem, Alain.
544
00:42:36,458 --> 00:42:38,333
Ik mis mijn zoon.
545
00:42:39,916 --> 00:42:41,583
Ik zal eens met hem praten.
546
00:42:45,416 --> 00:42:47,333
Mevrouw Ruttenberg?
547
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Dit is m'n collega Hans Vanacker,
hij is aan deze zaak toegevoegd.
548
00:42:50,500 --> 00:42:55,000
Mevrouw. Inspecteur Devreese en ik
proberen zo nauwkeurig mogelijk…
549
00:42:55,083 --> 00:42:58,125
…de laatste momenten van Nathalie
te reconstrueren.
550
00:42:58,208 --> 00:43:01,500
Waar was u op het moment
dat Nathalie voor het laatst is gezien?
551
00:43:01,583 --> 00:43:04,458
De ochtend na het feest rond elf uur.
552
00:43:04,541 --> 00:43:06,666
Ik was…
553
00:43:06,750 --> 00:43:08,833
Ik was aan het slapen in de tent.
554
00:43:09,750 --> 00:43:12,916
Ik ben wakker geworden toen iedereen
naar Nathalie aan het roepen was.
555
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Bij ons vorige gesprek wist u niet meer…
556
00:43:15,083 --> 00:43:17,083
…wanneer u haar voor het laatst
gezien had.
557
00:43:17,166 --> 00:43:20,333
Inmiddels wel. Claude, Nathalie en ik
zijn op de dag van het feest…
558
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
…nog samen boodschappen gaan doen.
559
00:43:23,625 --> 00:43:27,958
En hebt u toen iets speciaals
aan Nathalie opgemerkt?
560
00:43:28,041 --> 00:43:30,708
Ze was misselijk.
We dachten dat ze wagenziek was…
561
00:43:30,791 --> 00:43:33,916
…maar achteraf gezien kan dat dus
door die zwangerschap zijn geweest.
562
00:43:34,916 --> 00:43:37,583
Ze heeft overgegeven op de oprit…
563
00:43:38,291 --> 00:43:40,791
…en is daarna naar haar kamer gegaan.
564
00:43:41,666 --> 00:43:44,541
Daarna hebt u haar niet meer gezien?
-Nee.
565
00:43:45,791 --> 00:43:49,666
Niet dat ik me herinner.
-Jullie waren toch onafscheidelijk?
566
00:43:52,916 --> 00:43:56,458
Ik dacht dat ze met Luca was.
-Hebt u Luca gezien op het feest?
567
00:43:57,708 --> 00:44:01,041
Ik weet het niet.
-Was u bevriend met Luca?
568
00:44:08,666 --> 00:44:10,625
Ik had vooral met hem te doen.
569
00:44:10,708 --> 00:44:15,500
Nathalie speelde met hem. Misschien
zijn daarom z'n stoppen doorgeslagen.
570
00:44:15,583 --> 00:44:18,250
Ik vind hem nu in ieder geval heel raar.
571
00:44:18,333 --> 00:44:22,166
Vorige week stond hij me op te wachten
bij de auto op de oprit van de Deridders.
572
00:44:22,250 --> 00:44:23,916
Ik vond dat heel intimiderend.
573
00:44:24,000 --> 00:44:26,333
Uw broer Paul was ook verliefd
op Nathalie.
574
00:44:26,416 --> 00:44:29,791
Ja, ze speelde die twee
een beetje tegen elkaar uit.
575
00:44:34,875 --> 00:44:38,375
Ben je nu eigenlijk met Paul
of met Luca?
576
00:44:39,208 --> 00:44:43,125
Ik ben met niemand.
Jongens zijn zo onnozel.
577
00:44:43,208 --> 00:44:48,125
Puppy's die bedelen
om liefde of seks…
578
00:44:48,208 --> 00:44:51,250
…aandacht, bevestiging.
579
00:44:54,333 --> 00:44:56,875
Zeg niet dat je verliefd
aan het worden bent op Theo.
580
00:44:56,958 --> 00:44:59,291
Misschien.
-Niet doen.
581
00:45:00,375 --> 00:45:02,875
Waarom niet?
-Ik zeg het net. Jongens zijn fucked up.
582
00:45:02,958 --> 00:45:05,583
Ik zou niet willen dat je gekwetst wordt.
583
00:45:05,666 --> 00:45:10,416
Zegt het meisje dat met twee jongens
tegelijkertijd speelt. Minstens twee.
584
00:45:10,500 --> 00:45:13,000
Je zegt het: spelen.
585
00:45:13,083 --> 00:45:15,875
Jij zit hier te kwijlen van verliefdheid.
586
00:45:15,958 --> 00:45:19,541
Dat moet je dus niet doen.
Dat maakt je zwak, een prooi.
587
00:45:19,625 --> 00:45:21,958
Het is veel leuker om jager te zijn.
588
00:45:23,791 --> 00:45:26,666
Zijn stoppen zouden dus ook
doorgeslagen kunnen zijn.
589
00:45:26,750 --> 00:45:29,333
Bij m'n broer? Nee.
590
00:45:29,416 --> 00:45:30,750
Nee.
591
00:45:32,583 --> 00:45:36,333
Zusje verdedigt broertje. Mooi.
592
00:45:38,375 --> 00:45:40,416
Was het bij jou ook zo pittig?
593
00:45:40,500 --> 00:45:44,375
Ik geef ze redenen waarom Luca
de dader is, maar ze doen er niks mee.
594
00:46:08,375 --> 00:46:10,541
Waar was jij de ochtend na het feest?
595
00:46:12,041 --> 00:46:13,375
Serieus?
596
00:46:17,083 --> 00:46:19,458
Ik had me de avond ervoor bezat…
597
00:46:19,541 --> 00:46:22,625
…omdat ik dacht
dat Nathalie weer bij Luca zat.
598
00:46:23,291 --> 00:46:25,708
Dus ik zat met een enorme kater
aan het ontbijt.
599
00:46:26,833 --> 00:46:29,875
En toen zag Martha
Luca opeens het bos uitkomen.
600
00:46:29,958 --> 00:46:33,750
Ze vroeg hem waar Nathalie was
en hij reageerde wat betrapt…
601
00:46:33,833 --> 00:46:37,583
…en hij zei dat hij het ook niet wist
blijkbaar en dat hij haar ook zocht.
602
00:46:37,666 --> 00:46:39,958
Toen begon Martha te zoeken.
-Nathalie?
603
00:46:40,041 --> 00:46:42,416
En daarna zijn we
met z'n allen gaan zoeken.
604
00:46:42,500 --> 00:46:44,291
Zo tevreden?
605
00:46:54,291 --> 00:46:56,250
Hoe is het bij je healer?
606
00:46:56,333 --> 00:46:59,375
Alex Pruijssers is geen healer,
hij is een hypnotherapeut.
607
00:47:00,708 --> 00:47:03,208
Maar het gaat goed. Dank je wel.
608
00:47:08,250 --> 00:47:10,166
Lief dat je me uitnodigt.
609
00:47:10,250 --> 00:47:13,250
Je moet papa bedanken.
Hij heeft met Julien gesproken.
610
00:47:13,333 --> 00:47:16,333
En als papa iets zegt,
dan luistert Julien.
611
00:47:18,958 --> 00:47:20,833
Is Martha al wat beter?
612
00:47:21,958 --> 00:47:25,166
Nee. Het gaat eigenlijk
echt niet goed met haar.
613
00:47:30,875 --> 00:47:33,958
Fijne verjaardag.
-Gefeliciteerd.
614
00:47:34,041 --> 00:47:38,625
Ga jij echt opduiken op elke verjaardag?
615
00:47:39,750 --> 00:47:41,375
Partycrasher.
616
00:47:43,333 --> 00:47:45,583
Ik heb jou ook heel erg gemist, lieverd.
617
00:47:48,708 --> 00:47:50,666
Gefeliciteerd.
-Dank je wel.
618
00:47:52,500 --> 00:47:55,458
Wil jij nog zalm?
-Nee, ik ben oké. Dank je wel.
619
00:47:55,541 --> 00:47:59,333
Goed, hè?
-O papa, je hebt hier…
620
00:48:01,416 --> 00:48:04,500
Dat werkt altijd bij jou.
-Heb je veel mensen uitgenodigd…
621
00:48:04,583 --> 00:48:08,625
…voor je feestje morgen?
-Feestje? Welk feestje?
622
00:48:08,708 --> 00:48:11,750
Je hebt toch morgen
je feest voor vrienden en…
623
00:48:13,125 --> 00:48:15,416
Nee. Nee.
624
00:48:15,500 --> 00:48:17,541
Ik heb morgen geen feestje.
625
00:48:20,125 --> 00:48:22,416
Hij is bang
dat je weer komt partycrashen.
626
00:48:24,750 --> 00:48:26,708
Jij hebt wel goeie dansmoves.
