All language subtitles for Flamin.Hot.2023.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,625 --> 00:00:28,625 [flamenco music playing] 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,875 [narrator] Call a Mexican "spicy," and you're playing with fire. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,000 But spicy? 6 00:00:44,083 --> 00:00:46,000 Yeah. See, that's how I got here. 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,333 To this moment. 8 00:00:48,417 --> 00:00:52,375 Me, the most uneducated, successful vato you'll ever meet. 9 00:00:53,167 --> 00:00:56,708 I served up my pride on a silver platter more than once along the way. 10 00:00:57,250 --> 00:00:59,833 With my head held high, I worked my way through kitchens, 11 00:00:59,917 --> 00:01:03,708 chicken coops, mechanic shops, breaking a sweat to make a dollar stretch. 12 00:01:03,792 --> 00:01:05,125 [piano music playing] 13 00:01:05,208 --> 00:01:06,625 [narrator] Until I got here. 14 00:01:07,208 --> 00:01:09,333 See, I'm the guy who helped bring the world 15 00:01:09,417 --> 00:01:11,375 the most popular snack it's ever seen. 16 00:01:11,458 --> 00:01:12,542 Here you go, ma'am. 17 00:01:12,625 --> 00:01:14,042 [narrator] Nah, not that fool. 18 00:01:14,750 --> 00:01:16,750 Yeah, that fine-looking guapo right there, 19 00:01:16,833 --> 00:01:19,375 looking like Sean Connery dipped in Abuelita chocolate? 20 00:01:19,458 --> 00:01:22,917 That's me. El mero mero Mr. Richard Montañez. 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,708 See, but I didn't always schmooze with the big dogs. Nah. 22 00:01:26,292 --> 00:01:27,708 See, I started at the bottom. 23 00:01:28,708 --> 00:01:33,417 [Richard] I mean the very bottom. In a grape vineyard in Guasti, California. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,542 Yeah, that little travieso right there. 25 00:01:36,625 --> 00:01:38,500 Actually, one of nine traviesos . 26 00:01:38,583 --> 00:01:41,750 I mean, it was the '60s. We're Mexican. Of course my parents got down. 27 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 See, in my mind, I was the luckiest kid in the world 28 00:01:44,833 --> 00:01:46,708 with a playground bigger than Disneyland. 29 00:01:46,792 --> 00:01:48,375 [young Richard laughing] 30 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 [groans] [in Spanish] 31 00:01:54,958 --> 00:01:57,875 [Richard, in English] Except my playground was everybody else's labor camp. 32 00:01:59,125 --> 00:02:01,958 [Richard, in English] We lived together. We worked together. 33 00:02:02,042 --> 00:02:03,583 And we survived together. 34 00:02:03,667 --> 00:02:06,542 And by the time I was ten, I knew all I had in life was… [in Spanish] 35 00:02:22,708 --> 00:02:24,542 [repeats in Spanish] 36 00:02:24,625 --> 00:02:25,958 [repeats in Spanish] 37 00:02:28,250 --> 00:02:29,417 [both laughing] 38 00:02:31,333 --> 00:02:33,458 [children laughing] 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,250 [grunts] 40 00:02:42,333 --> 00:02:43,875 -[Richard, in English] My dad… -[groans] 41 00:02:43,958 --> 00:02:48,208 …Vacho Montañez, short for Borracho , 'cause, well… 42 00:02:48,292 --> 00:02:50,667 [sibling whispering] Richard. Richard. 43 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 [Richard, in English] School was no better. 44 00:03:01,667 --> 00:03:03,000 Until I met Judy. 45 00:03:03,583 --> 00:03:04,708 [children chattering] 46 00:03:04,792 --> 00:03:07,458 Let's just say us two chiquillos had a lot in common. 47 00:03:12,042 --> 00:03:13,208 Hi. 48 00:03:15,417 --> 00:03:16,417 [in English] Yeah. 49 00:03:16,500 --> 00:03:20,250 Wish it was a bologna sandwich or-- or a chocolate. 50 00:03:22,833 --> 00:03:24,167 [in English] Want some? 51 00:03:24,250 --> 00:03:26,667 Ew! What is that? Gross. 52 00:03:26,750 --> 00:03:28,000 It's a bean burrito. 53 00:03:28,083 --> 00:03:30,500 Ha! Figures. Beans for a dirty beaner. 54 00:03:30,583 --> 00:03:31,833 -[bullies laugh] -Let's go, guys. 55 00:03:31,917 --> 00:03:34,667 [Richard] Judy and I knew we stuck out like a couple of sore brown thumbs. 56 00:03:36,375 --> 00:03:38,417 [Richard, in English] So we decided to stick together. 57 00:03:38,500 --> 00:03:40,167 Burritos and bullies be damned. 58 00:03:40,667 --> 00:03:41,751 [speaking Spanish] 59 00:03:44,417 --> 00:03:45,667 [mother speaking Spanish] 60 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 [sighs] 61 00:03:58,417 --> 00:04:00,000 [in English] Hey. There's the beaner. Ha. 62 00:04:00,083 --> 00:04:03,167 -He's eating it again. Gross. Look. -Looks like it came out of a toilet. 63 00:04:03,250 --> 00:04:05,875 [bully 1] Aw, I might throw up. [imitates retching] 64 00:04:05,958 --> 00:04:07,500 Oh, my God! 65 00:04:07,583 --> 00:04:09,542 So good! 66 00:04:09,625 --> 00:04:11,333 Delicioso. 67 00:04:11,417 --> 00:04:12,417 Want some? 68 00:04:12,500 --> 00:04:14,583 Ew, I'm not gonna eat that! 69 00:04:14,667 --> 00:04:15,667 You eat it. 70 00:04:15,750 --> 00:04:17,000 -[laughs] -I dare you. 71 00:04:18,958 --> 00:04:20,292 [whimpers] 72 00:04:24,875 --> 00:04:27,542 -Hey, this is pretty good. -[bully 2] I want some. Give me one. 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,000 Me first. Give me this one. 74 00:04:31,917 --> 00:04:33,083 Twenty-five cents. 75 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Let's go. 76 00:04:37,833 --> 00:04:41,833 [Richard] And just like that, I became the burrito hustler of Guasti Elementary. 77 00:04:42,958 --> 00:04:45,333 Ever heard of a little thing called "supply and demand"? 78 00:04:46,500 --> 00:04:48,833 -[student] Whoa! I want one. -[students clamoring] 79 00:04:48,917 --> 00:04:51,500 [Richard] Man, Taco Bell didn't introduce the world to burritos. 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,000 Me and my mama did. 81 00:04:53,500 --> 00:04:55,625 Well, at least that's what it felt like to me. 82 00:04:55,708 --> 00:04:57,375 [coins rattling] 83 00:05:00,292 --> 00:05:04,083 I wasn't gonna let another day go by where Judy ate a sad sack lunch. 84 00:05:04,583 --> 00:05:07,667 My Jude wanted chocolate, and she was gonna get it. 85 00:05:09,917 --> 00:05:11,208 You better have money for that. 86 00:05:15,208 --> 00:05:17,417 [officer] Where'd you steal that from, huh, boy? 87 00:05:20,083 --> 00:05:22,042 [Richard] Here's how this bronca could've gone. 88 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Gee, mister! 89 00:05:23,708 --> 00:05:25,875 I made that money on my newspaper route. 90 00:05:25,958 --> 00:05:29,375 No funny business here. Just a kid with a girl to impress. 91 00:05:29,458 --> 00:05:32,333 Well, look at this fine, upstanding young citizen here, huh? 92 00:05:32,417 --> 00:05:33,417 [manager chuckles] 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,250 -Wow! -[officer] Huh? [laughs] 94 00:05:35,333 --> 00:05:37,167 You go get that girl, son. 95 00:05:37,250 --> 00:05:39,167 And you know what? Have some free candy on the house. 96 00:05:39,250 --> 00:05:41,292 -Ooh. -[studio audience laughs, applauds] 97 00:05:41,375 --> 00:05:42,500 Ah, good-looking kid. 98 00:05:42,583 --> 00:05:44,042 -Yeah, smart too. -Yeah. 99 00:05:44,125 --> 00:05:45,917 -[record scratching] -[police radio chatter] 100 00:05:46,000 --> 00:05:47,792 [Richard] But I wasn't a white kid. 101 00:05:48,375 --> 00:05:49,375 I was brown. 102 00:05:50,000 --> 00:05:51,125 [whispers, indistinct] 103 00:05:52,917 --> 00:05:54,083 Get in. 104 00:05:56,833 --> 00:06:00,625 [Richard] And when the world treats you like a criminal, you become one. 105 00:06:00,708 --> 00:06:04,417 [police sirens wailing] 106 00:06:05,833 --> 00:06:09,958 [Richard] Yeah! That's that firme pachuco steez everyone was wearing in the '70s. 107 00:06:10,042 --> 00:06:11,958 [laughs] I look good! 108 00:06:12,042 --> 00:06:14,458 Now, before you start talking smack about 109 00:06:14,542 --> 00:06:16,958 "why Mexicans always got to be gangsters," don't. 110 00:06:17,042 --> 00:06:18,917 'Cause I didn't make this up. I lived it. 111 00:06:19,000 --> 00:06:20,250 You see, back then, 112 00:06:20,333 --> 00:06:23,708 la policía believed they had the right to beat your ass in the street 113 00:06:23,792 --> 00:06:26,042 if your name was González or Martínez. 114 00:06:26,125 --> 00:06:30,250 To be Chicano meant being invisible but still getting a beatdown. 115 00:06:30,333 --> 00:06:32,375 And if la jura wasn't beating your ass, 116 00:06:32,458 --> 00:06:35,500 you were getting shipped off to war to drop like flies. 117 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 [explosion] 118 00:06:38,917 --> 00:06:40,833 I was just trying to survive. 119 00:06:40,917 --> 00:06:42,125 And Judy? 120 00:06:42,208 --> 00:06:43,875 She was surviving too. 121 00:06:44,667 --> 00:06:46,708 And we were real good at surviving. 122 00:06:46,792 --> 00:06:48,167 Together. 123 00:06:48,250 --> 00:06:51,417 [chattering] 124 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 [Richard] The Chicano Movement was in full effect, 125 00:06:53,792 --> 00:06:55,542 but I wasn't paying attention. 126 00:06:55,625 --> 00:06:57,708 I had family business to attend to. 127 00:06:59,792 --> 00:07:03,333 You see, my homeys were the only family I knew, you dig? 128 00:07:03,917 --> 00:07:05,750 We always had each other's backs. 129 00:07:06,417 --> 00:07:07,958 Hey, hey, hey, hey, hey! 130 00:07:08,917 --> 00:07:10,750 -Don't be pushing my man! -[grunts] 131 00:07:11,333 --> 00:07:12,375 -[blows landing] -[grunting] 132 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 [both] Get her, Judy! 133 00:07:14,500 --> 00:07:15,833 [Richard] Business was good. 134 00:07:16,958 --> 00:07:18,542 And I was living the life. 135 00:07:22,292 --> 00:07:26,625 [Richard] But ignorance is bliss until one of you wakes up. 136 00:07:27,208 --> 00:07:28,875 Rich, you gotta change now. 137 00:07:28,958 --> 00:07:31,250 -For us and for the baby. -What you talking about? 138 00:07:31,333 --> 00:07:33,292 -Check out this new ride I got us. -Yeah, exactly! 139 00:07:33,375 --> 00:07:34,750 Like, where did this car come from? 140 00:07:34,833 --> 00:07:37,000 -[scoffs, sighs] -[siren blares] 141 00:07:37,917 --> 00:07:41,083 Rich, if I am sitting in a stolen car, I swear-- 142 00:07:41,167 --> 00:07:42,375 It's on a layaway plan. 143 00:07:42,958 --> 00:07:44,708 -Are you kidding me right now? -[indistinct] 144 00:07:44,792 --> 00:07:47,042 Why do you keep doing stuff like this all the time? 145 00:07:49,250 --> 00:07:50,458 Look at me, son. 146 00:07:50,958 --> 00:07:54,000 You're not worthless, Richard. Do you hear me? 147 00:07:54,083 --> 00:07:55,667 [judge] You're not stupid. 148 00:07:55,750 --> 00:07:59,208 You've got a brain between those ears, not just that dumb mustache. 149 00:07:59,292 --> 00:08:03,083 You're not your father, but you will be if you don't change. 150 00:08:03,833 --> 00:08:07,542 [judge] If you don't wake up, you're gonna end up in a cell or in the ground. 151 00:08:07,625 --> 00:08:09,625 We can't lose you, Rich. 152 00:08:09,708 --> 00:08:11,292 And I think you can do better. 153 00:08:15,375 --> 00:08:18,250 [Richard] Man, it's a miracle he didn't throw the book at me. 154 00:08:18,333 --> 00:08:21,083 [gangster] Hey, yo, Richie! Richie! 155 00:08:21,667 --> 00:08:22,750 Hey, vato! 156 00:08:23,583 --> 00:08:24,583 You ready to leave? 157 00:08:24,667 --> 00:08:26,083 Let's go, homey! 158 00:08:26,167 --> 00:08:27,250 [speaking Spanish] 159 00:08:27,333 --> 00:08:29,208 ["Mexican Rap" playing on car radio] 160 00:08:29,292 --> 00:08:30,792 [gangster 2, in English] Let's go! 161 00:08:36,625 --> 00:08:38,542 [Richard] You see, life is about choices. 162 00:08:40,292 --> 00:08:41,375 Big ones. 163 00:08:47,333 --> 00:08:49,583 It was time for me to choose something better. 164 00:08:50,250 --> 00:08:52,958 But better doesn't always mean easier. 165 00:08:53,042 --> 00:08:55,042 [Judy] We can't fix that right now. We don't have time. 166 00:08:55,125 --> 00:08:56,792 -[Richard] This thing's stuck. -[baby crying] 167 00:08:56,875 --> 00:08:58,667 [Richard] This wire is corroded. What the hell? 168 00:08:58,750 --> 00:09:01,167 [Judy] Yes, amor. Are you hungry? 169 00:09:01,250 --> 00:09:03,833 [cooing] 170 00:09:03,917 --> 00:09:07,042 Amá. Amá, look. 171 00:09:07,125 --> 00:09:08,750 [baby crying] 172 00:09:08,833 --> 00:09:10,250 I know, baby. I know. 173 00:09:10,333 --> 00:09:11,750 [crying continues] 174 00:09:12,708 --> 00:09:13,833 Here. Chew. 175 00:09:15,833 --> 00:09:17,667 You gotta hurry up, baby. We're gonna be late. 176 00:09:17,750 --> 00:09:18,792 [Richard] Yeah, yeah. 177 00:09:18,875 --> 00:09:20,375 -How the heck… -Spit. 178 00:09:20,958 --> 00:09:22,833 -Put your leg up. -[Richard] I think I got it. 179 00:09:22,917 --> 00:09:24,375 Okay, I think I got it. 180 00:09:24,875 --> 00:09:27,250 All right, go. Go wait in the sala. 181 00:09:27,333 --> 00:09:28,625 [refrigerator humming] 182 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 [baby cries] 183 00:09:29,792 --> 00:09:30,917 [shouts] [in Spanish] 184 00:09:33,208 --> 00:09:34,708 [in English] I fixed it. 185 00:09:34,792 --> 00:09:36,875 -[refrigerator sputters] -[speaking Spanish] 186 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 [in English] Baby, that sounded really bad. 187 00:09:38,667 --> 00:09:41,917 [grunts] Bad? Nah. No, the fridge is just taking a nap. 188 00:09:42,000 --> 00:09:44,458 -The food is gonna spoil. Come on. -The food will be fine. 189 00:09:44,542 --> 00:09:45,708 [sighs] What are we gonna do? 190 00:09:45,792 --> 00:09:47,375 -When are we gonna have time to fix it? -Hey. 191 00:09:47,458 --> 00:09:49,208 -We can't afford another. -Look at me. 192 00:09:49,292 --> 00:09:50,667 -What are we gonna do? -Breathe. 193 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 [sighs] 194 00:09:52,167 --> 00:09:53,542 Three. 195 00:09:54,333 --> 00:09:56,042 [inhales deeply] Two. 196 00:09:57,125 --> 00:09:58,542 One. [inhales deeply] 197 00:09:59,125 --> 00:10:00,708 -[inhales deeply] Breathe. -Breathe. 198 00:10:02,833 --> 00:10:04,417 Someone's gonna say "yes" today. 199 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Yeah. 200 00:10:06,333 --> 00:10:07,708 I got this. 201 00:10:07,792 --> 00:10:09,000 And I did have this. 202 00:10:09,083 --> 00:10:12,125 - Judy even made me a fancy résumé. -Excuse me. Hey, man. How are you? 203 00:10:12,208 --> 00:10:14,708 'Cause who's gonna say "no" to something that sounds so French? 204 00:10:14,792 --> 00:10:17,000 -We don't got no work, bro. -Now, I can mow lawns. 205 00:10:17,083 --> 00:10:19,500 I can hedge the bushes. I'll clean out the equipment. 206 00:10:19,583 --> 00:10:21,958 -Whatever you need. -Sorry, man. My crew's full. 207 00:10:22,542 --> 00:10:25,292 Here's my number. Just call me anytime if something opens up. 208 00:10:25,375 --> 00:10:27,750 Excuse me. Do you know where they might be hiring? 209 00:10:28,417 --> 00:10:30,083 My father and grandfather were farmworkers. 210 00:10:30,167 --> 00:10:33,417 I was too when I was a kid so, I-- I remember well. 211 00:10:33,500 --> 00:10:35,042 If you could just take my résumé. 212 00:10:36,000 --> 00:10:38,125 -[speaking Spanish] -[in English] No, thanks. 213 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 -[speaking Spanish] -[in English] No, thank you. 214 00:10:40,792 --> 00:10:41,958 Here's my résumé. 215 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 And I'll do anything. I'll wash dishes. Whatever. 216 00:10:44,833 --> 00:10:46,125 Don't hold your breath. 217 00:10:46,708 --> 00:10:48,917 -There you go. -[both speaking Spanish] 218 00:10:49,000 --> 00:10:51,333 [both speaking Spanish] 219 00:10:53,625 --> 00:10:56,458 [in English] Some people call it juvie. I call it summer camp. 220 00:10:57,083 --> 00:10:58,083 [knocking] 221 00:11:01,750 --> 00:11:05,042 [chuckles] Who needs a high school diploma to stack a bunch of junk? Am I right? 222 00:11:07,250 --> 00:11:08,875 [manager] We ain't hiring. 223 00:11:08,958 --> 00:11:12,500 You just don't look like the kind of guy who's got an ounce of initiative. 224 00:11:12,583 --> 00:11:14,333 What kind of guy does that look like? 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,083 Hey, hey, hey! Hey! That's my car. 226 00:11:17,167 --> 00:11:20,250 Don't do that! You have respect for other people's property, dang it! 227 00:11:20,333 --> 00:11:21,292 Hey, hey, hey! 228 00:11:21,375 --> 00:11:23,625 -You understand me? -Get your hands off my kid! 229 00:11:23,708 --> 00:11:25,083 Don't be talking to him like that. 230 00:11:25,167 --> 00:11:28,792 Good Lord! You women pump these wetbacks out like a factory. 