All language subtitles for Hataraku Maou-sama! S03e06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,780
那是…什麼?
2
00:00:13,770 --> 00:00:16,210
那個指甲…是馬納勃郎西族的人
3
00:00:16,840 --> 00:00:17,600
為什麼?
4
00:00:18,220 --> 00:00:20,000
總之得趕快告訴真奧才行
5
00:00:21,900 --> 00:00:23,210
好像是有什麼東西吧?
6
00:00:23,580 --> 00:00:24,400
不得了
7
00:00:26,150 --> 00:00:27,600
沒有回應
8
00:00:28,480 --> 00:00:30,100
意識鏈接沒有傳遞過去
9
00:00:30,500 --> 00:00:31,770
那通知鈴乃吧
10
00:00:32,100 --> 00:00:34,800
小佐 妳覺得那是什麼呢?
11
00:00:35,520 --> 00:00:37,520
說不準啊
12
00:00:37,680 --> 00:00:40,120
一定是什麼危險動物吧
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,240
對不起了 各位惡魔
14
00:00:49,500 --> 00:00:54,150
快要散落的渺茫希望
15
00:00:54,350 --> 00:00:59,060
快要忘卻的昔日夢想
16
00:00:59,170 --> 00:01:06,740
只要你露出笑容 我便滿心歡喜
17
00:01:07,830 --> 00:01:09,890
(打工吧!魔王大人)
18
00:01:10,250 --> 00:01:14,830
疲倦於對世界的擔憂
19
00:01:15,030 --> 00:01:19,510
我眼中的天空是那般湛藍
20
00:01:19,840 --> 00:01:24,450
還在假裝獨自奮戰
21
00:01:24,710 --> 00:01:29,530
緊握拳頭 任指尖刺痛掌心
22
00:01:29,640 --> 00:01:34,290
索性將一切拋到腦後 也許能輕鬆許多
23
00:01:34,420 --> 00:01:38,740
但其實根本沒有這種打算
24
00:01:38,740 --> 00:01:43,240
快要散落的渺茫希望
25
00:01:43,650 --> 00:01:48,150
快要忘卻的昔日夢想
26
00:01:48,420 --> 00:01:55,960
如今依然在這裡等著你的我
27
00:01:58,380 --> 00:02:02,910
流露出來的隱秘心聲
28
00:02:03,330 --> 00:02:07,940
因為無法忘卻而唱起的歌
29
00:02:08,150 --> 00:02:15,850
和你一同歡笑 就是我的救贖
30
00:02:16,210 --> 00:02:18,990
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
31
00:02:19,760 --> 00:02:20,570
什麼情況啊?
32
00:02:20,570 --> 00:02:20,890
(魔王,錯過時機)
什麼情況啊?
33
00:02:20,890 --> 00:02:21,360
(魔王,錯過時機)
34
00:02:21,360 --> 00:02:23,500
(魔王,錯過時機)
天氣預報也不准啊
35
00:02:23,500 --> 00:02:23,950
(魔王,錯過時機)
36
00:02:24,080 --> 00:02:25,300
喲 真奧
37
00:02:26,970 --> 00:02:28,200
考試考得怎麼樣?
38
00:02:28,420 --> 00:02:29,690
可能通不過了
39
00:02:29,760 --> 00:02:32,140
題目連一半都沒看懂
40
00:02:32,410 --> 00:02:36,710
你太浪費考試費了 暫時不要考了比較好吧?
41
00:02:41,570 --> 00:02:42,270
喂
42
00:02:42,740 --> 00:02:43,680
妳在做什麼啊?
43
00:02:43,680 --> 00:02:43,970
我舔
44
00:02:44,510 --> 00:02:46,330
妳妳妳在做什麼啊?
45
00:02:48,220 --> 00:02:50,740
爸爸 這個人果然可能是那個…
46
00:02:51,760 --> 00:02:52,800
我可以把帽子取下來嗎?
47
00:02:53,120 --> 00:02:54,300
不要太引人注意了
48
00:03:01,110 --> 00:03:03,210
妳的頭髮…難道是…
49
00:03:03,800 --> 00:03:04,650
果然
50
00:03:05,760 --> 00:03:07,740
我從你的氣味就猜到了
51
00:03:08,030 --> 00:03:09,630
氣味?
52
00:03:09,780 --> 00:03:12,820
真奧 你認識家姊吧?
53
00:03:13,550 --> 00:03:14,510
家姊?
54
00:03:14,810 --> 00:03:17,220
家姊便是亞拉絲·拉姆斯
55
00:03:18,670 --> 00:03:21,330
家姊…妳是說姊姊?