627
00:48:40,291 --> 00:48:42,208
Meisje?
628
00:48:50,625 --> 00:48:53,708
O, mijn lieve, lieve…
629
00:48:53,791 --> 00:48:55,250
…Nathalie.
630
00:49:00,125 --> 00:49:01,750
Mama…
631
00:49:07,291 --> 00:49:09,666
…ik weet nu
waarom je het niet wilde vertellen.
632
00:49:10,625 --> 00:49:12,750
Omdat het niet belangrijk was.
633
00:49:12,833 --> 00:49:14,833
Omdat voor jou Alain mijn vader was…
634
00:49:14,916 --> 00:49:17,250
…zoals jij een moeder was
voor Theo en Claude.
635
00:49:17,333 --> 00:49:19,708
Je hebt het goed gedaan.
636
00:49:19,791 --> 00:49:22,250
Je bent een ongelooflijk goeie moeder.
637
00:49:22,333 --> 00:49:23,500
Jij…
638
00:49:24,250 --> 00:49:28,875
Jij bent een ongelooflijk goeie dochter.
639
00:49:39,125 --> 00:49:40,958
Je lag te slapen in die tent.
640
00:49:41,041 --> 00:49:45,291
Laten we naar dat moment teruggaan.
Laten we teruggaan naar die tent.
641
00:49:46,416 --> 00:49:47,958
Ik was met Theo.
642
00:49:50,000 --> 00:49:52,208
We waren de hele avond samen.
643
00:50:26,166 --> 00:50:27,708
Kom.
644
00:51:12,541 --> 00:51:14,250
Je bent mooi.
645
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
Was het je eerste keer?
646
00:51:22,666 --> 00:51:24,916
Je weet toch
dat je dit aan niemand mag zeggen?
647
00:51:29,625 --> 00:51:31,125
Het is ons geheim.
648
00:51:34,083 --> 00:51:36,000
En daarna vielen jullie in slaap?
649
00:51:37,208 --> 00:51:40,208
Laten we teruggaan naar het moment
waarop je weer wakker wordt.
650
00:52:37,958 --> 00:52:39,583
Ik lag niet in de tent.
651
00:52:40,583 --> 00:52:45,833
Ik was daar vlakbij toen Nathalie
voor het laatst gezien was.
652
00:52:45,916 --> 00:52:48,625
Ik was aan de andere kant
van het eilandje.
653
00:52:48,708 --> 00:52:50,916
Misschien zit daar wel het zwarte gat.
654
00:52:51,000 --> 00:52:54,625
We zijn nu letterlijk heel erg dichtbij,
Eva. Zullen we teruggaan?
655
00:52:54,708 --> 00:52:57,583
We weten nu waar we
moeten zoeken. Ja?
656
00:53:01,416 --> 00:53:03,083
Hoor jij iets?
657
00:53:04,500 --> 00:53:07,375
Hoor je iets aan die andere kant?
-Nee.
658
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Hoe dichtbij is die andere kant?
659
00:53:09,583 --> 00:53:12,875
Er is een pad.
-Kun je het pad volgen?
660
00:53:41,166 --> 00:53:42,791
Het komt wel.
661
00:53:42,875 --> 00:53:47,041
Het komt wel als je er klaar voor bent.
We gaan niks forceren.
662
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
Dit was een heel mooie sessie.
Je bent er bijna, Eva.
663
00:53:58,750 --> 00:54:01,000
Wat lief dat je vanavond
voor chauffeur speelt.
664
00:54:01,083 --> 00:54:03,708
Ja, we moeten elkaar wel
blijven steunen nu.
665
00:54:06,458 --> 00:54:08,125
Hij is stevig aan de whisky gegaan.
666
00:54:09,416 --> 00:54:12,833
Goeienavond, allemaal. Welkom,
meneer Deridder. Fijn dat u er bent.
667
00:54:12,916 --> 00:54:15,791
Dank je, Asha.
Ik ben heel blij om hier te zijn.
668
00:54:15,875 --> 00:54:18,875
Meneer Deridder…
-Zeg maar Alain.
669
00:54:18,958 --> 00:54:24,416
Alain. Lust en Verstand was
een ongelooflijke bestseller destijds.
670
00:54:24,500 --> 00:54:27,000
De herdruk krijgt behoorlijk
wat kritiek te verduren.
671
00:54:27,083 --> 00:54:29,541
Bregje Hartman schrijft
in een recent opiniestuk…
672
00:54:29,625 --> 00:54:31,750
…dat 't de tand des tijds
niet heeft doorstaan…
673
00:54:31,833 --> 00:54:35,208
…en dat het een opzichtige,
misogyne, mannelijke fantasie is…
674
00:54:35,291 --> 00:54:38,625
…waar je vandaag de dag gewoon
niet meer mee wegkomt. Raakt u dat?
675
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
Asha, Lust en Verstand is in de loop
der jaren tientallen keren herdrukt…
676
00:54:42,708 --> 00:54:45,625
…en wordt ook nu nog steeds
door nieuwe lezers ontdekt.
677
00:54:45,708 --> 00:54:49,875
Moet ik mij dan echt druk maken om
zo'n revisionistisch, woke opstelletje?
678
00:54:49,958 --> 00:54:52,083
I don't think so.
679
00:54:52,166 --> 00:54:56,583
Er wordt gesteld dat de vrouwen in
uw werk ofwel kijvende feeksen zijn…
680
00:54:56,666 --> 00:54:58,916
…ofwel rondborstige prooien
van uw helden.
681
00:54:59,000 --> 00:55:03,083
Is het nu ook al 'n misdaad om vrouwen
met grote borsten sexy te vinden?
682
00:55:03,166 --> 00:55:06,791
Newsflash: er zijn veel mannen
die borsten sexy vinden…
683
00:55:06,875 --> 00:55:10,250
…net zoals er veel vrouwen zijn
die een stevige lul verkiezen…
684
00:55:10,333 --> 00:55:11,583
…boven een micropenis.
685
00:55:11,666 --> 00:55:16,791
Ook al zullen ze desgevraagd een eindje
weglullen over het innerlijke dat telt.
686
00:55:16,875 --> 00:55:20,458
Kijk, de mannen in mijn boek
houden van vrouwen en van neuken.
687
00:55:20,541 --> 00:55:24,083
En de vrouwen houden van mannen
en de meeste gelukkig ook van neuken.
688
00:55:24,166 --> 00:55:26,791
Iedereen houdt van iedereen.
Ik zie het probleem niet.
689
00:55:26,875 --> 00:55:28,375
Meneer Deridder?
690
00:55:29,125 --> 00:55:30,916
Ik ben ook een man.
-Ja?
691
00:55:31,000 --> 00:55:32,833
You could have fooled me, you know?
692
00:55:32,916 --> 00:55:35,833
Gaat u rustig verder,
ik hunker naar uw inzichten.
693
00:55:35,916 --> 00:55:38,291
Ik ben ook een man.
Daar schaam ik me soms voor…
694
00:55:38,375 --> 00:55:41,583
…als ik mannen zoals u bezig zie.
U zegt dat u van vrouwen houdt. Ja?
695
00:55:41,666 --> 00:55:45,208
Bullshit. U voelt zich enkel aangetrokken
tot het soort fantasievrouwen…
696
00:55:45,291 --> 00:55:48,250
…dat u zelf vanuit uw bekrompen
male gaze gecreëerd hebt.
697
00:55:48,333 --> 00:55:51,416
Dat is een fout beeld en daar zijn
echte vrouwen het slachtoffer van.
698
00:55:51,500 --> 00:55:54,708
Hoe moet de wereld ooit veranderen
als geprivilegieerde mannen als u…
699
00:55:54,791 --> 00:55:55,958
…die veel in de media komen…
700
00:55:56,041 --> 00:55:59,333
…hun zogenaamde superioriteit
alleen maar in stand houden?
701
00:55:59,416 --> 00:56:02,791
Een herwerking van uw boek was
gepaster geweest dan een herdruk.
702
00:56:02,875 --> 00:56:05,750
Jongen, jongen,
wat een pretentieuze flauwekul.
703
00:56:05,833 --> 00:56:08,750
Als de vrouwen het voor hun verdediging
van jou moeten hebben…
704
00:56:08,833 --> 00:56:10,458
…zitten ze pas echt in de problemen.
705
00:56:10,541 --> 00:56:14,916
Jij zit ze gewoon op te jutten
om zich te wentelen in de slachtofferrol.
706
00:56:15,583 --> 00:56:17,666
Hartman stelt ook dat uw boek illustreert…
707
00:56:17,750 --> 00:56:21,875
…hoezeer de witte, mannelijke dominantie
altijd overal aanwezig is.
708
00:56:21,958 --> 00:56:23,333
En dat dat voor veel mensen…
709
00:56:23,416 --> 00:56:26,500
Alsof alle stront die in de wereld
wordt gescheten alleen komt…
710
00:56:26,583 --> 00:56:31,250
…van witte mannen van middelbare leeftijd.
