All language subtitles for Billions S06E09 - Hindenburg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,415 --> 00:00:06,417
Gledali smo...
2
00:00:06,501 --> 00:00:09,128
New York, uspjeli smo!
3
00:00:09,212 --> 00:00:14,050
Prince nije to u�inio samostalno.
-Odvojimo ga od njegova izvora mo�i.
4
00:00:14,133 --> 00:00:16,636
Philip bira prvi.
Ima najbolje rezultate.
5
00:00:16,719 --> 00:00:20,849
Ve� radim na "Hypersonicu".
Gradim odnos s direktorom.
6
00:00:20,933 --> 00:00:23,769
Postoje veliki problemi
s njihovom tehnologijom.
7
00:00:23,852 --> 00:00:26,188
Ne mo�emo se povu�i
bez velikog gubitka.
8
00:00:26,271 --> 00:00:28,983
�to mislite, oko �ega
se dogovaraju? -Jebi ga!
9
00:00:29,066 --> 00:00:33,988
Ugurao sam stavku u prijedlog
zakona koji �e izglasati.
10
00:00:34,071 --> 00:00:37,032
Zatvorit �u rupu u poreznom zakonu.
11
00:00:37,116 --> 00:00:40,077
�to moramo u�initi
da izvadimo metak iz pi�tolja?
12
00:00:40,160 --> 00:00:43,288
Da smo znali, ne bismo
sudjelovali u malverzacijama.
13
00:00:43,372 --> 00:00:49,754
Ovi su ljudi uklju�eni nesvjesni da
je rije� o poku�aju podmi�ivanja.
14
00:00:50,964 --> 00:00:53,633
Nemoj me zafrkavati,
Mike. -To su gluposti.
15
00:00:53,717 --> 00:00:56,302
Ovo nam je spas.
16
00:00:57,679 --> 00:01:02,267
Mislio sam da trebate pomo� prodati
dionice. -Da, dobro bi nam do�la.
17
00:01:02,350 --> 00:01:06,438
Mo�emo ovo prebroditi.
-Pala je ljaga na va�u kandidaturu
18
00:01:06,521 --> 00:01:08,982
Me�unarodni je odbor zaklju�io
19
00:01:09,065 --> 00:01:12,820
da se igre 2028.
ne mogu odr�ati u New Yorku.
20
00:01:20,327 --> 00:01:23,622
MILIJARDE
21
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
Dvije su vrste ljudi.
22
00:02:40,160 --> 00:02:44,081
Oni koji se u porazu pretvaraju
da im nije ni bilo stalo
23
00:02:44,164 --> 00:02:49,586
i oni koji sami skupe stvari
i upijaju zna�enje poraza.
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,090
Ja sam, kao ti, taj koji upija.
25
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
Nisam takav.
26
00:02:55,677 --> 00:02:58,930
Ja gradim iznova.
Pristup Pata Rileyja.
27
00:02:59,264 --> 00:03:01,057
Aha. Kum.
28
00:03:02,141 --> 00:03:05,103
Jo� jedan mudrac koji
je dobro poznavao poraz.
29
00:03:05,186 --> 00:03:08,022
I pobjede. Uglavnom pobjede.
30
00:03:08,106 --> 00:03:11,567
"Prvaku treba motivacija
ve�a od pobje�ivanja."
31
00:03:11,651 --> 00:03:14,195
Mudre rije�i.
32
00:03:16,656 --> 00:03:18,866
�to ho�e�?
33
00:03:19,325 --> 00:03:21,828
U duhu ovog govora
o nadahnu�u,
34
00:03:21,911 --> 00:03:26,291
zanima me jesi li spreman
prodati ovu poslovnu zgradu
35
00:03:26,375 --> 00:03:30,963
kao i jo� neke nekretnine kupljene
za igre Dr�avnoj zemlji�noj agenciji.
36
00:03:31,964 --> 00:03:35,050
Kad sam pokretao svoju prvu
tvrtku u San Franciscu
37
00:03:35,134 --> 00:03:38,595
bio sam motiviran oti�i na
riblju tr�nicu �to ranije
38
00:03:38,679 --> 00:03:41,724
tako da kupim najsvje�iji
ulov prije svih ostalih.
39
00:03:42,516 --> 00:03:44,935
Sad jednostavno kupim ribarice.
40
00:03:45,019 --> 00:03:49,940
Isklju�ivanjem posrednika sad si ti
posrednik. -Ne. Sad sam bogat.
41
00:03:50,024 --> 00:03:54,863
Nemam potrebe prodati bilo �to,
bilo komu osim ako meni ne odgovara.
42
00:03:54,946 --> 00:03:58,700
Pametno bi bilo rije�iti se
zemlji�ta koja ti vi�e ne trebaju.
43
00:03:58,783 --> 00:04:03,288
Prodaj natrag zemlji�noj agenciji.
Nudim po�tenu, tr�i�nu cijenu.
44
00:04:03,371 --> 00:04:06,166
Ne kupujem skupo da
bih prodavao jeftino.
45
00:04:06,249 --> 00:04:11,171
Da to i �inim, ne bih
prodao tebi. To sigurno zna�.
46
00:04:11,588 --> 00:04:13,715
Za�to si zapravo do�ao?
47
00:04:13,798 --> 00:04:17,094
�eli� me izazvati da
u�inim pogre�ku iz ljutnje?
48
00:04:17,178 --> 00:04:19,555
U zabludi si ako
misli� da tra�im sukob.
49
00:04:19,638 --> 00:04:21,932
To je pro�lost. Gledam u budu�nost.
50
00:04:22,016 --> 00:04:25,060
�elim da sa�uva�
dostojanstvo u porazu.
51
00:04:25,144 --> 00:04:31,734
Da mi �eli� sa�uvati dostojanstvo, ne
bi toliki naglasak stavio na "poraz".
52
00:04:33,068 --> 00:04:37,239
Mo�da jo� nisam toliko zreo
koliko bih htio biti. Radim na tome.
53
00:04:37,323 --> 00:04:40,284
Kao i svi mi. Doista
si do�ao okon�ati sukob?
54
00:04:40,618 --> 00:04:43,329
Primirje? Prekid vatre? �to nudi�?
55
00:04:43,413 --> 00:04:46,541
Mislim da se moram uvjeriti
da si spreman odstupiti.
56
00:04:46,625 --> 00:04:50,796
Izgledam li kao �ovjek koji
se sad sprema za bitku? Ne.
57
00:04:51,338 --> 00:04:55,550
Dakle kao one slavne ledene
no�i u prosincu 1914.
58
00:04:55,634 --> 00:04:58,762
kad se u mraku ni�ije
zemlje za�ula melodija
59
00:04:58,845 --> 00:05:03,391
i kad su Britanci i Nijemci pristali na
primirje i zapjevali bo�i�ne pjesme?