231 00:11:28,875 --> 00:11:32,125 -What did you just say? -Hey! Hey! You touch my kid? 232 00:11:32,208 --> 00:11:34,000 -Leave it, Rich. -What do you mean, "leave it"? 233 00:11:34,083 --> 00:11:36,500 Yes, leave it! The police will come, and that's not good for us. 234 00:11:36,583 --> 00:11:37,917 [Lucky] Mommy? 235 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 What's a wetback? 236 00:11:41,375 --> 00:11:43,625 It's okay, baby. You didn't do anything wrong. 237 00:11:43,708 --> 00:11:45,292 -Okay. [kisses] -[Lucky sobbing] 238 00:11:46,167 --> 00:11:48,083 -[baby crying] -I know. 239 00:11:50,917 --> 00:11:52,542 We need to go in at some point, babe. 240 00:11:54,417 --> 00:11:55,458 I really don't want to. 241 00:11:55,542 --> 00:11:56,625 The kids need to eat. 242 00:11:56,708 --> 00:11:59,250 -We have food at home. -No, we don't. 243 00:11:59,333 --> 00:12:01,625 The fridge just broke. We don't have work. 244 00:12:01,708 --> 00:12:03,125 You think I don't know that? 245 00:12:05,208 --> 00:12:08,083 Tortillas can't pay the bills, and our kids have shoes that talk. 246 00:12:08,167 --> 00:12:09,208 We need help. 247 00:12:10,292 --> 00:12:13,042 Please just suck it up, and let's go into Vacho's. 248 00:12:14,417 --> 00:12:15,875 [Spanish music playing] 249 00:12:16,542 --> 00:12:17,917 [Concha speaking Spanish] 250 00:12:18,667 --> 00:12:20,458 -[Judy speaking Spanish] -[Lucky imitates explosion] 251 00:12:20,542 --> 00:12:21,542 [imitates screaming] 252 00:12:26,208 --> 00:12:27,125 [Vacho] 253 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 [in English] It's not your job to provide for your family. 254 00:12:31,167 --> 00:12:32,625 It's this menso's job. 255 00:12:33,583 --> 00:12:35,167 What's the matter with you, huh? 256 00:12:35,250 --> 00:12:37,000 Letting your woman work so much. 257 00:12:37,708 --> 00:12:40,542 If you read the Bible, you'd know it's a man's job to provide for his family. 258 00:12:40,625 --> 00:12:42,042 [Richard] You heard that right. God. 259 00:12:42,125 --> 00:12:44,500 Vacho got saved about five years ago. 260 00:12:44,583 --> 00:12:47,083 He replaced the gin and juice with some Jesus juice. 261 00:12:47,833 --> 00:12:50,374 You need to set an example for your kid. Ain't that right, mijo? 262 00:12:53,792 --> 00:12:56,750 [in English] Yes. We both have. There's just no work for anybody right now. 263 00:12:56,833 --> 00:12:59,417 Oh, there's work out there. There's always work out there. 264 00:13:00,042 --> 00:13:02,833 Problem is, all they see is a good- for-nothing gangster when they see you. 265 00:13:02,917 --> 00:13:05,167 -Mm-hmm. -If you gave your life to the Lord, 266 00:13:05,250 --> 00:13:07,208 you would see how fast the help would come, mijo. 267 00:13:07,292 --> 00:13:10,875 Well, last time I checked, Jesus was poor, prieto and powerless like me. 268 00:13:11,500 --> 00:13:13,333 And he did some pretty gangster shit. 269 00:13:14,000 --> 00:13:16,250 You wanna be a good husband and father or what, huevón? 270 00:13:16,333 --> 00:13:17,708 [sighs] 271 00:13:20,333 --> 00:13:22,875 Ya, Concha. [in English] Stop it with the candle, huh? 272 00:13:23,750 --> 00:13:25,792 -Ain't no candle gonna fix him. -[Concha] Okay, Vacho. 273 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 [Vacho] He needs to fix himself. 274 00:13:27,208 --> 00:13:29,833 Thank you, Concha. At this point, I'll put my faith in anything. 275 00:13:29,917 --> 00:13:33,250 How about you forget about the stupid candle and have a little faith in me, huh? 276 00:13:33,333 --> 00:13:34,750 Rich, are you serious? 277 00:13:34,833 --> 00:13:37,792 [muffled hip-hop music playing] 278 00:13:46,083 --> 00:13:48,167 [Richard] It felt like I had no choice. 279 00:13:48,875 --> 00:13:50,917 I had to go back to what I knew best. 280 00:13:52,333 --> 00:13:56,708 And if I wanted to start selling again, I had to check in with the old crew. 281 00:13:57,292 --> 00:13:58,375 [partygoers laughing] 282 00:14:05,208 --> 00:14:08,208 [chattering] 283 00:14:11,667 --> 00:14:13,875 Órale. What's up, homeboy? 284 00:14:13,958 --> 00:14:16,167 -[Richard] What's up? -It's the big dog. 285 00:14:17,042 --> 00:14:19,167 You finally back for more business, ese? 286 00:14:19,250 --> 00:14:20,542 Depends. 287 00:14:20,625 --> 00:14:21,458 Oh, yeah? 288 00:14:21,542 --> 00:14:23,167 Oh, shit, Richard's back? 289 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 -'Sup? Órale. -I got you, homey. 290 00:14:26,833 --> 00:14:28,583 Hey, check it out. 291 00:14:28,667 --> 00:14:31,208 This vato right here could sell water to a whale, carnal. 292 00:14:31,292 --> 00:14:33,167 The baddest salesman on the block, homey. 293 00:14:33,250 --> 00:14:34,333 Nah. 294 00:14:34,417 --> 00:14:35,833 [door slams] 295 00:14:35,917 --> 00:14:37,083 Richard's good. 296 00:14:37,792 --> 00:14:38,792 [sighs] 297 00:14:39,417 --> 00:14:41,125 [Richard] Every hood has a big brother. 298 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 The jefe. 299 00:14:42,542 --> 00:14:44,583 The vato who runs everything on the block. 300 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 That was Tony Romero. 301 00:14:47,417 --> 00:14:49,125 Listen, Tony, I know what I'm doing. 302 00:14:49,208 --> 00:14:51,625 No, you don't. 'Cause you got babies. 303 00:14:51,708 --> 00:14:53,250 You don't need to sling nothing. 304 00:14:53,333 --> 00:14:55,417 Hey, man, if he wants to deal, let him deal. 305 00:14:55,500 --> 00:14:58,083 Yeah, homes, we don't all got fancy factory jobs 306 00:14:58,167 --> 00:14:59,958 with benefits and stupid hairnets. 307 00:15:00,042 --> 00:15:02,208 [partygoer laughs] Frito factory. 308 00:15:02,708 --> 00:15:04,542 -You working at Frito-Lay? -[Tony] Yeah. 309 00:15:05,458 --> 00:15:06,542 So, what? 310 00:15:07,292 --> 00:15:09,500 -Well, hook me up with a job. -[Diego] This fool. 311 00:15:09,583 --> 00:15:11,583 -What? -[scoffs] 312 00:15:11,667 --> 00:15:14,000 They hired this Mexican Hulk-Hogan-looking pendejo. 313 00:15:14,083 --> 00:15:15,083 Why not me? 314 00:15:15,167 --> 00:15:17,375 [chuckles] Este vato, man. 315 00:15:19,500 --> 00:15:21,708 You really wanna do this, punk? Huh? 316 00:15:21,792 --> 00:15:23,833 I'm gonna give you a putazo en la madre, fool. 317 00:15:23,917 --> 00:15:25,333 Tony, I just need a job, man. 318 00:15:25,417 --> 00:15:26,417 [grunts] 319 00:15:27,958 --> 00:15:29,208 Go get an application. 320 00:15:29,292 --> 00:15:30,292 Who's stopping you? 321 00:15:31,167 --> 00:15:32,792 Just put in a good word. 322 00:15:34,042 --> 00:15:35,875 Like you said, I got kids. 323 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 [scoffs] 324 00:15:41,833 --> 00:15:43,167 I'll see what I can do. 325 00:15:48,083 --> 00:15:50,583 [cartoon playing on television] 326 00:15:53,583 --> 00:15:55,750 [Richard] Hey, forget about that dude at the store, mijo. 327 00:15:55,833 --> 00:15:57,958 You know you're a good kid, right? 328 00:15:58,042 --> 00:15:59,292 Yeah, I know. 329 00:16:00,167 --> 00:16:01,583 Let's check it out. 330 00:16:01,667 --> 00:16:02,917 Put your arm out. 331 00:16:05,208 --> 00:16:06,667 This? 332 00:16:07,333 --> 00:16:08,417 We're the same. 333 00:16:09,625 --> 00:16:12,083 If I'm good, you're good. 334 00:16:13,875 --> 00:16:15,792 No matter what anybody says. 335 00:16:15,875 --> 00:16:17,125 Understand? 336 00:16:18,458 --> 00:16:20,417 Can we just watch TV, Apá? 337 00:16:21,583 --> 00:16:22,625 Sure, mijo. 338 00:16:23,125 --> 00:16:26,542 [Richard] There's a reason why poor people always talking about God. 339 00:16:26,625 --> 00:16:28,208 'Cause when you don't got nothing, 340 00:16:28,292 --> 00:16:32,292 the guy promising you everything starts to sound pretty good. 341 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 [employees chattering] 342 00:16:45,958 --> 00:16:47,583 Excuse me. Sorry. 343 00:16:47,667 --> 00:16:49,125 Um, hi. 344 00:16:49,208 --> 00:16:52,042 Um, my name is Richard Montañez. I'm coming to bring a résumé. 345 00:16:52,125 --> 00:16:54,417 We don't take résumés. You have to fill out an application. 346 00:16:54,500 --> 00:16:56,875 And before you ask, no, we don't have it in Spanish. 347 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 Okay, thanks. 348 00:17:30,333 --> 00:17:31,833 [applicant] Here's my application. 349 00:17:44,625 --> 00:17:48,833 Hi, um, you think it'd be okay if I brought this back later? 350 00:17:49,417 --> 00:17:50,917 Probably a good idea, hon. 351 00:17:53,667 --> 00:17:54,875 Thank you. 352 00:17:54,958 --> 00:17:56,167 [clears throat] Pen. 353 00:17:56,250 --> 00:17:58,750 Oh. Sorry. 354 00:17:59,333 --> 00:18:00,542 Baby! [gasps] 355 00:18:00,625 --> 00:18:01,833 Sofia got fired. 356 00:18:04,708 --> 00:18:08,083 [in English] So, guess who gets all of her shifts at the store? This girl! 357 00:18:08,167 --> 00:18:12,500 So, I got us the name-brand cornflakes to celebrate. 358 00:18:12,583 --> 00:18:13,583 [grunting] 359 00:18:15,500 --> 00:18:17,083 Hey, what's wrong? 360 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Baby, what's "initiative" mean? 361 00:18:19,292 --> 00:18:23,750 It means, uh, s-someone who can take charge without being asked. Why? 362 00:18:24,583 --> 00:18:26,458 Do I look like a guy who's got initiative? 363 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 What is it? Tell me. 364 00:18:31,167 --> 00:18:32,667 [clicks tongue] High school diploma. 365 00:18:34,417 --> 00:18:35,958 You're applying to Frito-Lay? 366 00:18:36,042 --> 00:18:37,708 Yeah, but I got to be a high school graduate, 367 00:18:37,792 --> 00:18:39,167 and I can barely read the application. 368 00:18:39,250 --> 00:18:41,417 No, baby, that's okay. I'll help you. 369 00:18:41,500 --> 00:18:42,833 [chuckles] 370 00:18:43,750 --> 00:18:45,750 I need my wife to help me fill out the application. 371 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 God, what an idiot. 372 00:18:47,042 --> 00:18:48,750 Hey! Stop it. 373 00:18:48,833 --> 00:18:50,583 Screw the diploma. Can you do the job? 374 00:18:50,667 --> 00:18:52,125 Yeah, I think so. 375 00:18:53,167 --> 00:18:54,167 Can you? 376 00:18:54,750 --> 00:18:56,125 Yes, I can. 377 00:18:56,208 --> 00:18:58,542 Okay, well, guess what? 378 00:18:58,625 --> 00:19:02,292 You graduated from San Bernardino High School. 379 00:19:02,917 --> 00:19:04,292 Class of '71. 380 00:19:04,375 --> 00:19:05,625 Yeah? 381 00:19:05,708 --> 00:19:07,500 With honors. What's up? 382 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 Okay, papi, let's not get crazy. 383 00:19:09,583 --> 00:19:11,333 Come on. They ain't gonna know. 384 00:19:11,917 --> 00:19:13,083 [clicking tongue] 385 00:19:14,917 --> 00:19:18,042 So, Tony says you're a good guy. [sighs] 386 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 Yeah, I hope so. 387 00:19:22,833 --> 00:19:24,167 You fill this out? 388 00:19:24,667 --> 00:19:25,792 Yeah. 389 00:19:26,375 --> 00:19:27,583 You write like a girl. 390 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Thank you. 391 00:19:29,667 --> 00:19:32,000 San Bernardino High, huh? I went there. 392 00:19:32,625 --> 00:19:33,625 You did? 393 00:19:33,708 --> 00:19:35,708 Remember Principal Grimaldi? [groans] 394 00:19:35,792 --> 00:19:37,125 Tough. Annoying. 395 00:19:37,208 --> 00:19:38,875 [chuckles] Heck, yeah, man. 396 00:19:38,958 --> 00:19:40,667 I hated that guy. 397 00:19:41,250 --> 00:19:43,333 Principal Grimaldi is a woman. 398 00:19:44,958 --> 00:19:47,042 Yea-Yeah, but she was like-- 399 00:19:47,125 --> 00:19:50,625 She was like-- like a woman who felt like one of the guys. 400 00:19:51,417 --> 00:19:52,458 Okay. 401 00:19:53,042 --> 00:19:55,208 -All right. -Look, um, sir! 402 00:19:55,292 --> 00:19:57,500 Look, I'm fast. I'm smart. 403 00:19:57,583 --> 00:19:59,458 I-- I know I don't look it, 404 00:19:59,542 --> 00:20:01,917 but I promise I'll be the best worker you ever hired. 405 00:20:02,000 --> 00:20:05,375 Look, maybe I don't got no diploma, but I got a PhD. 406 00:20:05,458 --> 00:20:08,792 -Hmm? -I'm poor, hungry and determined, sir. 407 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 Oh, well, that's just stupid. 408 00:20:12,917 --> 00:20:13,917 [sighs] 409 00:20:14,583 --> 00:20:15,833 Fine. [sighs] 410 00:20:15,917 --> 00:20:18,250 Honestly, most of the Mexicans here work pretty dang hard. 411 00:20:18,333 --> 00:20:21,375 It's a janitor gig. What's the worst you could do? Break a mop? 412 00:20:21,458 --> 00:20:22,458 But I won't. 413 00:20:25,125 --> 00:20:29,583 [Richard] For the first time in years, this chavo had a legit grown-up job. 414 00:20:30,333 --> 00:20:31,667 See, fools were jealous. 415 00:20:31,750 --> 00:20:33,667 Shoot, I was jealous of me. 416 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 [forklift beeping] 417 00:20:44,458 --> 00:20:48,333 All right, you punch in on time. You punch out on time. No exceptions. 418 00:20:48,417 --> 00:20:49,667 This here is the main pit. 419 00:20:49,750 --> 00:20:52,708 Cornmeal goes in that extruder, through the oven. 420 00:20:52,792 --> 00:20:55,917 Chips cool down in this tumbler. Lots of grease. You'll be scrubbing that. 421 00:20:56,000 --> 00:20:57,333 Right there are the fryers. 422 00:20:57,417 --> 00:20:59,458 You're gonna change the oil on those every two days. 423 00:20:59,542 --> 00:21:01,458 Make sure you scrub the exterior too 424 00:21:01,542 --> 00:21:04,458 because it'll drip like a son of a gun and muck up the floors. 425 00:21:04,542 --> 00:21:06,000 Could cause a lawsuit. 426 00:21:06,833 --> 00:21:09,000 And I don't need a stinking lawsuit, got it? 427 00:21:09,083 --> 00:21:10,583 This here is the main walkway. 428 00:21:10,667 --> 00:21:14,458 Lot of forklifts and traffic moving around, so be careful. 429 00:21:14,542 --> 00:21:17,417 [Richard] It was crazy. Like a city of machines. 430 00:21:17,500 --> 00:21:19,667 It was firme . 431 00:21:19,750 --> 00:21:23,292 [chuckles] This moreno was finally part of something. 432 00:21:23,792 --> 00:21:25,083 Something big. 433 00:21:25,167 --> 00:21:27,250 Here the chips are sorted, weighed and bagged. 434 00:21:27,333 --> 00:21:30,708 Underneath there, those conveyors, I want you to scrub right up under that. 435 00:21:30,792 --> 00:21:33,833 These bins are gonna wanna be emptied out every hour. 436 00:21:33,917 --> 00:21:36,667 Main trash bin is outside there on the loading dock. 437 00:21:36,750 --> 00:21:39,167 But, basically, don't get in anyone's way. 438 00:21:41,500 --> 00:21:44,583 Montañez! Hey, you "comprende-ing"? 439 00:21:44,667 --> 00:21:46,083 Yes, sir! 440 00:21:46,167 --> 00:21:49,792 Cornmeal extruder, oil lawsuits, every bin, every hour. 441 00:21:49,875 --> 00:21:51,333 I'll be the best dumper you ever had. 442 00:21:51,417 --> 00:21:54,208 Okay, I can see you're gonna be a weird one. 443 00:21:54,292 --> 00:21:56,917 All right, this here is Nacho. Nacho. Richard. 444 00:21:57,000 --> 00:21:59,083 Nacho will fill you in on anything I didn't explain. 445 00:21:59,167 --> 00:22:00,209 -Good luck. -What do you need help with? 446 00:22:00,875 --> 00:22:03,917 [worker on PA] Packaging operator, you're needed on the floor, please. 447 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Packaging operator, you're needed on the floor. 448 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 Wow! 449 00:22:07,625 --> 00:22:09,458 Hey, this is so cool. Have you seen this? 450 00:22:17,875 --> 00:22:19,208 [Richard, in English] Hey! 451 00:22:20,500 --> 00:22:22,125 I got you. That's too heavy for you, vato. 452 00:22:22,208 --> 00:22:24,917 -[worker] Gracias. Gracias. -[Richard] All right. [grunts] 453 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 [grunts] 454 00:22:27,417 --> 00:22:29,000 [chattering on television] 455 00:22:29,083 --> 00:22:30,917 Amá, Dad's home! 456 00:22:31,000 --> 00:22:34,667 Oh, my gosh! Baby, how did it go? Did they like you? I was praying all day. 457 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 [chuckles] Apá, they gave you free Cheetos? 458 00:22:37,417 --> 00:22:40,458 You know white people don't give you no free nothing. Plus… [in Spanish] 459 00:22:42,708 --> 00:22:45,708 -[in English] What we got, babe? - Arroz con quesadillas. 460 00:22:45,792 --> 00:22:46,792 [Richard] Mmm. 461 00:22:46,875 --> 00:22:49,542 [groans] We always eat the same thing. 462 00:22:49,625 --> 00:22:52,833 Hey! You like my quesadillas. Here. Eat. 463 00:22:53,333 --> 00:22:54,667 Hey. 464 00:22:55,625 --> 00:22:58,000 -[clicks tongue] You proud of your man? -Maybe. 