56
00:03:21,650 --> 00:03:23,200
沒錯 我的家姊
57
00:03:23,450 --> 00:03:26,490
那妳就是亞拉絲·拉姆斯的妹妹嗎?
58
00:03:26,810 --> 00:03:28,130
不是姊姊?
59
00:03:28,400 --> 00:03:28,790
嗯
60
00:03:29,410 --> 00:03:30,780
怎麼回事?
61
00:03:31,170 --> 00:03:33,310
妳比亞拉絲·拉姆斯個子高
62
00:03:33,630 --> 00:03:35,300
怎麼看都比她大啊
63
00:03:35,630 --> 00:03:36,830
討厭啦
64
00:03:36,910 --> 00:03:39,380
不要因為我貌如天仙就一直盯著看啦
65
00:03:40,070 --> 00:03:41,260
真想揍她啊…
66
00:03:42,500 --> 00:03:45,240
所以說你們是安特·伊蘇拉的人囉
67
00:03:46,450 --> 00:03:49,770
那就說出你們的真名吧
68
00:03:52,500 --> 00:03:55,590
雖然已經說了很多 但還無法確定你不是我們的敵人
69
00:03:56,150 --> 00:04:00,450
反倒是知道我們來自安特·伊蘇拉的你 究竟是何方神聖
70
00:04:01,040 --> 00:04:03,040
那是中央交易語?
71
00:04:03,500 --> 00:04:04,060
我是…
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,340
沒關係的 爸爸
73
00:04:06,580 --> 00:04:10,050
真奧不是天使 這我還是看得出來的
74
00:04:10,960 --> 00:04:13,400
我的名字是艾謝絲·亞拉
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,590
翼是我的化名
76
00:04:16,510 --> 00:04:18,710
亞拉…所以才化名為「翼」啊
77
00:04:19,010 --> 00:04:21,760
嗯 翼這個名字很好聽吧
78
00:04:23,500 --> 00:04:27,010
所以說你和艾謝絲不是親生父女了?
79
00:04:27,410 --> 00:04:29,100
佐藤也是假名吧?
80
00:04:29,340 --> 00:04:35,410
佐藤的姓是模仿剛來日本不久時認識的一個男人取的
81
00:04:35,970 --> 00:04:38,880
迄今為止 從安特·伊蘇拉來的人以及相關人員
82
00:04:39,110 --> 00:04:41,100
我應該全都知道才是
83
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
我很好奇你到底是什麼人
84
00:04:43,960 --> 00:04:45,940
從某種意義上來說你是出現的第一條線索
85
00:04:46,670 --> 00:04:47,580
線索?
86
00:04:49,320 --> 00:04:52,970
我和我的同伴在尋找艾米莉亞·尤斯提納
87
00:04:54,140 --> 00:04:56,150
艾米莉亞直到最近都在日本
88
00:04:57,140 --> 00:04:59,600
幾週前返回安特·伊蘇拉後…
89
00:04:59,910 --> 00:05:00,590
艾米莉亞
90
00:05:01,330 --> 00:05:02,680
你認識艾米莉亞嗎?
91
00:05:03,040 --> 00:05:05,460
她在哪裡?艾米莉亞在哪裡?
92
00:05:05,780 --> 00:05:06,640
冷靜一下
93
00:05:06,920 --> 00:05:08,620
我們和她也失聯了
94
00:05:13,060 --> 00:05:15,090
艾米莉亞…艾米莉亞她…
95
00:05:15,400 --> 00:05:17,190
果然是和惠美有關的人嗎
96
00:05:17,640 --> 00:05:19,610
雖然我也猜到是這樣了
97
00:05:23,040 --> 00:05:25,780
你難道是惠美…艾米莉亞的…
98
00:05:27,160 --> 00:05:29,640
我叫諾德·尤斯提納
99
00:05:30,010 --> 00:05:32,740
艾米莉亞…是我的女兒
100
00:05:33,660 --> 00:05:34,400
我的愛女…
101
00:05:35,300 --> 00:05:37,020
快點接聽笨蛋魔王
102
00:05:38,480 --> 00:05:39,540
意識鏈接
103
00:05:39,770 --> 00:05:41,670
魔王 快點回答我
104
00:05:42,210 --> 00:05:44,270
鈴乃?怎麼這麼急啊
105
00:05:44,650 --> 00:05:46,710
還不是因為你不接電話
106
00:05:47,040 --> 00:05:49,530
有緊急情況 快回笹塚
107
00:05:49,690 --> 00:05:51,990
啊?妳讓我回去?