60
00:05:03,475 --> 00:05:07,103
Kad su u rovovima palili
svje�ice u znak mira u svijetu?
61
00:05:07,187 --> 00:05:10,066
To primirje nije
dugo trajalo. -Nije.
62
00:05:10,149 --> 00:05:15,154
Waltera Sinclaira Smitha pogodio je
metak i opet sve po starom. -Kao i ja.
63
00:05:15,488 --> 00:05:18,908
Ostavio sam pro�lost za sobom.
Htio sam igre za New York.
64
00:05:18,991 --> 00:05:22,870
Nisam uspio, ali nema razloga
vaditi nuklearno oru�je.
65
00:05:22,954 --> 00:05:25,831
Ja prosperiram
u miru. A ti?
66
00:05:26,499 --> 00:05:29,252
To mi je �ivotni cilj.
67
00:05:30,086 --> 00:05:35,424
Ali, dakako, najbolji je put do
mira primjena nadmo�ne sile.
68
00:05:52,484 --> 00:05:56,989
Probdio sam cijelu no�. Da me pusti na
miru, mo�da bih mogao krenuti dalje.
69
00:05:57,072 --> 00:05:59,533
Ali ne. Chuck �ivi
za takve sukobe.
70
00:05:59,616 --> 00:06:03,329
Morao me podsjetiti da �to mi
je uzeo. Vrijeme je da uzvratim.
71
00:06:03,413 --> 00:06:06,749
Mo�e, �efe. Navalimo
na njega kao Rooster Cogburn.
72
00:06:06,833 --> 00:06:09,752
Onda sam ja Mattie
Ross, �eljna osvete.
73
00:06:09,836 --> 00:06:12,088
Ovo doista shva�a� osobno?
74
00:06:12,171 --> 00:06:15,967
Dovedena sam da osiguram igre,
a ne da nam se obiju o glavu.
75
00:06:16,050 --> 00:06:18,094
I dalje trebam tvoju
stru�nu pomo�.
76
00:06:18,177 --> 00:06:21,848
Chuck je izabrani du�nosnik,
pa je po samoj prirodi ranjiv.
77
00:06:21,931 --> 00:06:25,935
�to �emo? Stati u red i
glasati protiv njega za �etiri godine?
78
00:06:32,151 --> 00:06:34,945
Mogu�e je to u�initi
i s manje glasova, brzo.
79
00:06:35,029 --> 00:06:38,365
Rijetki "brzi zbogom"
u njujor�koj politici.
80
00:06:40,784 --> 00:06:43,954
Chucka mogu smijeniti
s du�nosti dr�avnog odvjetnika.
81
00:06:44,038 --> 00:06:46,957
Stoji na klimavim nogama.
-�to moramo u�initi?
82
00:06:47,041 --> 00:06:51,628
Prvo pridobi guvernera. Onda ti
treba dvotre�inska ve�ina u Senatu.
83
00:06:51,712 --> 00:06:56,718
Ali bori� se protiv Chuckovih �vrstih
upori�ta u svakom kutku dr�ave.
84
00:06:56,801 --> 00:07:01,347
Znam ste�i nove prijatelje. -Lak�e je
kad stari ne truju bunar iz kog pije�.
85
00:07:01,431 --> 00:07:06,186
Sla�em se. Nanju�i li Chuck da ne�to
kuha� u njegovom kutku, budi spreman.
86
00:07:06,269 --> 00:07:11,232
Navalit �e na tebe. -Zabluda je da se
bik razjari kad ugleda crvenu krpu.
87
00:07:11,316 --> 00:07:15,695
Reagiraju na pokret pla�ta,
koji je crven da se ne vidi krv.
88
00:07:15,779 --> 00:07:19,616
Moramo mu, dakle, mahnuti
ne�im da mu odvratimo pozornost.
89
00:07:56,613 --> 00:07:58,907
Znam �to nam je �initi.
90
00:08:13,462 --> 00:08:17,593
Dobro do�li u "Bates". Kako mogu
pomo�i? -Imam sastanak s g. Legerom.
91
00:08:17,677 --> 00:08:19,595
Trenutak, molim.
92
00:08:21,806 --> 00:08:24,809
Jo� nije do�ao.
-Dobro, hvala.
93
00:08:25,476 --> 00:08:28,521
Oprostite, gospo�o.
Jeste li �lan kluba?
94
00:08:28,938 --> 00:08:33,859
Kao �to rekoh, imam sastanak s
g. Legereom. -Morate pri�ekati vani.
95
00:08:33,943 --> 00:08:37,697
Kako, molim? -Salon
je samo za �lanove.
96
00:08:38,155 --> 00:08:40,658
Predvorje? Ne smijem
sjesti u predvorju?
97
00:08:40,741 --> 00:08:44,913
Gosti moraju biti u pratnji
�lanova unutar kluba.
98
00:08:52,671 --> 00:08:54,673
Vjerujem da je to super dionica
99
00:08:54,756 --> 00:08:59,303
i ulo�io bih sve da radim za
"J. T. Marley", i moram imati rezultate.
100
00:08:59,386 --> 00:09:02,889
Zadr�ite mi vrata, molim!
-�alim, ali ne ide to tako.
101
00:09:02,973 --> 00:09:06,602
Imate li klju�?
Morate imati klju�.
102
00:09:08,061 --> 00:09:11,316
Samo sam htjela pro�etati
s djetetom u parku, kretenu.
103
00:09:14,777 --> 00:09:18,281
Htjela bih uhititi nekog
jer je �upak. Smijemo li to?
104
00:09:18,364 --> 00:09:21,326
Prije sam se vi�e trudio
oko toga, ali mo�emo.
105
00:09:21,409 --> 00:09:23,828
Onaj tip ondje.
Burzovni me�etar.
106
00:09:23,911 --> 00:09:27,290
Zatvorio je vrata �eni s
kolicima jer nije imala klju�.
107
00:09:27,373 --> 00:09:30,877
Taj krasan zeleni park
privla�i �up�ine.
108
00:09:30,960 --> 00:09:35,382
Kao i cijeli ovaj blok. Ovdje sam
jer su me izbacili iz kluba "Bates".
109
00:09:35,466 --> 00:09:39,553
Nisi im rekla ime? -Jesam.
A onda su mi pokazali vrata.
110
00:09:39,636 --> 00:09:43,724
Kao da sam u filmu "Oni �ive" i da
�elim rastrgati izvanzemaljce.
111
00:09:43,807 --> 00:09:47,227
Smjesta, jebote!
Novac je kisik!
112
00:09:47,561 --> 00:09:51,857
Zna�, ipak ne smijemo uhititi
ljude zato �to su kreteni.
113
00:09:51,940 --> 00:09:56,737
Ali mo�emo sprije�iti strukturni
kretenizam. To nam je zada�a.
114
00:09:57,237 --> 00:10:02,911
Taj je park savr�ena meta
jer je simbol ne�eg ve�eg.