465 00:22:58,083 --> 00:23:00,167 Start bringing home free food, and I'll think about it. 466 00:23:00,250 --> 00:23:02,125 -[chuckles] - Chale. 467 00:23:02,208 --> 00:23:03,292 [kisses] 468 00:23:04,625 --> 00:23:07,583 Babe, you got that candle burning 24-7. You're gonna burn down the house. 469 00:23:07,667 --> 00:23:10,333 Hey! What are you doing, necio? You trying to get fired? 470 00:23:10,417 --> 00:23:11,750 -I don't think so. -[blows] 471 00:23:11,833 --> 00:23:14,042 -[chuckles] Brat. Stop it. -What? It's so windy in here. 472 00:23:14,125 --> 00:23:15,875 -[blows] -[laughs] I'm gonna get you! 473 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 -Stop it! -I won't do it. [blows] 474 00:23:22,708 --> 00:23:24,708 [power washer spraying] 475 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 Hey, that was fun, man. 476 00:23:35,042 --> 00:23:38,458 I've never used a power washer before. I didn't know they could clean like that. 477 00:23:38,542 --> 00:23:41,167 You know what? I think if we used vinegar, it would do really well. 478 00:23:41,250 --> 00:23:42,708 Vin-- Judy has this-- You know what? 479 00:23:42,792 --> 00:23:44,750 I think she used baking soda. That's what it is. 480 00:23:45,333 --> 00:23:48,833 [factory workers chattering] 481 00:23:50,792 --> 00:23:52,000 Oh, hey! 482 00:23:52,083 --> 00:23:54,750 So, you're telling me that the cornmeal mixes with the water, 483 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 goes into that machine, is like, "Poof!" 484 00:23:57,417 --> 00:23:59,042 Comes out shaped like a Cheeto? 485 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 But, like, how? 486 00:24:02,958 --> 00:24:04,167 Is it, um-- 487 00:24:05,083 --> 00:24:06,542 Is it the heat plus the pressure? 488 00:24:08,083 --> 00:24:11,000 Don't you got a mop to flirt with instead of me, Paco? 489 00:24:11,583 --> 00:24:13,667 -[Richard] Man, I know guys like this. -Okay. 490 00:24:13,750 --> 00:24:15,375 I've dealt with them my whole life. 491 00:24:15,458 --> 00:24:16,875 -[grunts] -[groans] 492 00:24:16,958 --> 00:24:19,708 -[both grunting] -[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah! 493 00:24:19,792 --> 00:24:21,708 -[workers cheering] -[Richard] Nah, just kidding. 494 00:24:21,792 --> 00:24:22,833 [shouts] 495 00:24:22,917 --> 00:24:25,417 [Richard] What'd you think? This is my first week on the job. 496 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 I had to mind my gangster. 497 00:24:33,042 --> 00:24:35,083 Yeah, it's the heat plus the pressure. 498 00:24:38,042 --> 00:24:40,000 [worker 1] Colettes look good to you, Baker? 499 00:24:40,958 --> 00:24:41,958 Yeah. 500 00:24:44,625 --> 00:24:47,625 Is that what they call the "temp levels," or is that part of the machine? 501 00:24:47,708 --> 00:24:50,333 Nah, man. The doodles, bro. The Cheeto doodles are the colettes. 502 00:24:50,917 --> 00:24:53,042 [Richard] Oh, nice. Hey, it's wild, isn't it? 503 00:24:53,125 --> 00:24:55,500 How all these gauges and gadgets make a bunch of doodles. 504 00:24:55,583 --> 00:24:56,583 [supervisor] Montañez! 505 00:24:57,333 --> 00:25:00,500 Come on. The extruder's caked in cheese dust. Clean it out! 506 00:25:00,583 --> 00:25:02,708 It's Montañez, sir! 507 00:25:02,792 --> 00:25:05,458 [factory workers chattering] 508 00:25:08,583 --> 00:25:09,833 You got a cool job, brother! 509 00:25:11,750 --> 00:25:13,667 Yes, I do, brother. 510 00:25:13,750 --> 00:25:15,167 I'm an engineer. 511 00:25:15,708 --> 00:25:16,708 Self-made. 512 00:25:16,792 --> 00:25:18,000 For real? 513 00:25:18,083 --> 00:25:19,083 For real. 514 00:25:20,167 --> 00:25:21,167 Hey, hold up! 515 00:25:22,375 --> 00:25:24,958 [worker on PA] Quality control, extension 334. 516 00:25:34,000 --> 00:25:35,583 [tapping] 517 00:25:35,667 --> 00:25:37,708 You push all them buttons like you're a superhero. 518 00:25:37,792 --> 00:25:39,292 Like, pow-pow-pow! 519 00:25:39,375 --> 00:25:40,875 [chuckles] 520 00:25:41,458 --> 00:25:42,667 Hey, I'm Richard. 521 00:25:42,750 --> 00:25:43,833 Richard Montañez. 522 00:25:46,583 --> 00:25:47,583 Clarence C. Baker. 523 00:25:47,667 --> 00:25:49,000 Órale. 524 00:25:49,083 --> 00:25:51,208 -Pleasure to meet you, hermano. -Mm-hmm. 525 00:25:51,292 --> 00:25:52,542 Hey, what's the "C" stand for? 526 00:25:53,125 --> 00:25:54,417 Charisma. 527 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Oh, okay. 528 00:25:59,917 --> 00:26:01,542 Hey, I got a question. 529 00:26:01,625 --> 00:26:03,542 You think there might be a way that I can look at-- 530 00:26:03,625 --> 00:26:05,167 Man, I don't even know what it's called. 531 00:26:05,250 --> 00:26:07,875 It's, like, a diorama or a diagram of this machine. 532 00:26:07,958 --> 00:26:10,458 Now, why would you wanna learn about a machine I run, boy? 533 00:26:11,167 --> 00:26:13,583 Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence. 534 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 The janitor got a little lost. He was just looking for the cafeteria. 535 00:26:16,750 --> 00:26:19,000 -Just come on. -[Richard] I was just talking to him, man. 536 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 Richie, don't be talking to people like that, homey. 537 00:26:22,083 --> 00:26:23,792 This here's like high school, menso. 538 00:26:23,875 --> 00:26:26,000 Union guys ain't trying to talk to no janitor. 539 00:26:26,083 --> 00:26:28,458 I never been to high school. I don't know what you're talking about. 540 00:26:28,542 --> 00:26:29,875 -[sighs] Come on, man. -[worker laughs] 541 00:26:29,958 --> 00:26:31,500 New guy's already messing up? 542 00:26:31,583 --> 00:26:33,792 Oh, yeah! He's talking to Clarence like he knows the guy. 543 00:26:33,875 --> 00:26:36,917 -You already met Nacho. This is Hector. -Hey. 544 00:26:37,000 --> 00:26:38,292 -That's Alejandro. -How you guys doing? 545 00:26:38,375 --> 00:26:40,583 -[speaks Spanish] -[in English] Pass me the salsa, yeah? 546 00:26:42,417 --> 00:26:44,542 [Tony, in English] I don't like the green one, bro. Gracias. 547 00:26:47,875 --> 00:26:50,375 [in English] Here's what you need to know if you're gonna survive around here. 548 00:26:50,458 --> 00:26:53,458 The guys at that table, those are the plant managers. 549 00:26:53,542 --> 00:26:55,833 Calm, confident. 550 00:26:55,917 --> 00:26:58,708 They got white picket fences and 401(k)s. 551 00:26:58,792 --> 00:27:00,792 They got money, champagne, 552 00:27:00,875 --> 00:27:04,583 and no worries because they got the cushy, safe jobs. 553 00:27:04,667 --> 00:27:06,708 Then, there's the floor managers. 554 00:27:06,792 --> 00:27:10,917 They ain't got no job security, but they got all the responsibility. 555 00:27:11,000 --> 00:27:12,292 -[managers shouting] -God dang it! 556 00:27:12,375 --> 00:27:14,500 [Tony] Poor bastards are bitter because they gotta answer 557 00:27:14,583 --> 00:27:17,333 to the guys above them who do less and make more. 558 00:27:17,417 --> 00:27:20,417 Y luego , the machine operators. 559 00:27:20,500 --> 00:27:23,917 Blue-collar but proud. They get everybody's respect. 560 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 And Clarence, he's the best of them all. 561 00:27:26,792 --> 00:27:28,792 Homey's been here longer than anybody. 562 00:27:31,375 --> 00:27:32,917 [in English] Yeah, but why is that bad? 563 00:27:33,000 --> 00:27:35,583 'Cause the compa has been trying to get from that table 564 00:27:35,667 --> 00:27:39,083 to that table for 15 years. 565 00:27:39,167 --> 00:27:42,083 Half those cabrones at the top learned everything they know from Clarence. 566 00:27:42,167 --> 00:27:44,917 There's a reason he doesn't like getting questions about his machines. 567 00:27:45,000 --> 00:27:47,458 - Exacto. -And then, you got us. 568 00:27:48,167 --> 00:27:49,667 Lowest of the low. 569 00:27:49,750 --> 00:27:53,625 -The assembly line, packing-- -[scoffs] Speak for yourself, homey. 570 00:27:53,708 --> 00:27:55,417 Us drivers are elite status. [chuckles] 571 00:27:58,417 --> 00:28:00,000 [Alejandro] Ooh! Ay, güey. Órale. 572 00:28:00,083 --> 00:28:01,583 [in English] And then there's you two. 573 00:28:01,667 --> 00:28:03,875 -Bottom-feeders. The janitors. -[Alejandro, indistinct] 574 00:28:05,583 --> 00:28:08,500 [in English] Guys like you can't be talking to a guy like Clarence. 575 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 'Cause we don't break rank around here. 576 00:28:10,917 --> 00:28:12,000 Entiendes? 577 00:28:12,083 --> 00:28:13,167 It's about respect. 578 00:28:13,250 --> 00:28:15,583 And guys like you and me, we don't get shots like this. 579 00:28:15,667 --> 00:28:16,667 So don't blow it. 580 00:28:16,750 --> 00:28:19,333 'Cause I'm not going back to that life, carnal. 581 00:28:19,417 --> 00:28:20,667 Are you? 582 00:28:23,375 --> 00:28:24,375 [Richard grunts] 583 00:28:27,000 --> 00:28:28,042 [grunts] 584 00:28:29,250 --> 00:28:30,375 You should see the machines. 585 00:28:30,458 --> 00:28:32,750 Oh, and I got my own little office y todo, Amá. 586 00:28:35,750 --> 00:28:38,750 [in English] An office, huh? You mean more like a closet, que no? 587 00:28:39,375 --> 00:28:41,167 Where you stuff the cleaning supplies. 588 00:28:41,250 --> 00:28:42,750 Man, it ain't no closet. 589 00:28:43,458 --> 00:28:45,792 Nacho and I share a desk in there. We got a phone and everything. 590 00:28:45,875 --> 00:28:47,833 Ah, still a dead end, sangrón. 591 00:28:47,917 --> 00:28:49,167 It's a job. 592 00:28:49,250 --> 00:28:50,667 Provide for my family. 593 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 Yeah, for how long? 594 00:28:53,583 --> 00:28:54,792 [in English] Until you change your insides, 595 00:28:54,875 --> 00:28:56,458 you're gonna keep making the same mistakes. 596 00:28:56,542 --> 00:28:58,500 You can't spend the rest of your life scrubbing floors 597 00:28:58,583 --> 00:28:59,958 and cleaning up after people. 598 00:29:00,042 --> 00:29:02,875 [Richard] I would never say Vacho was right, but he wasn't wrong. 599 00:29:02,958 --> 00:29:04,958 I didn't wanna mop floors my whole life. 600 00:29:05,042 --> 00:29:07,000 I was working hard to get to the top. 601 00:29:07,500 --> 00:29:09,208 And you know who was at the top? 602 00:29:09,292 --> 00:29:12,542 That vato right there. Roger Enrico. 603 00:29:12,625 --> 00:29:15,917 He ran PepsiCo, which ran Frito-Lay, which ran us. 604 00:29:16,000 --> 00:29:19,458 He created the Pepsi Generation and a blind taste test challenge 605 00:29:19,542 --> 00:29:21,750 that became a national marketing sensation. 606 00:29:21,833 --> 00:29:26,583 This vato is the only guy to almost take down Coca-Cola in nearly 100 years. 607 00:29:26,667 --> 00:29:28,583 Pepsi was ballin' thanks to this G. 608 00:29:29,958 --> 00:29:33,583 If I was gonna get to the top, I needed to learn from the best. 609 00:29:33,667 --> 00:29:36,500 And Clarence? Clarence was the best. 610 00:29:36,583 --> 00:29:37,833 I couldn't mess around. 611 00:29:37,917 --> 00:29:41,042 I needed to pull out the big guns. Los cuetes , baby. 612 00:29:41,125 --> 00:29:42,917 You want carnitas or asada? 613 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Flank steak? 614 00:29:47,167 --> 00:29:48,167 Asada? 615 00:29:48,250 --> 00:29:49,292 Asada. 616 00:29:54,417 --> 00:29:56,042 Okay, what do you want? 617 00:29:56,917 --> 00:29:58,917 I wanna say that I respect your work, sir. 618 00:29:59,667 --> 00:30:01,875 Uh, that I respect that you're self-made. 619 00:30:02,458 --> 00:30:03,625 An engineer. 620 00:30:05,583 --> 00:30:06,667 I wanna learn from you. 621 00:30:08,083 --> 00:30:10,083 Look, my father ain't worth nothing, 622 00:30:10,167 --> 00:30:12,375 but he taught me a lot about fixing stuff as a kid. 623 00:30:12,458 --> 00:30:14,875 So, I got a thing for machines. 624 00:30:14,958 --> 00:30:19,375 Like when I learn them and fix them and run 'em, it makes me feel like-- 625 00:30:20,750 --> 00:30:23,500 I don't know. Like I ain't a nobody. 626 00:30:23,583 --> 00:30:25,583 Maybe even like I am a somebody. 627 00:30:26,708 --> 00:30:31,292 Somebody that gives out respect to people he's barely met 628 00:30:32,167 --> 00:30:33,250 that haven't even earned it? 629 00:30:35,167 --> 00:30:38,125 'Cause I ain't that kinda somebody. 630 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 [Richard] Dang, if I was gonna learn anything here, 631 00:30:40,625 --> 00:30:41,833 it was gonna be from this guy. 632 00:30:41,917 --> 00:30:44,917 But he was shut up tighter than a jar of chipotles. 633 00:30:45,000 --> 00:30:46,042 Right. 634 00:30:47,958 --> 00:30:49,750 You got some salsa or what? 635 00:30:51,292 --> 00:30:52,333 Yeah. 636 00:30:55,458 --> 00:30:57,667 -[Clarence] What are we talkin'? Spicy? -[Richard] Oh, yeah. 637 00:30:57,750 --> 00:30:59,625 -[Clarence] Good. -[Richard] Be careful with that one. 638 00:30:59,708 --> 00:31:03,208 [Richard] Clarence C. Baker. He was respected and smart as hell. 639 00:31:03,292 --> 00:31:06,167 And get this, his middle name really was Charisma. 640 00:31:06,250 --> 00:31:08,958 All right. Got your machine all shiny, Mr. Baker. What ya think? 641 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 You missed the vent. 642 00:31:11,042 --> 00:31:13,042 -What? -[chuckles] 643 00:31:13,125 --> 00:31:14,167 Dang. 644 00:31:23,417 --> 00:31:24,417 [in English] Richie! 645 00:31:25,083 --> 00:31:26,375 Hey, Mr. Baker. Sir! 646 00:31:26,458 --> 00:31:30,125 I was reviewing the extruder protocols, and it looks like this gauge is off. 647 00:31:30,208 --> 00:31:32,750 -Do you want me to adjust it? I know how. -No, no, no, no. 648 00:31:32,833 --> 00:31:34,292 This gauge ain't off. 649 00:31:37,000 --> 00:31:40,875 Hmm. Must've been Alejandro touchin' my dang machine again. 650 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 Thanks. 651 00:31:49,542 --> 00:31:51,750 Hey, Clarence, some of these chips are looking overcooked. 652 00:31:51,833 --> 00:31:53,083 Should the heat be adjusted? 653 00:31:53,958 --> 00:31:57,000 Nah, brown ones are separated and then tossed. 654 00:31:58,583 --> 00:31:59,833 They just trash 'em? 655 00:31:59,917 --> 00:32:01,250 Dang. 656 00:32:02,708 --> 00:32:04,792 People always trying to throw away the brown ones. 657 00:32:08,958 --> 00:32:11,542 Montañez, you missed a spot. 658 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 [laughing] 659 00:32:12,708 --> 00:32:14,125 Watch yourself, Carson. 660 00:32:15,417 --> 00:32:17,375 [clicks tongue] I'm always missin' a spot. 661 00:32:19,542 --> 00:32:20,542 [Clarence] Hey. 662 00:32:21,250 --> 00:32:22,625 Leave it. 663 00:32:23,625 --> 00:32:24,875 Come with me. 664 00:32:25,667 --> 00:32:26,708 Stand right there… 665 00:32:26,792 --> 00:32:29,250 [machines whirring] 666 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 …and listen. 667 00:32:30,542 --> 00:32:33,208 [whirring continues] 668 00:32:38,417 --> 00:32:40,375 Gasket's loose in station seven. 669 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 That's all I got to do, is listen. 670 00:32:45,583 --> 00:32:51,250 I can tell you which machine, belt, drum, valve or motor that's off. 671 00:32:51,333 --> 00:32:55,083 All by keeping my mouth shut and listening. 672 00:32:55,167 --> 00:32:58,167 [whirring continues] 673 00:33:02,333 --> 00:33:03,333 I can't hear it. 674 00:33:04,167 --> 00:33:06,583 Oh, you will when I'm done with you. 675 00:33:08,417 --> 00:33:10,458 You ain't a nobody, son. 676 00:33:15,792 --> 00:33:16,792 [Richard] Heck yeah. 677 00:33:16,875 --> 00:33:18,833 I was officially his protégé. 678 00:33:19,542 --> 00:33:22,875 But I had to learn it on my own time, before and after my shifts. 679 00:33:22,958 --> 00:33:24,083 But it didn't matter. 680 00:33:24,167 --> 00:33:26,958 I was ready. I knew I could do more and be more. 681 00:33:27,042 --> 00:33:28,667 -Hey, I got to go. -Wait, why? 682 00:33:28,750 --> 00:33:30,333 Your shift doesn't start till later. 683 00:33:30,417 --> 00:33:32,708 [kisses] Because Clarence said if I got there early, 684 00:33:32,792 --> 00:33:35,292 -he'd show me how to use the tumbler! -The what? 685 00:33:35,375 --> 00:33:37,708 -Always very small movements. -Yeah, but I know this. 686 00:33:37,792 --> 00:33:39,583 -[stammers] -How that work? 687 00:33:39,667 --> 00:33:40,667 Stop. 688 00:33:43,833 --> 00:33:46,833 Montañez, you ain't done. Come on. 689 00:33:46,917 --> 00:33:48,750 Yeah! Hey, maybe the wire burned out. 690 00:33:48,833 --> 00:33:50,292 No, it's just oxidized. 691 00:33:51,167 --> 00:33:52,292 Plug it back in. 692 00:33:53,542 --> 00:33:54,833 [machine starts] 693 00:33:56,875 --> 00:33:58,750 -Hey, you going on break, brother? -[Clarence] Yeah. 694 00:33:58,833 --> 00:34:00,167 I got you. I'll watch your machine. 