108
00:05:52,530 --> 00:05:54,100
我這邊正忙著呢
109
00:05:54,350 --> 00:05:56,010
千穗小姐發來了求救信號
110
00:05:56,150 --> 00:05:57,000
妳說什麼?
111
00:05:57,260 --> 00:05:58,950
現在不是颳起了暴風雨嗎?
112
00:05:59,170 --> 00:06:00,520
中心就是笹塚
113
00:06:00,950 --> 00:06:02,900
千穗小姐的學校
114
00:06:03,640 --> 00:06:04,840
那是什麼情況!
115
00:06:05,340 --> 00:06:07,510
不知道是天使 惡魔還是人類幹的
116
00:06:07,800 --> 00:06:10,200
有人在施展大規模的術法
117
00:06:10,540 --> 00:06:12,200
是操縱天氣的術法
118
00:06:12,680 --> 00:06:15,490
只憑我和路西菲爾不知道能撐多久!
119
00:06:15,730 --> 00:06:17,610
魔王 你快回來
120
00:06:18,340 --> 00:06:20,390
到底是怎麼回事啊!
121
00:06:22,320 --> 00:06:24,260
又該把這兩個人怎麼辦
122
00:06:24,640 --> 00:06:25,940
我說真奧
123
00:06:26,650 --> 00:06:28,490
剛剛那個女人的聲音
124
00:06:29,640 --> 00:06:31,280
妳能聽到剛才的聲音?
125
00:06:31,560 --> 00:06:33,010
嗯 差不多
126
00:06:33,500 --> 00:06:34,490
你想怎麼做?
127
00:06:34,780 --> 00:06:38,610
我們現在也不希望你走
128
00:06:38,800 --> 00:06:40,420
這一點我也是一樣啊
129
00:06:40,950 --> 00:06:44,200
能行的話 我想馬上帶你們一起回笹塚
130
00:06:44,630 --> 00:06:46,410
我現在正在想辦法
131
00:06:46,750 --> 00:06:48,400
三個人一起飛過去就行嗎?
132
00:06:48,400 --> 00:06:50,710
就是因為做不到才發愁啊
133
00:06:50,920 --> 00:06:53,000
真奧 你只管把方向告訴我
134
00:06:59,500 --> 00:07:01,090
咦?人飄起來了?
135
00:07:02,820 --> 00:07:05,610
艾謝絲 太引人注目啦 超級引人注目
136
00:07:08,360 --> 00:07:09,520
真奧 飛哪邊?
137
00:07:09,690 --> 00:07:11,180
妳還問哪邊
138
00:07:11,340 --> 00:07:12,600
我都搞不清哪邊是哪邊了
139
00:07:13,060 --> 00:07:16,500
剛剛那個姊姊說是天氣術法對吧?
140
00:07:17,490 --> 00:07:19,000
那一定就是那邊
141
00:07:19,410 --> 00:07:20,420
很著急對吧?
142
00:07:20,610 --> 00:07:21,810
那加速衝囉
143
00:07:21,970 --> 00:07:22,990
等…等下
144
00:07:30,020 --> 00:07:31,390
要…要不要緊啊?
145
00:07:31,440 --> 00:07:32,590
還是逃跑比較好吧
146
00:07:32,670 --> 00:07:34,260
老師 該怎麼辦啊?
147
00:07:34,360 --> 00:07:35,490
老師也不知道啊…
148
00:07:36,220 --> 00:07:38,780
就這樣放任不管的話會造成恐慌的
149
00:07:40,330 --> 00:07:42,520
等下 小佐?
150
00:07:43,770 --> 00:07:46,420
也許這樣做會惹真奧他們生氣
151
00:07:52,800 --> 00:07:56,790
新的清晨來臨
152
00:07:57,020 --> 00:08:00,990
希望之晨
153
00:08:03,300 --> 00:08:05,410
運用聖法氣
154
00:08:06,040 --> 00:08:07,910
喚我來的就是你嗎?
155
00:08:08,200 --> 00:08:10,900
太好了 你會說日語
156
00:08:11,150 --> 00:08:13,810
妳是何人?為何喚我?
157
00:08:14,250 --> 00:08:16,510
雖然理由有很多
158
00:08:16,650 --> 00:08:21,520
總之 在其他學生和老師貿然對你動手之前
159
00:08:21,520 --> 00:08:22,490
我想和你談談
160
00:08:24,190 --> 00:08:27,140
聖法氣就那麼一丁點
161
00:08:27,390 --> 00:08:29,300
口氣倒是挺大
162
00:08:30,210 --> 00:08:31,250
那個…
163
00:08:31,490 --> 00:08:34,610
你可以用你的力量打開這扇門嗎?
