All language subtitles for Hataraku Maou-sama! S03e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:02,190 我開動了 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,580 我開開開開動啦 3 00:00:08,470 --> 00:00:10,360 媽媽 豆腐 4 00:00:10,530 --> 00:00:12,720 好好 稍等一下啊 5 00:00:14,090 --> 00:00:15,830 喂 惠美! 6 00:00:16,130 --> 00:00:20,000 艾爾西爾 我這份涼豆腐也要給亞拉絲·拉姆斯吃的 7 00:00:20,130 --> 00:00:22,660 都跟你說過不要放蘘荷了 8 00:00:23,990 --> 00:00:24,750 駁回 9 00:00:24,990 --> 00:00:27,980 要是把亞拉絲·拉姆斯養成了一個挑食的孩子怎麼辦? 10 00:00:28,330 --> 00:00:29,600 不過 蘆屋先生 11 00:00:29,800 --> 00:00:33,070 蘘荷對小寶寶來說確實口味太重了 12 00:00:33,240 --> 00:00:36,340 我懂 我也不愛吃蘘荷 13 00:00:36,500 --> 00:00:39,260 漆原 你不要在那裡裝小孩 14 00:00:39,260 --> 00:00:41,410 其實我也不大愛吃 15 00:00:41,410 --> 00:00:42,590 連魔王大人都… 16 00:00:42,920 --> 00:00:44,140 下一則新聞 17 00:00:44,450 --> 00:00:45,440 今年全國各地也將舉辦煙花大會 18 00:00:45,440 --> 00:00:48,360 (盛況 今年全國各地也將舉辦例行煙花大會) 今年全國各地也將舉辦煙花大會 19 00:00:48,360 --> 00:00:49,440 (盛況 今年全國各地也將舉辦例行煙花大會) 多數地區 20 00:00:49,440 --> 00:00:49,560 多數地區 21 00:00:49,800 --> 00:00:52,180 - 觀看人數將會超過往年 - 真是風雅啊 我也想看一次 22 00:00:52,180 --> 00:00:52,810 - 真是風雅啊 我也想看一次 23 00:00:53,280 --> 00:00:56,300 可是人很多吧 我可不去 24 00:00:56,440 --> 00:00:58,550 就算你求我也不會帶你去 25 00:00:58,700 --> 00:00:59,940 為什麼嘛 26 00:00:59,940 --> 00:01:01,490 你問問你自己吧 27 00:01:04,490 --> 00:01:05,520 怎麼了? 28 00:01:12,660 --> 00:01:15,760 我要回老家待一段時間 29 00:01:16,510 --> 00:01:17,300 什麼? 30 00:01:21,450 --> 00:01:26,100 快要散落的渺茫希望 31 00:01:26,300 --> 00:01:31,010 快要忘卻的昔日夢想 32 00:01:31,120 --> 00:01:38,690 只要你露出笑容 我便滿心歡喜 33 00:01:42,200 --> 00:01:46,780 疲倦於對世界的擔憂 34 00:01:46,980 --> 00:01:51,460 我眼中的天空是那般湛藍 35 00:01:51,790 --> 00:01:56,400 還在假裝獨自奮戰 36 00:01:56,660 --> 00:02:01,480 緊握拳頭 任指尖刺痛掌心 37 00:02:01,590 --> 00:02:06,240 索性將一切拋到腦後 也許能輕鬆許多 38 00:02:06,370 --> 00:02:10,690 但其實根本沒有這種打算 39 00:02:10,690 --> 00:02:15,190 快要散落的渺茫希望 40 00:02:15,600 --> 00:02:20,100 快要忘卻的昔日夢想 41 00:02:20,370 --> 00:02:27,910 如今依然在這裡等著你的我 42 00:02:30,330 --> 00:02:34,860 流露出來的隱秘心聲 43 00:02:35,280 --> 00:02:39,890 因為無法忘卻而唱起的歌 44 00:02:40,100 --> 00:02:47,800 和你一同歡笑 就是我的救贖 45 00:02:48,160 --> 00:02:51,020 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 46 00:02:51,970 --> 00:02:54,490 艾米莉亞 關於妳剛才說的事… 47 00:02:56,110 --> 00:02:58,100 (勇者,短暫辭別) 48 00:02:58,100 --> 00:02:59,490 我已經厭倦等待了 (勇者,短暫辭別) 49 00:02:59,490 --> 00:03:00,270 我已經厭倦等待了 50 00:03:01,940 --> 00:03:04,580 我的目的是擊敗魔王 51 00:03:05,720 --> 00:03:10,100 