Godallemachtig, wat een onzin.
711
00:56:31,333 --> 00:56:33,416
Shame on you, meneer Deridder.
Shame on you.
712
00:56:33,500 --> 00:56:35,458
Niks shame on me, keffer.
713
00:56:35,541 --> 00:56:39,916
Wie denk jij dat je bent om namens
de vrouwen te moeten spreken?
714
00:56:40,000 --> 00:56:44,458
Deze hele cancelcultuur is erger
dan het stalinisme van de jaren '50…
715
00:56:44,541 --> 00:56:49,416
…waar toen ook veel modieuze
Europese intellectuelen…
716
00:56:49,500 --> 00:56:52,291
…zich voor lieten misbruiken.
Nou, ik dus niet.
717
00:56:52,375 --> 00:56:55,750
Ga elkaar maar zelfgenoegzaam
liggen beffen…
718
00:56:55,833 --> 00:56:58,833
…dan zal meneer shame on you
wel achteraf de vloer komen dweilen…
719
00:56:58,916 --> 00:57:02,875
…maar ik speel niet meer mee. Zoek maar
een ander slachtoffer. Wat een kutzooi.
720
00:57:02,958 --> 00:57:06,833
Meneer Deridder, ik denk toch dat er iets
mis is met uw definitie van slachtoffer.
721
00:57:06,916 --> 00:57:11,041
Zo? Denkt u dat, ja? Ik moet me hier
komen verantwoorden…
722
00:57:11,125 --> 00:57:14,250
…terwijl mijn dochter
verkracht en vermoord is.
723
00:57:14,333 --> 00:57:16,916
De man die dat gedaan heeft,
loopt nog steeds vrij rond…
724
00:57:17,000 --> 00:57:21,916
…maar ik word hier en plein public
aan het kruis genageld. Fuck you.
725
00:57:27,375 --> 00:57:29,041
Oei, oei, oei.
726
00:57:31,416 --> 00:57:34,041
Wat was dit?
-Ken jij hem zo?
727
00:57:35,208 --> 00:57:38,625
Alain was altijd al alles tegelijk.
728
00:57:38,708 --> 00:57:41,125
Een bohemien en een kasteelheer.
729
00:57:41,916 --> 00:57:44,083
Een reactionaire rebel.
730
00:57:44,875 --> 00:57:48,333
Een notoire vreemdganger, maar toch
is Martha de liefde van z'n leven.
731
00:57:48,416 --> 00:57:50,666
Hij kwam altijd overal mee weg.
732
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Een grote bek
en een klein hartje, maar dit…
733
00:57:54,083 --> 00:57:55,875
Hij snapt het gewoon niet meer.
-Nee.
734
00:58:01,208 --> 00:58:04,083
Nathalie? Nath?
735
00:58:11,875 --> 00:58:13,291
Nath?
736
00:58:14,666 --> 00:58:17,791
Je vader zoekt je.
-Hij is mijn vader niet.
737
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Daar ben ik verdomme blij om.
738
00:58:22,291 --> 00:58:24,416
Mijn hele leven is een leugen.
739
00:58:24,500 --> 00:58:26,500
Deze hele familie is een leugen.
740
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Niemand is te vertrouwen, echt niemand.
741
00:58:29,583 --> 00:58:31,041
Je kunt mij vertrouwen, toch?
742
00:58:33,333 --> 00:58:35,416
Kun je een geheim bewaren?
743
00:58:38,250 --> 00:58:43,666
Ik heb Alain, die dus gelukkig
niet mijn vader is, betrapt.
744
00:58:45,750 --> 00:58:48,708
Hij was aan het seksen met Tess.
745
00:58:48,791 --> 00:58:52,083
Tess, die maar een paar jaar ouder is
dan wij.
746
00:58:52,166 --> 00:58:54,416
Wat?
-En ze hebben mij gezien.
747
00:58:54,500 --> 00:58:59,083
Zij zag mij eerst en toen draaide hij zich
om en, echt, dat was walgelijk.
748
00:59:02,666 --> 00:59:07,791
Heel goed. Perfect, Eva. Heel goed.
-Het is echt eng.
749
00:59:07,875 --> 00:59:10,250
Ik heb gewoon alles
wat negatief was geblokt.
750
00:59:10,333 --> 00:59:13,375
Waarom was het zo belangrijk voor je
om dit te verdringen, denk je?
751
00:59:14,416 --> 00:59:16,208
Omdat het te walgelijk is?
752
00:59:18,083 --> 00:59:23,833
En dat past niet in het perfecte plaatje.
In jouw beeld van de ideale familie.
753
00:59:29,541 --> 00:59:32,416
Inspecteurs Devreese en Vanacker
voor Eva Ruttenberg.
754
00:59:32,500 --> 00:59:34,750
Ja, ik zal jullie even begeleiden.
755
00:59:44,041 --> 00:59:45,375
Eva?
756
00:59:51,500 --> 00:59:54,875
En, is er nieuws?
Hebben jullie Luca aangehouden?
757
00:59:54,958 --> 00:59:57,583
Nee, Luca is de vader niet.
Zijn DNA matcht niet.
758
00:59:58,333 --> 01:00:00,333
Hoe dan?
Er was onvoldoende bruikbaar DNA.
759
01:00:00,416 --> 01:00:04,375
Er was voldoende DNA
om Luca uit te sluiten als de vader.
760
01:00:04,458 --> 01:00:06,083
Zullen we even gaan zitten?
761
01:00:09,916 --> 01:00:14,375
Bij het bewijsmateriaal van 25 jaar
geleden zaten proppen papier.
762
01:00:14,458 --> 01:00:18,000
Wij dachten dat dat uitgescheurde
pagina's uit Nathalie's dagboek waren.
763
01:00:18,083 --> 01:00:20,125
Door het water konden we het
niet lezen.
764
01:00:20,208 --> 01:00:24,791
Maar bij uitgebreider onderzoek blijkt
dat het niet Nathalie's handschrift was…
765
01:00:24,875 --> 01:00:26,708
…maar dat van u.
766
01:00:26,791 --> 01:00:28,875
Ja. Dat zou kunnen.
767
01:00:30,208 --> 01:00:35,041
We hadden hetzelfde dagboek gekocht.
Ik zat aan de andere kant van 't eilandje.
768
01:00:35,125 --> 01:00:39,166
Ik had liefdesverdriet en ik heb alles
over hem uit m'n dagboek gescheurd.
769
01:00:42,291 --> 01:00:46,416
Ja. U hebt toch verklaard dat u
de hele ochtend hebt liggen slapen…
770
01:00:46,500 --> 01:00:48,291
…tot u hoorde roepen naar Nathalie?
771
01:00:48,375 --> 01:00:52,166
Ik was het blijkbaar vergeten.
Het is 25 jaar geleden, hè.
772
01:00:53,125 --> 01:00:56,500
Vijfentwintig jaar geleden zei u ook
dat u lag te slapen.
773
01:00:56,583 --> 01:00:59,708
Had u toen ook al last
van geheugenverlies?
774
01:01:00,541 --> 01:01:04,333
Ik denk dat ik niet wou dat iedereen wist
dat ik liefdesverdriet had.
775
01:01:04,416 --> 01:01:06,458
Had u liefdesverdriet over Luca?
776
01:01:06,541 --> 01:01:09,416
U wilde blijkbaar altijd hetzelfde
als Nathalie.
777
01:01:09,500 --> 01:01:10,791
Nee.
778
01:01:13,500 --> 01:01:14,708
Nee.
779
01:01:16,458 --> 01:01:18,208
Ik had die nacht…
780
01:01:20,666 --> 01:01:22,375
Het was mijn eerste keer.
781
01:01:23,291 --> 01:01:25,333
Met Theo.
-Theo?
782
01:01:25,416 --> 01:01:27,833
Uw zwager?
-Dat was m'n zwager toen nog niet.
783
01:01:27,916 --> 01:01:30,666
Maar hij had gezegd dat ik het
aan niemand mocht vertellen.
784
01:01:31,541 --> 01:01:35,958
Je weet toch dat je dit aan niemand
mag vertellen? Het is ons geheim.
785
01:01:36,041 --> 01:01:39,291
De dag erna was hij aan het flirten
met een ander meisje…
786
01:01:39,375 --> 01:01:42,666
…alsof er niks gebeurd was.
Ik was er kapot van.
787
01:01:42,750 --> 01:01:46,166
Ik heb alles over hem uit m'n dagboek
gescheurd en in de rivier gegooid.
788
01:01:46,250 --> 01:01:48,041
Volgens de aannemer was u woedend…
789
01:01:48,125 --> 01:01:50,875
…toen u zag dat ze op die plek
aan het graven waren.