164
00:08:35,360 --> 00:08:37,170
馬納勃郎西族應該能做到的吧?
165
00:08:48,330 --> 00:08:51,580
看樣子妳真的是這個國家的人啊
166
00:08:51,870 --> 00:08:52,890
對了
167
00:08:53,310 --> 00:08:57,820
妳就是發累那小子口中的新生魔王軍大元帥
168
00:08:58,150 --> 00:09:00,190
麥丹勞咖啡達人嗎?
169
00:09:00,470 --> 00:09:01,270
發累?
170
00:09:01,560 --> 00:09:04,430
說的是發發累羅先生吧
171
00:09:05,510 --> 00:09:08,500
那我應該不需要做自我介紹了
172
00:09:10,800 --> 00:09:13,190
不習慣裝腔作勢就少來現眼了
173
00:09:13,520 --> 00:09:15,200
妳的聲音在顫抖
174
00:09:15,520 --> 00:09:18,810
恐懼這種情緒 我們惡魔一眼就能看穿
175
00:09:20,110 --> 00:09:22,100
本大爺是利維科古
176
00:09:22,660 --> 00:09:24,900
是馬納勃郎西族的首領之一
177
00:09:25,230 --> 00:09:28,000
可不像發累那小子那樣好糊弄
178
00:09:29,060 --> 00:09:32,600
知道魔王撒旦大人尚存於世我倒是很高興
179
00:09:33,010 --> 00:09:36,350
但我絕對不承認什麼新生四天王
180
00:09:41,360 --> 00:09:42,150
蘆屋先生
181
00:09:45,610 --> 00:09:48,100
為什麼從剛才起你就一直保持沉默?
182
00:09:48,560 --> 00:09:50,310
這個…那個…
183
00:09:50,580 --> 00:09:52,880
我說了讓你告訴我
184
00:09:53,950 --> 00:09:56,890
那個…我知道妳想說什麼
185
00:09:57,460 --> 00:10:00,650
以前我就覺得很多地方不可思議
186
00:10:01,010 --> 00:10:06,500
但只是覺得我們的關係還沒親近到能刨根問底的地步
187
00:10:07,970 --> 00:10:10,610
不過 這事實在是太離譜了
188
00:10:10,850 --> 00:10:12,100
的確是…
189
00:10:12,650 --> 00:10:14,340
我再問你一次
190
00:10:14,470 --> 00:10:16,860
鈴乃和漆原先生去哪裡了?
191
00:10:17,090 --> 00:10:20,000
這麼大的雨 他們就從窗戶飛出去了
192
00:10:21,330 --> 00:10:22,500
其…其實
193
00:10:22,690 --> 00:10:23,150
你說
194
00:10:23,520 --> 00:10:26,280
鐮…鐮月和我們家漆原
195
00:10:26,690 --> 00:10:27,130
嗯
196
00:10:27,680 --> 00:10:32,300
在做這種營養飲料的測評…
197
00:10:32,370 --> 00:10:32,900
然後呢?
198
00:10:33,080 --> 00:10:35,660
可以說…很有效果
199
00:10:35,900 --> 00:10:38,390
(戰鬥一發:日本能量飲料品牌“力保美達”的系列廣告《戰鬥·一發》。)
又不是在拍戰鬥一發!
200
00:10:38,800 --> 00:10:42,490
從這裡到對面的房子怎麼看都有10米以上!
201
00:10:42,760 --> 00:10:45,500
不可能連助跑都沒有就跳過去了
202
00:10:45,600 --> 00:10:47,300
能的話還不趕快去拿金牌!
203
00:10:47,350 --> 00:10:48,810
您說得對
204
00:10:49,020 --> 00:10:53,070
另外 蘆屋先生你的反應 不像驚訝更像是試圖阻攔吧
205
00:10:53,310 --> 00:10:56,020
你不是第一次目睹那種情況了吧
206
00:10:56,920 --> 00:10:58,700
就算我如實相告了
207
00:10:58,930 --> 00:11:01,500
也不知道鈴木小姐會不會相信
208
00:11:03,140 --> 00:11:06,900
我還沒有傻到不相信自己親眼看到的東西
209
00:11:07,910 --> 00:11:08,210
好吧
210
00:11:10,220 --> 00:11:14,090
鈴木小姐 其實我們不是日本的…
211
00:11:15,440 --> 00:11:17,910
蘆屋 快開窗
212
00:11:18,990 --> 00:11:22,370
開窗 喂 蘆屋
213
00:11:22,990 --> 00:11:25,830
魔王大人 您怎麼會從這個地方出現?