115
00:10:02,994 --> 00:10:07,248
Zaprije�enog pristupa ljudima
koji nisu na samome vrhu. -Tako je.
116
00:10:07,332 --> 00:10:12,212
Krajem �ezdesetih dvojica tinejd�era
motorima su razvalili ta vrata
117
00:10:12,295 --> 00:10:17,133
i napravili nekoliko krugova
po travnjaku i prili�no ga o�tetili.
118
00:10:17,592 --> 00:10:21,596
Mo�da bi pomislila da su svi bili
zgro�eni. -Nisu? -Ni govora.
119
00:10:21,679 --> 00:10:25,266
Nakon Woodstocka svi su
mislili da je to za mir i ljubav.
120
00:10:25,350 --> 00:10:27,936
Druk�ija vremena. -Mo�da.
121
00:10:28,019 --> 00:10:32,024
Ali ta vrata... Mislim da bi
nam mogla poslu�iti kao klju�.
122
00:10:32,525 --> 00:10:35,653
Klju� za �to?
-Za otklju�avanje grada.
123
00:10:37,488 --> 00:10:38,906
Stuart Legere.
124
00:10:38,989 --> 00:10:41,575
Dakle, istra�io
sam �to si htio.
125
00:10:41,659 --> 00:10:46,455
Vidim da preska�emo formalnosti.
-Dr�i� me u �aci. Jo� tra�i� i osmijeh?
126
00:10:46,539 --> 00:10:49,333
Zanima te �to je s
Princeom i �to kani?
127
00:10:49,917 --> 00:10:53,879
Ranjen je, i to te�ko.
Znam i vi�e o tome.
128
00:10:53,963 --> 00:10:56,424
U�imo. Rezervirao
sam najbolji stol. -Ne.
129
00:10:56,508 --> 00:11:00,512
Po�imo nekamo gdje
pristup nema samo vlastela.
130
00:11:05,141 --> 00:11:08,979
Vi i va�i u�inili ste
piruetu na "Hypersonicu".
131
00:11:09,062 --> 00:11:13,984
Volimo ostati gipki. -I sad
ste ozbiljno "shortali" tu dionicu.
132
00:11:14,067 --> 00:11:17,320
U�ili su me da dobar ulaga�
mijenja mi�ljenje u trenu,
133
00:11:17,404 --> 00:11:19,948
a da velik ulaga�
mora se okrenuti za 180.
134
00:11:20,031 --> 00:11:23,870
Gubitak sponzorstva nije ih
mogao tako pogoditi. -Vidjet �emo.
135
00:11:23,953 --> 00:11:29,542
Velik investitor okre�e se za 180
na temelju novih informacija.
136
00:11:30,501 --> 00:11:35,006
O �emu je rije�? -Rian je iskopala
ne�to u vezi s njihovom tehnologijom.
137
00:11:35,089 --> 00:11:38,175
Posve legalan potez.
Ipak, bolje da...
138
00:11:38,259 --> 00:11:41,888
Bolje da ne govorite previ�e.
-Jednostavno re�eno.
139
00:11:42,263 --> 00:11:44,599
Vrijeme je. -Da je dovedemo?
140
00:11:44,682 --> 00:11:47,268
Hvala na izvje�taju. Izvrsno.
141
00:11:50,689 --> 00:11:53,942
Izvolite. -Hvala.
-Ovo je Mike Prince.
142
00:11:58,572 --> 00:12:00,490
Lijepo. Imamo fotografiju.
143
00:12:00,574 --> 00:12:02,492
Pozdrav, narode!
144
00:12:05,162 --> 00:12:09,875
Odlo�ite olovke i okrenite
ispitni materijal prema gore.
145
00:12:10,208 --> 00:12:12,836
Vidi tko se vratio!
-Bok, Mafee!
146
00:12:12,919 --> 00:12:17,216
Kako ste, bra�o? -Samo smo
svratili ukrasti uredski materijal.
147
00:12:17,300 --> 00:12:20,136
Kako je u novoj tvrtki?
-Imamo uspone i padove.
148
00:12:20,219 --> 00:12:23,723
Dobro, frajeru. -Dolar Bille,
Maffee, �to je sad ovo?
149
00:12:23,806 --> 00:12:27,477
Imamo sastanke u zgradi.
Do�li smo pogledati preure�en ured.
150
00:12:27,560 --> 00:12:30,521
Tko je malo mla�a,
a ru�nija verzija mene?
151
00:12:30,605 --> 00:12:34,776
Philip Charyn, novi menad�er.
Dolar Bill i Mafee.
152
00:12:34,859 --> 00:12:36,861
Drago mi je. �uo
sam puno o vama.
153
00:12:36,944 --> 00:12:40,949
Philip nam je klju�an u vo�enju
tvrtke u novom smjeru. -Hvala.
154
00:12:41,033 --> 00:12:44,953
U kom to smjeru? Prema
sprudu u Sueskom kanalu?
155
00:12:45,371 --> 00:12:49,708
Ups. �ao nam je zbog olimpijade.
Bit �e jo� prilika idu�eg desetlje�a.
156
00:12:49,792 --> 00:12:54,963
Maffee, nije li ti nona rekla da se
kloni� nasilnika? Morat �u te tu�iti.
157
00:12:55,047 --> 00:12:59,760
Oprostite. �ao mi je �to ste izgubili
igre i poslove. Bilo vam je va�no.
158
00:12:59,843 --> 00:13:01,970
Znam. Nona bi
se ponosila tobom.
159
00:13:02,346 --> 00:13:06,350
Zadr�at �ete se? -Ne, samo
smo svratili pozdraviti vas.
160
00:13:06,683 --> 00:13:11,606
I udariti nas u muda? I
dalje su metalna pa pazite.
161
00:13:36,882 --> 00:13:39,760
Ponudio bih ti pi�e,
ali ne�e� dugo ostati.
162
00:13:39,844 --> 00:13:45,808
Ho�e� me udariti jer nisam udovoljio
tvojoj dje�joj ma�tariji s vlaki�ima?
163
00:13:46,308 --> 00:13:48,477
Skinut �u kapu kao narednik Hulka.
164
00:13:48,561 --> 00:13:52,523
Problem je u tome �to bi se
ti na�ao sklup�an i lovio bi dah.
165
00:13:53,566 --> 00:13:57,278
Radije bih udarac
u trbuh umjesto ovoga.
166
00:13:59,488 --> 00:14:03,743
Hakirao si mi mobitel, guverneru?
-Ne. Dobio sam to od znanca.
167
00:14:04,202 --> 00:14:07,455
Do�lo mu je na "Slack",
pa je proslijedio fotografiju.
168
00:14:07,539 --> 00:14:09,541
Vijesti putuju brzo, g. Prince.
169
00:14:09,624 --> 00:14:13,170
Pogotovo o mojoj potencijalnoj
suparnici Celini Russell.