790
01:01:50,958 --> 01:01:52,833
Ze moesten onmiddellijk stoppen.
-Ja.
791
01:01:52,916 --> 01:01:55,416
Omdat het gastenverblijf
niet daar moest komen.
792
01:01:58,250 --> 01:01:59,500
Jullie…
793
01:02:04,250 --> 01:02:06,916
Jullie denken toch niet
dat ik hier iets mee te maken heb?
794
01:02:07,708 --> 01:02:09,083
Dat ik…
795
01:02:09,166 --> 01:02:12,958
Mevrouw Ruttenberg,
mag ik u nadrukkelijk vragen…
796
01:02:13,041 --> 01:02:15,583
…om voor de komende weken
geen reisplannen te maken…
797
01:02:15,666 --> 01:02:18,375
…zonder ons daarvan
op de hoogte te brengen?
798
01:02:22,208 --> 01:02:26,875
Ze denken dat ik het gedaan heb.
Dat is toch… Dat kan toch niet?
799
01:02:26,958 --> 01:02:28,208
Toch?
800
01:02:33,666 --> 01:02:36,083
We hebben 't gehad
over de verdedigingsmechanismes…
801
01:02:36,166 --> 01:02:39,208
…van ons geheugen.
Het blokken van herinneringen…
802
01:02:39,291 --> 01:02:42,041
…het verdringen van trauma.
803
01:02:42,125 --> 01:02:45,916
Soms gebeurt dat om jezelf te
beschermen. Als je iets hebt gedaan…
804
01:02:46,000 --> 01:02:50,291
…waar je niet mee kunt leven. Bijvoorbeeld
het veroorzaken van een ongeluk.
805
01:02:50,375 --> 01:02:53,958
Soms blokken we herinneringen
om iemand anders te beschermen…
806
01:02:54,041 --> 01:02:57,916
…iemand van wie je veel houdt.
Dat zien we in gevallen van incest.
807
01:02:58,000 --> 01:03:01,625
Ik denk dat jij een herinnering
hebt gefabriceerd…
808
01:03:01,708 --> 01:03:04,041
…met deels ware elementen…
809
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
…maar de gehele waarheid
zit nog achter slot en grendel.
810
01:03:07,750 --> 01:03:11,250
Dus jij denkt ook dat ik…
-Nee, ik denk helemaal niks.
811
01:03:11,333 --> 01:03:14,708
Aan mij de taak
om de gehele waarheid te bevrijden.
812
01:03:16,750 --> 01:03:20,166
Wij moeten weten
of jij iemand beschermt.
813
01:03:20,250 --> 01:03:23,041
Of jij naar de andere kant
van het eiland bent gegaan…
814
01:03:23,125 --> 01:03:27,083
…en daar iets traumatisch
hebt meegemaakt of hebt gezien.
815
01:03:28,166 --> 01:03:33,791
Of hebt gedaan. Wij moeten terug
naar die plek aan de rivier.
816
01:03:42,250 --> 01:03:43,833
Je staat op.
817
01:03:44,833 --> 01:03:48,083
Je loopt naar de andere kant
van het eiland.
818
01:03:49,541 --> 01:03:53,458
Je blijft op het pad. Blijf op het pad.
819
01:03:54,166 --> 01:03:57,500
Eva, je bent bang voor wat je gaat zien…
820
01:03:57,583 --> 01:04:01,750
…maar probeer je nu niet te verzetten.
Rustig doorlopen.
821
01:04:04,500 --> 01:04:07,750
We zijn er zo dichtbij.
Je moet echt doorgaan nu.
822
01:04:32,250 --> 01:04:34,708
Je bent veilig.
-Maar…
823
01:04:34,791 --> 01:04:36,416
…Alain.
824
01:04:38,625 --> 01:04:40,416
Dat kan toch helemaal niet?
825
01:04:42,291 --> 01:04:44,541
Hij hield zoveel van z'n dochter.
826
01:04:49,250 --> 01:04:51,666
Waarom heb ik niks gedaan
of niks gezegd?
827
01:04:53,541 --> 01:04:56,625
Jij mag je vooral niet schuldig voelen.
828
01:04:56,708 --> 01:04:59,750
Jij was vijftien jaar.
Je was bang. Je was in shock.
829
01:04:59,833 --> 01:05:02,458
Voor hulp was het
waarschijnlijk toch al te laat.
830
01:05:02,541 --> 01:05:05,916
Jouw bewustzijn heeft je beschermd
door dit allemaal te blokken…
831
01:05:06,000 --> 01:05:07,666
…en te verdringen.
832
01:05:11,958 --> 01:05:14,791
En dat m'n geheugen
die gruwelijke beelden dan wist…
833
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
…dat snap ik wel, maar dan verwacht je
toch dat er iets van wantrouwen zit…
834
01:05:19,625 --> 01:05:22,333
…of een raar gevoel of zoiets?
835
01:05:22,416 --> 01:05:24,500
Hij was als een vader voor me.
836
01:05:25,375 --> 01:05:27,875
Ik liet Julien daar gewoon logeren.
837
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Hier.
838
01:05:37,791 --> 01:05:39,291
En nu?
839
01:05:40,208 --> 01:05:43,125
Wat ga je doen?
-Ik weet het niet.
840
01:05:43,208 --> 01:05:45,625
Ik twijfel of het wel echt is.
841
01:05:46,666 --> 01:05:49,333
Je probeert het alweer te verdringen.
842
01:05:49,416 --> 01:05:54,125
Het is zo moeilijk. Ik denk
aan de familie en aan Martha en…
843
01:05:55,708 --> 01:05:58,541
Het beeld van haar Alain…
844
01:05:58,625 --> 01:06:02,083
…waar ze zo naar opkijkt,
moet ik dat dan kapotmaken?
845
01:06:03,166 --> 01:06:04,833
En wie gaat me geloven?
846
01:06:04,916 --> 01:06:08,125
Alleen maar op basis
van een herinnering.
847
01:06:21,583 --> 01:06:23,875
Eva? Eva?
848
01:06:27,166 --> 01:06:28,458
Eva?
849
01:06:30,583 --> 01:06:32,416
Wat doe jij hier?
850
01:06:32,500 --> 01:06:33,875
Ik was ongerust.
851
01:06:34,625 --> 01:06:36,416
Ik heb je al een paar keer gebeld.
852
01:06:37,958 --> 01:06:39,416
Het is mama.
853
01:06:41,791 --> 01:06:43,958
Ik wou het je zelf komen zeggen.
854
01:06:44,791 --> 01:06:46,541
Mama is gestorven.
855
01:06:53,166 --> 01:06:56,416
Je weet dat het gaat komen…
856
01:06:56,500 --> 01:06:59,333
…maar als het moment er is,
komt het toch nog hard aan.
857
01:07:07,500 --> 01:07:09,958
Alain heeft Nathalie vermoord.
858
01:07:12,333 --> 01:07:15,500
Wat?
-Ik heb het hem zien doen.
859
01:07:15,583 --> 01:07:18,625
Ik heb geprobeerd het te vergeten,
maar nu weet ik het weer.
860
01:07:21,125 --> 01:07:22,750
Hoe bedoel je?
861
01:07:23,458 --> 01:07:27,333
Je hebt het hem zien doen?
-Het was een verdrongen herinnering.
862
01:07:27,416 --> 01:07:30,458
Door de therapie weet ik het weer.
Ik heb die moord gezien.
863
01:07:30,541 --> 01:07:31,791
Eva…
864
01:07:33,083 --> 01:07:35,916
We maken ons allemaal zorgen om jou.
865
01:07:36,000 --> 01:07:38,125
Je broer. Ik.
866
01:07:39,083 --> 01:07:42,333
De politie stelde ons vragen over jou.
-Ik weet wat ik gezien heb.
867
01:07:45,500 --> 01:07:48,625
Dus mijn vader heeft mijn zus vermoord?
868
01:07:48,708 --> 01:07:50,125
Mijn vader?
869
01:07:51,375 --> 01:07:55,000
En jij hebt het gezien, maar 25 jaar
verdrongen en ineens weet je het weer.
870
01:07:55,083 --> 01:07:57,375
Echt?
-Sorry.
871
01:07:57,458 --> 01:08:00,208
Sorry, ik ben er ook letterlijk ziek van.
872
01:08:00,291 --> 01:08:04,291
Ik had je gewaarschuwd.
Die hypnotherapie, dat…
873
01:08:05,333 --> 01:08:07,208
Dat is spelen met vuur.
874
01:08:09,958 --> 01:08:11,791
Jij denkt dat ik gek ben.
875
01:08:39,708 --> 01:08:41,000
Kijk.
876
01:08:42,166 --> 01:08:45,041
Ik wil je proberen te helpen
hieruit te komen.
877
01:08:46,000 --> 01:08:49,666
Omdat ik van je hou, dat weet je,
maar ook om mijn familie te beschermen.