214
00:11:27,120 --> 00:11:29,590
他們又是什麼人?
215
00:11:31,600 --> 00:11:34,320
好冷啊 我之後再作說明
216
00:11:34,730 --> 00:11:36,290
我先把他放在這裡了
217
00:11:36,660 --> 00:11:38,300
真…真奧先生
218
00:11:38,340 --> 00:11:40,610
鈴木梨香 妳來了啊
219
00:11:41,950 --> 00:11:45,300
我現在有點急事 待會兒再聊
220
00:11:46,280 --> 00:11:48,210
蘆屋 那個大叔拜託你了
221
00:11:49,030 --> 00:11:52,180
現在千萬不能讓他有什麼閃失
222
00:11:52,350 --> 00:11:55,100
魔王大人 我一頭霧水啊
223
00:11:55,480 --> 00:11:57,100
真奧 可以了嗎?
224
00:11:57,260 --> 00:11:58,190
嗯 拜託啦
225
00:11:59,150 --> 00:12:00,970
蘆屋 抱歉 之後我再解釋
226
00:12:00,970 --> 00:12:03,620
魔王大人 那個少女難道是
227
00:12:03,940 --> 00:12:05,510
那就走啦
228
00:12:05,680 --> 00:12:07,290
不好意思 總之之後…
229
00:12:11,310 --> 00:12:13,900
先…先給我件衣服換吧
230
00:12:14,080 --> 00:12:15,560
你到底是什麼人?
231
00:12:15,910 --> 00:12:19,510
飛到天上去了啊
232
00:12:27,610 --> 00:12:28,970
那…這個人是…
233
00:12:32,040 --> 00:12:33,110
不清楚
234
00:12:35,110 --> 00:12:36,990
鈴木小姐 對不起
235
00:12:37,280 --> 00:12:38,990
要讓妳當一下局外人了
236
00:12:40,020 --> 00:12:41,820
你懂我說的語言嗎?
237
00:12:42,460 --> 00:12:45,130
你也不是這個國家的人嗎
238
00:12:47,910 --> 00:12:52,090
那個叫真奧的人也是這樣 你們到底是什麼人
239
00:12:52,460 --> 00:12:55,990
我還想問你呢 你是什麼人
240
00:12:56,080 --> 00:13:00,920
我原來是聖艾雷的一個農夫
241
00:13:01,130 --> 00:13:08,090
本來應該一輩子都離不開故鄉 就此終老
242
00:13:08,090 --> 00:13:13,980
但我背負著守護小翼的責任而跨越了世界
243
00:13:13,980 --> 00:13:17,350
為了把小翼託付給某個人
244
00:13:17,740 --> 00:13:21,770
託付?小翼是真奧帶著的那個少女嗎?
245
00:13:22,780 --> 00:13:26,860
那個少女是耶索德的化身吧?
246
00:13:26,960 --> 00:13:31,740
你…你是艾米莉亞·尤斯提納的父親嗎?
247
00:13:31,970 --> 00:13:33,010
艾米莉亞?
248
00:13:33,430 --> 00:13:34,490
你們是…
249
00:13:35,110 --> 00:13:37,090
原來是這樣
250
00:13:37,300 --> 00:13:38,600
竟然有這種事
251
00:13:39,380 --> 00:13:40,990
原來你們就是…
252
00:13:41,190 --> 00:13:42,200
不對…
253
00:13:42,360 --> 00:13:45,680
那個真奧先生就是我妻子所說的「天選之人」嗎?
254
00:13:45,780 --> 00:13:46,900
天選之人?
255
00:13:47,000 --> 00:13:47,530
喂
256
00:13:47,710 --> 00:13:49,060
是我妻子說的話
257
00:13:49,120 --> 00:13:49,800
我說
258
00:13:50,970 --> 00:13:54,850
她說當天選之人下定決心要揭露世界的真相時
259
00:13:55,420 --> 00:13:56,680
就把小翼交給女兒
260
00:13:58,020 --> 00:14:02,200
真奧先生說出我女兒的名字時 我就在想難道就是他?
261
00:14:02,530 --> 00:14:04,180
這到底是怎麼回事?
262
00:14:04,180 --> 00:14:04,700
聽我說!