170
00:14:13,628 --> 00:14:16,006
Eto, tra�im novoga guvernera.
171
00:14:16,464 --> 00:14:19,176
Upamti, ako ne�to
razbije�, mora� platiti.
172
00:14:19,551 --> 00:14:23,930
Pazi da ti se svi�a, a ne da grabi�
prvi svjetlucavi predmet koji vidi�.
173
00:14:24,014 --> 00:14:28,477
Genijalna je pravnica, stru�njak
na vijestima, ro�ena u Rochesteru.
174
00:14:28,561 --> 00:14:32,481
I ima nabijen pobjedni�ki osmijeh.
Za�to mi se ne bi svidjela?
175
00:14:32,565 --> 00:14:37,069
Uskoro ne�e znati �to �e s novcem za
kampanju jer �u je obasuti donacijama.
176
00:14:37,153 --> 00:14:40,907
Izgurat �e te u predizborima
jer mo�emo potro�iti vi�e od tebe.
177
00:14:40,990 --> 00:14:44,160
Rado bih se borio protiv tebe
poput Rockyja Graziana.
178
00:14:44,243 --> 00:14:47,246
Ali pro�itao bi moju odlu�nu pozu.
179
00:14:47,330 --> 00:14:51,918
Jedva sam izabran i to zato �to mi
je protivnik bio iz pogre�ne stranke.
180
00:14:52,001 --> 00:14:54,504
Kako �u se nositi s "Miss" Amerike?
181
00:14:54,588 --> 00:14:58,008
Jednostavno. Mo�e�
pristati na moj zahtjev.
182
00:14:58,634 --> 00:15:01,428
Koji? -Izbaci
Rhoadesa na ulicu.
183
00:15:01,511 --> 00:15:06,808
Napi�i pismo senatu
tra�e�i njegovu smjenu.
184
00:15:07,309 --> 00:15:11,355
Uz koje obrazlo�enje? -Vidi�?
Ve� postavlja� prava pitanja.
185
00:15:11,438 --> 00:15:14,775
Mo�da ima nade za tebe.
Poslat �u ti pojedinosti. -Ne.
186
00:15:14,858 --> 00:15:18,487
Ne�u potro�iti svoj politi�ki
kapital na tvog zloduha.
187
00:15:18,570 --> 00:15:21,324
On je i tebi zloduh.
188
00:15:22,575 --> 00:15:27,580
�to du�e radi� u klaonici to
manje �uti� smrad krvi i crijeva.
189
00:15:28,081 --> 00:15:33,544
To ne zna�i da an�eo smrti nije ondje.
Predugo si u tome da to shvati�.
190
00:15:37,090 --> 00:15:38,716
�uj...
191
00:15:39,425 --> 00:15:44,764
Ne�u potpisati ni�ta dok mi ne doka�e�
da te podupire dvije tre�ine senata.
192
00:15:45,431 --> 00:15:49,520
Chuck mora biti politi�ki mrtav,
a ne ranjen i razjaren.
193
00:15:50,104 --> 00:15:53,649
Osigurat �u ti dvotre�insku
ve�inu. Dr�i nalivpero spremno.
194
00:16:08,497 --> 00:16:12,209
"Otklju�ajmo grad?"
To ti je bojni pokli�?
195
00:16:12,292 --> 00:16:16,423
Nisam mogao koristiti: "Za nas ne
postoji zemlja s one strane Volge".
196
00:16:16,506 --> 00:16:20,552
Sovjeti su barem imali nekakvu �ansu
kod Lenjingrada. Mi nemamo.
197
00:16:20,635 --> 00:16:24,389
Park Van de Veld ima poreznu
olak�icu kao neprofitna udruga.
198
00:16:24,472 --> 00:16:27,517
Zakon prije�i diskriminaciju
na javnim povr�inama.
199
00:16:27,600 --> 00:16:31,521
Poput parkova. Prema tome,
ne smije diskriminirati.
200
00:16:31,604 --> 00:16:34,441
Osim ako nije privatan
park. Kao ovaj.
201
00:16:34,524 --> 00:16:41,031
Zemlji�te pripada vlasnicima okolnih
stanova. Tako je jo� od 1912.
202
00:16:41,115 --> 00:16:46,162
Mo�da milijarderi imaju pravo ograditi
hektare prirode u gradskom centru.
203
00:16:46,620 --> 00:16:48,998
Mi pitamo: "Treba li biti tako?"
204
00:16:49,081 --> 00:16:51,542
Svi ostali pla�aju porez na nekretnine.
205
00:16:51,625 --> 00:16:54,962
Za�to najbogatiji u�ivaju
u izuze�u od zakona?
206
00:16:55,045 --> 00:17:00,009
Za�to je Busby Berkeley poznat,
a Gower Champion nije?
207
00:17:00,551 --> 00:17:05,514
Puno je nepravda u svijetu. Bogati
imaju povlastice. -Sve do sada.
208
00:17:06,015 --> 00:17:09,102
Neka plate ili otvore vrata.
-To ne�e pro�i na sudu.
209
00:17:09,186 --> 00:17:11,479
Dakle cilj je sam izazov.
210
00:17:11,563 --> 00:17:15,901
Ne treba nam sud da se milijarderi
okrenu jedan protiv drugog.
211
00:17:16,443 --> 00:17:21,823
Onda idem obi�i trgovine
po udicu i mamce. -Tako je.
212
00:17:21,907 --> 00:17:26,328
Treba nam samo mamac da
nas netko s klju�em pusti unutra.
213
00:17:27,078 --> 00:17:29,664
Ka�em ti: "Gold Bond Medicated".
214
00:17:29,748 --> 00:17:35,213
Taj pra�ak �ini �uda. Nanese�
ga iza muda i mo�e� biti miran.
215
00:17:35,838 --> 00:17:38,299
Policija. -Koji klinac?!
216
00:17:40,968 --> 00:17:44,680
Steven Birch.
�akal koji lunja gradom.
217
00:17:45,097 --> 00:17:47,141
Zamisli kako sam se iznenadio
218
00:17:47,224 --> 00:17:52,355
ugledav�i tvoje ime u upravnom odboru
privatnoga parka koji istra�ujem.
219
00:17:52,855 --> 00:17:55,358
�to istra�uje�? -To
�to je neoporezovan.
220
00:17:55,816 --> 00:17:59,905
Znati�eljan sam. Koliko ljudi
ima te toliko �eljene klju�eve?
221
00:17:59,988 --> 00:18:05,285
Svi stanovnici 44 okolne zgrade.
222
00:18:05,369 --> 00:18:08,538
Dakle, otprilike 481 klju�.
223
00:18:08,622 --> 00:18:11,166
Ali taj je popis
privatan. -Ne zadugo.
224
00:18:11,249 --> 00:18:15,462
Zgrabio si me s ulice jer �eli� da
tvoja k�i sjedne na na�u ljulja�ku?