878
01:08:49,750 --> 01:08:54,458
Want de gevolgen van dit soort
beschuldigingen zijn niet te overzien.
879
01:08:54,541 --> 01:08:56,375
Ik weet hoe je naar je vader opkijkt.
880
01:08:57,416 --> 01:09:00,375
Maar de familie heeft
dit kantje van hem altijd weggelachen.
881
01:09:00,458 --> 01:09:04,541
Hij heeft een seksprobleem. Hoe hij
naar vrouwen kijkt, zijn vriendinnetjes…
882
01:09:04,625 --> 01:09:07,583
…hoe hij over ze schrijft.
-Je doet toch niet mee met die hysterie?
883
01:09:07,666 --> 01:09:09,583
En hij heeft altijd z'n geheimen.
884
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Is 't normaal dat iemand altijd de sleutel
van z'n werkkamer bij zich heeft…
885
01:09:13,250 --> 01:09:17,625
…en dat daar niemand naar binnen mag?
-Eva, je ziet spoken.
886
01:09:18,750 --> 01:09:20,291
Ik vind dat niet zo raar, nee.
887
01:09:20,375 --> 01:09:23,791
Ons huis was altijd vol volk.
Vrienden, werklui.
888
01:09:23,875 --> 01:09:27,916
Z'n geld lag in z'n bureau,
z'n papieren, z'n notities.
889
01:09:33,125 --> 01:09:34,750
Wat denk je dat daar ligt?
890
01:09:42,708 --> 01:09:44,791
Dat is echt een prachtig kookboek.
-Ja.
891
01:09:44,875 --> 01:09:48,333
Heerlijke recepten.
Ik bak er zelf ook graag uit.
892
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
Oké, dank je wel.
-Veel plezier.
893
01:09:54,875 --> 01:09:58,166
Sorry, jij bent toch Tess?
-Ja, dat klopt.
894
01:09:58,250 --> 01:10:01,791
Ik ben Eva Ruttenberg. Ik was
de beste vriendin van Nathalie Deridder.
895
01:10:01,875 --> 01:10:06,541
Ik wil je iets vragen over iets wat ze me
voor haar verdwijning heeft verteld.
896
01:10:08,541 --> 01:10:11,916
Ze heeft me verteld
dat ze jou en Alain betrapt heeft.
897
01:10:14,666 --> 01:10:17,583
Ineke, ik neem even pauze. Ja?
898
01:10:19,916 --> 01:10:21,166
Het was…
899
01:10:22,666 --> 01:10:24,166
…verschrikkelijk.
900
01:10:26,500 --> 01:10:30,958
En ik heb altijd gedacht dat dat de reden
was waarom ze was verdwenen.
901
01:10:33,791 --> 01:10:36,041
Het moet echt traumatisch zijn geweest.
902
01:10:36,125 --> 01:10:39,875
Als je je vader zoiets ziet doen
en dan nog wel met iemand van school.
903
01:10:39,958 --> 01:10:41,541
Ja.
904
01:10:41,625 --> 01:10:44,666
Ik weet dat Alain het zichzelf
nooit heeft vergeven.
905
01:10:44,750 --> 01:10:46,333
Heb je hem nog gesproken dan?
906
01:10:46,416 --> 01:10:50,041
Ja, ik heb hem ooit eens uitgenodigd
voor een signeersessie.
907
01:10:50,125 --> 01:10:52,708
Hij had eerst niet door dat ik het was.
908
01:10:52,791 --> 01:10:56,250
Toen ik het hem na afloop vertelde,
brak hij.
909
01:10:58,000 --> 01:11:01,458
Ik snap dat je het niet durfde,
maar je kunt nog aangifte doen.
910
01:11:01,541 --> 01:11:05,041
Aangifte? Waarvan?
-Machtsmisbruik. Verkrachting.
911
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Nee, nee, nee.
912
01:11:08,125 --> 01:11:09,708
Zo was het niet.
913
01:11:09,791 --> 01:11:14,541
Nee, ik was groot fan van z'n boek
en van hem.
914
01:11:15,750 --> 01:11:18,791
Ik zag hem op tv
en ik wist waar hij woonde…
915
01:11:18,875 --> 01:11:22,041
…dus toen we voor school
een interview moesten doen…
916
01:11:22,125 --> 01:11:27,333
…heb ik de stoute schoenen met hoge
hakken aangedaan en aangebeld.
917
01:11:27,416 --> 01:11:31,750
Ik deed alsof ik journaliste was.
En hij had niks door of hij deed alsof.
918
01:11:32,916 --> 01:11:37,500
Ja, en van het een kwam het ander.
Hij was de bekendste schrijver…
919
01:11:37,583 --> 01:11:41,166
…van Vlaanderen en Nederland
en geïnteresseerd in mij.
920
01:11:41,250 --> 01:11:45,708
Ja, het was kicken.
Het was gewoon heel spannend.
921
01:11:45,791 --> 01:11:50,666
Maar nadat Nathalie ons betrapt had
in het bos, wilde hij me niet meer zien.
922
01:11:55,541 --> 01:11:57,208
Liefste Martha…
923
01:11:59,083 --> 01:12:01,333
…liefde van mijn leven…
924
01:12:01,416 --> 01:12:03,291
…jij begreep mij.
925
01:12:04,500 --> 01:12:07,916
Jij hield van mij, met al mijn fouten.
926
01:12:09,541 --> 01:12:12,333
Een paar weken geleden
stonden we hier ook.
927
01:12:12,416 --> 01:12:17,000
En toen namen we samen afscheid
van onze dochter Nathalie.
928
01:12:18,958 --> 01:12:20,500
Er was veel verdriet…
929
01:12:20,583 --> 01:12:24,833
…ook al waren we al 25 jaar een beetje
afscheid van haar aan het nemen.
930
01:12:26,833 --> 01:12:29,750
En nu nemen we met veel verdriet
afscheid van jou.
931
01:12:30,875 --> 01:12:35,000
Ook al waren van jou al jaren
een beetje afscheid aan het nemen.
932
01:12:53,375 --> 01:12:56,833
Gaan we nog een fles opendoen?
-Wij gaan ervandoor.
933
01:12:57,666 --> 01:12:59,833
Ik ga de kinderen halen.
934
01:13:00,708 --> 01:13:02,541
Paul slaapt al nachten niet.
935
01:13:02,625 --> 01:13:05,166
Het zijn gewoon die ondervragingen,
die hakken erin.
936
01:13:05,250 --> 01:13:09,791
Ze moeten ermee ophouden.
Ze hebben geen respect, niks respect.
937
01:13:09,875 --> 01:13:13,208
Die mensen doen gewoon hun werk.
Er is iemand vermoord…
938
01:13:13,291 --> 01:13:17,291
…maar dat mensen die me
al m'n hele leven kennen denken…
939
01:13:17,375 --> 01:13:20,708
…dat ik zoiets zou kunnen doen,
dat raakt me.
940
01:13:20,791 --> 01:13:22,125
Dat snijdt diep.
941
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Ik ben hier vandaag gekomen
uit respect voor Martha…
942
01:13:28,333 --> 01:13:30,916
…maar ik voel me hier niet meer thuis.
-Hé, Paul?
943
01:13:31,000 --> 01:13:33,375
Iedereen heeft mij vragen gesteld.
Iedereen.
944
01:13:33,458 --> 01:13:36,208
Paul, wij geloven je wel.
Uiteraard geloven we jou…
945
01:13:36,291 --> 01:13:40,083
…maar iedereen is hier verhoord,
en dat doet ons twijfelen.
946
01:13:40,750 --> 01:13:44,375
Maar jij en Nathalie,
dat was niet echt gezond, hè?
947
01:13:47,500 --> 01:13:52,250
Ik was verliefd op Nathalie, ja?
Echt verliefd. En dat noem jij ongezond?
948
01:13:52,333 --> 01:13:55,750
Ik denk dat degene die alles neukt
wat vrij rondloopt ongezond is.
949
01:13:55,833 --> 01:13:58,291
Er is maar één iemand in de familie
met een agressieprobleem…
950
01:13:58,375 --> 01:14:01,000
…en we weten wie.
-Paul, Nathalie was mijn zus.
951
01:14:01,083 --> 01:14:04,916
Maar niet biologisch. Dat je altijd liegt
en overal mee wegkomt, weten we ook.
952
01:14:05,000 --> 01:14:08,125
Mensen, stop hiermee.
Paul, ga zitten. Kom.
953
01:14:13,875 --> 01:14:16,666
Hij heeft haar in elk geval
niet zwanger gemaakt.
954
01:14:19,750 --> 01:14:22,208
Hij heeft lui zaad.
-Hannah…
955
01:14:22,291 --> 01:14:25,750
Maar hij zegt liever tegen iedereen
dat ik geen kinderen wil.
956
01:14:25,833 --> 01:14:28,458
Schat, we gaan…
-Terwijl ik niks liever wil.