不過在我因為亞拉絲·拉姆斯而顧不上討伐魔王的時候 52 00:03:10,660 --> 00:03:13,090 又跑來各種天使和惡魔 53 00:03:13,410 --> 00:03:15,810 鬧得我昏頭轉向的 54 00:03:17,170 --> 00:03:20,500 之前都在旁觀的局外人各種肆意妄為 55 00:03:20,770 --> 00:03:22,000 我已經受夠了 56 00:03:22,730 --> 00:03:25,700 所以想先回一趟安特·伊蘇拉 57 00:03:26,460 --> 00:03:28,090 如果在安特·伊蘇拉追尋萊拉… 58 00:03:28,600 --> 00:03:30,360 也就是我母親的過去 59 00:03:30,560 --> 00:03:32,500 也許能明白些什麼 60 00:03:32,790 --> 00:03:35,840 妳是說萊拉也許知道些什麼秘密 61 00:03:36,060 --> 00:03:36,530 沒錯 62 00:03:37,030 --> 00:03:38,790 聖劍和耶索德碎片 63 00:03:39,020 --> 00:03:40,790 天界和惡魔的關聯 64 00:03:41,390 --> 00:03:44,700 不過 能找到點線索就算撞大運了 65 00:03:45,610 --> 00:03:48,200 那我能去送妳嗎? 66 00:03:48,630 --> 00:03:49,490 不好意思 67 00:03:49,810 --> 00:03:54,190 和艾美拉達約定的開門時間是下週一中午 68 00:03:54,820 --> 00:03:56,110 千穗妳那時候應該在學校吧? 69 00:03:57,440 --> 00:04:00,090 千穗小姐 我會負責送行的 70 00:04:01,840 --> 00:04:03,210 沒關係的 千穗 71 00:04:03,740 --> 00:04:06,660 最晚到12號也一定會回來的 72 00:04:07,520 --> 00:04:08,690 12號… 73 00:04:09,470 --> 00:04:10,420 是那個啊 74 00:04:10,640 --> 00:04:11,470 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) 75 00:04:11,470 --> 00:04:13,700 小千和妳的聯合生日派對 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) 76 00:04:13,700 --> 00:04:13,970 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) 77 00:04:13,970 --> 00:04:18,500 對喔 艾米莉亞的生日按這邊的曆法來算也是秋天 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) 78 00:04:18,500 --> 00:04:19,110 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) 79 00:04:24,130 --> 00:04:25,540 不要擔心 80 00:04:26,060 --> 00:04:28,310 我怎麼說也是人類最強勇者 81 00:04:28,680 --> 00:04:31,300 有亞拉絲·拉姆斯在 我也不會去冒險 82 00:04:31,580 --> 00:04:33,900 就跟去打掃一下老家一樣 83 00:04:34,580 --> 00:04:35,670 很快就會回來的 84 00:04:36,440 --> 00:04:38,270 說得…也是 85 00:04:38,880 --> 00:04:40,000 在妳回來之前 86 00:04:40,260 --> 00:04:44,290 我會多加練習 做出亞拉絲·拉姆斯也能吃的兒童咖哩 87 00:04:44,720 --> 00:04:46,090 回來? 88 00:04:46,530 --> 00:04:49,100 回來?要去哪裡? 89 00:04:49,570 --> 00:04:51,200 哎呀 妳醒啦? 90 00:04:51,520 --> 00:04:53,660 不過還是要回家繼續睡覺覺喔 91 00:04:56,880 --> 00:04:58,880 再見 千穗 下週見啦 92 00:04:59,300 --> 00:05:00,840 貝爾 我之後會給妳發消息的 93 00:05:01,020 --> 00:05:02,280 拜拜 94 00:05:02,470 --> 00:05:06,540 爸爸 千姊姊 鈴姊姊 拜拜 95 00:05:09,520 --> 00:05:10,190 我回來了 96 00:05:10,190 --> 00:05:11,930 歡迎回來 魔王大人 97 00:05:12,830 --> 00:05:14,660 怎麼這麼興奮? 98 00:05:14,800 --> 00:05:19,250 一想到艾米莉亞會暫時離開 我就神清氣爽 99 00:05:19,750 --> 00:05:20,540 (肥腸烤肉自助15%優惠券) 100 00:05:20,660 --> 00:05:23,070 幸好我以防萬一 特意留下了這個 101 00:05:23,640 --> 00:05:26,880 我們就去痛痛快快吃一次肥腸烤肉吧? 