695 00:34:00,250 --> 00:34:01,750 [applause] 696 00:34:04,542 --> 00:34:06,792 [Richard] Just when things were going great for me, 697 00:34:07,625 --> 00:34:10,875 the country's economy went to shit. 698 00:34:12,417 --> 00:34:14,875 [newscaster] This is NBC Nightly News . 699 00:34:14,958 --> 00:34:18,042 This was the day Ronald Reagan has been waiting for 700 00:34:18,125 --> 00:34:19,958 since he first entered politics. 701 00:34:20,458 --> 00:34:22,792 The day he will announce that he is slowing down the growth 702 00:34:22,875 --> 00:34:24,292 of the federal government. 703 00:34:24,375 --> 00:34:26,750 [Richard] Man, these Reagan years weren't kind to nobody. 704 00:34:27,250 --> 00:34:29,833 Nothing trickling down to the pobres and prietos like us. 705 00:34:29,917 --> 00:34:32,958 [reporter] Deep cuts are planned for programs designed for the poor, 706 00:34:33,042 --> 00:34:36,375 such as food stamps, Medicaid, and employment programs. 707 00:34:36,458 --> 00:34:39,542 [person 1] I already have a hard time keeping the roof over my kid's head. 708 00:34:39,625 --> 00:34:41,583 And now I'm making too much money for food stamps? 709 00:34:41,667 --> 00:34:43,625 [person 2] How do they expect me to feed my family? 710 00:34:43,708 --> 00:34:46,750 -[Richard] The factory was struggling. -[person 2] I can't even afford my rent. 711 00:34:46,833 --> 00:34:48,875 [Richard] I didn't know politics affect people, 712 00:34:48,958 --> 00:34:50,875 especially hardworking people like us. 713 00:34:50,958 --> 00:34:53,125 [person 3] Hispanics are much poorer now than we were 714 00:34:53,208 --> 00:34:55,542 before the Reagan administration came into power. 715 00:34:55,625 --> 00:34:57,250 [Richard] As the years passed around here, 716 00:34:57,333 --> 00:35:01,417 layoffs and shift cuts got more popular than Koosh balls and parachute pants. 717 00:35:02,417 --> 00:35:08,250 And here I was, eight years later, in the exact same spot. 718 00:35:09,875 --> 00:35:12,375 [chuckles] Not even. Things were worse. 719 00:35:12,458 --> 00:35:14,083 [social worker] Yes, you qualify for SNAP. 720 00:35:14,167 --> 00:35:16,625 With dependents, you can siphon off more than enough food stamps-- 721 00:35:16,708 --> 00:35:18,042 Excuse me, what do you mean "siphon"? 722 00:35:18,125 --> 00:35:19,875 -We're hardworking. We both have jobs. -Stop. Mom. 723 00:35:19,958 --> 00:35:22,042 -We're trying to figure this out. -Mom, you're embarrassing us! 724 00:35:22,125 --> 00:35:23,792 You're going to make us feel bad for wanting help? 725 00:35:23,875 --> 00:35:25,833 -[clamoring] -[worker] What are we supposed to do? 726 00:35:25,917 --> 00:35:26,917 [supervisor] Hey, hey. 727 00:35:27,000 --> 00:35:28,292 Quiet down, please. Okay? 728 00:35:28,375 --> 00:35:30,125 Quiet down! Hey! 729 00:35:30,208 --> 00:35:32,125 Frito-Lay isn't getting enough orders 730 00:35:32,208 --> 00:35:34,750 to keep both our factory and Bakersfield open. 731 00:35:34,833 --> 00:35:35,667 [workers grumble] 732 00:35:35,750 --> 00:35:37,708 [supervisor] So I'm gonna be brutally honest. 733 00:35:37,792 --> 00:35:41,917 Losing bulk orders to Bakersfield is now lethal. 734 00:35:42,000 --> 00:35:46,333 If we cannot outrun 'em, we are the ones who will get shut down. 735 00:35:46,417 --> 00:35:47,667 Understand? 736 00:35:47,750 --> 00:35:49,500 Now, let's go! Back to work! 737 00:35:49,583 --> 00:35:51,417 [Richard] The snack wars were getting serious. 738 00:35:51,500 --> 00:35:54,167 Competition was thick and market share was shrinking. 739 00:35:54,250 --> 00:35:58,625 You see, Roger Enrico had become the CEO of PepsiCo, and he didn't mess around. 740 00:35:59,125 --> 00:36:00,875 So his first order of business: 741 00:36:01,375 --> 00:36:05,042 cut the fat, cut shifts, shut down factories, 742 00:36:05,125 --> 00:36:07,250 and find the money to keep this ship moving. 743 00:36:07,333 --> 00:36:11,125 The corporate suite at Frito-Lay felt like gangsters throwing down in a drug den. 744 00:36:11,208 --> 00:36:15,542 'Cause, let's be real, that's pretty much what C-suiters are. Gangsters with money. 745 00:36:15,625 --> 00:36:16,667 Enrico was pissed. 746 00:36:16,750 --> 00:36:21,667 He was like, "You pendejos are out here tellin' me 747 00:36:21,750 --> 00:36:24,958 these little punks like Nabisco and Eagle Snacks 748 00:36:25,042 --> 00:36:27,292 are getting more feria than us? 749 00:36:27,375 --> 00:36:31,417 Biting off our territory, and youse estúpidos okay with that?" 750 00:36:31,500 --> 00:36:34,833 And this gabacho was all, "Nah, big homey. 751 00:36:34,917 --> 00:36:37,250 We still got the good stuff. 752 00:36:37,333 --> 00:36:40,333 Cheetos, Fritos, Doritos. 753 00:36:40,417 --> 00:36:43,750 People still dishin' out lana for the classics, bro." 754 00:36:43,833 --> 00:36:46,542 Then the big homey laid it down, and he was like, 755 00:36:46,625 --> 00:36:48,042 [speaking Spanish] 756 00:36:48,125 --> 00:36:49,708 [in English] "For how long? 757 00:36:49,792 --> 00:36:52,792 'Cause we ain't got time, little puppet." 758 00:36:52,875 --> 00:36:55,958 What? You need a chola translator? All right, I got you. 759 00:36:58,583 --> 00:37:01,042 So, sales are down? 760 00:37:02,583 --> 00:37:04,000 -Yeah. -Unfortunately. 761 00:37:04,083 --> 00:37:06,083 -Yeah, that's what it looks like. -Right now. 762 00:37:09,875 --> 00:37:11,583 -Hey, Stephanie. -Hey, Richard. 763 00:37:12,083 --> 00:37:14,125 Any word on my application for the machinist job? 764 00:37:14,208 --> 00:37:16,083 Sorry, Richard. There are no openings yet. 765 00:37:16,167 --> 00:37:17,167 [sighs] 766 00:37:17,250 --> 00:37:19,375 Don't worry, hon. You'll be the first to know. I'll call ya. 767 00:37:19,458 --> 00:37:20,333 -All right. -Thank you. 768 00:37:20,417 --> 00:37:22,000 [Richard] Everyone's shifts kept getting cut. 769 00:37:22,917 --> 00:37:26,000 Didn't matter if you were at the top or the bottom of the food chain. 770 00:37:26,083 --> 00:37:27,500 [workers harmonizing] 771 00:37:27,583 --> 00:37:30,708 [Richard] Hmm, at least I wasn't alone. We were all struggling. 772 00:37:30,792 --> 00:37:33,875 Struggling to feed our families. Struggling to keep our homes. 773 00:37:33,958 --> 00:37:35,750 Struggling to save our pride. 774 00:37:36,500 --> 00:37:38,125 So we did what Mexicans do best. 775 00:37:38,667 --> 00:37:40,917 We shoved it down and tried to keep our heads up, 776 00:37:41,000 --> 00:37:42,417 even while we were drowning. 777 00:37:53,292 --> 00:37:54,292 [slurps] 778 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 [blows] 779 00:38:16,958 --> 00:38:17,958 [Steven] Apá. 780 00:38:19,750 --> 00:38:20,875 Can't sleep? 781 00:38:31,917 --> 00:38:34,708 [dog barking] 782 00:38:36,625 --> 00:38:38,375 [Hector] Hey, you sure you don't wanna go home? 783 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Nah, man. I'm sure. 784 00:38:41,458 --> 00:38:43,417 Man, you crazy. I don't work free 99. 785 00:38:43,500 --> 00:38:45,583 Yeah, well, when someone in the factory needs a shift covered, 786 00:38:45,667 --> 00:38:46,583 who they gonna call? 787 00:38:46,667 --> 00:38:48,000 Ghostbusters. 788 00:38:48,083 --> 00:38:49,458 [Richard] You got jokes. 789 00:38:49,542 --> 00:38:52,375 They're gonna call the vato loco who knows how to do everything. 790 00:38:53,583 --> 00:38:54,833 [panting] 791 00:38:56,625 --> 00:39:00,125 All you got to know, vato loco, is rotation is the key. 792 00:39:00,208 --> 00:39:02,958 Out with the old, in with the new. 793 00:39:04,583 --> 00:39:05,958 They're all old. 794 00:39:06,042 --> 00:39:10,958 Yeah, well, brown neighborhood, white flavors. Do the math. 795 00:39:12,083 --> 00:39:13,583 I mean, who eats Cool Ranch anyway? 796 00:39:15,042 --> 00:39:16,042 Excuse me. 797 00:39:20,042 --> 00:39:21,208 That lady. 798 00:39:21,292 --> 00:39:24,125 We need to focus on the stockholders. They control the purse strings. 799 00:39:24,208 --> 00:39:27,333 No, it's the regional managers who need the oars to turn this ship around. 800 00:39:27,417 --> 00:39:29,250 What? The stockholders are chopped liver? 801 00:39:29,333 --> 00:39:31,333 They need answers. This video should give it to them. 802 00:39:31,417 --> 00:39:34,667 -Everything isn't about the stockholders. -Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys. 803 00:39:34,750 --> 00:39:38,583 I don't need stockholders or regional managers or scripts. 804 00:39:39,250 --> 00:39:42,167 I'm gonna just speak from the heart today. 805 00:39:42,708 --> 00:39:45,167 Okay? To the people who matter. 806 00:39:45,250 --> 00:39:46,417 [boom mic operator] Mic's hot. 807 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 [sighs] Gentlemen. 808 00:39:48,083 --> 00:39:50,875 -Three, two, one, let's shoot it. -[camera operator] Okay. Ready to roll. 809 00:39:50,958 --> 00:39:52,125 [workers chattering] 810 00:39:52,208 --> 00:39:55,375 Okay, everybody, we have some entertainment for today's lunch. 811 00:39:56,083 --> 00:40:00,500 Garza, hey! Give me a hand here. We've got to plug it in somewhere. 812 00:40:02,167 --> 00:40:03,708 All right. [grunts] 813 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 Yeah, that's the thing. [sighs] 814 00:40:10,542 --> 00:40:12,375 Okay. Enjoy the show. 815 00:40:13,208 --> 00:40:14,333 Hey, man. What's that? 816 00:40:14,958 --> 00:40:18,250 Corporate nonsense. They make me play this crap all the time. 817 00:40:18,333 --> 00:40:20,792 Watch it. Ignore it. I don't care. 818 00:40:21,375 --> 00:40:22,375 [sighs] 819 00:40:23,542 --> 00:40:26,792 Hello. I'm Roger Enrico, chairman of Frito-Lay. 820 00:40:27,417 --> 00:40:33,708 I'm sure you're wondering why I'm here speaking directly to you, our workforce. 821 00:40:34,292 --> 00:40:37,667 You, my friend, are the heart and soul of this company. 822 00:40:37,750 --> 00:40:41,000 [Richard] Turns out Enrico sounded more like Mister Rogers than American Me . 823 00:40:41,083 --> 00:40:43,125 [Roger] …machines running and the product moving. 824 00:40:43,208 --> 00:40:49,042 Now, the world, the economy, the factory is going through a hard time. 825 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 I know you've felt it. 826 00:40:51,292 --> 00:40:54,583 But, for every challenge, there is opportunity. 827 00:40:54,667 --> 00:40:58,542 And this is your opportunity, Richard. 828 00:41:02,250 --> 00:41:05,958 Yeah, you with the broom. You see anyone else watching? 829 00:41:06,917 --> 00:41:09,208 Me? I'm just a janitor. 830 00:41:09,708 --> 00:41:13,333 So? Show the world what a janitor can do. 831 00:41:14,083 --> 00:41:18,583 Every person can be the difference between failure and success. 832 00:41:19,167 --> 00:41:24,417 Richard, I want you to think like a CEO. 833 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Think like a CEO. 834 00:41:26,583 --> 00:41:29,458 [Roger] Stock prices are rising. And in the foreseeable future… 835 00:41:29,542 --> 00:41:30,792 -[grunts] - …we should get our… 836 00:41:33,125 --> 00:41:34,125 [child shouts] 837 00:41:37,583 --> 00:41:38,958 -[Steven] Papi! -[child] Can't wait. 838 00:41:39,042 --> 00:41:40,083 Hey! 839 00:41:40,167 --> 00:41:42,167 [grunts] How was your day? 840 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 -Good. -Yeah? 841 00:41:44,792 --> 00:41:47,042 Hey. What the hell happened to you? 842 00:41:47,958 --> 00:41:49,208 Let's just go home. 843 00:41:49,292 --> 00:41:51,042 Nah, not before I beat these little punks up. 844 00:41:51,125 --> 00:41:52,917 -Hey! -No, Dad, let's just go home! 845 00:41:53,000 --> 00:41:54,625 Can we get some elotes first? 846 00:41:54,708 --> 00:41:57,750 No! Why do we always gotta do stupid Mexican stuff? 847 00:41:57,833 --> 00:42:00,042 Hey! What's the matter with you? 848 00:42:00,833 --> 00:42:06,542 Don't look at me. I love elote. I love beans. I love rice. I love tamales. 849 00:42:06,625 --> 00:42:09,875 He's just mad 'cause kids make fun of him 'cause we're Mexican. 850 00:42:09,958 --> 00:42:11,333 -Man, shut up! -Hey, you shut up! 851 00:42:11,417 --> 00:42:12,917 -Hey! Knock it off. -Hey! 852 00:42:13,000 --> 00:42:13,833 Stop. 853 00:42:17,042 --> 00:42:18,042 Is that true? 854 00:42:19,667 --> 00:42:21,542 Are some little pricks picking on you? 855 00:42:22,625 --> 00:42:23,625 [sighs] 856 00:42:26,125 --> 00:42:28,417 Look, there's a lot we can be embarrassed about. 857 00:42:29,167 --> 00:42:31,375 But being Mexican? Nah, mijo, that ain't one of 'em. 858 00:42:31,458 --> 00:42:32,792 You're embarrassed. 859 00:42:33,708 --> 00:42:34,875 No, I'm not. 860 00:42:36,583 --> 00:42:39,000 And you know why they don't want you to be Mexican? 861 00:42:39,625 --> 00:42:41,458 Because they know it's a superpower. 862 00:42:43,167 --> 00:42:46,792 They know that if you are proud of who you are, that they couldn't stop you. 863 00:42:46,875 --> 00:42:49,250 That they couldn't make you feel like you're less than them. 864 00:42:50,625 --> 00:42:51,875 Because you're not, mijo. 865 00:42:54,542 --> 00:42:58,292 They know that superpower-- that superpower can knock 'em out. 866 00:42:58,792 --> 00:43:02,417 Like-- Like Superman. [chuckles] 867 00:43:04,208 --> 00:43:05,542 I ain't four no more, Dad. 868 00:43:06,542 --> 00:43:10,458 Plus, no one craps on Superman like they crap on us. 869 00:43:11,792 --> 00:43:12,958 [sighs] 870 00:43:20,292 --> 00:43:25,375 Come on. We're getting elote. Right now. 871 00:43:25,458 --> 00:43:29,042 [children laughing, chattering] 872 00:43:29,125 --> 00:43:30,458 Ow, ow, ow, ow, ow! 873 00:43:30,958 --> 00:43:32,083 What is it? 874 00:43:32,167 --> 00:43:33,167 It burns! 875 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Well, stop eating it, dummy. 876 00:43:34,833 --> 00:43:37,333 No! I like it. It burns good. 877 00:43:55,042 --> 00:43:57,167 [Richard] I'd been searching for an answer. 878 00:43:57,833 --> 00:43:59,125 Or a door to open. 879 00:43:59,625 --> 00:44:04,208 [laughs] And there it was, all around me. 880 00:44:05,458 --> 00:44:08,125 It had been there the entire time. 881 00:44:11,333 --> 00:44:12,542 -Mom! -Mom! 882 00:44:12,625 --> 00:44:13,833 -[Richard] Jude! -Mommy! 883 00:44:14,333 --> 00:44:15,667 Enrico sent me a video! 884 00:44:16,583 --> 00:44:19,667 The candle was out. I fixed it, and Enrico sent me a video. 885 00:44:20,542 --> 00:44:21,792 My candle sent you a video? 886 00:44:21,875 --> 00:44:23,000 [Richard] Yeah! 887 00:44:23,792 --> 00:44:25,875 -Lucky, baby, what happened? -[Lucky mutters] 888 00:44:25,958 --> 00:44:28,167 -Nah, nah. He's all right. Eh? -What? 889 00:44:28,250 --> 00:44:30,958 He's not four anymore. Plus, we already talked about it. 890 00:44:31,042 --> 00:44:33,333 [inhales deeply] We're working on our superpowers. 891 00:44:33,417 --> 00:44:36,000 O no? All right. Go get some bowls. 892 00:44:36,083 --> 00:44:39,333 Mommy! We're gonna make chile chips and save everybody's jobs. 893 00:44:39,417 --> 00:44:41,875 -We just needed time, you, and the recipe. -Okay. 894 00:44:43,583 --> 00:44:45,458 -[Richard] Hey, put this in a bowl. -Okay. 895 00:44:45,542 --> 00:44:46,583 Get a move on. 896 00:44:46,667 --> 00:44:49,708 And while you do that, Rich, how do we pay rent? Huh? 897 00:44:50,250 --> 00:44:52,958 How do we buy food? How? How do we survive? 898 00:44:53,042 --> 00:44:54,458 We'll be okay. 899 00:44:54,542 --> 00:44:56,333 God, baby. I can't do this anymore. 900 00:44:56,417 --> 00:44:58,833 -No, no, no, no, no. Hey, hey, hey. -Oh, my Gosh. 901 00:44:59,458 --> 00:45:00,625 Cálmate. 902 00:45:00,708 --> 00:45:01,792 Breathe. 903 00:45:02,917 --> 00:45:03,917 Three… 904 00:45:05,417 --> 00:45:07,375 -Two! -Two! 905 00:45:09,708 --> 00:45:11,833 One. Breathe. 906 00:45:12,667 --> 00:45:15,625 [breathes deeply] 907 00:45:19,042 --> 00:45:20,042 Baby… 908 00:45:22,250 --> 00:45:23,583 Vacho found a job for you. 909 00:45:23,667 --> 00:45:26,083 -[clicks tongue, sighs] -It's a full-time job. 910 00:45:26,167 --> 00:45:29,167 Why can't you just talk to him? For me, please. 911 00:45:29,958 --> 00:45:32,208 And then-- And then I will do this for you. 912 00:45:34,500 --> 00:45:35,583 Yeah, okay. 913 00:45:36,250 --> 00:45:37,208 Okay. 914 00:45:37,292 --> 00:45:38,167 [chip crunches] 915 00:45:38,250 --> 00:45:41,042 -Hey! You eating the product? -[Steven] Sorry. 916 00:45:43,250 --> 00:45:46,458 Clarence, you gotta believe me. They got potential. 917 00:45:46,542 --> 00:45:48,667 I just need the product to start sampling. 918 00:45:49,208 --> 00:45:50,542 We got to innovate, remember? 919 00:45:51,042 --> 00:45:53,417 We could cover every Dorito, Frito and Cheeto with this stuff 920 00:45:53,500 --> 00:45:55,583 and get more orders. More orders means more shifts. 