957
01:14:28,541 --> 01:14:30,458
We gaan er hier niet over beginnen.
958
01:14:30,541 --> 01:14:33,875
En ja, je kunt hem niet verwijten
dat hij gierig is met zijn nutteloos zaad.
959
01:14:33,958 --> 01:14:36,375
Ik weet dat wel.
-Schat, wat hij vertelt…
960
01:14:36,458 --> 01:14:39,791
…is van voor wij elkaar kenden.
-Theo, eventjes niet.
961
01:14:40,875 --> 01:14:43,875
Eventjes geen leugens. Oké? Sorry.
962
01:14:58,041 --> 01:15:00,125
Sorry. Ik wilde…
963
01:15:03,166 --> 01:15:04,791
Het spijt me.
964
01:15:05,583 --> 01:15:11,250
Ja. Het is voor iedereen zwaar
en frustrerend…
965
01:15:11,333 --> 01:15:14,458
…en dan zeggen we dingen
waar we later spijt van krijgen…
966
01:15:16,416 --> 01:15:20,875
…maar jullie zijn alles wat ik nog heb.
We moeten elkaar steunen.
967
01:15:28,666 --> 01:15:31,083
Ik ga toch die goeie fles halen, pa.
968
01:15:55,250 --> 01:15:57,416
Ik laat jullie…
969
01:15:57,500 --> 01:15:59,708
Ik laat jullie. Ik moet nog ver rijden.
970
01:16:53,500 --> 01:16:54,541
Kom.
971
01:16:56,833 --> 01:16:58,375
Op ons.
972
01:16:59,833 --> 01:17:01,541
Op de Deridders.
-Ja.
973
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Ik dacht dat Eva weg was.
974
01:18:19,791 --> 01:18:21,833
Eva? Wat…
975
01:18:23,083 --> 01:18:26,875
Hier is het bewijs. De ontbrekende
pagina uit Nathalie haar dagboek.
976
01:18:27,541 --> 01:18:29,166
Natha…
977
01:18:29,250 --> 01:18:33,333
'Ik ben zwanger.
Ik ben zwanger van een verkrachter.
978
01:18:33,416 --> 01:18:36,666
Hier komt hij niet mee weg.
Na het feest vertel ik alles aan mama.
979
01:18:36,750 --> 01:18:40,375
Dan zullen haar ogen opengaan.
We zullen hem aangeven.
980
01:18:40,458 --> 01:18:44,750
En ik wil dit kind niet.
Ik wil geen kind van een verkrachter.
981
01:18:46,000 --> 01:18:48,333
Ik wil geen fucking Deridder.'
982
01:18:55,333 --> 01:18:56,791
Al die ja…
983
01:19:19,708 --> 01:19:22,875
Ik besef dat het…
-Het is oké.
984
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Ga maar.
985
01:19:32,291 --> 01:19:33,750
Dank je.
986
01:19:54,750 --> 01:19:57,916
Een onverwachte wending
in de zaak-Nathalie Deridder.
987
01:19:58,000 --> 01:20:01,125
Na 25 jaar heeft bestsellerauteur
Alain Deridder…
988
01:20:01,208 --> 01:20:02,708
…de moord op z'n dochter bekend…
989
01:20:02,791 --> 01:20:06,750
…en dit nadat nieuwe bewijzen
en zelfs een getuige zijn opgedoken.
990
01:20:07,666 --> 01:20:10,833
De OvJ heeft zijn onmiddellijke
aanhouding bevolen.
991
01:20:10,916 --> 01:20:13,875
Bij mij staat rechercheur Devreese.
Kloppen de geruchten…
992
01:20:13,958 --> 01:20:16,833
…dat meneer Deridder ook de vader
van het kind zou zijn?
993
01:20:16,916 --> 01:20:21,375
Dat zal DNA-onderzoek moeten
aantonen, maar dat is niet uitgesloten.
994
01:20:21,458 --> 01:20:25,500
Deridder heeft na al die tijd bekend
omdat een getuige hem had gezien…
995
01:20:25,583 --> 01:20:27,458
…maar die herinnering verdrongen had.
996
01:20:27,541 --> 01:20:32,583
Tijdens sessies bij hypnotherapeut Alex
Pruijssers kwam die herinnering terug.
997
01:20:32,666 --> 01:20:35,458
Ja, die man moet boeken
verkopen natuurlijk.
998
01:20:35,541 --> 01:20:37,916
Ja, zoals ik het ook
in mijn boeken uitleg…
999
01:20:38,000 --> 01:20:42,166
…het geheugen is als een propvol
magazijn vol met herinneringen…
1000
01:20:42,250 --> 01:20:44,958
…maar die herinneringen
zijn niet altijd goed gesorteerd.
1001
01:20:45,041 --> 01:20:47,500
Met de juiste begeleiding
is het mogelijk…
1002
01:20:47,583 --> 01:20:53,125
…om dingen die je al heel lang kwijt bent
terug te vinden en dat is hier gebeurd.
1003
01:20:53,208 --> 01:20:55,208
Fucking klootzak.
1004
01:20:56,083 --> 01:20:59,208
Mevrouw Scott, welkom.
U bent dus neuropsychiater…
1005
01:20:59,291 --> 01:21:02,750
…en deze zaak is dus opgelost
dankzij een herwonnen herinnering…
1006
01:21:02,833 --> 01:21:05,125
…maar daar hebt u zo uw bedenkingen bij.
1007
01:21:05,208 --> 01:21:08,541
Ja, ik heb grote twijfels
bij die herwonnen herinneringen.
1008
01:21:08,625 --> 01:21:13,375
Herinneringen veranderen, passen zich
aan, klonteren samen met dromen…
1009
01:21:13,458 --> 01:21:17,958
…gedachten, gevoelens of kennis
die we gaandeweg verworven hebben.
1010
01:21:18,041 --> 01:21:20,250
Dat gebeurt allemaal onbewust.
1011
01:21:20,333 --> 01:21:25,625
Dat is wat mij betreft nogal een wankele
basis voor wat voor bewijs dan ook.
1012
01:21:36,250 --> 01:21:38,916
Wat?
-Gewoon.
1013
01:21:39,000 --> 01:21:40,500
Ik ben gelukkig.
1014
01:21:40,583 --> 01:21:44,958
Eindelijk weer compleet
met mijn allerliefste vrouw.
1015
01:21:45,041 --> 01:21:48,166
En mijn favoriete zoon.
-Mijn enige zoon.
1016
01:21:49,208 --> 01:21:51,208
En wat voor één.
1017
01:21:51,291 --> 01:21:53,000
Ligt die doos Kleenex hier nog?
1018
01:21:53,083 --> 01:21:56,541
Die ga ik misschien wel nodig hebben
als het hier nog kleffer wordt.
1019
01:22:13,500 --> 01:22:16,916
Waar beginnen we?
Op Nathalie haar kamer?
1020
01:22:17,000 --> 01:22:18,125
Ja.
-Ja?
1021
01:22:18,208 --> 01:22:21,791
Ik hoef zeker niet te helpen, toch?
-Nee, ga jij maar wat leuks doen.
1022
01:22:30,125 --> 01:22:33,583
Heb jij jouw deel van ons schoteltje nog?
-Ja.
1023
01:22:33,666 --> 01:22:36,083
Ken je kintsugi?
-Kin wie?
1024
01:22:36,166 --> 01:22:37,541
Kintsugi.
1025
01:22:38,166 --> 01:22:40,833
Een Japans gebruik
waarbij je iets wat gebroken is…
1026
01:22:40,916 --> 01:22:42,625
…met gouden lijm weer plakt…
1027
01:22:42,708 --> 01:22:46,958
…zodat die barst net de schoonheid wordt.
Dat zou perfect zijn voor ons schoteltje.
1028
01:22:58,125 --> 01:23:02,291
Vind je het goed dat ik een wandeling
maak? Afscheid nemen van deze plek.
1029
01:24:09,708 --> 01:24:11,666
Een aardappeltje?
-Aardappel?
1030
01:24:11,750 --> 01:24:14,958
Een saté? Alsjeblieft.
-En paprika.
1031
01:24:15,041 --> 01:24:16,750
Alsjeblieft. Smakelijk.
1032
01:24:20,333 --> 01:24:23,916
Oei. Een slecht geweten?
1033
01:24:24,000 --> 01:24:27,333
Ik weet het niet.
Niet alles klopt met mijn herinnering.
1034
01:24:27,416 --> 01:24:31,875
Soms is het net even anders.
Hier stond bijvoorbeeld de barbecue, toch?
1035
01:24:31,958 --> 01:24:37,000
Ja, laat het los, schat. Je krijgt niet
alle puzzelstukjes weer bij elkaar.
1036
01:24:37,083 --> 01:24:39,083
Dat is ook niet erg.