102 00:05:28,250 --> 00:05:31,370 我給你發消息讓你回來路上買布丁 你看到了嗎? 103 00:05:31,860 --> 00:05:32,520 沒有 104 00:05:34,400 --> 00:05:37,160 蘆屋難得同意一次 105 00:05:40,930 --> 00:05:41,610 魔王大人? 106 00:05:41,800 --> 00:05:43,330 真奧 你怎麼了? 107 00:05:44,210 --> 00:05:46,570 你們居然要趁著勇者不在吃肥腸吃布丁? 108 00:05:46,830 --> 00:05:49,400 惠美可是信任我們的 109 00:05:49,660 --> 00:05:52,800 給我稍微拿出一點惡魔大元帥的自覺和自豪啊 110 00:05:52,930 --> 00:05:55,350 不要無謂喧譁 擾鄰了 111 00:06:04,080 --> 00:06:05,510 時間差不多了吧 112 00:06:11,360 --> 00:06:13,600 還以為游佐小姐穿過大門的時候 113 00:06:13,990 --> 00:06:16,410 會有什麼反應呢… 114 00:06:28,360 --> 00:06:31,370 (艾米莉亞順利和艾美拉達小姐一起出發了。) 115 00:06:37,020 --> 00:06:39,320 希望游佐小姐回去的那個安特·伊蘇拉 116 00:06:39,570 --> 00:06:41,810 能變得稍微和平一點 117 00:06:58,390 --> 00:07:00,390 (小型機車駕照考題) (第6題 筆試) (遇到紅燈必須停車) 118 00:07:05,540 --> 00:07:06,290 魔王大人 119 00:07:06,780 --> 00:07:08,800 學習也要適度呀 120 00:07:08,960 --> 00:07:10,190 不好意思 121 00:07:11,030 --> 00:07:15,110 魔王要做些什麼竟然還要得到國家的允許 122 00:07:15,560 --> 00:07:17,300 還是小型機車的駕照 123 00:07:17,880 --> 00:07:21,210 漆原 你小子不要給魔王的努力潑冷水 124 00:07:22,040 --> 00:07:24,850 再說就算麥丹勞要開始外送服務了 125 00:07:25,110 --> 00:07:27,370 也不必特意去考駕照吧? 126 00:07:27,640 --> 00:07:29,120 只會徒增工作量嘛 127 00:07:29,450 --> 00:07:32,600 因為我擔任值班負責人的次數也增多了 128 00:07:32,990 --> 00:07:36,930 為了能以防萬一填補空缺 我還是想早日考到 129 00:07:37,230 --> 00:07:39,540 魔王大人 您真是敬業啊 130 00:07:39,860 --> 00:07:43,280 談不上什麼敬業啦 131 00:07:44,560 --> 00:07:46,570 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) 132 00:07:49,460 --> 00:07:51,690 艾米莉亞貌似還沒回來呢 133 00:07:53,580 --> 00:07:54,500 是啊 134 00:08:09,410 --> 00:08:10,380 打擾了 135 00:08:10,800 --> 00:08:12,900 魔王 艾米莉亞回來了嗎? 136 00:08:13,760 --> 00:08:15,100 她還沒有回來嗎? 137 00:08:16,240 --> 00:08:18,450 她沒和我聯絡 138 00:08:18,830 --> 00:08:21,200 我以為她可能會聯繫魔王你們… 139 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 妳和小千都不知道的話 我更不會知道了 140 00:08:25,050 --> 00:08:27,590 跟艾美拉達那邊聯繫一下不就行了嗎? 141 00:08:27,870 --> 00:08:30,200 和艾美拉達小姐也聯繫不上 142 00:08:31,690 --> 00:08:34,800 如今安特·伊蘇拉情勢本就複雜 143 00:08:35,520 --> 00:08:39,650 頻繁發送意識鏈接的話 不知道會被何人察覺 144 00:08:40,080 --> 00:08:42,490 是啊 比如奧爾巴等人 145 00:08:42,920 --> 00:08:45,990 不過 就算是出了什麼麻煩 146 00:08:46,140 --> 00:08:51,110 連能擊退魔王軍和大天使的勇者都音信全無的麻煩 147 00:08:51,490 --> 00:08:53,940 我只能想到世界毀滅了 148 00:08:55,110 --> 00:08:58,300 真奧只要有魔力就可以使用開門術對吧? 149 00:08:59,020 --> 00:09:02,020 那就像上次那樣注入聖法氣 150 00:09:02,020 --> 00:09:05,190 體內過載後恢復魔力就可以了吧? 