225
00:18:15,545 --> 00:18:18,090
Ili me maltretira� iz zajebancije?
226
00:18:18,507 --> 00:18:23,845
Ne. Osve�ujem mladu majku koja nije
smjela u�i jer joj je ko�a sme�e boje,
227
00:18:24,638 --> 00:18:28,226
a neki je burzovni maher
htio dovr�iti telefonski razgovor.
228
00:18:28,309 --> 00:18:32,480
�ini se da je to bila pogre�ka za
�aljenje. -A mogla bi se sprije�iti.
229
00:18:32,563 --> 00:18:37,902
A �alosne �e biti reporta�e i parnica
koju �u pokrenuti u ime naroda
230
00:18:37,985 --> 00:18:44,784
protiv predsjednika odbora, tebe,
kao i reviziju poslovanja te zaklade.
231
00:18:47,495 --> 00:18:52,501
Izgleda� kao tip sa starih fotografija
kojem ispaljuju topovsku kuglu u trbuh.
232
00:18:52,584 --> 00:18:56,422
S usiljenim osmijehom
se pretvara� da te ne boli.
233
00:18:56,505 --> 00:19:00,884
To je samo moja reakcija na
smrad govna koji se �iri u tvom autu.
234
00:19:00,968 --> 00:19:04,596
Ne, ne. Ne�u se
spu�tati na tu razinu.
235
00:19:05,806 --> 00:19:09,435
�to �elite da u�inim da biste
me pustili na miru, g. Rhoades?
236
00:19:09,518 --> 00:19:14,690
Popis �lanova, jer kanim uru�iti
sudski poziv svakom s klju�em
237
00:19:14,773 --> 00:19:18,402
kako bi su�ev �eki� bio moj
ovan kojim �u sru�iti ta vrata.
238
00:19:26,619 --> 00:19:29,080
Imam neke natprirodne vje�tine.
239
00:19:29,164 --> 00:19:33,543
Razmi�ljam brzo, govorim brzo, tr�im
brzo. To je korisno. -Osim kad...
240
00:19:33,626 --> 00:19:37,088
Osim kad govorim br�e
nego �to razmi�ljam.
241
00:19:37,172 --> 00:19:40,925
Kao kad si predlo�ila
kako da smijenimo Chucka?
242
00:19:41,342 --> 00:19:44,846
Chuck mi je preporu�io
knjige koje o tome govore.
243
00:19:45,556 --> 00:19:49,393
Ali to nije razlog za�to sad
tra�i� izlaz. -Nije. Ali...
244
00:19:49,477 --> 00:19:52,938
Ne smije ispasti da sam
umije�ana u to. -Ma smije.
245
00:19:53,022 --> 00:19:57,401
Odlu�no politi�ko djelovanje
kvalificira te za ono �to �eli�.
246
00:19:57,485 --> 00:20:00,654
Ispast �u nelojalna
�ovjeku koji me stvorio.
247
00:20:00,738 --> 00:20:03,949
I prema javnosti jer sam
stala na stranu milijardera.
248
00:20:04,033 --> 00:20:06,952
Vrijedim ti vi�e od javnosti.
249
00:20:07,495 --> 00:20:12,000
Financirat �u ti predizbore i izbore
i nagovoriti prijatelje da pomognu.
250
00:20:12,792 --> 00:20:15,879
Nau�ila sam da ne mogu
vjerovati takvim obe�anjima.
251
00:20:15,962 --> 00:20:19,382
Izgradio sam reputaciju
odr�avanjem takvih obe�anja.
252
00:20:22,636 --> 00:20:26,681
A ovako? Reci mi kako da to
u�inim, gledaj kako to �inim,
253
00:20:26,765 --> 00:20:30,894
vodi me kroz to i samo �u
ja znati da si upletena.
254
00:20:40,029 --> 00:20:44,367
Dr�avni senat ima 63 �lanova.
Nema ograni�enja mandata.
255
00:20:44,450 --> 00:20:48,913
Predani su i ne mo�e ih se uvjeriti
mogu�nostima u privatnom sektoru.
256
00:20:48,996 --> 00:20:53,376
A nekima je od njih doista stalo do
dobrobiti njihovih izbornih jedinica.
257
00:20:53,459 --> 00:20:56,879
Takvima mogu ponuditi
kola�i�. A ostali?
258
00:20:56,963 --> 00:21:01,342
Stalo im je do toga �to je dobro za
njih, za njihovu politi�ku budu�nost.
259
00:21:01,425 --> 00:21:04,595
Za dvotre�insku ve�inu...
-Treba� 42 glasa.
260
00:21:04,679 --> 00:21:07,808
Mo�e� li me dovesti do
toga? -Zna� da mogu.
261
00:21:13,939 --> 00:21:19,111
Cilja sve koji imaju klju�eve parka.
Dakle vas i na�e susjede.
262
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
Na temelju �ega?
263
00:21:21,196 --> 00:21:25,701
Neka samo poku�a stupiti na privatni
posjed bez naloga. Ima li pritu�bu?
264
00:21:25,784 --> 00:21:29,287
�ini se da je dr�avni odvjetnik
krenuo u plebejski d�ihad.
265
00:21:29,371 --> 00:21:32,208
Na tvojoj sam strani,
ali to je bilo uvredljivo.
266
00:21:32,291 --> 00:21:36,254
�eli raspustiti na� odbor i
ukinuti izuze�e od poreza.
267
00:21:36,337 --> 00:21:38,297
Jebi ga!
-Neka samo poku�a.
268
00:21:38,381 --> 00:21:43,052
Bolji od njega zavr�ili su izop�eni
zbog manjih stvari. To dobro znam.
269
00:21:43,136 --> 00:21:45,972
Nabit �u mu njegov
nalog. -U tome jest bit.
270
00:21:46,055 --> 00:21:51,060
�eli da tro�imo novac na to. Dokazati
svoju tezu i istjerati nas u javnost.
271
00:21:51,144 --> 00:21:56,023
Ne�u odustati od stana. Opet sam se
uselio s djevojkom. Ona voli park.
272
00:21:56,357 --> 00:21:58,986
�to jo� mo�emo?
-Koji vrag, Birch?!
273
00:21:59,611 --> 00:22:03,532
Smjestio si nam? -Nisam
do�ao ratovati protiv vas, Lazarra.
274
00:22:03,615 --> 00:22:07,911
Iako ste me svi izdali, do�ao
sam se boriti s vama.
275
00:22:07,995 --> 00:22:09,955
Ne tra�im puno od grada,
276
00:22:10,038 --> 00:22:13,834
ali mislim da sam zaslu�io
malo privatnosti, kao i svi mi.
277
00:22:13,917 --> 00:22:18,172
Nisi ti elitist, Mike. -Nije to
elitizam, nego samoodr�anje.