1037
01:24:39,166 --> 01:24:41,791
Dat is waar Nathalie is opgegraven,
maar dat kan niet…
1038
01:24:41,875 --> 01:24:45,708
…want die barbecue stond er al
voor het feest.
1039
01:24:45,791 --> 01:24:47,416
Kom. Hé?
1040
01:24:48,041 --> 01:24:52,916
We hebben genoeg in het verleden
gewroet. Het is voorbij. Het is opgelost.
1041
01:24:54,125 --> 01:24:56,125
Wij moeten vooruitkijken.
1042
01:24:57,583 --> 01:25:02,333
En die lieve man van jou
heeft lekker gekookt.
1043
01:25:02,416 --> 01:25:04,083
Vogelnestjes.
1044
01:25:07,958 --> 01:25:13,375
Perfect. Zo moeten vogelnestjes zijn,
lopend vanbinnen. Wist je dat?
1045
01:25:13,458 --> 01:25:18,416
Nee, maar met deze kennis is mijn leven
veel vollediger geworden, dus bedankt.
1046
01:25:21,125 --> 01:25:23,208
En? Lekker?
1047
01:25:25,583 --> 01:25:27,750
Ja. Ja, een lopend ei.
1048
01:25:27,833 --> 01:25:30,916
Ja, lekker. Leuk.
1049
01:25:32,375 --> 01:25:37,541
Wauw, je leek even net oma,
zo helemaal in je eigen wereld.
1050
01:25:37,625 --> 01:25:41,416
Ik begrijp nu trouwens ook wel waarom
oma je de hele tijd Nathalie noemde.
1051
01:25:41,500 --> 01:25:45,250
Ik zag die foto's van jullie
en jullie leken echt onwijs op elkaar.
1052
01:25:45,333 --> 01:25:47,916
Nee, joh. Was het maar waar.
1053
01:25:48,000 --> 01:25:52,708
Nee, zij was echt
veel knapper en cooler. Ja.
1054
01:25:52,791 --> 01:25:55,875
Dat is typisch weer zo'n vrouwending
om dat te zeggen.
1055
01:25:55,958 --> 01:25:57,750
Jullie leken echt op elkaar.
1056
01:25:58,500 --> 01:26:00,416
Mama was wel de knapste.
1057
01:26:18,875 --> 01:26:20,666
Heb ik wat verkeerd gezegd?
1058
01:26:50,541 --> 01:26:53,125
15 augustus is ze nog gezien
door een fietser…
1059
01:26:53,208 --> 01:26:55,916
…van het jaagpad
aan de overkant van het water.
1060
01:27:16,750 --> 01:27:18,875
Hé, waar zat je?
1061
01:27:21,375 --> 01:27:24,916
Ik was het die bij de oever stond.
Die fietser heeft mij gezien…
1062
01:27:25,000 --> 01:27:27,958
…en ik heb gelogen over waar ik was
omdat ik me schaamde.
1063
01:27:28,666 --> 01:27:31,750
Ze had me voor Theo gewaarschuwd
en ik was alleen met hem bezig.
1064
01:27:31,833 --> 01:27:35,583
Wat maakt dat nu toch uit? Je hebt toch
gezien wat vader gedaan heeft?
1065
01:27:38,500 --> 01:27:42,666
Ik heb Alain betrapt.
Hij was aan het seksen met Tess.
1066
01:27:45,291 --> 01:27:46,958
Ik denk dat ik…
1067
01:27:47,041 --> 01:27:51,916
Ik heb mijn herinneringen vermengd.
Alain heeft Nathalie niet vermoord.
1068
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
Hij was op cruise toen die barbecue…
-Stop nu 's over die stomme barbecue.
1069
01:27:56,083 --> 01:27:58,125
Stop nu toch 's
over die stomme barbecue.
1070
01:27:58,208 --> 01:28:00,916
Theo, jij ging die barbecue bouwen.
-Chil.
1071
01:28:01,000 --> 01:28:04,750
Ik mag er een van Bram lenen. Hij komt
hem morgen brengen. Alles komt goed.
1072
01:28:09,958 --> 01:28:12,625
's Morgens zijn Nathalie, jij en ik
boodschappen gaan doen.
1073
01:28:12,708 --> 01:28:17,166
We zijn geen boodschappen gaan doen
die ochtend. Dat was de dag ervoor.
1074
01:28:17,250 --> 01:28:24,291
De ochtend van het feest
zag ik Theo hier bij de barbecue.
1075
01:28:26,375 --> 01:28:28,958
Wauw. Heb je dat toch nog gemaakt?
1076
01:28:29,041 --> 01:28:33,625
Nee. Mijn perfecte broertje
vertrouwde mij weer niet…
1077
01:28:33,708 --> 01:28:36,416
…dus heeft hij dit
vannacht zelf nog gemaakt.
1078
01:28:36,500 --> 01:28:38,833
Ik wil geen kind van een verkrachter.
1079
01:28:38,916 --> 01:28:41,916
Wat?
-Ik wil geen fucking Deridder.
1080
01:28:54,000 --> 01:28:55,250
Waarom?
1081
01:28:59,041 --> 01:29:00,375
Het was een ongeluk.
1082
01:29:01,333 --> 01:29:05,416
Het is uit de hand gelopen.
Ik was zo verliefd op jou.
1083
01:29:05,500 --> 01:29:07,416
Maar jij zag alleen maar Theo.
1084
01:29:07,500 --> 01:29:09,666
Theo. Theo.
1085
01:29:11,875 --> 01:29:15,458
En Nathalie leek zo op jou
en dat wist ze.
1086
01:29:15,541 --> 01:29:18,833
Ze maakte er een spel van.
Nathalie maakte mij gek.
1087
01:29:27,791 --> 01:29:31,791
Doe je deur dan toch op slot.
-Waarom? Wil je dit niet zien soms?
1088
01:29:36,833 --> 01:29:38,958
Ze was je zusje.
1089
01:29:39,791 --> 01:29:42,250
Dat was nu zo raar.
1090
01:29:42,333 --> 01:29:45,708
Ineens was ze m'n echte zus
ook niet meer…
1091
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
…maar een bloedmooi meisje
dat aandacht voor mij had.
1092
01:29:54,083 --> 01:29:55,791
Ah, je bent wakker.
1093
01:29:55,875 --> 01:29:59,750
Dat komt goed uit. Wil je mij insmeren?
-Natuurlijk.
1094
01:30:54,666 --> 01:30:57,500
Ja, het is oké. Dat…
Dat… Maar Claude?
1095
01:30:57,583 --> 01:30:59,666
Ik dacht dat zij het ook wou.
1096
01:31:00,833 --> 01:31:02,541
Hoe oud waren wij?
1097
01:31:04,875 --> 01:31:07,000
Het ging ook allemaal zo snel.
1098
01:31:10,166 --> 01:31:11,791
Ik had spijt.
1099
01:31:15,000 --> 01:31:16,791
Het was een misverstand.
1100
01:31:22,666 --> 01:31:27,083
Ik zou er alles aan gedaan hebben
om het ongedaan te maken. Alles.
1101
01:31:27,958 --> 01:31:30,208
Door haar te vermoorden?
1102
01:31:33,250 --> 01:31:38,333
De avond voor 't feest komt ze naar mij
om mij te vertellen dat ze zwanger is…
1103
01:31:38,416 --> 01:31:41,750
…en dat ze mij zou aangeven
omdat ik haar verkracht had.
1104
01:31:41,833 --> 01:31:44,500
Maar dat was mijn bedoeling toch niet.
1105
01:31:44,583 --> 01:31:46,750
Eva, ik ben toch geen ver…
1106
01:31:47,875 --> 01:31:49,125
Ik…
1107
01:31:52,916 --> 01:31:54,666
Maar ze bleef erbij.
1108
01:31:57,416 --> 01:32:01,291
Toen heb ik haar vastgepakt…
1109
01:33:05,500 --> 01:33:07,833
Ze zou alles kapotmaken, Eva.
1110
01:33:09,916 --> 01:33:12,666
De hele familie, onze naam.
1111
01:33:13,625 --> 01:33:15,666
Wij zouden alles kwijt zijn.
1112
01:33:19,291 --> 01:33:20,583
Een worstje?
1113
01:33:24,958 --> 01:33:32,041
Jij stond vlees te braden op haar graf.
-Ik had toch een goed plan nodig?
1114
01:33:32,125 --> 01:33:34,458
Dit mocht toch niet uitkomen?
1115
01:33:34,541 --> 01:33:38,208
Ik wist dat heel veel mensen
jou met Nathalie verwarden…
1116
01:33:38,291 --> 01:33:41,583
…dus ik zorgde ervoor dat sommige
mensen haar gezien hadden.
1117
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
Jullie zijn naar India geweest.
-Klopt.
1118
01:33:44,041 --> 01:33:46,458
Nathalie vertelde het mij.
Ik vertrek ook straks.