151 00:09:05,810 --> 00:09:08,800 然後去安特·伊蘇拉看看情況怎麼樣? 152 00:09:09,030 --> 00:09:10,480 大概不行 153 00:09:10,960 --> 00:09:12,410 如魔王所言 154 00:09:12,920 --> 00:09:17,010 我一人的聖法氣都不知道有沒有艾米莉亞的一半 155 00:09:17,500 --> 00:09:19,400 是無法達到過載的 156 00:09:19,850 --> 00:09:20,920 行不通啊? 157 00:09:21,390 --> 00:09:23,380 我還覺得是個好法子呢 158 00:09:23,660 --> 00:09:24,680 等等 159 00:09:25,590 --> 00:09:27,860 怎麼就突然料定惠美出事了 160 00:09:28,200 --> 00:09:31,100 接下來我還必須要去救她? 161 00:09:31,940 --> 00:09:34,420 我既是惡魔又是魔王 是惠美的敵人沒錯吧? 162 00:09:35,040 --> 00:09:38,400 安特·伊蘇拉的人怎麼樣都與我無關 163 00:09:38,740 --> 00:09:41,380 如果戰爭讓他們兩敗俱傷那更是好事一樁 164 00:09:42,490 --> 00:09:44,700 就算惠美被捲入紛爭之中 165 00:09:45,160 --> 00:09:46,770 我也無能為力 166 00:09:47,170 --> 00:09:49,270 本來我也沒必要操這份心 167 00:09:49,620 --> 00:09:51,300 魔王…可是… 168 00:09:53,450 --> 00:09:54,720 談話到此為止 169 00:09:55,180 --> 00:09:57,700 惠美不來的話 今天的派對也要終止了吧? 170 00:09:58,960 --> 00:10:01,460 我明天還有小型機車的駕照考試 171 00:10:03,070 --> 00:10:07,600 魔王 如果千穗小姐向你求助 你也會說同樣的話嗎? 172 00:10:10,730 --> 00:10:14,080 語氣可能會柔和些 但結論是不變的 173 00:10:15,140 --> 00:10:16,000 真奧… 174 00:10:21,440 --> 00:10:22,810 佐…佐佐木小姐… 175 00:10:22,810 --> 00:10:24,700 哇 真是卑鄙 176 00:10:25,270 --> 00:10:26,210 小千 177 00:10:27,040 --> 00:10:31,990 我知道真奧不是會出爾反爾的人 178 00:10:33,420 --> 00:10:34,180 真奧… 179 00:10:34,930 --> 00:10:36,960 你之前不是說過嗎 180 00:10:37,800 --> 00:10:40,410 你不是送了我很棒的禮物嗎? 181 00:10:41,460 --> 00:10:43,960 你說過我和鈴乃小姐 還有游佐小姐 182 00:10:44,500 --> 00:10:46,570 都是你的大元帥 183 00:10:47,260 --> 00:10:50,690 你要我們待在你身邊 說會讓我們見證新世界 184 00:10:51,220 --> 00:10:52,310 佐佐木小姐… 185 00:10:52,780 --> 00:10:55,580 亞拉絲·拉姆斯也和游佐小姐在一起喔? 186 00:10:56,050 --> 00:10:59,440 那樣的話 真奧你不可能不擔心 187 00:11:00,290 --> 00:11:03,690 所以剛才你是在撒謊 188 00:11:04,440 --> 00:11:05,380 千穗小姐 189 00:11:06,760 --> 00:11:11,120 是我拜託鈴乃小姐替我來問你的 190 00:11:11,850 --> 00:11:14,420 做出這種欺騙你的事 很抱歉 191 00:11:18,180 --> 00:11:21,150 我想想有沒有什麼我能做的事情 192 00:11:21,530 --> 00:11:22,490 打擾你們了 193 00:11:30,190 --> 00:11:30,920 靠 194 00:11:34,380 --> 00:11:36,480 魔王大人 恕我斗膽… 195 00:11:36,760 --> 00:11:37,490 怎麼? 196 00:11:38,210 --> 00:11:40,450 連你也要責怪我不擔心惠美嗎? 197 00:11:41,120 --> 00:11:45,280 不 我認為現在還有比這更應該擔憂的事情 198 00:11:46,790 --> 00:11:50,480 我們魔王軍在正面戰場上根本敵不過艾米莉亞 199 00:11:51,140 --> 00:11:55,200 不過 如果安特·伊蘇拉處於人類的內鬥狀態 200 00:11:55,890 --> 00:11:58,260 那麼讓艾米莉亞這把利刃變鈍的危險 201 00:11:58,590 --> 00:12:01,400 不一定是來自於正面的較量 202 00:12:02,330 --> 00:12:05,100 如今以教會為首的掌權者自不必說 203 00:12:05,260 --> 00:12:08,410 連馬納勃郎西族和天界都是艾米利亞的敵人 204 00:12:09,430 --> 00:12:13,780 如果他們通過某種手段得知艾米麗亞在安特·伊蘇拉現身 205 00:12:14,720 --> 00:12:16,570 會置身事外地旁觀嗎? 