278
00:22:18,255 --> 00:22:21,467
Ovo je nov primjer teritorija
u koji je Rhoades upao.
279
00:22:21,550 --> 00:22:24,721
Neko� su nas kraljevski
do�ekivali u restoranima,
280
00:22:24,804 --> 00:22:27,474
a sad moramo rezervirati
stol kao svi ostali.
281
00:22:27,557 --> 00:22:29,559
Mislite da �e stati na parku?
282
00:22:29,642 --> 00:22:33,062
A "Knickerbocker"?
"Metropolitan"? "Core"?
283
00:22:33,146 --> 00:22:38,151
Sve su to stare ustanove rezervirane
za nas gdje se mo�emo okupiti na miru.
284
00:22:38,485 --> 00:22:42,155
One �e mu biti idu�a meta.
-Vidi�? D�ihad. Rekao sam ti.
285
00:22:42,238 --> 00:22:46,576
Kad �emo morati oti�i iz New Yorka
da izbjegnemo porez na bogatstvo?
286
00:22:46,659 --> 00:22:49,537
Jer, vjerujte, to je krajnji cilj.
287
00:22:49,621 --> 00:22:53,167
A ti si si�ao s neba da nam
pomogne�? -Moglo bi se re�i.
288
00:22:53,250 --> 00:22:56,879
Pao si na �tos, Birch. Iskoristio
te da nas okupi� ovdje.
289
00:22:56,962 --> 00:23:00,424
Trebao nam je �amac za
spa�avanje. On ga je jedini nudio.
290
00:23:00,508 --> 00:23:03,802
Za�to bi nam ponudio pomo�
nakon propasti olimpijade?
291
00:23:03,886 --> 00:23:08,807
Zanemarit �u va�u izdaju. Sredit �u
Chucka tako da vi ostanete �isti.
292
00:23:08,891 --> 00:23:11,727
Ali budete li me opet
izigrali, u bilo �emu,
293
00:23:11,810 --> 00:23:16,106
Unakazit �u vas sve,
osvetni�ki poput Ramba.
294
00:23:16,190 --> 00:23:20,654
Ti nisi s nama jer
voli� ovaj park ili nas.
295
00:23:20,737 --> 00:23:24,199
�to su ti namjere?
Kakvu cijenu moramo platiti?
296
00:23:24,282 --> 00:23:27,619
Morate platiti, dakako. Ali
koristit �e vam dugoro�no.
297
00:23:27,702 --> 00:23:32,165
U�inim li to za vas,
morat �ete ulo�iti novac.
298
00:23:32,624 --> 00:23:35,502
Svatko od vas ulo�it �e
�etvrt milijuna u "MPC".
299
00:23:39,422 --> 00:23:43,802
Vjerujte, senatore. Nije mi drago
goniti odbor parka Van de Veld.
300
00:23:43,885 --> 00:23:47,598
Svi su uzorni gra�ani...
No mo�da ne ba� uzorni.
301
00:23:47,682 --> 00:23:52,270
Ali netko mora zastupati ljude koji
pla�aju poreze. To �u biti ja.
302
00:23:52,353 --> 00:23:55,064
Ugodan dan, senatore.
303
00:23:56,107 --> 00:23:58,693
Tre�i senator koji me
priti��e zbog ovog.
304
00:23:58,776 --> 00:24:02,863
To je u skladu s mojim spoznajama.
Cabal se ponovno okupio.
305
00:24:02,947 --> 00:24:05,992
S Princeom raspravljaju
kako se boriti protiv ovog.
306
00:24:06,075 --> 00:24:09,245
Kako to biva, od njih
tra�e da ulo�e novac.
307
00:24:09,328 --> 00:24:12,207
I, kako to biva,
mi �emo ih sasje�i.
308
00:24:12,291 --> 00:24:17,337
Senator Tharp je na vezi dva, a
predstavnik Ma jo� �eka na jedinici.
309
00:24:17,421 --> 00:24:21,550
Vukovi su navalili. -�to ja�e priti��u,
znam da smo na dobrom putu.
310
00:24:21,633 --> 00:24:23,468
Nemojte ih jo� spojiti.
311
00:24:23,552 --> 00:24:28,223
Ne mo�e� ih dugo ignorirati.
-Samo dok ih ne dobijemo na sud.
312
00:24:52,248 --> 00:24:53,833
Bok, Taylor.
313
00:24:54,709 --> 00:24:56,794
Kako ste?
314
00:24:58,171 --> 00:25:03,468
Uvijek je dobro vidjeti stare kolege
i prijatelje na putu do ureda.
315
00:25:03,927 --> 00:25:06,722
Bolje to negoli
pogrebnu povorku.
316
00:25:06,805 --> 00:25:09,641
Kako je bilo na ru�ku?
-Sjajno. -Ni�ta posebno.
317
00:25:09,725 --> 00:25:13,062
Bilo je dobro. Ni�ta
posebno, kao �to on re�e.
318
00:25:15,481 --> 00:25:18,567
Izgubit �e� Bena i
Tuka. -To su vam rekli?
319
00:25:18,650 --> 00:25:23,447
Ne izravno. Ali svojim dr�anjem
jesu. Nervozniji su nego ina�e.
320
00:25:23,530 --> 00:25:27,159
Vra�ali su se ru�ka i pijuckali
"Blue Bottle". To pije Mafee.
321
00:25:27,242 --> 00:25:31,581
�to �elite re�i? -Ili su se u�eljeli te
kave i potegnuli daleko po nju,
322
00:25:31,664 --> 00:25:35,543
ili su bili na razgovoru u "High
Plainsu". -Jesu li pod ugovorom?
323
00:25:35,627 --> 00:25:39,005
To je kadrovski problem.
Razgovarajte s Wendy. -Nema je.
324
00:25:39,088 --> 00:25:41,800
Uzela je odmor. Ali
promaknulo ti je bitno.
325
00:25:41,883 --> 00:25:45,929
Mislite da bi napustili Princea i
Zvjezdanu flotu radi sitnog fonda?
326
00:25:46,012 --> 00:25:48,973
Planiraju li oti�i zajedno,
mo�da i ne �ele oti�i.
327
00:25:49,057 --> 00:25:52,310
Ali i�li bi raditi s prijateljima.
Vu�e ih nostalgija.
328
00:25:52,393 --> 00:25:56,272
Mo�e� to sprije�iti. -Mo�da
im je vrijeme da krenu dalje.
329
00:25:56,356 --> 00:26:00,820
Te�ko je ostaviti ne�to �to voli� iako
misli� da bi trebao. -Zvu�i osobno.
330
00:26:00,903 --> 00:26:05,074
I jest. Mogao sam studirati pod
Daphne Koller. -MacArthurova nagrada?
331
00:26:05,157 --> 00:26:09,203
Jedna od mnogih. Njezin je rad na
umjetnoj inteligenciji nestvaran.