1119
01:33:46,541 --> 01:33:47,958
O, vannacht nog?
-Ja.
1120
01:33:48,041 --> 01:33:51,916
Dat die fietser haar nog gezien had de
dag erna, dat was een godsgeschenk.
1121
01:33:52,000 --> 01:33:54,291
Toen ik dat hoorde in Mumbai,
was ik zo opgelucht.
1122
01:33:54,375 --> 01:33:56,791
Niemand zou me verdenken.
Ik kon terug naar huis.
1123
01:33:56,875 --> 01:33:57,833
Maar Alain…
1124
01:33:59,000 --> 01:34:00,500
Waarom heeft hij bekend?
1125
01:34:01,958 --> 01:34:03,625
Jij had het hem zien doen.
1126
01:34:04,625 --> 01:34:09,875
En ik heb de pagina's uit Nathalie's
dagboek gescheurd en bij me gehouden.
1127
01:34:09,958 --> 01:34:12,500
Ik moest ze alleen verstoppen
in zijn bureau.
1128
01:34:12,583 --> 01:34:14,666
Het bureau dat jij zo verdacht vond.
1129
01:34:14,750 --> 01:34:16,583
Wat denk je dat daar ligt?
1130
01:34:17,250 --> 01:34:21,291
Maar jij hebt zijn dochter verkracht
en vermoord.
1131
01:34:23,416 --> 01:34:25,208
Eva…
1132
01:34:25,291 --> 01:34:26,750
…zeg dat zo niet.
1133
01:34:27,416 --> 01:34:30,000
Ik heb je uitgelegd
wat er precies is gebeurd.
1134
01:34:32,125 --> 01:34:35,750
Ik kon niet anders.
Ik moest de familie beschermen.
1135
01:34:37,083 --> 01:34:40,750
En, papa, ja…
Zijn leven was toch al voorbij, zei hij.
1136
01:34:40,833 --> 01:34:42,875
Jullie zijn alles wat ik nog heb.
1137
01:34:42,958 --> 01:34:47,125
Mama was gestorven.
Nathalie zou niet meer terugkomen.
1138
01:34:47,208 --> 01:34:54,083
En ik ben zijn zoon, zijn oudste zoon,
die ooit één fout heeft gemaakt. Eén.
1139
01:34:54,166 --> 01:34:57,291
Hij heeft zichzelf opgeofferd
om ons een kans te geven.
1140
01:34:57,375 --> 01:35:00,875
Wij moeten die kans grijpen, Eva.
1141
01:35:00,958 --> 01:35:02,541
Doe het voor mij.
1142
01:35:04,500 --> 01:35:05,833
Voor ons.
1143
01:35:06,875 --> 01:35:08,500
Doe het voor Julien.
1144
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Doe het voor Julien.
1145
01:35:11,750 --> 01:35:13,208
Doe het voor Julien.
1146
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
Julien?
1147
01:36:24,916 --> 01:36:27,125
Eva, kunnen we praten?
1148
01:36:28,833 --> 01:36:30,750
Schat? Eva?
1149
01:36:37,583 --> 01:36:39,416
Eva, alsjeblieft?
1150
01:36:48,666 --> 01:36:53,083
Wat zullen de mensen zeggen?
Er hangt een vloek over de Deridders.
1151
01:36:53,833 --> 01:36:58,375
Een gekwelde familie. Eerst de vader
die z'n eigen dochter vermoordt.
1152
01:36:58,458 --> 01:37:02,666
En dan haar beste vriendin
die zichzelf ophangt in haar verdriet.
1153
01:37:04,083 --> 01:37:05,875
Ze zullen ervan smullen.
1154
01:37:05,958 --> 01:37:09,500
Niets zo troostend
als het leed van een ander.
1155
01:37:23,541 --> 01:37:27,625
Het had zo niet moeten eindigen, Eva.
Het had zo niet moeten eindigen.
1156
01:37:39,083 --> 01:37:42,291
Papa?
-Ga weg. Fuck.
1157
01:38:35,416 --> 01:38:39,458
Claude Deridder, de zoon
van bestsellerauteur Alain Deridder…
1158
01:38:39,541 --> 01:38:42,625
…is vannacht onder verdachte
omstandigheden gestorven.
1159
01:38:42,708 --> 01:38:45,083
Zijn vrouw en zoon
worden momenteel verhoord.
1160
01:38:45,166 --> 01:38:49,291
Julien Deridder is buiten vervolging
gesteld. Hij handelde uit noodweer.
1161
01:38:49,375 --> 01:38:51,625
Ook Alain Deridder is vrijgesproken.
-Een wending.
1162
01:38:51,708 --> 01:38:55,375
Niet Alain maar zijn zoon Claude
vermoordde 25 jaar geleden Nathalie.
1163
01:38:55,458 --> 01:38:57,625
We praten hierover
met neurologe Thelma Scott.
1164
01:38:57,708 --> 01:39:01,250
Ja. Dit is het zoveelste bewijs
dat herinneringen onbetrouwbaar zijn.
1165
01:39:01,333 --> 01:39:03,708
Het kan ons misleiden, het geheugen.
1166
01:39:10,500 --> 01:39:12,083
Lina?
1167
01:39:12,166 --> 01:39:15,208
Dit doe ik in elke boekenwinkel
die ik tegenkom.
1168
01:39:17,375 --> 01:39:20,500
Niet te zenuwachtig?
-Jawel.
1169
01:39:21,708 --> 01:39:24,791
Maar ik ben ook zo trots.
-En terecht.
1170
01:39:34,250 --> 01:39:38,958
Dus dat is die Tess die met Alain…
-Ja. Ja.
1171
01:39:39,041 --> 01:39:40,458
Leuke dame.
1172
01:39:40,541 --> 01:39:42,833
Ja.
-Komt Alain?
1173
01:39:42,916 --> 01:39:46,208
Nee, hij heeft zich opgesloten
in z'n huis. Ik denk niet dat hij komt.
1174
01:39:46,291 --> 01:39:49,208
Ach jee.
-Dames en heren, hartelijk welkom.
1175
01:39:49,291 --> 01:39:53,583
De media hebben het over het
krachtigste debuut van zijn generatie.
1176
01:39:53,666 --> 01:39:57,166
Zijn stijl is puur en virtuoos
tegelijkertijd.
1177
01:39:57,250 --> 01:39:59,375
Jong, verfrissend…
1178
01:39:59,458 --> 01:40:03,916
…maar met een vakkennis van
een oude rot met dezelfde achternaam.
1179
01:40:04,000 --> 01:40:06,750
Dames en heren, mag ik u voorstellen
aan Julien Deridder…
1180
01:40:06,833 --> 01:40:10,750
…met zijn debuut
Deridders van de Lange Tafel…
1181
01:40:18,416 --> 01:40:20,500
Als je ervan droomt
om schrijver te worden…
1182
01:40:20,583 --> 01:40:24,166
…dan is het een zegen om een complexe
familie zoals de mijne te hebben.
1183
01:40:24,250 --> 01:40:27,500
Meer drama dan je kunt verzinnen.
Je hoeft het alleen op te schrijven.
1184
01:40:28,041 --> 01:40:29,916
Dit is een droom die uitkomt.
1185
01:40:31,208 --> 01:40:33,958
Ik wou altijd al zoals mijn opa worden.
1186
01:40:34,041 --> 01:40:37,833
Door allerlei plotpoints en misverstanden
die je in mijn boek kunt lezen…
1187
01:40:37,916 --> 01:40:40,875
…was dat op 'n bepaald moment
geen goed idee meer.
1188
01:40:40,958 --> 01:40:46,916
Maar ik ben heel blij dat men in mijn
schrijfstijl die van mijn opa herkent.
1189
01:40:47,000 --> 01:40:50,000
Mijn literaire voorbeeld en leermeester.
1190
01:40:52,125 --> 01:40:53,958
Dat is een heel mooi compliment.
1191
01:40:58,416 --> 01:41:02,208
Mama… jij bent mijn heldin.
1192
01:41:02,291 --> 01:41:08,333
Ik hoop dat je me een paar dichterlijke
vrijheden en die vrijscène kunt vergeven.
1193
01:41:08,416 --> 01:41:09,875
Dan stel ik voor…
1194
01:41:11,083 --> 01:41:12,583
…dat we aan de drank gaan…
1195
01:41:12,666 --> 01:41:16,916
…en afsluiten met de woorden die opa
altijd zegt voor we een toost uitbrengen.
1196
01:41:17,666 --> 01:41:20,833
Op Deridders van de lange tafel.
1197
01:41:26,541 --> 01:41:28,333
En, mama…
1198
01:41:29,333 --> 01:41:31,291
…jij krijgt het eerste exemplaar.
1199
01:41:33,208 --> 01:41:34,666
Wauw.
1200
01:41:38,166 --> 01:41:39,958
Ik ben supertrots op je.
100655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.