206 00:12:16,990 --> 00:12:19,900 雖然在力量上敵不過惠美 但是… 207 00:12:21,820 --> 00:12:23,510 對了 以人質為手段… 208 00:12:24,180 --> 00:12:25,910 難道艾美拉達被擄為人質了? 209 00:12:26,380 --> 00:12:28,280 不一定就是艾美拉達·愛德華 210 00:12:28,950 --> 00:12:30,800 只要是能控制住艾米莉亞的人 211 00:12:31,670 --> 00:12:34,210 只要是對艾米莉亞來說重要的人 212 00:12:34,620 --> 00:12:36,140 是誰都可以 213 00:12:36,340 --> 00:12:40,200 不過 安特·伊蘇拉的人做出這種事的理由是什麼? 214 00:12:41,160 --> 00:12:43,090 她好歹是拯救了世界的勇者啊 215 00:12:45,340 --> 00:12:47,200 我認為您說服發發累羅回去的時候 216 00:12:47,530 --> 00:12:52,690 將艾米莉亞和貝爾都任命為大元帥一事實屬失策 217 00:12:52,970 --> 00:12:55,680 那…那算是當時順水推舟說出來的大話 218 00:12:56,410 --> 00:13:01,780 是為了保證小千的安全 還有讓惡魔們不再來日本 219 00:13:06,770 --> 00:13:08,320 原來如此 220 00:13:08,720 --> 00:13:12,880 那邊的人會認為惠美和鈴乃是叛徒而遷怒她們嗎? 221 00:13:13,920 --> 00:13:15,880 即使不會立刻相信 222 00:13:16,190 --> 00:13:18,990 存疑的人也可能會採取行動 223 00:13:19,330 --> 00:13:21,300 惠美和鈴乃也明知這一點? 224 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 為了佐佐木小姐的安全 225 00:13:23,870 --> 00:13:26,880 她們或許是準備自己承擔下危險吧? 226 00:13:27,440 --> 00:13:29,190 艾米莉亞這次回鄉 227 00:13:29,440 --> 00:13:32,540 也是因為已經不願再處於被動地位了吧? 228 00:13:33,280 --> 00:13:37,900 她們應該是想要以自己的方式 守護現在的這種生活 229 00:13:39,000 --> 00:13:40,710 如今這種雖然彼此水火不容 230 00:13:41,030 --> 00:13:45,390 不管怎麼說卻仍能圍著同一張飯桌吃飯的生活 231 00:13:46,070 --> 00:13:47,730 在哪兒來著? 232 00:13:48,040 --> 00:13:49,920 上次來的時候放在這兒了呀 233 00:13:50,130 --> 00:13:52,170 漆原 從剛才開始你就在做什麼? 234 00:13:52,450 --> 00:13:54,160 我們還在說正經事 235 00:13:54,270 --> 00:13:55,040 別管他 236 00:13:55,760 --> 00:13:57,050 蘆屋 你繼續說 237 00:13:57,530 --> 00:13:57,940 是 238 00:13:58,840 --> 00:14:02,100 半吊子的人根本不是艾米莉亞的對手 239 00:14:02,510 --> 00:14:06,700 但也有一些勢力在艾米利亞身上發現了武力以外的價值 240 00:14:08,560 --> 00:14:09,250 是天使嗎… 241 00:14:10,420 --> 00:14:12,000 這全部只是你的想像吧? 242 00:14:12,320 --> 00:14:16,500 那邊可不是像日本這樣交通工具能按時間表運行的世界 243 00:14:17,010 --> 00:14:18,800 只不過是回來晚了點而已吧? 244 00:14:19,130 --> 00:14:21,280 我覺得你的想法也過於樂觀了 245 00:14:21,570 --> 00:14:23,730 而且就算有人質 246 00:14:24,140 --> 00:14:29,700 我認為地球和安特·伊蘇拉都沒人能輕易殺死艾米莉亞 247 00:14:30,180 --> 00:14:31,710 只要艾米莉亞活著 248 00:14:31,940 --> 00:14:33,600 亞拉絲·拉姆斯也不會有事吧 249 00:14:34,410 --> 00:14:38,400 她本來也不是遇到困難就會想讓真奧你幫忙的人吧? 