332
00:26:09,286 --> 00:26:11,497
Zato sam ostao godinu dana predugo.
333
00:26:11,580 --> 00:26:14,750
Imah sli�an unutarnji konflikt
s Bobbyjem Axelrodom.
334
00:26:14,833 --> 00:26:19,296
Uzdignuo me i sru�io. Poku�ah
oti�i, ali zavr�ih opet na po�etku.
335
00:26:19,380 --> 00:26:23,510
Sad kad je oti�ao, mislite
li da ste ostali predugo?
336
00:26:23,593 --> 00:26:27,889
Isprva. Ali shvatih da sam ondje
gdje moram biti da ostvarim cilj.
337
00:26:27,973 --> 00:26:30,725
A to je osobni imetak
od deset znamenaka.
338
00:26:30,809 --> 00:26:33,937
To vam je plan, je li?
A �to �ete s tim novcem?
339
00:26:35,105 --> 00:26:36,731
I to je osobno.
340
00:26:36,815 --> 00:26:41,194
Mo�da su i Ben i Tuk ondje
gdje bi trebali biti. -A ako nisu?
341
00:26:41,611 --> 00:26:45,657
Ako ih karijera nosi drugdje,
ne�u im stati na put. -Pozitivan stav.
342
00:26:45,740 --> 00:26:48,868
Ali njihov bi se odlazak
lo�e odrazio na tebe.
343
00:26:48,952 --> 00:26:54,667
Pusti rezultate. Bit �e� kriv jer si
ostao bez ljudi i njihove vrijednosti.
344
00:26:54,750 --> 00:26:56,210
Izgledalo bi lo�e.
345
00:26:56,544 --> 00:26:59,922
Osim toga, pametni su
i dobro rade. Nisu �upci.
346
00:27:00,006 --> 00:27:03,676
Ako ih mo�e� zadr�ati,
zadr�i ih. -A ako ne mogu?
347
00:27:04,302 --> 00:27:07,763
Dogovorimo izlazni razgovor
da dobijemo ne�to zauzvrat.
348
00:27:10,725 --> 00:27:14,562
Kako stojimo? -Imamo
dolinu Hudsona, to je 7 glasova.
349
00:27:14,645 --> 00:27:17,983
Ima� i jezera, Syracuse,
Ithacu i Rochester.
350
00:27:18,066 --> 00:27:21,862
Donacija fakultetu otvara sva
vrata. To je jo� osam glasova.
351
00:27:21,945 --> 00:27:25,907
Voli� krenuti s dobrim vijestima,
Scooteru. Ja �u priop�iti lo�e.
352
00:27:25,991 --> 00:27:30,037
Senator iz Oneonta se
ne da uvjeriti. -Tko je on?
353
00:27:30,120 --> 00:27:32,247
Senator Clay Tharp, republikanac.
354
00:27:32,331 --> 00:27:36,209
Dr�i to mjesto od Kateina
prvog ro�endana. -To je dugo.
355
00:27:36,293 --> 00:27:39,504
Ne ba� toliko dugo.
Ne prima na�e pozive.
356
00:27:39,588 --> 00:27:42,925
Na� je �arobni broj 42.
Kako se Tharp uklapa u to?
357
00:27:43,009 --> 00:27:45,928
S Tharpeom dobiva�
jo� �etiri glasa iz tog kraja.
358
00:27:46,012 --> 00:27:48,389
On �e mi osigurati pobjedu?
359
00:27:49,891 --> 00:27:52,977
To je onda to.
Idemo u Albany.
360
00:27:57,607 --> 00:28:00,276
Pleme Mohavka je iz va�eg okruga.
361
00:28:00,359 --> 00:28:03,654
�uvari isto�nih vrata
Irokvojskog saveza.
362
00:28:03,988 --> 00:28:08,242
Tako se vidite, kao velikog
poglavicu? �uvara podru�ja?
363
00:28:08,326 --> 00:28:10,079
Upravo suprotno.
364
00:28:10,162 --> 00:28:14,374
Samo sam izabrani du�nosnik
koji savjesno obna�a du�nost.
365
00:28:14,458 --> 00:28:20,339
To uklju�uje obranu Rhoadesa iako
je on zaveden, pa �ak i korumpiran?
366
00:28:20,422 --> 00:28:22,716
Prekinut �u vas.
367
00:28:22,800 --> 00:28:25,886
Zanima li vas za�to
sam dao potporu Rhoadesu?
368
00:28:25,969 --> 00:28:29,681
Zanima me sastav tamne tvari,
ali zadovoljit �u se ovime.
369
00:28:29,765 --> 00:28:32,267
Bio je uza me kad mi je bilo najte�e,
370
00:28:32,351 --> 00:28:35,395
posjetio nas je kad
mi je �ena oboljela.
371
00:28:35,479 --> 00:28:41,820
A na njezinu ispra�aju stisnuo mi
je ruku, pogledao u o�i i rekao
372
00:28:44,030 --> 00:28:46,950
"u povoljnijim okolnostima".
373
00:28:47,033 --> 00:28:50,954
Jednostavne rije�i. Ni izbliza
dovoljne za upravo obudovjeloga.
374
00:28:51,621 --> 00:28:53,998
Ali koje bi rije�i bile dovoljne?
375
00:28:54,082 --> 00:28:57,836
Tad sam shvatio ljepotu
i utjehu u tim rije�ima.
376
00:28:58,211 --> 00:29:01,339
Ja �u �ivjeti dalje.
Vratit �u se u Senat.
377
00:29:01,422 --> 00:29:04,510
Barem imam to,
moje �ivotno djelo.
378
00:29:04,844 --> 00:29:10,724
A kad se vratim, Chuck bi bio ondje.
Njegovo bi me prijateljstvo �ekalo.
379
00:29:12,017 --> 00:29:14,812
Bilo je to obe�anje
bolje budu�nosti.
380
00:29:15,145 --> 00:29:20,860
Tad sam shvatio da je to najvi�e �to
jedan politi�ar mo�e dati drugome.
381
00:29:22,820 --> 00:29:24,989
Dakle, �ao mi je.
382
00:29:25,489 --> 00:29:28,033
Ne mogu glasati protiv njega.
383
00:29:29,160 --> 00:29:32,747
I ja bih vam mogao biti
dobar prijatelj, senatore Thorpe.
384
00:29:32,831 --> 00:29:35,166
Budete li mi dopustili.
385
00:29:36,167 --> 00:29:41,423
Koji vam dio re�enice "Ne mogu
vam pomo�i" nije bio jasan?
386
00:29:54,936 --> 00:29:57,898
Isuse! Opet?
-Prestanimo se �uditi.
387
00:29:57,982 --> 00:30:01,819
Sackerica je utjelovljenje pri�e
Skya Mastersona o jabukova�i.
388
00:30:01,902 --> 00:30:03,112
Tu ne znam.