921 00:45:55,667 --> 00:45:58,417 So, Frito-Lay is gonna make them because the janitor said so? 922 00:45:58,500 --> 00:45:59,833 Now, Mr. Enrico said that-- 923 00:45:59,917 --> 00:46:02,750 Roger Enrico? We're talking about the guys at the top. 924 00:46:02,833 --> 00:46:06,417 You ain't at the top. I ain't at the top. Those guys up there are. 925 00:46:06,500 --> 00:46:09,958 [stammers] Wait, sometimes we just gotta show 'em what the burrito's worth. 926 00:46:10,042 --> 00:46:11,500 What does that even mean, son? 927 00:46:11,583 --> 00:46:15,000 It may look like it's worthless, but if people just took a bite, they'd see. 928 00:46:15,083 --> 00:46:18,625 Someone took a chance on you, didn't they? You got on that machine somehow. 929 00:46:18,708 --> 00:46:21,250 If they took a chance on you again, you'd run this whole damn place. 930 00:46:21,333 --> 00:46:23,583 -Of course I would. -Because you believe it. 931 00:46:23,667 --> 00:46:25,167 And I believe in this. 932 00:46:25,250 --> 00:46:28,125 And I know it sounds crazy, but what else is there to do? 933 00:46:28,208 --> 00:46:29,625 Lose our jobs? Go hungry? 934 00:46:34,208 --> 00:46:35,208 You got a point. 935 00:46:38,042 --> 00:46:40,542 [Tony] Yo, what are you doing? Eating all the Cheetos? 936 00:46:40,625 --> 00:46:41,958 So I got a plan, carnal. 937 00:46:42,042 --> 00:46:45,250 All right. So I was talking to Clarence. This is what we're gonna do. 938 00:46:45,333 --> 00:46:46,500 [laughing] 939 00:46:46,583 --> 00:46:48,958 [Richard] We had it all to gain and nothin' to lose. 940 00:46:49,042 --> 00:46:53,333 We were just a bunch of brown chips on a conveyor belt, waitin' to get tossed. 941 00:46:57,208 --> 00:46:59,125 -Thank you, brother. All right. -[Nacho speaking Spanish] 942 00:46:59,208 --> 00:47:00,833 [in English] Almost forgot your Cheetos. 943 00:47:00,917 --> 00:47:01,917 Hey. 944 00:47:03,333 --> 00:47:05,000 That's the Doritos, Fritos, Cheetos. 945 00:47:05,083 --> 00:47:08,083 Hey. Don't get your hopes up too high. Okay, fool? 946 00:47:08,750 --> 00:47:09,750 [horn honks] 947 00:47:10,875 --> 00:47:13,458 [Spanish hip-hop playing on radio] 948 00:47:13,542 --> 00:47:14,542 [whistles] 949 00:47:15,167 --> 00:47:16,500 You kickin' with these fools again? 950 00:47:16,583 --> 00:47:17,583 [gangster] Tony, let's go! 951 00:47:17,667 --> 00:47:20,042 You take care of your family. I take care of mine. 952 00:47:23,083 --> 00:47:25,750 [Richard] Yeah, Tony had to go back to that drug life. 953 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 'Cause his mom was battling cancer, 954 00:47:27,458 --> 00:47:30,375 and he didn't have any money to pay for doctor bills. 955 00:47:31,292 --> 00:47:34,042 We were all gonna do whatever it takes to take care of our families. 956 00:47:34,625 --> 00:47:36,000 It's a full-time job, mijo. 957 00:47:36,667 --> 00:47:38,417 That's good. Full-time's good. 958 00:47:39,625 --> 00:47:42,250 Like Pastor Marco said, after a year, you'll move on up. 959 00:47:42,333 --> 00:47:43,917 -[Lucky laughs] -Ain't that right, Pastor? 960 00:47:44,917 --> 00:47:46,250 -[in English] Hey, boys, come on. -Ow. 961 00:47:53,000 --> 00:47:56,167 [in English] So, I would go from being a janitor 962 00:47:57,958 --> 00:47:59,125 to being a janitor? 963 00:48:00,083 --> 00:48:02,833 And, hopefully, si me pongo las pilas, and I'm lucky, 964 00:48:02,917 --> 00:48:05,583 I'm gonna maybe be janitor-in-chief? President of the janitors? 965 00:48:05,667 --> 00:48:08,208 King of the janitors? 966 00:48:08,875 --> 00:48:10,750 Nah, I'm good. 967 00:48:11,750 --> 00:48:15,000 I think I'll stick with Frito-Lay, where I have a real future. 968 00:48:16,792 --> 00:48:20,083 Better the devil you know than the devil you don't, eh, Vacho? 969 00:48:21,250 --> 00:48:24,333 Don't be stupid, mijo. They don't believe in you or care about you. 970 00:48:24,417 --> 00:48:25,417 And you do? 971 00:48:26,333 --> 00:48:28,583 All that ever comes out of your mouth is what an idiot I am. 972 00:48:28,667 --> 00:48:30,958 That I ain't worth shit. I can't do nothin' right. 973 00:48:31,042 --> 00:48:33,208 You expect me to trust you when you say God believes in me? 974 00:48:33,292 --> 00:48:34,625 He does. 975 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 According to the Book of Vacho. 976 00:48:38,750 --> 00:48:40,458 [in English] You respect me in front of my company-- 977 00:48:40,542 --> 00:48:41,542 Respect you? 978 00:48:46,167 --> 00:48:47,500 Hey, check it out, Pastor. 979 00:48:48,708 --> 00:48:51,333 I bet you didn't know that he beat the shit out of me my whole life. 980 00:48:52,292 --> 00:48:56,583 But it doesn't bother me. Because I got thick skin and a hard skull. 981 00:48:57,333 --> 00:48:58,833 You know what really sucks, Apá? 982 00:48:59,333 --> 00:49:04,750 Is that I hear your voice in my head, beating my brain every day. 983 00:49:06,167 --> 00:49:10,375 And for some reason, that's the beating I can't get up from. 984 00:49:12,583 --> 00:49:13,583 I'm just trying to help. 985 00:49:13,667 --> 00:49:14,750 -Back off. -[Judy] Hey, baby. 986 00:49:14,833 --> 00:49:17,292 It's getting so bad, your wife is looking for help behind your back. 987 00:49:17,375 --> 00:49:18,833 She's lost all faith in you. 988 00:49:18,917 --> 00:49:20,292 -Hey, hey, hey! -[Richard] What? 989 00:49:20,375 --> 00:49:23,042 You do not speak for me, Vacho, and you sure as hell don't speak for God. 990 00:49:24,083 --> 00:49:27,083 Richard, look at me. I did not say that I didn't have faith in you. 991 00:49:28,042 --> 00:49:30,375 I know what Richard is, and I know what he isn't. 992 00:49:30,458 --> 00:49:33,875 Not educated? Sure. But he is the smartest person that I know. 993 00:49:34,917 --> 00:49:36,750 He already knows God. 994 00:49:37,500 --> 00:49:39,875 You wanna save someone? Save yourself. 995 00:49:40,792 --> 00:49:43,833 And then you come to him when you're the father that he needs. 996 00:49:45,000 --> 00:49:48,208 Come on, baby. We're gonna go put my voice in your head. 997 00:49:49,500 --> 00:49:50,958 Come on, kids. We're leaving. Let's go. 998 00:49:51,042 --> 00:49:52,292 [Steven] I don't want to go. 999 00:49:52,375 --> 00:49:53,625 [Lucky] Come on. Just go. 1000 00:50:00,083 --> 00:50:01,583 Let's go, guys. Get in the car. 1001 00:50:06,417 --> 00:50:10,125 Hey. If we're gonna make those güeritos sweat, we're gonna get the good stuff. 1002 00:50:12,542 --> 00:50:15,833 [Richard] To be the best, you had to get the best. Homegrown, baby. 1003 00:50:16,583 --> 00:50:20,708 Chile molido, chile fresco, chile guajillo, chile piquín, 1004 00:50:20,792 --> 00:50:22,917 I mean, you name it, we cleared the shelves of it. 1005 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Baby, get the red chile. 1006 00:50:24,083 --> 00:50:26,125 -I can't, Mom. -Yes, you can, Papá. Come on. 1007 00:50:30,292 --> 00:50:32,125 Jude, which chiles do you want? 1008 00:50:32,208 --> 00:50:33,583 All of 'em, babe. 1009 00:50:33,667 --> 00:50:35,875 [Richard] No chile was left unturned. 1010 00:50:36,625 --> 00:50:38,875 Jude! Jalapeños or serranos? 1011 00:50:39,750 --> 00:50:42,375 Hey, babe! I found some güeritos. 1012 00:50:42,458 --> 00:50:46,000 Okay, baby. Which one you wanna try? The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn? 1013 00:50:46,083 --> 00:50:48,125 [Richard] And I had my very own focus group. 1014 00:50:48,208 --> 00:50:49,750 -Uh, Doritos. -Oh, yeah. 1015 00:50:51,333 --> 00:50:52,333 [chip crunches] 1016 00:50:53,500 --> 00:50:54,417 [chewing] 1017 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 [gasps, stammering] Hot! [pants] 1018 00:50:56,542 --> 00:50:58,583 Hot like elote hot? Good hot? 1019 00:50:58,667 --> 00:51:00,708 -No! Bad, bad, bad. -Come on. 1020 00:51:00,792 --> 00:51:02,542 -[groans, indistinct] -[chips crunch] 1021 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 -[coughs] -[heaves] 1022 00:51:04,125 --> 00:51:05,125 -Oh, my-- Baby. -Hot. 1023 00:51:05,208 --> 00:51:06,042 Oh, water! 1024 00:51:06,125 --> 00:51:09,125 [Richard] Chale , man. That salsa would've made the devil sweat. 1025 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 While we were trying to remember 1026 00:51:11,167 --> 00:51:15,500 everything our abuelitas taught us about chile , apparently, in the Midwest, 1027 00:51:15,583 --> 00:51:18,083 they had already been spicing things up for a while. 1028 00:51:18,167 --> 00:51:21,708 Except their ingredients came in test tubes and syringes. 1029 00:51:21,792 --> 00:51:22,833 [pants] Oh, it's hot. 1030 00:51:22,917 --> 00:51:25,000 -[alarm blaring] -Hot. Hot. Hot! 1031 00:51:25,083 --> 00:51:27,250 [Richard] I don't know what's going down over there. 1032 00:51:27,333 --> 00:51:31,417 All I knew was, our ingredients came from the ground. Our roots. 1033 00:51:32,375 --> 00:51:33,625 Maltodextrin. 1034 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 Monosodium glutamate. 1035 00:51:39,500 --> 00:51:41,917 Disodium inosinate. 1036 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 [Richard] Me and Judy had that spice in our DNA. 1037 00:51:45,083 --> 00:51:46,375 [Judy] You gotta turn the bowl. 1038 00:51:46,458 --> 00:51:47,708 -Look, taste this. -[grunts] 1039 00:51:47,792 --> 00:51:49,125 There you go. How is it? 1040 00:51:49,917 --> 00:51:50,917 -It's wet. -Wet? 1041 00:51:51,000 --> 00:51:53,333 I think we need to bake 'em. I think they need to be dry ingredients. 1042 00:51:53,417 --> 00:51:54,750 Wait, no, no, no. Try it. 1043 00:51:54,833 --> 00:51:57,000 -Ah, chile de pasilla. -[Richard] Mmm. 1044 00:51:57,083 --> 00:51:59,125 Dad, just shake it. It's not sticking. 1045 00:51:59,625 --> 00:52:02,125 It's gotta tumble, like it does in the factory. 1046 00:52:07,667 --> 00:52:12,125 If anyone was gonna crack this recipe, it was gonna be us: the Montañez. 1047 00:52:14,083 --> 00:52:16,875 We had tried every chile in every store in town. 1048 00:52:19,250 --> 00:52:20,250 Until finally… 1049 00:52:27,417 --> 00:52:28,625 [crunching] 1050 00:52:31,042 --> 00:52:32,708 [gasps] Ow! Ow! Ow! It burns! 1051 00:52:32,792 --> 00:52:34,292 [both] Burns good or burns bad? 1052 00:52:35,750 --> 00:52:37,417 It burns good. 1053 00:52:37,500 --> 00:52:38,750 -Oh! -[screams] 1054 00:52:38,833 --> 00:52:39,833 Oh, we did it! 1055 00:52:39,917 --> 00:52:41,167 -Oh. Yeah! -[Judy laughs] 1056 00:52:41,250 --> 00:52:42,500 Of course we did! 1057 00:52:43,125 --> 00:52:46,250 [factory workers chattering, clamoring] 1058 00:52:48,333 --> 00:52:51,083 [supervisor] I'm just doing what corporate tells me to do. 1059 00:52:51,583 --> 00:52:52,583 What happened? 1060 00:52:53,250 --> 00:52:56,250 -Layoffs, son. Lots of 'em. -[supervisor] I'm the messenger here. 1061 00:52:58,333 --> 00:53:00,000 Where's Tony? Where's Nacho? 1062 00:53:00,083 --> 00:53:01,792 [clamoring continues] 1063 00:53:01,875 --> 00:53:04,125 [supervisor] Do you really think I wanna lay people off? 1064 00:53:04,208 --> 00:53:07,583 Okay. Hey, hey, hey! That's it! That's all I got for now, okay? 1065 00:53:07,667 --> 00:53:08,875 Back to work. 1066 00:53:08,958 --> 00:53:11,042 -Hey, Lonny! -[Lonny] Somebody put this ladder back. 1067 00:53:11,125 --> 00:53:13,500 Lonny, hold up, man. Hey, look. You gotta listen to me. 1068 00:53:13,583 --> 00:53:16,417 I got an idea. An idea you gotta tell Enrico about. 1069 00:53:17,042 --> 00:53:19,500 It's a new line of products. It's a spicy chip! 1070 00:53:19,583 --> 00:53:22,958 It's gonna change everything. Spicy Doritos, Fritos, Cheetos. 1071 00:53:23,042 --> 00:53:24,042 Spicy what? 1072 00:53:24,125 --> 00:53:26,708 [stammers] I just laid off a slew of hardworking guys again. 1073 00:53:26,792 --> 00:53:28,083 -Yeah-- -A lot of 'em your friends, 1074 00:53:28,167 --> 00:53:30,000 and you wanna tell me about some new flavor you got? 1075 00:53:30,083 --> 00:53:31,333 Look, if you just called Enrico… 1076 00:53:31,417 --> 00:53:33,167 Oh, you just want me to call Enrico? 1077 00:53:33,250 --> 00:53:35,083 -Yeah. -And just tell him, 1078 00:53:35,167 --> 00:53:39,208 "Oh, our janitor, the guy who cleans the toilets, he's got a bright idea"? 1079 00:53:39,292 --> 00:53:41,417 You know I can do more than clean the toilets, Lonny. 1080 00:53:41,500 --> 00:53:43,000 It ain't like that, okay? 1081 00:53:43,083 --> 00:53:46,792 New products take years to develop, cost millions to launch, 1082 00:53:46,875 --> 00:53:50,083 and they do not get created by blue-collar hoodlums, 1083 00:53:50,167 --> 00:53:53,083 who probably can't spell the word "hoodlum." 1084 00:53:54,583 --> 00:53:56,542 Hey! What's with the chitchat? 1085 00:54:03,500 --> 00:54:04,583 [Richard] When I was seven, 1086 00:54:05,667 --> 00:54:09,000 these white ladies would come to our school to tutor us in reading. 1087 00:54:09,792 --> 00:54:12,417 Except there were two trailers. One for the white kids… 1088 00:54:13,667 --> 00:54:16,417 and one for everybody else, the brown kids. 1089 00:54:17,042 --> 00:54:20,083 Because, you know, they liked to keep us separate. 1090 00:54:21,750 --> 00:54:23,625 And then, kids that came out of the white trailer, 1091 00:54:23,708 --> 00:54:26,042 they always came out with cookies in their hands. 1092 00:54:26,125 --> 00:54:27,125 [drawer opens] 1093 00:54:27,792 --> 00:54:31,125 And I really wanted one of those cookies. 1094 00:54:32,625 --> 00:54:35,125 And one day, I got in that line. 1095 00:54:38,458 --> 00:54:41,250 The white kids spit at me, shoved me, 1096 00:54:41,333 --> 00:54:43,167 and told me, "Go back to Mexico!" 1097 00:54:45,458 --> 00:54:47,958 But I didn't care. I stayed in that line. 1098 00:54:49,000 --> 00:54:50,875 I went into that trailer. 1099 00:54:53,625 --> 00:54:54,667 [drawer closes] 1100 00:54:54,750 --> 00:54:58,833 And when I came out, I came out with my damn cookies. 1101 00:55:05,667 --> 00:55:08,333 [factory workers chattering] 1102 00:55:20,625 --> 00:55:21,625 [phone rings] 1103 00:55:24,417 --> 00:55:25,917 [phone rings] 1104 00:55:26,000 --> 00:55:27,625 Office of President Roger Enrico. 1105 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 Uh, hi. 1106 00:55:29,417 --> 00:55:32,458 Uh, may I speak with Roger Enrico, please? This is Richard Montañez. 1107 00:55:32,542 --> 00:55:35,125 Uh, what country are you calling from, Mr. Montañez? 1108 00:55:35,708 --> 00:55:36,875 United States. 1109 00:55:37,875 --> 00:55:42,167 [inhales sharply] Well, you're not the president of American corporate, 1110 00:55:42,250 --> 00:55:43,375 'cause that's not his name. 1111 00:55:43,458 --> 00:55:44,833 I work in California. 1112 00:55:44,917 --> 00:55:46,875 Don't say anything. This says "received." 1113 00:55:46,958 --> 00:55:48,833 Oh, you're the VP of California. 1114 00:55:48,917 --> 00:55:49,917 [Richard] No, I, um… 1115 00:55:50,000 --> 00:55:52,458 -You. Let's go. -I work at the Rancho Cucamonga plant. 1116 00:55:52,542 --> 00:55:54,542 Okay, so you're the plant director? 1117 00:55:54,625 --> 00:55:57,750 Not exactly. I work "inside" inside the plant. 1118 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 I'm, uh… 1119 00:56:01,042 --> 00:56:02,458 I'm a maintenance technician. 1120 00:56:05,542 --> 00:56:06,667 Hello? 1121 00:56:06,750 --> 00:56:09,375 Um, the janitor? You're the janitor? 1122 00:56:09,458 --> 00:56:11,000 Okay, no, no, don't-don't-don't hang up. 1123 00:56:11,083 --> 00:56:13,083 I have an idea that's gonna revolutionize Frito-Lay. 1124 00:56:13,167 --> 00:56:15,042 That'll save our factory, that'll save jobs, 1125 00:56:15,125 --> 00:56:17,583 that'll save hardworking people who are just trying to survive. 1126 00:56:18,083 --> 00:56:21,333 Look, if he cares about his people, his people on the line, 1127 00:56:21,417 --> 00:56:22,917 Mr. Enrico needs to hear this. 1128 00:56:23,625 --> 00:56:28,083 [chattering] 1129 00:56:33,625 --> 00:56:34,625 Please hold. 1130 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 [beeps] 1131 00:56:42,875 --> 00:56:44,542 Hello, Richard. This is Roger. 1132 00:56:44,625 --> 00:56:46,542 Mr. Enrico, uh-- 1133 00:56:48,708 --> 00:56:50,292 Thank you for taking my call. 1134 00:56:50,375 --> 00:56:52,042 I have an idea that you need to hear. 1135 00:56:52,875 --> 00:56:54,042 I'm listening. 1136 00:56:54,125 --> 00:56:55,792 [Richard] Okay, yes, sir. 1137 00:56:55,875 --> 00:56:59,833 I'm Mexican and proud of it. And there's a lot of us in this country, 1138 00:56:59,917 --> 00:57:02,583 and we spend money on snacks just like everybody else. 1139 00:57:03,125 --> 00:57:06,625 We eat Doritos, but not before covering them suckers with Tapatio. 