250 00:14:41,070 --> 00:14:42,600 蘆屋 漆原 251 00:14:42,970 --> 00:14:43,340 在 252 00:14:45,240 --> 00:14:46,260 抱歉 253 00:14:46,930 --> 00:14:49,390 聽了你們兩個的話 我稍微冷靜了一點 254 00:14:49,950 --> 00:14:51,910 現在就專心做眼前的事 255 00:14:52,790 --> 00:14:54,390 等那傢伙回來的時候 256 00:14:54,690 --> 00:14:58,270 我就一邊大肆嘲笑她遲到 一邊給她看我的駕照 257 00:14:59,960 --> 00:15:01,900 祝您旗開得勝 258 00:15:02,160 --> 00:15:03,300 太誇張了 259 00:15:03,600 --> 00:15:04,890 小型機車的駕照而已 260 00:15:06,250 --> 00:15:08,010 (小型機車駕照 攻略問題集) 261 00:15:08,860 --> 00:15:10,930 好像是有點緊張 262 00:15:11,630 --> 00:15:14,010 適度的緊張是好事 263 00:15:14,660 --> 00:15:18,600 魔王大人您一定能排除萬難 考試合格 264 00:15:19,040 --> 00:15:20,190 那我走了 265 00:15:27,870 --> 00:15:30,380 到站了 天文台前 266 00:15:33,690 --> 00:15:34,830 趕上了 267 00:15:35,360 --> 00:15:37,540 爸爸 快點快點 268 00:15:51,610 --> 00:15:52,810 喂 269 00:15:53,630 --> 00:15:55,180 非常抱歉 270 00:15:55,540 --> 00:15:56,580 外國人啊… 271 00:15:56,880 --> 00:15:59,090 小翼 妳也道歉 272 00:15:59,390 --> 00:16:00,640 好的 爸爸 273 00:16:01,120 --> 00:16:02,110 抱歉啦 274 00:16:13,060 --> 00:16:16,700 前方到站 考場正門前駕照總部 275 00:16:16,700 --> 00:16:17,200 (下車的乘客請按此按鈕) 前方到站 考場正門前駕照總部 276 00:16:17,200 --> 00:16:17,700 (本站停車) - 去府中駕照考場的乘客請在本站下車 277 00:16:17,700 --> 00:16:17,840 - 去府中駕照考場的乘客請在本站下車 278 00:16:17,840 --> 00:16:18,890 - 那再見啦 - 去府中駕照考場的乘客請在本站下車 279 00:16:18,890 --> 00:16:21,580 - 去府中駕照考場的乘客請在本站下車 280 00:16:25,220 --> 00:16:27,700 好 下午應該就能乾了 281 00:16:30,170 --> 00:16:30,980 鈴木小姐 282 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 (警視廳駕照總部 府中駕照考場) 283 00:16:34,050 --> 00:16:36,210 距離登記還有點時間 284 00:16:40,950 --> 00:16:42,410 大哥哥你也來考駕照? 285 00:16:43,810 --> 00:16:45,620 大哥哥你是第幾次考試了? 286 00:16:45,830 --> 00:16:48,250 我和爸爸 這次是第十次了 287 00:16:48,420 --> 00:16:49,690 值得紀念喔 288 00:16:49,780 --> 00:16:52,810 十…我還是第一次考 289 00:16:52,970 --> 00:16:56,160 我爸爸現在還不太認得漢字 290 00:16:56,160 --> 00:16:58,750 我是陪爸爸來的 291 00:16:59,900 --> 00:17:00,980 這樣啊 292 00:17:01,010 --> 00:17:03,140 不過我沒有學習 293 00:17:04,010 --> 00:17:05,150 那…加油 294 00:17:06,850 --> 00:17:08,580 大哥哥你叫什麼名字? 295 00:17:09,570 --> 00:17:10,870 這個嘛… 296 00:17:11,300 --> 00:17:13,100 我叫亞…不對 297 00:17:13,190 --> 00:17:14,500 我叫佐藤翼 298 00:17:16,150 --> 00:17:18,320 爸爸叫佐藤廣志 299 00:17:20,150 --> 00:17:22,270 那個…我叫真奧 300 00:17:22,530 --> 00:17:25,100 真奧?是惡魔之王? 