263
00:14:05,650 --> 00:14:08,110
我不知道你們在那自顧自地說明白了什麼
264
00:14:08,320 --> 00:14:10,360
也讓我聽聽是怎麼回事呀
265
00:14:10,570 --> 00:14:12,800
這位小姐好兇呀
266
00:14:13,020 --> 00:14:16,170
大叔 你要是想在日本安穩度日
267
00:14:16,340 --> 00:14:18,600
說話可要小心點比較好喔
268
00:14:18,770 --> 00:14:19,770
大…叔…
269
00:14:19,970 --> 00:14:22,420
鈴…鈴木小姐 我跟妳解釋
270
00:14:22,690 --> 00:14:24,880
我會解釋的 所以妳先坐下來
271
00:14:25,380 --> 00:14:28,290
我可不會被這種花招矇騙呢
272
00:14:29,790 --> 00:14:31,710
所…所以呢?怎麼回事?
273
00:14:31,950 --> 00:14:33,060
這個男人…
274
00:14:33,210 --> 00:14:34,160
嗯
275
00:14:34,460 --> 00:14:36,180
貌似是游佐的父親
276
00:14:36,430 --> 00:14:37,010
嗯
277
00:14:38,510 --> 00:14:38,840
啥?
278
00:14:40,050 --> 00:14:44,490
利比可可先生你來日本或者說地球有何貴幹呢?
279
00:14:45,520 --> 00:14:47,890
妳的發音真讓人不爽
280
00:14:48,920 --> 00:14:51,200
是利維科古 說說看
281
00:14:51,400 --> 00:14:53,190
利維可可
282
00:14:53,190 --> 00:14:54,060
找死吧妳
283
00:14:55,250 --> 00:14:56,290
醜話說在前頭
284
00:14:56,640 --> 00:14:58,180
如果遇到杜奧拉吉尼耶齊諾
285
00:14:58,290 --> 00:15:01,000
或者斯庫爾阿米略尼之流 妳敢唸錯他們的名字
286
00:15:01,480 --> 00:15:04,000
可是會立刻人頭落地的喔
287
00:15:04,270 --> 00:15:05,490
杜杜杜拉
288
00:15:05,650 --> 00:15:06,820
都拉拉吉尼耶
289
00:15:08,770 --> 00:15:10,900
再說一遍 利維科古
290
00:15:11,290 --> 00:15:12,290
利維科古
291
00:15:12,450 --> 00:15:13,600
利維科古
292
00:15:13,750 --> 00:15:14,900
利維科古
293
00:15:15,080 --> 00:15:17,500
不錯 不是能說好嘛
294
00:15:17,500 --> 00:15:18,710
謝…謝謝
295
00:15:19,340 --> 00:15:23,610
那麼利比…利維科古先生你為什麼來這裡?
296
00:15:24,430 --> 00:15:25,620
來鬧事的
297
00:15:35,300 --> 00:15:36,490
請不要
298
00:15:55,510 --> 00:15:57,140
怎麼會
299
00:15:59,880 --> 00:16:02,580
這暴風雨好像越來越強了啊
300
00:16:02,850 --> 00:16:04,850
是啊 那要再快一點嗎?
301
00:16:04,850 --> 00:16:07,170
不要啊 等一下
302
00:16:12,300 --> 00:16:16,290
請住手 你這樣做有什麼意義呢?
303
00:16:17,500 --> 00:16:22,500
只是有人要我在開門的地方鬧得顯眼點而已
304
00:16:23,360 --> 00:16:24,560
顯眼…
305
00:16:25,850 --> 00:16:27,200
如今妳自己
306
00:16:27,630 --> 00:16:31,510
這個建築物裡的小鬼們 還有住這一帶的人
307
00:16:31,810 --> 00:16:34,300
都害怕得要命吧?
308
00:16:35,890 --> 00:16:38,880
這對惡魔來說是最最享受的任務喲
309
00:16:39,790 --> 00:16:43,110
因為可以將大量的恐懼 悲傷和魔力
310
00:16:43,290 --> 00:16:45,390
一口吞下肚!
311
00:16:52,250 --> 00:16:56,070
好難受 是因為沐浴了太多的魔力…
312
00:16:57,520 --> 00:16:58,810
真丟人啊
313
00:17:03,580 --> 00:17:05,110
真叫人不爽
314
00:17:05,380 --> 00:17:07,110
用妳的實力來阻止我啊
315
00:17:07,480 --> 00:17:10,600
麥丹勞咖啡達人新大元帥
316
00:17:10,980 --> 00:17:11,730
那麼
317
00:17:11,830 --> 00:17:13,390
就如你所願
318
00:17:17,870 --> 00:17:20,900
我也算是新大元帥之一
319
00:17:21,280 --> 00:17:23,320
我來以實力阻止你
320
00:17:23,680 --> 00:17:24,610
鈴乃小姐
321
00:17:24,610 --> 00:17:26,000
抱歉來晚了
322
00:17:27,080 --> 00:17:30,780
為了突破突然增強的暴風雨 花了點時間
323
00:17:30,880 --> 00:17:31,410
喂
324
00:17:32,280 --> 00:17:36,790
別說得好像是憑妳一人之力衝過來的
325
00:17:37,170 --> 00:17:39,000
漆原先生 你那是?