1140 00:57:06,708 --> 00:57:09,625 It's like the more it burns, the more money we'll spend on it. 1141 00:57:09,708 --> 00:57:12,333 So I thought, "Why don't I make my own spicy slurry?" 1142 00:57:12,417 --> 00:57:15,792 You made your own spicy slurry? 1143 00:57:15,875 --> 00:57:17,333 [Richard] Yeah, I did. And it's good. 1144 00:57:17,417 --> 00:57:21,708 You can slather it on everything: Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos. 1145 00:57:21,792 --> 00:57:24,875 And the best part, sir, it is 100% Mexican-approved. 1146 00:57:24,958 --> 00:57:28,000 Uh, my family, my neighbors, they can't get enough. 1147 00:57:28,083 --> 00:57:32,000 And I got a plan, Mr. Enrico, to get it to the streets, to get it to my people. 1148 00:57:32,083 --> 00:57:36,292 I think it will save our factory. It will save jobs. 1149 00:57:36,875 --> 00:57:38,000 Save jobs, huh? 1150 00:57:39,750 --> 00:57:42,542 That's a lot of confidence there, Richard. 1151 00:57:42,625 --> 00:57:49,167 Yes, sir. And you said in the video, "Think like a CEO." So I did. [chuckles] 1152 00:57:53,750 --> 00:57:55,250 You saw my video? 1153 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 [Richard] Yes, sir. 1154 00:57:56,417 --> 00:57:58,417 And you're a janitor? 1155 00:57:58,500 --> 00:57:59,875 Maintenance crew, sir. 1156 00:57:59,958 --> 00:58:02,875 Look, if it's okay, I'd like to send you some samples, sir. 1157 00:58:04,292 --> 00:58:07,542 Richard, that's more than okay with me. 1158 00:58:07,625 --> 00:58:09,000 - More than okay. -[grunts] 1159 00:58:09,875 --> 00:58:10,875 Thank you, sir. 1160 00:58:11,708 --> 00:58:12,792 [line clicks] 1161 00:58:14,250 --> 00:58:15,458 [sighs] 1162 00:58:16,292 --> 00:58:18,042 -[clerk] Next. -Go, go. 1163 00:58:21,292 --> 00:58:23,917 What are we doing, guys? First class? Priority? 1164 00:58:24,708 --> 00:58:25,708 Hold on a sec. 1165 00:58:31,167 --> 00:58:32,167 We should pray. 1166 00:58:33,125 --> 00:58:34,875 -We should? -Yeah. 1167 00:58:34,958 --> 00:58:38,792 I mean, God got us here, right? We should let God take it home. 1168 00:58:39,833 --> 00:58:40,875 Yeah. Yeah. 1169 00:58:40,958 --> 00:58:42,958 [breathes deeply] 1170 00:58:44,625 --> 00:58:47,792 Uh, dear God, Jesus, señor… 1171 00:58:48,875 --> 00:58:50,417 -I mean, you know who you are. -[chuckles] 1172 00:58:50,500 --> 00:58:55,375 Listen, man. We both know I've-- I've made a lot of mistakes in my life. 1173 00:58:55,458 --> 00:58:59,958 Mmm, the gang, the guns, the drugs, the stolen cars, the other drugs. 1174 00:59:00,458 --> 00:59:01,708 Man, there was a lot of drugs. 1175 00:59:01,792 --> 00:59:06,083 You know, maybe I wasn't never bad, just lost. 1176 00:59:07,000 --> 00:59:08,542 But I'm doing good things now, so-- 1177 00:59:08,625 --> 00:59:10,500 What the heck, man? Let's move it. 1178 00:59:10,583 --> 00:59:13,375 Hey! He is praying, pendejo! Have some respect. 1179 00:59:15,167 --> 00:59:16,292 Go ahead, baby. 1180 00:59:16,958 --> 00:59:21,167 Lord, please forgive me for all my past sins, and… 1181 00:59:23,417 --> 00:59:25,458 pour all your blessings onto this box right here. 1182 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 A-Amen? 1183 00:59:28,958 --> 00:59:30,375 Amen. 1184 00:59:32,625 --> 00:59:33,917 Amen. 1185 00:59:35,792 --> 00:59:36,792 Amen. 1186 00:59:41,125 --> 00:59:42,375 [Patti] Here you go, sir. 1187 00:59:45,625 --> 00:59:49,417 [Richard] That Italian jefe was about to have his mind blown. 1188 00:59:58,542 --> 00:59:59,542 Holy! 1189 01:00:00,333 --> 01:00:01,667 Hot! That's h-- 1190 01:00:02,292 --> 01:00:03,292 Mama hot! 1191 01:00:04,833 --> 01:00:05,958 Patti! 1192 01:00:06,833 --> 01:00:09,167 Water. [coughs] 1193 01:00:12,083 --> 01:00:13,583 [blows] 1194 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 [exhales sharply] 1195 01:00:21,126 --> 01:00:22,583 [phone ringing] 1196 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Maintenance. Richard. 1197 01:00:29,875 --> 01:00:31,500 Richard, it's Roger. 1198 01:00:31,583 --> 01:00:32,875 Roger Enrico. 1199 01:00:34,000 --> 01:00:35,375 - Are you there? -Yes, sir. 1200 01:00:35,875 --> 01:00:39,583 Listen, Richard, I can't stop thinking about your initiative. 1201 01:00:39,667 --> 01:00:42,875 And I'm coming to Rancho Cucamonga for a plant tour. 1202 01:00:42,958 --> 01:00:45,000 What do you say I meet you there, 1203 01:00:45,083 --> 01:00:48,333 and you tell me more about your ideas? 1204 01:00:48,417 --> 01:00:50,000 In about two weeks. 1205 01:00:50,083 --> 01:00:52,458 - Would that be okay with you? -Yes, sir. More than okay. 1206 01:00:52,542 --> 01:00:54,417 Good. We'll be in touch. 1207 01:00:56,917 --> 01:01:00,625 Who the hell is this Richard Montañez? 1208 01:01:00,708 --> 01:01:03,333 And who let him call Roger-freaking-Enrico? 1209 01:01:03,417 --> 01:01:04,667 Get him on the phone! 1210 01:01:04,750 --> 01:01:06,250 Okay, I don't know who that is! 1211 01:01:06,333 --> 01:01:08,083 What do you mean you don't know the guy? 1212 01:01:08,167 --> 01:01:10,292 He works in your plant. Find him! 1213 01:01:11,542 --> 01:01:12,833 Montañez? 1214 01:01:13,417 --> 01:01:14,958 Montañez! 1215 01:01:15,542 --> 01:01:17,875 -[bangs] -Stay right there! 1216 01:01:19,208 --> 01:01:21,292 -[Richard] Turns out, I messed up. -[Lonny] Are you kidding me? 1217 01:01:21,375 --> 01:01:22,917 I broke rank and went straight to the top. 1218 01:01:23,000 --> 01:01:25,833 Wasn't nobody happy with this chavalo talking to the top dog. 1219 01:01:25,917 --> 01:01:28,375 -Lonny, it ain't even like that. -Oh, you're gonna paint. 1220 01:01:28,458 --> 01:01:30,333 You're gonna fix every machine in here. 1221 01:01:30,417 --> 01:01:32,000 You're gonna clean every particle of dust 1222 01:01:32,083 --> 01:01:34,583 until every code violation in here is gone. 1223 01:01:34,667 --> 01:01:35,667 Good luck with that! 1224 01:01:35,750 --> 01:01:37,417 Mr. Enrico's coming to hear about my product. 1225 01:01:37,500 --> 01:01:40,833 Yeah, and when he's done listening and realizes it's all nonsense, 1226 01:01:40,917 --> 01:01:43,167 he's gonna think, "Hey, I don't need you." 1227 01:01:43,250 --> 01:01:45,750 Then he's gonna realize we need to stop hemorrhaging money, 1228 01:01:45,833 --> 01:01:48,500 and he's gonna start by shutting us down! 1229 01:01:49,833 --> 01:01:52,083 You better pray for a miracle, Montañez. 1230 01:01:52,167 --> 01:01:56,375 Because before this is over, one way or another, you won't have a job. 1231 01:01:56,458 --> 01:01:57,625 -[smacks lips] -No! 1232 01:01:57,708 --> 01:02:00,667 None of us will have a job! Thanks to Richard! 1233 01:02:01,583 --> 01:02:02,583 Thanks, Richard. 1234 01:02:06,917 --> 01:02:08,167 [workers muttering] 1235 01:02:10,917 --> 01:02:11,917 Mm-mmm. 1236 01:02:24,042 --> 01:02:25,042 Baby? 1237 01:02:26,375 --> 01:02:27,500 What are you doing up? 1238 01:02:28,542 --> 01:02:31,042 I got to find a way to stop Enrico from coming. 1239 01:02:31,125 --> 01:02:33,083 -Stop him? -Mm-hmm. 1240 01:02:33,875 --> 01:02:35,750 Uh-uh. No, what-- 1241 01:02:35,833 --> 01:02:37,458 -What are you doing? -[Richard grunts] 1242 01:02:37,542 --> 01:02:39,875 Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on! 1243 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 Look at yourself. 1244 01:02:42,833 --> 01:02:44,917 -[Richard sighs] -Look. You see that guy right there? 1245 01:02:45,000 --> 01:02:46,750 Who? That guapo right there? Yeah, I see him. 1246 01:02:46,833 --> 01:02:48,458 Yeah, you do? You see a good man? 1247 01:02:48,542 --> 01:02:49,833 -Come on. [sighs] -A special man? 1248 01:02:50,333 --> 01:02:52,000 Because, baby, that's what I see. 1249 01:02:52,875 --> 01:02:54,083 I see a chingón. 1250 01:02:54,583 --> 01:02:55,667 A Montañez. 1251 01:02:56,167 --> 01:02:58,167 [speaking Spanish] 1252 01:02:58,250 --> 01:02:59,625 [speaking Spanish] 1253 01:02:59,708 --> 01:03:00,958 [Judy, in English] They're scared. 1254 01:03:01,042 --> 01:03:03,125 Scared of what you can do for them. 1255 01:03:03,750 --> 01:03:05,917 Scared that they've been begging for help, 1256 01:03:06,000 --> 01:03:09,250 and they got a broke Mexican kid from Guasti as their hero. 1257 01:03:09,875 --> 01:03:11,542 They don't know what to do with that. 1258 01:03:14,292 --> 01:03:16,792 Baby, do you know what I've been praying for all these years? 1259 01:03:17,458 --> 01:03:21,333 That you would see the gifts and talents that you have. 1260 01:03:22,042 --> 01:03:23,875 Baby, use your gifts. 1261 01:03:23,958 --> 01:03:25,542 Be great! 1262 01:03:26,375 --> 01:03:29,583 Enrico is coming to hear you speak. 1263 01:03:29,667 --> 01:03:33,083 Do not let these sinvergüenzas stop you. 1264 01:03:34,708 --> 01:03:35,792 I-- [sighs] 1265 01:03:37,292 --> 01:03:39,542 I-I don't even know how to do a sales presentation. 1266 01:03:40,875 --> 01:03:41,917 Well, guess what? 1267 01:03:42,417 --> 01:03:43,500 We're gonna find out. 1268 01:03:44,000 --> 01:03:45,917 Now, come on. Let's go to bed. 1269 01:03:46,458 --> 01:03:48,500 [Richard] You wanna survive this crazy world? 1270 01:03:48,583 --> 01:03:49,708 Get yourself a Judy. 1271 01:03:51,542 --> 01:03:54,292 Man, she took me to biz church the next few weeks. 1272 01:03:54,375 --> 01:03:55,875 -Okay, that's enough. -That's really smart. 1273 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 -Babe, no. -Ooh, baby, The Hispanic Market. 1274 01:03:57,833 --> 01:03:58,958 -That's good. -[Judy] Great book. 1275 01:03:59,042 --> 01:04:01,750 This is great. I had no idea any of this stuff was a-- a thing. 1276 01:04:01,833 --> 01:04:03,417 You don't know how to use a computer, right? 1277 01:04:03,500 --> 01:04:05,417 -So this is all the information online… -Oh, yeah. 1278 01:04:05,500 --> 01:04:07,000 I should learn how to use a computer. 1279 01:04:07,083 --> 01:04:08,208 [Judy grunts] 1280 01:04:08,292 --> 01:04:10,125 "Present a solution to their challenges." 1281 01:04:10,625 --> 01:04:12,167 Connect prospects to profits. 1282 01:04:12,833 --> 01:04:14,125 What's "prospects"? 1283 01:04:14,208 --> 01:04:15,458 [Steven] Got it! 1284 01:04:15,542 --> 01:04:17,417 [Judy] No, baby, you have to be, like, animated. 1285 01:04:17,500 --> 01:04:18,500 What, like Bugs Bunny? 1286 01:04:18,583 --> 01:04:21,167 -No, like, excited, big, you know? -[sighs] 1287 01:04:21,250 --> 01:04:25,125 "The Hispanics are the fastest growing segment in the US population." 1288 01:04:25,208 --> 01:04:28,000 See, that's what I've been saying, baby. We like to get down! 1289 01:04:28,083 --> 01:04:29,750 Okay, baby. Come on. Reel it in. 1290 01:04:29,833 --> 01:04:32,000 I need to say something like, "We're being ignored." 1291 01:04:32,083 --> 01:04:35,667 Then say that, but from your diaphragm and your chest, head up. 1292 01:04:35,750 --> 01:04:37,000 Take control of the room. 1293 01:04:37,083 --> 01:04:41,250 Say, "The Hispanic market will not be ignored." 1294 01:04:42,917 --> 01:04:45,417 [imitating Clarence] The Hispanic market will not be ignored. 1295 01:04:45,500 --> 01:04:47,083 Good, but in your voice. 1296 01:04:57,542 --> 01:05:00,708 -Baby, I found Versace for $3. -Yeah? 1297 01:05:01,667 --> 01:05:04,708 -Oh, no, it's Vermachee. -[grunts] 1298 01:05:06,000 --> 01:05:08,375 [speaking Spanish] 1299 01:05:08,875 --> 01:05:11,000 -[in English] You look so good. -[Richard] Yeah? 1300 01:05:11,083 --> 01:05:13,417 -I feel weird. [sighs] -No, you look good. 1301 01:05:13,500 --> 01:05:14,500 You look sharp. 1302 01:05:15,292 --> 01:05:17,083 This looks really good on you. 1303 01:05:18,167 --> 01:05:19,167 [chuckles] 1304 01:05:20,208 --> 01:05:21,458 Something like this. 1305 01:05:21,542 --> 01:05:22,958 You're the best person I know. 1306 01:05:24,417 --> 01:05:26,417 Who, me? [clicks tongue] 1307 01:05:26,500 --> 01:05:28,750 I'm just a poor cholita who got smart about God. 1308 01:05:28,833 --> 01:05:32,042 Nah, pretty sure God got smart about you. 1309 01:05:33,292 --> 01:05:34,292 [scoffs] 1310 01:05:34,917 --> 01:05:36,125 Silly. 1311 01:05:36,208 --> 01:05:37,292 Jude, I-- 1312 01:05:39,833 --> 01:05:41,750 I'm here because of you. 1313 01:05:42,792 --> 01:05:43,875 You know that, right? 1314 01:05:45,458 --> 01:05:46,708 What? [scoffs] 1315 01:05:47,667 --> 01:05:48,833 There's no me without you. 1316 01:05:49,875 --> 01:05:50,875 [chuckles] 1317 01:05:51,917 --> 01:05:55,000 Thank you for believing in me, mi reina. 1318 01:05:55,667 --> 01:05:57,167 [chuckles] 1319 01:05:58,458 --> 01:06:03,375 [clicks tongue] Well, your reina don't know jack about tying a tie. 1320 01:06:06,292 --> 01:06:08,250 B-But I know someone who does. 1321 01:06:10,792 --> 01:06:13,208 -[clicks tongue] Nah, man. No way-- -Baby, I know. 1322 01:06:13,292 --> 01:06:14,500 I know, I know. 1323 01:06:15,500 --> 01:06:18,792 But he won't stop calling. I don't think he's gonna go away. 1324 01:06:20,583 --> 01:06:22,042 He does love you. 1325 01:06:25,833 --> 01:06:26,833 You look good. 1326 01:06:28,208 --> 01:06:29,792 I'm gonna go find some fake Gucci. 1327 01:06:33,958 --> 01:06:36,208 [Richard] When you've had as many court dates as Vacho, 1328 01:06:36,292 --> 01:06:37,583 you master tying a tie. 1329 01:06:42,708 --> 01:06:44,625 -I know I don't got the right to tell you. -Come on, man. 1330 01:06:44,708 --> 01:06:46,750 -[sighs] -[Vacho] Listen to me. 1331 01:06:47,500 --> 01:06:48,833 [speaking Spanish] 1332 01:06:54,583 --> 01:06:56,708 [in English] I am so proud of you, mijo. 1333 01:06:58,167 --> 01:07:03,667 And I'll always regret not being the man that made you the man you are today. 1334 01:07:06,333 --> 01:07:07,333 Always. 1335 01:07:09,458 --> 01:07:10,958 [breathing shakily] 1336 01:07:17,458 --> 01:07:18,542 [chuckles, sniffles] 1337 01:07:21,167 --> 01:07:22,625 [in English] You look good, mijo. 1338 01:07:29,917 --> 01:07:30,917 [sighs] 1339 01:08:01,667 --> 01:08:04,833 [Richard] There are more Hispanics in the United States than there are… 1340 01:08:05,917 --> 01:08:08,417 There are more Hispanics in the United States 1341 01:08:08,500 --> 01:08:10,292 than there are in-- [gasps] 1342 01:08:10,375 --> 01:08:11,583 Come on out. It's time. 1343 01:08:12,917 --> 01:08:13,917 Okay. 1344 01:08:15,625 --> 01:08:19,750 [Lonny] And I've organized a checklist that we call "quality control" or "QC." 1345 01:08:19,833 --> 01:08:22,375 You can say "Quality C" too. Actually, either way. 1346 01:08:22,458 --> 01:08:25,333 And those quality checks every 20 minutes are the reason 1347 01:08:25,417 --> 01:08:27,333 we haven't had a line go down in years. 1348 01:08:27,417 --> 01:08:28,500 Unlike Bakersfield. 1349 01:08:28,583 --> 01:08:30,292 -Right, I see. -If you don't mind, 1350 01:08:30,375 --> 01:08:32,292 I'd love to show you how the colettes are made. 1351 01:08:32,375 --> 01:08:35,417 Mr. Mason, I happen to know how colettes are made. 1352 01:08:35,500 --> 01:08:37,125 My time is limited, so I-- 1353 01:08:37,208 --> 01:08:39,000 Where is Richard? I'd like to speak to him. 1354 01:08:39,083 --> 01:08:40,708 Sure, sure. Uh, Richard! 1355 01:08:40,792 --> 01:08:41,792 [Richard] I'm here! 1356 01:08:48,083 --> 01:08:50,167 [no audible dialogue] 1357 01:08:53,208 --> 01:08:56,208 [Clarence, mouthing words] 1358 01:08:59,792 --> 01:09:02,375 The infamous Richard Montañez. 1359 01:09:02,458 --> 01:09:04,375 What an honor to meet you, Richard. 1360 01:09:04,458 --> 01:09:05,625 Are you ready? 1361 01:09:05,708 --> 01:09:07,917 A huevo. I've been ready. 1362 01:09:08,000 --> 01:09:09,125 [Roger chuckles] All right. 1363 01:09:09,208 --> 01:09:12,375 [Richard] All right, all right. Judy says I exaggerate this part a lot. 1364 01:09:12,458 --> 01:09:14,417 I guess it was a little bit more like this. 1365 01:09:14,500 --> 01:09:16,375 I'm here! Here! 1366 01:09:17,292 --> 01:09:18,625 -Pardon me. -[worker] Watch out. 1367 01:09:18,708 --> 01:09:20,333 -That's my foot! -Sorry. Excuse me, guys. 1368 01:09:20,417 --> 01:09:22,458 Just need to get right there. Thank you so much. 1369 01:09:27,875 --> 01:09:28,875 [sighs] 1370 01:09:29,375 --> 01:09:30,917 So nice to meet you. 1371 01:09:33,083 --> 01:09:34,250 Are you ready, Richard? 1372 01:09:35,167 --> 01:09:36,333 -Yes, sir. -Let's do it. 1373 01:09:41,500 --> 01:09:42,583 [sighs] 1374 01:09:48,500 --> 01:09:50,000 Anytime you're ready, Richard. 1375 01:09:51,458 --> 01:09:52,625 [sighs] 1376 01:09:54,750 --> 01:09:58,167 "The growing number of Latinos in America 1377 01:09:58,250 --> 01:10:01,917 represents a vast untapped market for Frito-Lay." 1378 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 [person coughs] 1379 01:10:03,083 --> 01:10:10,000 "Did you know that there are more Latinos in the United States than in Australia?" 