301 00:17:32,150 --> 00:17:35,010 說到魔王 就是電玩什麼的最後頭目 302 00:17:36,630 --> 00:17:37,700 不是那個魔王… 303 00:17:41,980 --> 00:17:43,930 你們到底是什麼人啊 304 00:17:44,320 --> 00:17:45,200 小翼 305 00:17:45,610 --> 00:17:46,900 不要太引人注意 306 00:17:47,410 --> 00:17:50,510 可是 是很讓人懷念的氣味啊 307 00:17:51,450 --> 00:17:54,940 是我曾經待過的 溫暖之處的氣味 308 00:17:56,670 --> 00:17:58,680 (蘆屋四郎) 309 00:18:07,450 --> 00:18:08,390 一點粗茶… 310 00:18:08,750 --> 00:18:09,970 哦 麻煩你了 311 00:18:10,600 --> 00:18:12,690 妳竟然能找到這個公寓啊 312 00:18:13,050 --> 00:18:16,930 買電視機的時候和鈴乃交換了聯繫方式 313 00:18:17,210 --> 00:18:21,660 很抱歉 沒有事先聯繫就突然拜訪 314 00:18:22,260 --> 00:18:24,740 不過我實在是坐立不安 315 00:18:26,050 --> 00:18:27,500 是因為游佐的事情吧? 316 00:18:29,300 --> 00:18:31,790 你知不知道惠美她怎麼了? 317 00:18:32,580 --> 00:18:36,310 電話也打不通 信息也是未讀 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,190 去了她的公寓也不在家 319 00:18:38,710 --> 00:18:42,270 也無端曠工很長時間了 320 00:18:43,160 --> 00:18:46,190 惠美是自己獨居 父母在海外對吧? 321 00:18:46,460 --> 00:18:47,680 是的… 322 00:18:48,020 --> 00:18:50,100 雖然她說了是老家有事 323 00:18:50,320 --> 00:18:53,810 但她在職場之外好像也沒什麼朋友 324 00:18:54,130 --> 00:18:56,670 就算生病了或者遭遇什麼重大事故 325 00:18:56,850 --> 00:19:00,410 說不定我們都不知道 大家都很擔心… 326 00:19:01,020 --> 00:19:02,400 很遺憾 327 00:19:02,690 --> 00:19:05,500 我們知道的也不比鈴木小姐妳多 328 00:19:05,700 --> 00:19:08,430 是不是報警比較好呢? 329 00:19:09,050 --> 00:19:12,500 已經一週音信全無了 真的很奇怪啊 330 00:19:13,850 --> 00:19:16,290 鈴木小姐 妳剛剛說什麼? 331 00:19:16,620 --> 00:19:18,180 妳和她是什麼時候開始失聯的? 332 00:19:18,260 --> 00:19:20,420 呃 我都說了是一週前… 333 00:19:20,700 --> 00:19:22,100 等…等等 334 00:19:22,280 --> 00:19:26,610 所以說妳和艾米莉…惠美小姐最後一次聯繫是什麼時候? 335 00:19:26,850 --> 00:19:29,000 是上週五晚上 336 00:19:29,090 --> 00:19:34,010 我…我們和惠美小姐失聯是在兩週前的週五 337 00:19:34,280 --> 00:19:37,600 不對 其實是她說那天會回來但是並沒有 338 00:19:37,780 --> 00:19:37,900 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) (魔王大人駕照考試) 339 00:19:37,900 --> 00:19:39,600 所以實際上是三週前 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) (魔王大人駕照考試) 340 00:19:39,600 --> 00:19:40,900 (聯合生日派對!游佐小姐也生日快樂) (魔王大人駕照考試) 341 00:19:41,030 --> 00:19:42,380 妳們是通過電話聯繫的? 342 00:19:42,630 --> 00:19:43,700 是電話 343 00:19:44,100 --> 00:19:45,030 稍等 344 00:19:46,850 --> 00:19:48,100 未知號碼… 345 00:19:49,130 --> 00:19:51,680 會不會是有人在冒充惠美小姐? 346 00:19:52,210 --> 00:19:54,610 不會 確實是惠美的聲音 347 00:19:54,810 --> 00:19:57,800 而且我還沒開口她就自稱是惠美 348 00:19:58,020 --> 00:20:00,160 說話方式也和以前一樣 349 00:20:00,500 --> 00:20:03,890 不好意思 妳和游佐都說了些什麼? 350 00:20:05,190 --> 00:20:08,010 她說想換一下工作的輪班 351 00:20:13,050 --> 00:20:13,500 咦? 352 00:20:13,980 --> 00:20:14,880 怎麼了? 353 00:20:15,510 --> 00:20:18,000 剛才還是晴空萬里 354 00:20:18,560 --> 00:20:20,910 天氣預報說的是下午才下雨的吧 355 00:20:22,780 --> 00:20:24,590 其他有沒有什麼異樣的地方? 