326
00:17:40,090 --> 00:17:41,180
這個啊?
327
00:17:41,450 --> 00:17:43,010
我給他喝了聖力健
328
00:17:44,130 --> 00:17:45,700
所以才是白色羽翼呀
329
00:17:47,180 --> 00:17:49,590
早知道那傢伙那麼狂暴
330
00:17:49,890 --> 00:17:51,500
我就去吸取魔力了
331
00:17:51,530 --> 00:17:53,600
路西菲爾 這玩笑開不得
332
00:17:53,860 --> 00:17:55,300
路西菲爾大人和…
333
00:17:55,540 --> 00:17:57,490
妳就是地獄死神·貝爾嗎?
334
00:17:59,540 --> 00:18:01,380
你知道我?
335
00:18:01,570 --> 00:18:02,330
是啊
336
00:18:02,650 --> 00:18:06,390
妳來了這邊倒是有點出乎我的預料
337
00:18:07,890 --> 00:18:10,190
不過這可正好啊
338
00:18:11,670 --> 00:18:12,700
梨香小姐
339
00:18:13,300 --> 00:18:16,000
承蒙您一直關照我們家艾米莉亞
340
00:18:16,690 --> 00:18:18,170
呃…我才要感謝您
341
00:18:18,630 --> 00:18:20,450
那個 蘆屋先生
342
00:18:21,100 --> 00:18:21,410
嗯?
343
00:18:21,690 --> 00:18:23,190
艾米莉亞是?
344
00:18:23,490 --> 00:18:25,280
是游佐惠美的真名
345
00:18:25,580 --> 00:18:28,340
她的真名是艾米莉亞·尤斯提納
346
00:18:28,450 --> 00:18:30,430
惠美她不是日本人嗎?
347
00:18:30,580 --> 00:18:31,100
沒錯
348
00:18:35,900 --> 00:18:36,480
游佐的…
349
00:18:37,110 --> 00:18:40,500
艾米莉亞的故鄉不在地球上的任何地方
350
00:18:41,900 --> 00:18:43,010
什麼意思?
351
00:18:43,630 --> 00:18:45,410
雖然並不準確
352
00:18:45,780 --> 00:18:49,410
但簡單點說 游佐是外星人
353
00:18:50,240 --> 00:18:55,300
是從非地球的遙遠世界而來的異世界之人
354
00:18:57,400 --> 00:18:58,500
你當我是傻瓜嗎?
355
00:18:59,440 --> 00:19:01,560
如果妳不相信這件事
356
00:19:02,140 --> 00:19:07,390
我便無法再向妳解釋妳所看到的現象了
357
00:19:07,800 --> 00:19:09,680
我看到的…
358
00:19:10,990 --> 00:19:14,600
從這到對面的房子怎麼看都超過了10米
359
00:19:15,500 --> 00:19:18,990
不需助跑就能飛越這個距離的人 在這個世界上存在嗎?
360
00:19:20,290 --> 00:19:21,650
騙人的吧?
361
00:19:22,010 --> 00:19:24,310
開玩笑吧?你在耍我吧?
362
00:19:24,870 --> 00:19:28,300
如果我是鈴木小姐 我想我也會這麼說的
363
00:19:28,570 --> 00:19:30,090
給我看看證據!
364
00:19:30,300 --> 00:19:33,200
而且你們既然說是外星人
365
00:19:33,240 --> 00:19:36,100
卻還要打工維生過得捉襟見肘 這太奇怪了吧
366
00:19:36,560 --> 00:19:38,190
我無言以對
367
00:19:38,540 --> 00:19:43,200
不過外星人為了吃飯也必須要工作
368
00:19:43,990 --> 00:19:47,740
她不相信也無可厚非
369
00:19:47,740 --> 00:19:51,250
我當初要是聽到有人這樣說也會當笑話的
370
00:19:51,250 --> 00:19:56,000
不相信會有如此超高文明的國家
371
00:19:56,280 --> 00:19:59,510
真奧向你表明我們的身份了嗎?