1380 01:10:10,583 --> 01:10:11,583 Of course there are. 1381 01:10:13,417 --> 01:10:15,583 No, um. [chuckles] 1382 01:10:15,667 --> 01:10:17,333 Nah, that's not-- I meant that, um-- 1383 01:10:17,417 --> 01:10:19,833 Did you know that there are more Latinos in the United States 1384 01:10:19,917 --> 01:10:21,833 than there are Australians in Australia? 1385 01:10:22,542 --> 01:10:24,458 [executive] Mmm. All right. I see. 1386 01:10:26,125 --> 01:10:28,792 Pretty sure there's more Mexicans in this room than in Australia. 1387 01:10:28,875 --> 01:10:30,375 [laughing] 1388 01:10:39,083 --> 01:10:40,792 Clarence, can you get the light, please? 1389 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 [sighs] 1390 01:10:45,000 --> 01:10:47,583 Listen, gentlemen, no offense… 1391 01:10:49,625 --> 01:10:50,917 but our shelves are boring. 1392 01:10:52,125 --> 01:10:55,708 People, my people, they're tired of the same old flavors. 1393 01:10:56,542 --> 01:10:58,500 See, I grew up with a lot of flavors, 1394 01:10:58,583 --> 01:11:01,958 and I've been searching for that taste in everything I buy ever since. 1395 01:11:02,042 --> 01:11:04,083 I want a food that tastes like home. 1396 01:11:06,167 --> 01:11:07,583 [bag rustling] 1397 01:11:08,417 --> 01:11:09,417 This is it. 1398 01:11:09,917 --> 01:11:11,958 Everything I grew up with, in a bag. 1399 01:11:12,458 --> 01:11:13,500 Chile chips. 1400 01:11:14,250 --> 01:11:17,625 And if you put this out there, you'll see that there's this whole market 1401 01:11:17,708 --> 01:11:19,292 that no one else is paying attention to. 1402 01:11:20,208 --> 01:11:22,000 Us, la gente. 1403 01:11:22,083 --> 01:11:26,583 And what about market share? How much would your, uh, "product" yield? 1404 01:11:27,125 --> 01:11:29,083 -According to you. -Um… 1405 01:11:29,167 --> 01:11:31,167 [thinking] What the F is market share? 1406 01:11:31,250 --> 01:11:32,542 That wasn't in the books. 1407 01:11:32,625 --> 01:11:34,625 Or maybe it was. It was a lot of books. 1408 01:11:34,708 --> 01:11:35,708 Um… 1409 01:11:47,083 --> 01:11:48,208 This much. 1410 01:11:48,292 --> 01:11:50,250 This much market share. 1411 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 [executives laughing] 1412 01:11:57,083 --> 01:11:58,333 You know what? 1413 01:11:58,417 --> 01:11:59,917 I don't know what market share is 1414 01:12:00,000 --> 01:12:02,958 because I don't sit up in no corporate office wearing a suit. 1415 01:12:03,792 --> 01:12:06,000 Like, I'm down here with mi gente, 1416 01:12:06,833 --> 01:12:08,125 and here's what I know about 'em. 1417 01:12:08,208 --> 01:12:10,500 They're looking for themselves on those shelves. 1418 01:12:11,417 --> 01:12:14,625 They wanna know that the food that they eat at home is valued by you. 1419 01:12:15,125 --> 01:12:16,208 That we matter. 1420 01:12:16,708 --> 01:12:19,458 I wanna know that I matter when I pick up one of our products. 1421 01:12:20,292 --> 01:12:23,375 To you, to this company, to the world. 1422 01:12:25,250 --> 01:12:28,958 So put this chili slurry on Doritos, Fritos, popcorn, anything. 1423 01:12:29,042 --> 01:12:31,875 Because, at the end of the day, it's how we make them feel. 1424 01:12:32,750 --> 01:12:34,958 If we knew that there was a product out there for us, 1425 01:12:35,042 --> 01:12:37,250 we'd say, "Take all our money, cabrones." 1426 01:12:37,333 --> 01:12:40,542 [executives murmuring] 1427 01:12:44,250 --> 01:12:47,792 Oof, I got a little hood there at the end, but… 1428 01:12:50,583 --> 01:12:52,083 Gentlemen… [sighs] 1429 01:12:53,667 --> 01:12:56,750 …did you know we could get this much more market share? 1430 01:12:58,042 --> 01:12:59,667 -Did you? -[chuckling] 1431 01:13:00,833 --> 01:13:02,042 Thank you, Richard. 1432 01:13:03,083 --> 01:13:06,167 You have given us a lot to think about here. 1433 01:13:06,750 --> 01:13:08,167 Uh, sir, I got-- 1434 01:13:08,250 --> 01:13:10,708 I got some more graphs and stuff that I can show you. 1435 01:13:12,042 --> 01:13:16,333 Sir, R & D already has a spicy product in the Midwest, 1436 01:13:16,417 --> 01:13:18,042 and it's testing just fine. 1437 01:13:18,125 --> 01:13:22,042 Just fine? I aim to do better than "just fine," James. 1438 01:13:22,125 --> 01:13:25,000 Have McCormick send the spicy seasonings here. 1439 01:13:25,083 --> 01:13:27,083 I have a good feeling about this man. 1440 01:13:27,167 --> 01:13:29,042 He may not know about market trends, 1441 01:13:29,125 --> 01:13:33,083 but he knows about people, and that's where I always put my money. 1442 01:13:33,167 --> 01:13:34,458 Let's see what he can do with it. 1443 01:13:34,542 --> 01:13:36,875 Sir, the resources required for it to pivot so quickly-- 1444 01:13:36,958 --> 01:13:38,708 James, looks like you have some work to do. 1445 01:13:38,792 --> 01:13:40,625 [Lonny] Do we wanna finish the tour? 1446 01:13:40,708 --> 01:13:42,208 -[Judy] He's here, baby! Go! -[Richard shouts] 1447 01:13:42,292 --> 01:13:44,250 -[Lucky] Dad! -[Richard grunts] Hey! 1448 01:13:44,333 --> 01:13:45,667 -[Judy] How was it? -[Richard] Great. 1449 01:13:45,750 --> 01:13:48,417 -[Lucky] Did you tell them about me? -[Richard] Of course I told them. 1450 01:13:48,500 --> 01:13:51,167 Enrico wanted to test the market with 5,000 cases. 1451 01:13:53,708 --> 01:13:55,500 [Richard] The next few months were a blur. 1452 01:13:56,000 --> 01:13:58,083 I did it, man. I got my shot. 1453 01:14:00,875 --> 01:14:02,667 Well, it's not Judy's, but it will do. 1454 01:14:06,333 --> 01:14:07,500 First one off the line. 1455 01:14:13,333 --> 01:14:14,292 You did good. 1456 01:14:15,042 --> 01:14:18,917 [Richard] I was the guy with initiative, and this was my magnum opus. 1457 01:14:19,833 --> 01:14:21,250 Judy taught me that phrase. 1458 01:14:37,417 --> 01:14:40,917 [James] As I suspected, the product isn't selling, so we're pulling it. 1459 01:14:41,000 --> 01:14:42,708 They haven't been on the market long enough. 1460 01:14:42,792 --> 01:14:45,167 Mr. Montañez, product's not moving. 1461 01:14:45,250 --> 01:14:46,375 Simple as that. 1462 01:14:46,958 --> 01:14:50,208 Mr. Finley, I was just wondering, how many cases have we moved so far? 1463 01:14:50,292 --> 01:14:52,375 [James] I don't have that information in front of me. 1464 01:14:52,458 --> 01:14:55,833 But we can't continue to invest in Richard's strategies at this rate. 1465 01:14:55,917 --> 01:14:57,458 What strategies? 1466 01:14:57,542 --> 01:14:59,375 You haven't even let me do anything! 1467 01:14:59,458 --> 01:15:01,833 Like, are you even targeting all the Latino cities? 1468 01:15:01,917 --> 01:15:04,000 We're everywhere! Pacoima. Montebello. 1469 01:15:04,083 --> 01:15:06,042 Of course, Mr. Montañez. 1470 01:15:06,125 --> 01:15:08,917 And no one in your market is responding to it. 1471 01:15:09,000 --> 01:15:12,250 [Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could-- could we just get one more week? 1472 01:15:12,333 --> 01:15:15,125 I mean, that-that-that's all we're asking. 1473 01:15:16,375 --> 01:15:18,375 [Clarence] Hey! What is it? What happened? 1474 01:15:18,875 --> 01:15:20,500 [Richard] They're not moving the product. 1475 01:15:20,583 --> 01:15:23,667 They're killing it. They're gonna shut us down. 1476 01:15:24,292 --> 01:15:25,667 Like, who'd I think I was? 1477 01:15:26,542 --> 01:15:27,917 I'm a nobody. 1478 01:15:28,000 --> 01:15:30,333 Pretending like I could do something was stupid. 1479 01:15:30,417 --> 01:15:31,417 Oh, wait a minute. 1480 01:15:32,500 --> 01:15:34,625 You find out that the product's not moving, 1481 01:15:34,708 --> 01:15:37,042 so you decide that you're an idiot and can't do nothin'? 1482 01:15:37,125 --> 01:15:38,250 [Richard scoffs] 1483 01:15:38,333 --> 01:15:39,875 [Clarence] Figure out the next step. 1484 01:15:40,375 --> 01:15:41,667 Yeah, what next step? 1485 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 There's no next step for guys like us. 1486 01:15:43,708 --> 01:15:46,333 If there was a next step, you would've had Lonny's job a long time ago. 1487 01:15:47,625 --> 01:15:48,792 All right, all right. 1488 01:15:48,875 --> 01:15:49,875 You ain't wrong. 1489 01:15:50,750 --> 01:15:53,958 But did I let that stop me from being the best damn worker here? 1490 01:15:54,917 --> 01:15:56,042 Did this place stop you 1491 01:15:56,125 --> 01:15:59,417 from having the balls to pick up the phone and call Roger Enrico? 1492 01:15:59,500 --> 01:16:01,667 Yeah, but then I embarrassed myself. 1493 01:16:01,750 --> 01:16:03,875 Embarrassment's never stopped you before. 1494 01:16:04,542 --> 01:16:07,625 Ask questions. You wore my ass out with 'em. 1495 01:16:08,583 --> 01:16:12,833 Look here, the person I met ten years ago wouldn't blink. 1496 01:16:12,917 --> 01:16:14,875 He'd find a way, any way, to get it done. 1497 01:16:14,958 --> 01:16:17,625 I don't wanna look you up in 20 years from now 1498 01:16:17,708 --> 01:16:19,917 just to find out you're still down here on the bottom. 1499 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Step up! 1500 01:16:29,083 --> 01:16:30,625 Baby, can't you just call Enrico? 1501 01:16:31,125 --> 01:16:33,917 Calling Enrico is what got me in this mess in the first place. 1502 01:16:36,792 --> 01:16:37,792 Clarence is right. 1503 01:16:39,208 --> 01:16:40,417 I gotta figure this out. 1504 01:16:42,458 --> 01:16:43,792 [Richard sighs] 1505 01:16:51,375 --> 01:16:53,750 -[Steven] Apá. -[Judy] What's wrong, baby? 1506 01:16:53,833 --> 01:16:55,083 [Lucky] He got scared. 1507 01:16:55,667 --> 01:16:57,792 Oh, you don't need to be scared. 1508 01:16:57,875 --> 01:16:59,417 The power just went out. 1509 01:16:59,500 --> 01:17:01,667 Plus, your dad's gonna take care of everything. 1510 01:17:01,750 --> 01:17:03,625 I think I know why it's not selling. 1511 01:17:03,708 --> 01:17:05,458 -What do you mean? -[Lucky] The Cheetos. 1512 01:17:06,167 --> 01:17:07,667 They didn't tell anyone it exists. 1513 01:17:07,750 --> 01:17:11,000 There's no commercials, but there's commercials for everything. 1514 01:17:11,500 --> 01:17:14,542 Cookie Crisp, Sega, but none for Hot Cheetos. 1515 01:17:14,625 --> 01:17:15,875 I didn't see none. 1516 01:17:16,417 --> 01:17:17,417 [Richard] Hmm. 1517 01:17:19,333 --> 01:17:20,333 [sighs] 1518 01:17:21,000 --> 01:17:22,167 Wait. 1519 01:17:29,375 --> 01:17:30,833 Let's buy a commercial. 1520 01:17:31,833 --> 01:17:34,833 I know it's not a lot, but it's a start. 1521 01:17:35,875 --> 01:17:38,667 [Richard] This little mocoso was giving me his lunch money, 1522 01:17:38,750 --> 01:17:41,000 his recycling money, everything. 1523 01:17:41,750 --> 01:17:43,542 And I wasn't gonna take it. 1524 01:17:43,625 --> 01:17:44,792 All right. 1525 01:17:44,875 --> 01:17:46,625 But I was gonna take his idea. 1526 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 Hey! I'm gonna get your job back, big dog! 1527 01:17:50,000 --> 01:17:51,083 But I need your help. 1528 01:17:51,958 --> 01:17:53,000 Little busy here, bro. 1529 01:17:53,500 --> 01:17:55,167 [speaking Spanish] 1530 01:17:55,250 --> 01:17:56,875 [Diego, in English] This way, Mrs. Romero. 1531 01:17:56,958 --> 01:18:00,083 I got an idea, but I need you guys to do what you do best. 1532 01:18:00,167 --> 01:18:02,000 Oh, yeah? What's that? 1533 01:18:03,542 --> 01:18:05,208 A little guerrilla marketing. 1534 01:18:05,292 --> 01:18:08,042 Man, these fools didn't have no business degrees, 1535 01:18:08,125 --> 01:18:10,000 but they could sell condoms to a nun. 1536 01:18:10,083 --> 01:18:12,208 They could close a hundred sales in a day. 1537 01:18:12,292 --> 01:18:14,167 - They move product like G's. -["La Raza" playing] 1538 01:18:14,250 --> 01:18:16,042 ♪ Cruising in the calle Headed for the bolo ♪ 1539 01:18:16,125 --> 01:18:18,292 ♪ No one to go with me So I had to go solo ♪ 1540 01:18:18,375 --> 01:18:20,250 ♪ And when I go out alone, I'm packed ♪ 1541 01:18:20,333 --> 01:18:22,583 ♪ I don't sweat the chavales When I know that I'm strapped ♪ 1542 01:18:22,667 --> 01:18:24,667 ♪ If it gets out of hand I know some mafiosos ♪ 1543 01:18:24,750 --> 01:18:27,375 ♪ Who can pull out cuetes On some stupid ass babosos ♪ 1544 01:18:27,458 --> 01:18:29,625 ♪ Sitting there wondering What's happened, qué pasa ♪ 1545 01:18:30,125 --> 01:18:32,208 ♪ Yeah, this is for the Raza ♪ 1546 01:18:32,292 --> 01:18:33,625 [Richard] Hey, stick around! 1547 01:18:33,708 --> 01:18:35,792 [Tony] Everybody, come here! Come close! Bring it in! 1548 01:18:35,875 --> 01:18:36,958 [gangster] Come on in! 1549 01:18:38,500 --> 01:18:40,500 - Oigan! Listen up! -Hector! Alejandro! 1550 01:18:40,583 --> 01:18:41,875 -[Tony] Gino! -[Richard whistles] 1551 01:18:42,458 --> 01:18:43,583 [Tony] Come on, everybody. 1552 01:18:43,667 --> 01:18:45,250 -I like your hairnet. Firme. -[Tony] Come on! 1553 01:18:45,333 --> 01:18:46,167 [song ends] 1554 01:18:46,250 --> 01:18:48,333 I got something to say! Everybody needs to hear this! 1555 01:18:48,417 --> 01:18:49,708 [Lonny groans] Montañez. 1556 01:18:49,792 --> 01:18:52,583 That is not safe or sanitary. Get down from there right now. 1557 01:18:52,667 --> 01:18:54,250 Back up. Not today. Okay, Lonny? 1558 01:18:55,500 --> 01:18:56,500 Not today. 1559 01:18:57,000 --> 01:18:59,167 Yeah, I was backing up. 1560 01:19:00,417 --> 01:19:01,792 Corporate's killing the product. 1561 01:19:01,875 --> 01:19:03,250 -What? -Aw, man. 1562 01:19:03,333 --> 01:19:04,542 [Richard] No. I know! I know! 1563 01:19:05,208 --> 01:19:07,292 But it's not because the people don't love it. 1564 01:19:07,375 --> 01:19:10,500 If people knew it existed, it would be huge. 1565 01:19:11,083 --> 01:19:13,208 Like, yeah, we can let it die. 1566 01:19:13,292 --> 01:19:15,208 We can let the factory get shut down… 1567 01:19:15,292 --> 01:19:16,417 [workers muttering] 1568 01:19:16,500 --> 01:19:19,167 …or we can pick ourselves up and show 'em who we are. 1569 01:19:19,917 --> 01:19:21,833 I ain't got no fancy degrees. 1570 01:19:21,917 --> 01:19:23,042 None of us do. 1571 01:19:23,125 --> 01:19:24,167 We don't need 'em, 1572 01:19:24,250 --> 01:19:25,667 because people like us, 1573 01:19:26,417 --> 01:19:27,792 like you and me, 1574 01:19:28,458 --> 01:19:30,375 we're what makes this whole thing run. 1575 01:19:31,167 --> 01:19:34,000 None of this exists if we don't exist. 1576 01:19:35,417 --> 01:19:37,250 Let's show 'em that we won't be buried. 1577 01:19:37,333 --> 01:19:39,583 Shut up, Montañez! You trying to get us all fired? 1578 01:19:39,667 --> 01:19:42,333 Hey! Let the man speak. 1579 01:19:43,083 --> 01:19:44,083 Go on, brother. 1580 01:19:44,167 --> 01:19:46,000 [Richard] I'm not trying to get you fired. 1581 01:19:46,083 --> 01:19:47,917 I'm asking you to save your job. 1582 01:19:48,500 --> 01:19:51,292 Because if we don't, that's it for all of us. 1583 01:19:52,375 --> 01:19:55,083 And this product doesn't only have the Montañez name on it. 1584 01:19:55,667 --> 01:19:57,375 It's got the Romero name. 1585 01:19:57,875 --> 01:19:59,917 -Morales. -Hey. 1586 01:20:00,000 --> 01:20:01,542 Baker. 1587 01:20:02,208 --> 01:20:04,292 -Listen. -And Carson. 1588 01:20:06,708 --> 01:20:09,292 Enrico believes that we're what make this company special. 1589 01:20:10,583 --> 01:20:12,917 So we can sit around like a bunch of huevones … 1590 01:20:14,250 --> 01:20:17,167 or we can stand up and be great. 1591 01:20:17,958 --> 01:20:20,667 What exactly are you asking for here, Montañez? 1592 01:20:21,250 --> 01:20:23,750 I need all the product that didn't sell loaded up into the trucks. 1593 01:20:23,833 --> 01:20:25,000 Everyone who's got the time, 1594 01:20:25,083 --> 01:20:27,333 before or after your shifts, whatever it takes. 1595 01:20:27,417 --> 01:20:30,292 We're gonna distribute it. We're gonna get it out to our people. 1596 01:20:32,958 --> 01:20:35,375 [factory workers murmuring] 1597 01:20:39,458 --> 01:20:40,708 Well, you heard the man! 1598 01:20:41,375 --> 01:20:44,500 Get up, line up, and let's get this product on those trucks. Let's go! 1599 01:20:44,583 --> 01:20:46,333 -[workers clamoring] -[grunts] Ándele! 