356 00:20:25,600 --> 00:20:30,670 就是感覺聲音有點小 有些飄忽 357 00:20:31,070 --> 00:20:33,200 然後好像語速有點快 358 00:20:33,410 --> 00:20:37,790 但我想著她可能是在國外 這也正常吧 359 00:20:38,000 --> 00:20:40,280 為什麼特意聯繫梨香小姐您呢? 360 00:20:43,220 --> 00:20:45,720 抱歉 好像下雨了 361 00:20:46,090 --> 00:20:48,710 不好 我房間的窗戶也開著 362 00:20:49,110 --> 00:20:50,000 先告辭一下 363 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 漆原 你也來幫忙 364 00:20:52,500 --> 00:20:53,480 好 365 00:20:59,240 --> 00:21:02,280 喂 漆原 不要在女性面前失了禮數 366 00:21:03,000 --> 00:21:05,810 沒關係沒關係 不用在意我 367 00:21:07,220 --> 00:21:08,560 看那邊的天空 368 00:21:08,760 --> 00:21:10,930 預報說了會下這麼大的雨嗎? 369 00:21:12,320 --> 00:21:13,200 有緊急情況! 370 00:21:13,500 --> 00:21:14,460 什…什麼? 371 00:21:14,760 --> 00:21:15,370 路西菲爾 372 00:21:17,280 --> 00:21:17,800 這是… 373 00:21:18,380 --> 00:21:18,920 (聖力健β) (肉體疲勞時的營養補充) (第2類醫藥品) 374 00:21:18,920 --> 00:21:20,000 妳們的… (聖力健β) (肉體疲勞時的營養補充) (第2類醫藥品) 375 00:21:20,000 --> 00:21:20,880 (聖力健β) (肉體疲勞時的營養補充) (第2類醫藥品) 376 00:21:21,050 --> 00:21:22,890 千穗小姐發來了求救信號! 377 00:21:23,210 --> 00:21:25,110 是佐佐木小姐發來的意識鏈接嗎? 378 00:21:25,570 --> 00:21:27,800 路西菲爾 現在只有你能幫我了 379 00:21:28,020 --> 00:21:28,770 馬上飛過去 380 00:21:29,030 --> 00:21:30,610 地點是千穗小姐的學校 381 00:21:31,190 --> 00:21:32,690 好好好 382 00:21:33,530 --> 00:21:37,480 佐佐木千穗的學校就是笹幡北高中對吧? 383 00:21:37,880 --> 00:21:40,490 千穗?是那個千穗嗎? 384 00:21:40,590 --> 00:21:42,740 喂 鐮月 到底是怎麼回事? 385 00:21:42,740 --> 00:21:45,290 抱歉 梨香小姐 之後再和妳解釋 386 00:21:45,440 --> 00:21:47,210 已經刻不容緩了 387 00:21:47,560 --> 00:21:48,960 不僅僅是千穗小姐 388 00:21:49,090 --> 00:21:51,780 學校和附近都有可能被殃及 389 00:21:58,500 --> 00:21:59,680 天光駿靴 390 00:22:18,220 --> 00:22:24,030 清晨醒來 對著走得飛快的秒針 391 00:22:24,310 --> 00:22:31,030 輕聲地說 稍等一下 392 00:22:32,350 --> 00:22:38,340 五彩繽紛的世界 393 00:22:38,530 --> 00:22:46,020 以及這永不枯萎 永不改變的心意 394 00:22:46,380 --> 00:22:49,960 感到懷念(為什麼呢) 395 00:22:49,960 --> 00:22:53,540 收集相似的碎片(我明白為什麼) 396 00:22:53,540 --> 00:22:56,420 為了照亮你(想守護你) 397 00:22:56,420 --> 00:23:02,840 我不惜成為太陽和月亮 398 00:23:03,160 --> 00:23:07,620 燦爛奪目閃爍煥發 399 00:23:07,640 --> 00:23:10,220 耀眼的微笑 400 00:23:10,220 --> 00:23:14,230 紅雲飛上臉頰 401 00:23:14,290 --> 00:23:17,040 今天也要綻放一次 402 00:23:17,340 --> 00:23:21,550 翩翩起舞躍動煥發 403 00:23:21,640 --> 00:23:24,640 抱緊我哭泣 404 00:23:25,270 --> 00:23:31,930 滴落的淚珠裡反射出 405 00:23:32,340 --> 00:23:37,820 你就在那裡 406 00:23:37,820 --> 00:23:39,810 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 28083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.