372
00:19:59,600 --> 00:20:04,100
沒有 不過大概可以想像到不是人類
373
00:20:04,750 --> 00:20:05,400
不過…
374
00:20:06,920 --> 00:20:09,610
看來你們的自我介紹要等到下次了
375
00:20:18,960 --> 00:20:20,570
被徹底包圍了
376
00:20:21,190 --> 00:20:22,590
是我沒見過的
377
00:20:22,900 --> 00:20:24,480
你知道是哪方面的勢力嗎?
378
00:20:24,760 --> 00:20:25,980
是東大陸的
379
00:20:26,510 --> 00:20:31,410
艾弗薩罕的騎士團中排名第二的鑲蒼巾騎士團的鎧甲
380
00:20:32,640 --> 00:20:34,890
到底是怎麼回事?
381
00:20:35,120 --> 00:20:36,400
什…什麼情況?
382
00:20:36,400 --> 00:20:37,700
你們兩個怎麼了?
383
00:20:37,900 --> 00:20:39,410
和梨香小姐沒有關係
384
00:20:39,540 --> 00:20:41,400
必須要保護她 沒錯吧?
385
00:20:42,080 --> 00:20:42,700
嗯
386
00:20:45,290 --> 00:20:46,400
你能戰鬥嗎?
387
00:20:46,960 --> 00:20:50,800
要是放在過去 這麼些人根本不在話下
388
00:20:51,280 --> 00:20:51,890
可現在…
389
00:20:52,410 --> 00:20:55,290
我也沒有受過正式訓練
390
00:20:55,710 --> 00:20:57,000
和你半斤八兩
391
00:20:57,510 --> 00:20:58,900
是衝我而來的嗎?
392
00:20:59,290 --> 00:21:00,400
不 不對
393
00:21:01,280 --> 00:21:03,830
如果沒有遇見真奧先生 我不會在這裡
394
00:21:04,760 --> 00:21:05,890
目標是你們嗎?
395
00:21:06,370 --> 00:21:07,590
正是如此
396
00:21:10,140 --> 00:21:14,500
如果在佐佐木小姐的學校引發騷動只是佯攻
397
00:21:15,280 --> 00:21:19,410
一旦有事發生最有可能留在這裡的人
398
00:21:19,950 --> 00:21:24,000
也就是說此刻完全沒有戰鬥能力的…
399
00:21:24,550 --> 00:21:25,700
只有一人
400
00:21:28,820 --> 00:21:31,500
敵人的目標從一開始…就是我嗎?
401
00:21:39,360 --> 00:21:41,300
哇 好大的雨啊
402
00:21:41,700 --> 00:21:43,100
要不要打車呢?
403
00:21:43,520 --> 00:21:46,320
不過記得離車站也沒那麼遠
404
00:21:46,900 --> 00:21:48,490
會不會太浪費了…
405
00:21:51,390 --> 00:21:52,410
這是什麼?
406
00:21:55,780 --> 00:21:57,060
這下不能打車了
407
00:21:57,460 --> 00:22:00,490
靠 那個公寓不能泡澡啊
408
00:22:02,560 --> 00:22:03,220
好吧!
409
00:22:18,180 --> 00:22:23,990
清晨醒來 對著走得飛快的秒針
410
00:22:24,270 --> 00:22:30,990
輕聲地說 稍等一下
411
00:22:32,310 --> 00:22:38,300
五彩繽紛的世界
412
00:22:38,490 --> 00:22:45,980
以及這永不枯萎 永不改變的心意
413
00:22:46,340 --> 00:22:49,920
感到懷念(為什麼呢)
414
00:22:49,920 --> 00:22:53,500
收集相似的碎片(我明白為什麼)
415
00:22:53,500 --> 00:22:56,380
為了照亮你(想守護你)
416
00:22:56,380 --> 00:23:02,800
我不惜成為太陽和月亮
417
00:23:03,120 --> 00:23:07,580
燦爛奪目閃爍煥發
418
00:23:07,600 --> 00:23:10,180
耀眼的微笑
419
00:23:10,180 --> 00:23:14,190
紅雲飛上臉頰
420
00:23:14,250 --> 00:23:17,000
今天也要綻放一次
421
00:23:17,300 --> 00:23:21,510
翩翩起舞躍動煥發
422
00:23:21,600 --> 00:23:24,600
抱緊我哭泣
423
00:23:25,230 --> 00:23:31,890
滴落的淚珠裡反射出
424
00:23:32,300 --> 00:23:37,780
你就在那裡
425
00:23:37,780 --> 00:23:39,770
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
27387