1600 01:20:46,417 --> 01:20:47,667 ["Mexican Power" playing] 1601 01:20:48,375 --> 01:20:50,292 -[Richard] Let's load up! -[Tony] Let's move. 1602 01:20:50,375 --> 01:20:52,625 [Richard] Hey, Hector, get the truck! Let's go! 1603 01:20:58,708 --> 01:20:59,542 Take that. 1604 01:21:03,542 --> 01:21:06,125 ♪ Mexican Power! That's the name of this cut, man ♪ 1605 01:21:06,208 --> 01:21:07,292 [Richard] Grab a box! 1606 01:21:07,375 --> 01:21:09,792 Everybody, come on in! We're gonna load up all the cars! 1607 01:21:09,875 --> 01:21:11,250 [Clarence] Move down the line. 1608 01:21:11,333 --> 01:21:12,917 Here we go! Here we go! 1609 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 [Clarence] Drop the box. Go get another one. 1610 01:21:15,083 --> 01:21:17,208 -Pack them in there tight, guys. -[Richard] Here you go. 1611 01:21:18,667 --> 01:21:19,917 [Clarence] Drop a box. 1612 01:21:20,000 --> 01:21:22,750 -Get back in and get another one. -[Tony] More boxes on this side! 1613 01:21:22,833 --> 01:21:24,042 [Lonny] Can I? 1614 01:21:24,125 --> 01:21:26,208 ♪ But don't come crying Saying I didn't warn you ♪ 1615 01:21:26,292 --> 01:21:27,417 Wow. 1616 01:21:27,500 --> 01:21:29,875 ♪ Cause it's dead on your face The power of my race… ♪ 1617 01:21:29,958 --> 01:21:31,042 [all chattering] 1618 01:21:31,125 --> 01:21:33,542 -[Richard speaking Spanish] -[Judy, in English] Thank you, hon. 1619 01:21:33,625 --> 01:21:34,667 [Richard] What's up? 1620 01:21:35,250 --> 01:21:37,042 -Hi, mama. -Hey, can I have one? 1621 01:21:38,292 --> 01:21:40,417 [people speaking Spanish] 1622 01:21:40,500 --> 01:21:42,625 [in English] Here's another one. Tell all your family too. 1623 01:21:42,708 --> 01:21:44,625 [seller] Cheetos! Get 'em. Get your Cheetos! 1624 01:21:45,667 --> 01:21:47,875 -Hey, my son made those. -You must be proud, eh? 1625 01:21:47,958 --> 01:21:49,542 [Vacho] Yeah, tell your friends. 1626 01:21:49,625 --> 01:21:52,000 -You're gonna love them. -[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos! 1627 01:21:52,083 --> 01:21:53,917 [Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos! 1628 01:21:54,417 --> 01:21:57,000 [speaking Spanish] 1629 01:21:57,708 --> 01:21:58,833 [in English] Big sister. 1630 01:21:59,500 --> 01:22:00,625 The convenience store. 1631 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 -Enjoy. -Bro, check it out! 1632 01:22:07,042 --> 01:22:08,542 [in English] Hot Cheetos! 1633 01:22:09,083 --> 01:22:11,792 [Lucky] Guys, guys! Come here! Come here! Hot Cheetos. 1634 01:22:11,875 --> 01:22:14,500 -Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos. -Hot Cheetos. Come here. 1635 01:22:15,583 --> 01:22:18,083 -Here, here! Take 'em. -Hey, thank you, little man. 1636 01:22:18,167 --> 01:22:19,000 Thanks. 1637 01:22:19,083 --> 01:22:21,042 -[Judy] Hey, guys. Try these. -[Richard] Excuse me. 1638 01:22:21,125 --> 01:22:22,292 [Judy] So good. Try these. 1639 01:22:22,375 --> 01:22:25,375 Hey. We just made these. They're Cheetos with chile on them. You gotta try 'em. 1640 01:22:25,458 --> 01:22:26,750 -Are you serious? -Yeah, they're crazy. 1641 01:22:26,833 --> 01:22:28,875 -Your kids are gonna love 'em. -Thank you. 1642 01:22:28,958 --> 01:22:30,875 Here! Tell all your homegirls. 1643 01:22:30,958 --> 01:22:33,583 ♪ Mexican Power! That's the name of this cut, man ♪ 1644 01:22:33,667 --> 01:22:35,917 Hey! Hold up. Hold up. Hold Up. 1645 01:22:36,000 --> 01:22:39,083 Hey, we got something for you to try. The next one you gotta buy, all right? 1646 01:22:39,167 --> 01:22:40,667 What I say? 1647 01:22:40,750 --> 01:22:42,292 What I say? I said, one bag each. 1648 01:22:42,375 --> 01:22:44,083 One bag each. We ain't trying to waste it. 1649 01:22:44,167 --> 01:22:46,500 -Let 'em enjoy it. What's up? -[Tony] Call 'em back. 1650 01:22:46,583 --> 01:22:47,583 Right here! 1651 01:22:47,667 --> 01:22:48,917 [customer] Hey, watch it! 1652 01:22:49,417 --> 01:22:51,625 ♪ And if you don't believe me fool Well that's on you ♪ 1653 01:22:51,708 --> 01:22:53,625 ♪ But don't come crying Saying I didn't warn you ♪ 1654 01:22:53,708 --> 01:22:55,833 ♪ Cause it's dead on your face The power of my race… ♪ 1655 01:22:55,917 --> 01:22:57,083 [Richard] They're obsessed. 1656 01:22:57,167 --> 01:22:58,458 They're my new favorite. 1657 01:22:59,042 --> 01:23:00,500 They're so good. 1658 01:23:02,417 --> 01:23:03,708 [in English] Cheetos con chile. 1659 01:23:03,792 --> 01:23:04,792 They're flamin' hot. 1660 01:23:04,875 --> 01:23:05,958 [mouthing words] 1661 01:23:06,042 --> 01:23:08,250 ♪ Maybe the blind could visualize Where I'm coming from… ♪ 1662 01:23:09,292 --> 01:23:10,458 Can I get a bag? 1663 01:23:10,542 --> 01:23:13,417 [Richard] Maybe it looked like a bunch of Mexicans hustling the streets 1664 01:23:13,500 --> 01:23:15,750 to move a few bags, but the truth was, 1665 01:23:15,833 --> 01:23:18,875 we were mobilizing the Hispanic market before we even knew what it was. 1666 01:23:18,958 --> 01:23:20,042 All right! 1667 01:23:20,125 --> 01:23:21,625 ♪ …Is called Mexican Power ♪ 1668 01:23:21,708 --> 01:23:23,542 -[song ends] -[Richard] So Enrico wanted answers. 1669 01:23:24,292 --> 01:23:26,000 "How are you gonna explain this, fool? 1670 01:23:26,500 --> 01:23:30,625 How's Hot Cheetos got more love on it than your ruca has got vatos on her, ese?" 1671 01:23:30,708 --> 01:23:33,250 Finley was shitting his pants. So he was like, 1672 01:23:33,333 --> 01:23:36,000 "Man, I don't know what you're talking about, homes. 1673 01:23:36,083 --> 01:23:38,458 I ain't never heard of none of these tonterías ." 1674 01:23:38,542 --> 01:23:42,083 But Al Carey wasn't having it. So he got super gangster and was like, 1675 01:23:42,167 --> 01:23:44,250 "Oh, yeah, you little chavala ? 1676 01:23:44,958 --> 01:23:49,708 Yo, Patti, how much lana did this fool put into the product?" 1677 01:23:49,792 --> 01:23:51,708 Man, even Patti was pissed. [Richard, in Spanish] 1678 01:23:54,667 --> 01:23:57,125 [in English] And then Enrico went OG on 'em. 1679 01:23:57,208 --> 01:24:00,083 "You ain't never gonna eat another Cheeto in your life. 1680 01:24:00,583 --> 01:24:02,042 You dig, carnal ?" 1681 01:24:02,667 --> 01:24:03,750 [Richard chuckles] 1682 01:24:03,833 --> 01:24:05,792 Nah, I'm just playin'. It didn't go down like that. 1683 01:24:05,875 --> 01:24:08,375 You think these fools had that in them? Chale. 1684 01:24:08,458 --> 01:24:11,833 Here's the latest sales report on Flamin' Hot Cheetos. 1685 01:24:13,875 --> 01:24:16,333 Whoa, Finley. How much money did you put into this? 1686 01:24:17,167 --> 01:24:19,875 -Why? -Because Southern California's blowing up. 1687 01:24:20,708 --> 01:24:23,208 Hmm. That-- That's a blip. 1688 01:24:23,792 --> 01:24:27,708 Look, uh, sir, why on earth are we still wasting time 1689 01:24:27,792 --> 01:24:30,000 on this janitor's crazy ideas? 1690 01:24:30,083 --> 01:24:33,750 You still think I'm investing in a janitor? 1691 01:24:33,833 --> 01:24:36,458 Finley, come on. 1692 01:24:37,042 --> 01:24:38,292 I'm investing in a vision. 1693 01:24:38,375 --> 01:24:43,125 The Hispanic market is the future, and this man is going to lead us there. 1694 01:24:44,292 --> 01:24:46,125 Better get on board, buddy. 1695 01:24:50,458 --> 01:24:51,750 Compré doughnut. 1696 01:24:51,833 --> 01:24:53,083 Of course you did, flaco. 1697 01:24:53,625 --> 01:24:55,583 [machine buzzing] 1698 01:24:55,667 --> 01:24:56,667 [Richard] Mmm. 1699 01:24:58,125 --> 01:25:00,625 [phone ringing] 1700 01:25:08,625 --> 01:25:09,833 Maintenance, can I help you? 1701 01:25:09,917 --> 01:25:12,250 [on phone] Richard? It's Roger Enrico. 1702 01:25:13,542 --> 01:25:14,750 Hello, sir. 1703 01:25:14,833 --> 01:25:16,542 [Roger] We're gonna need more cases. 1704 01:25:17,667 --> 01:25:19,333 Oh-- Yeah-- Okay. [stammers] 1705 01:25:19,417 --> 01:25:21,375 Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000? 1706 01:25:22,042 --> 01:25:25,458 [Roger] Mmm. No, Richard. Five million. 1707 01:25:26,583 --> 01:25:28,458 We're gonna need five million. 1708 01:25:29,083 --> 01:25:30,167 Not playing, are you? 1709 01:25:30,250 --> 01:25:31,417 [Roger] No, Richard. 1710 01:25:32,625 --> 01:25:35,875 Yes, sir. Um, right away, sir. 1711 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 Thank you. 1712 01:25:43,000 --> 01:25:44,583 [Richard shouts] 1713 01:25:45,417 --> 01:25:46,833 Yeah! 1714 01:25:47,667 --> 01:25:50,167 -[machine buzzing] -All lines go. 1715 01:25:50,917 --> 01:25:52,750 All lines go! 1716 01:26:45,125 --> 01:26:46,625 [beeping] 1717 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 [Richard] Things finally got back to normal at the factory. 1718 01:26:55,042 --> 01:26:56,542 We all had our shifts back. 1719 01:26:58,417 --> 01:26:59,500 [Clarence] Hey! 1720 01:27:00,083 --> 01:27:01,250 [chuckles] 1721 01:27:01,958 --> 01:27:03,542 -They called? -They called. 1722 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 And? 1723 01:27:04,708 --> 01:27:08,250 You're now looking at the new plant manager in Bakersfield. 1724 01:27:08,333 --> 01:27:10,083 -Oh! -Yeah! 1725 01:27:10,167 --> 01:27:13,083 Oh, yeah! Man, they should have made you damn president, brother. 1726 01:27:13,167 --> 01:27:14,708 Well, you're not wrong. [chuckles] 1727 01:27:16,208 --> 01:27:17,583 They say anything about me? 1728 01:27:21,583 --> 01:27:22,917 But they will. 1729 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 They will. 1730 01:27:25,625 --> 01:27:26,833 You'll see. 1731 01:27:29,333 --> 01:27:32,750 Hey, Montañez. I need you to head up to room C on six. 1732 01:27:32,833 --> 01:27:34,125 I need it cleaned out ASAP. 1733 01:27:36,917 --> 01:27:37,917 Actually, no. 1734 01:27:39,542 --> 01:27:42,625 I'm not gonna do anything until I get an interview for the machinist gig. 1735 01:27:42,708 --> 01:27:43,750 Look, you're on the clock. 1736 01:27:43,833 --> 01:27:46,958 Just do the job you got, and I'll see what I can do. Please. 1737 01:27:47,750 --> 01:27:51,208 [factory workers chattering] 1738 01:27:58,917 --> 01:28:00,583 Ah, hello, Richard. 1739 01:28:01,833 --> 01:28:04,083 Mr. Enrico, what are you-- What are you doing here? 1740 01:28:04,167 --> 01:28:09,375 Ah, I was in town for a convention, where I told them about your story. 1741 01:28:10,167 --> 01:28:11,292 They loved it. 1742 01:28:11,375 --> 01:28:13,292 -Course, I told the shit out of it… -[chuckles] 1743 01:28:13,375 --> 01:28:17,667 …'cause it's a story I know very well, Richard. 1744 01:28:18,458 --> 01:28:23,000 You know, I ran around the mines of small-town Chisholm, Minnesota 1745 01:28:23,083 --> 01:28:26,375 when I was a snot-nosed Italian kid, 1746 01:28:26,458 --> 01:28:31,750 who had dreams bigger than what that place could contain. 1747 01:28:33,375 --> 01:28:34,833 The thing is, Richard, 1748 01:28:36,083 --> 01:28:38,667 visionaries can't be contained. 1749 01:28:39,792 --> 01:28:42,583 And a smart person doesn't try to contain them. 1750 01:28:43,083 --> 01:28:48,083 In fact, smarter guys, like us, invest in vision. 1751 01:28:48,875 --> 01:28:51,250 So I'm thinking it's a good idea… 1752 01:28:52,417 --> 01:28:53,667 to invest in yours. 1753 01:28:55,708 --> 01:28:58,042 -I-I don't-- I don't understand. -What do you say? 1754 01:28:59,875 --> 01:29:01,042 You wanna join us? 1755 01:29:03,083 --> 01:29:07,542 And show us the big plans you have for marketing to your community? 1756 01:29:08,542 --> 01:29:10,000 Um. [sighs] 1757 01:29:27,500 --> 01:29:30,417 I had to kick a little ass to get the Ñ on there for you. 1758 01:29:30,500 --> 01:29:33,292 [both laugh] 1759 01:29:37,042 --> 01:29:38,042 Wow, I-- 1760 01:29:40,750 --> 01:29:41,750 For real? 1761 01:29:44,792 --> 01:29:46,083 [Tony] Richie! 1762 01:29:46,167 --> 01:29:50,083 -[workers cheering, applauding] -[Nacho] Órale. Let's go, Richie! 1763 01:29:58,917 --> 01:30:01,167 [cheering, applauding continues] 1764 01:30:01,250 --> 01:30:03,625 Way to go, baby! East-siders, baby! 1765 01:30:03,708 --> 01:30:04,542 [whoops] 1766 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 [cheering, applauding continues] 1767 01:30:13,208 --> 01:30:14,208 [chuckles] 1768 01:30:14,292 --> 01:30:16,208 [chuckles] I got ya! 1769 01:30:19,583 --> 01:30:20,875 [worker whoops] 1770 01:30:24,958 --> 01:30:26,417 [chuckles] 1771 01:30:26,500 --> 01:30:30,542 [Richard] This part… This part was finally real. 1772 01:31:03,667 --> 01:31:05,833 [employee on PA] Customer service, line 217. 1773 01:31:06,333 --> 01:31:08,625 [phone rings] 1774 01:31:09,375 --> 01:31:11,083 Hello, and thank you for calling Target Warehouse. 1775 01:31:11,167 --> 01:31:12,792 This is Judy. How can I help you? 1776 01:31:12,875 --> 01:31:14,333 Hey, Jude. It's me. 1777 01:31:14,833 --> 01:31:16,417 [Judy] Hey, baby. What's up? [grunts] 1778 01:31:21,958 --> 01:31:23,333 We're gonna need more ties. 1779 01:31:31,542 --> 01:31:32,542 Oh, my God. 1780 01:31:34,792 --> 01:31:35,792 [cries] 1781 01:31:35,875 --> 01:31:39,208 I'm so proud of you. [sobs] 1782 01:31:40,167 --> 01:31:43,792 [Richard] Well, you see, in this world, there's no such thing as just a janitor. 1783 01:31:47,000 --> 01:31:49,125 There's no such thing as just a waiter. 1784 01:31:49,208 --> 01:31:50,208 [speaking Spanish] 1785 01:31:50,292 --> 01:31:51,292 [speaking Spanish] 1786 01:31:52,458 --> 01:31:54,208 [Richard, in English] No such thing as just a busboy. 1787 01:31:54,292 --> 01:31:55,292 Thank you so much. 1788 01:31:58,417 --> 01:32:00,792 [Richard] There's no such thing as just a valet. 1789 01:32:01,583 --> 01:32:05,375 No such thing as just a gardener, mechanic, maid. 1790 01:32:08,333 --> 01:32:12,125 Because we all write our own stories. We create our own destinies. 1791 01:32:12,208 --> 01:32:13,750 -Thank you, brother. - Gracias. 1792 01:32:14,292 --> 01:32:16,958 [Richard] And you think I was gonna let someone else steal mine? 1793 01:32:17,042 --> 01:32:19,000 [chuckles] Nah. Never. 1794 01:32:19,083 --> 01:32:20,542 ["The Fire Inside" playing] 1795 01:32:20,625 --> 01:32:22,667 ♪ Oh, oh You got places to go ♪ 1796 01:32:22,750 --> 01:32:25,500 ♪ You're not always this slow ♪ 1797 01:32:26,000 --> 01:32:28,708 ♪ Oh, no, no, no, no, no ♪ 1798 01:32:29,208 --> 01:32:31,708 ♪ They will tell you you're crazy ♪ 1799 01:32:31,792 --> 01:32:33,792 ♪ They will call you a fool ♪ 1800 01:32:34,292 --> 01:32:36,167 ♪ They will think they can stop you ♪ 1801 01:32:36,250 --> 01:32:39,125 ♪ But there's no stopping you ♪ 1802 01:32:39,625 --> 01:32:43,708 ♪ They can't put out What you got inside you ♪ 1803 01:32:43,792 --> 01:32:47,792 ♪ No way to put out the flame ♪ 1804 01:32:47,875 --> 01:32:49,958 ♪ Nothing can hold you back ♪ 1805 01:32:50,458 --> 01:32:52,208 ♪ No one can kill your vibe ♪ 1806 01:32:52,917 --> 01:32:54,083 ♪ That's right ♪ 1807 01:32:54,583 --> 01:32:57,083 ♪ When you got the fire inside ♪ 1808 01:32:57,167 --> 01:32:59,167 ♪ When you got the fire inside ♪ 1809 01:32:59,250 --> 01:33:02,958 ♪ Oh, you're gonna own this life ♪ 1810 01:33:03,042 --> 01:33:04,042 ♪ That's right ♪ 1811 01:33:04,792 --> 01:33:06,833 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1812 01:33:07,333 --> 01:33:10,292 ♪ 'Cause you got the fire You got the fire ♪ 1813 01:33:10,375 --> 01:33:12,375 ♪ Oh, the fire ♪ 1814 01:33:12,458 --> 01:33:14,917 ♪ Oh, the fire ♪ 1815 01:33:15,000 --> 01:33:17,250 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1816 01:33:17,333 --> 01:33:19,375 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1817 01:33:19,458 --> 01:33:20,667 ♪ Hey ♪ 1818 01:33:20,750 --> 01:33:23,292 ♪ You're gonna do it your way ♪ 1819 01:33:23,375 --> 01:33:26,000 ♪ Gonna change up the game ♪ 1820 01:33:26,500 --> 01:33:29,458 ♪ You got no time to waste ♪ 1821 01:33:29,542 --> 01:33:31,708 ♪ No making no excuses ♪ 1822 01:33:31,792 --> 01:33:34,208 -♪ Nah ♪ -♪ You are here making moves ♪ 1823 01:33:34,792 --> 01:33:37,083 ♪ You were made for the hustle ♪ 1824 01:33:37,167 --> 01:33:40,083 ♪ Born to break the rules ♪ 1825 01:33:40,167 --> 01:33:44,458 ♪ They can't put out What you got inside you ♪ 1826 01:33:44,542 --> 01:33:47,000 ♪ No way ♪ 1827 01:33:47,083 --> 01:33:48,375 ♪ They'll never stop you ♪ 1828 01:33:48,458 --> 01:33:50,542 ♪ Nothing can hold you back ♪ 1829 01:33:51,042 --> 01:33:52,917 ♪ No one can kill your vibe ♪ 1830 01:33:53,500 --> 01:33:54,667 ♪ That's right ♪ 1831 01:33:55,167 --> 01:33:57,667 ♪ When you got the fire inside ♪ 1832 01:33:57,750 --> 01:33:59,750 ♪ When you got the fire inside ♪ 1833 01:33:59,833 --> 01:34:03,542 ♪ Oh, you're gonna own this life ♪ 1834 01:34:03,625 --> 01:34:04,625 ♪ That's right ♪ 1835 01:34:05,375 --> 01:34:07,417 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1836 01:34:07,917 --> 01:34:10,875 ♪ 'Cause you got the fire You got the fire ♪ 1837 01:34:10,958 --> 01:34:12,958 ♪ Oh, the fire ♪ 1838 01:34:13,042 --> 01:34:15,500 ♪ Oh, the fire ♪ 1839 01:34:15,583 --> 01:34:17,833 ♪ 'Cause you got the fire inside ♪ 1840 01:34:17,917 --> 01:34:21,583 ♪ 'Cause you got the fire inside you ♪ 1841 01:34:25,167 --> 01:34:26,667 [song ends] 133458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.