389
00:30:03,195 --> 00:30:07,825
Ako u�e� u bar i netko ti nudi okladu
da �e iz �pila karata isko�iti pik as
390
00:30:07,908 --> 00:30:11,787
i po�pricati ti jabukova�u u uho,
mo�e� biti siguran da ho�e.
391
00:30:11,871 --> 00:30:15,541
A ova �e oklada njega stajati
1800 dolara, a tebe 3200.
392
00:30:16,709 --> 00:30:20,296
Moj trust mozgova pelje�i ostatak
mojih mozgova. -Doga�a se.
393
00:30:20,379 --> 00:30:23,842
�to je bilo? -Tharp se ne da
uvjeriti. �to ste vi doznali?
394
00:30:23,925 --> 00:30:27,471
Gospodarske te�ko�e u
njegovu okrugu nakon pandemije.
395
00:30:27,554 --> 00:30:30,057
Da �ujem. -Centar je
stara septi�ka jama.
396
00:30:30,140 --> 00:30:34,353
Guverner planira ulo�iti milijune
da ubla�i smrad. -A ako to uklonimo?
397
00:30:34,436 --> 00:30:37,397
Taj narod mrzi kad ne mo�e
o�uvati svoju povijest.
398
00:30:37,481 --> 00:30:40,734
Ne mo�emo jednostavno od
Sweeneyja tra�iti da odustane.
399
00:30:40,817 --> 00:30:45,113
Moramo na�i jednako vrijedne projekte
u koje �e ulo�iti. -Na�i �u ne�to.
400
00:30:45,197 --> 00:30:49,285
Moramo to u�initi tako da
ne bude� izlo�en kaznenom progonu.
401
00:30:49,369 --> 00:30:51,662
Sluga pokorni.
402
00:30:52,288 --> 00:30:54,207
Mo�emo li to u�initi na vrijeme?
403
00:30:59,587 --> 00:31:01,839
Na su�enju �emo vjerojatno izgubiti.
404
00:31:01,923 --> 00:31:04,592
Treba nam nagodba
koja izgleda kao pobjeda.
405
00:31:04,675 --> 00:31:06,427
Ne�to �to �e progutati.
406
00:31:06,511 --> 00:31:10,348
Odre�eni pristup javnosti s postupnim
ukidanjem isklju�ivosti.
407
00:31:10,431 --> 00:31:12,934
I ima� plan kako. -Naravno.
408
00:31:13,017 --> 00:31:17,189
Uvjerit �u suca i na�e suparnike
da to nije ono �to �elimo.
409
00:31:20,150 --> 00:31:26,448
�elite otvoriti vrata privatnih
klubova i parkova? �elite anarhiju?
410
00:31:27,199 --> 00:31:28,867
Sad ste kao Sid Vicious.
411
00:31:28,951 --> 00:31:34,706
Kao �to je on rekao: "Nisam opak.
Dobra sam du�a. Volim svoju mamu."
412
00:31:36,416 --> 00:31:39,545
Jasno je navedeno u �lanku 40-A
413
00:31:39,628 --> 00:31:45,301
da �e svi ljudi imati potpun i jednak
pristup... -Znam �to u zakonu pi�e.
414
00:31:46,219 --> 00:31:48,138
Ne morate mi ih recitirati.
415
00:31:48,221 --> 00:31:53,810
Ali ne vidim naznake da
se te odredbe masovno kr�e.
416
00:31:55,103 --> 00:31:58,189
Svi ti klubovi imaju
politiku "otvorenih vrata".
417
00:31:58,273 --> 00:32:01,151
Pitanje je koliko su "otvorena".
418
00:32:01,234 --> 00:32:05,154
To se jasno vidi iz na�e
istrage. -Da vidimo.
419
00:32:06,364 --> 00:32:10,160
Na Afroamerikanca
je vri�tao za�titar.
420
00:32:10,536 --> 00:32:14,248
�ena je �ula dvojicu mu�karaca
kako pri�aju seksisti�ki vic,
421
00:32:14,331 --> 00:32:17,376
a njima nije poni�teno �lanstvo.
422
00:32:17,459 --> 00:32:21,213
Jedan klub ima samo
dva �lana �idova. Dva?
423
00:32:21,297 --> 00:32:24,425
Tako da mogu igrati
golf i tenis jedan s drugim.
424
00:32:24,508 --> 00:32:26,760
Da, tako se to sad radi.
425
00:32:27,136 --> 00:32:30,639
Ovo ne izgleda dobro, ali
je li to osnova za tu�bu?
426
00:32:30,723 --> 00:32:33,934
Pojedina�no, to su pritu�be
koje se guraju pod tepih.
427
00:32:34,018 --> 00:32:36,104
Ali kad se sagledaju zajedno,
428
00:32:36,187 --> 00:32:39,691
vidi se obrazac o tome
komu je uskra�en pristup.
429
00:32:40,025 --> 00:32:43,904
Samo postojanje tih klubova
kr�enje je dr�avnog zakona.
430
00:32:43,987 --> 00:32:47,449
Imate pravo na svoje mi�ljenje
kao i na neozbiljne tu�be.
431
00:32:47,532 --> 00:32:53,371
Kao i optu�eni, koji su predali
protutu�be da vas sprije�e.
432
00:32:53,455 --> 00:32:57,250
To smo o�ekivali. Rado �emo
sve argumentirati pred porotom.
433
00:32:57,334 --> 00:33:00,003
Sigurno biste u�ivali u tome.
434
00:33:00,086 --> 00:33:04,216
Ali objedinit �u tu�be
u jedan proces.
435
00:33:04,300 --> 00:33:05,843
Samo malo... -O, da.
436
00:33:05,926 --> 00:33:11,140
Objedinit �u va�e otpatke
u krasnu mje�avinu.
437
00:33:11,223 --> 00:33:16,020
�elim da se nagodite.
-Nagodba nikomu ne�e koristiti.
438
00:33:21,776 --> 00:33:23,611
Bok, Chuck.
439
00:33:43,006 --> 00:33:46,718
"Guverner prenamijenio novac
za obnovu u Princeov projekt"
440
00:33:52,599 --> 00:33:57,730
Dakle, stjerali ste me u kut.
-Ne, stjerao vas je Chuck Rhoades.
441
00:33:58,606 --> 00:34:04,195
On prijeti vama i �eli istjerati
privatno poduzetni�tvo iz dr�ave.
442
00:34:04,779 --> 00:34:06,697
Odnosno iz va�eg kutka dr�ave.
443
00:34:06,781 --> 00:34:10,326
Njegov rat protiv poduzetnika
otvorio je o�i guverneru
444
00:34:10,410 --> 00:34:14,122
da ima vi�e koristi od partnerstva
s investitorima poput mene
445
00:34:14,205 --> 00:34:18,709
nego od malih poduzetnika i op�ina
poput va�e. -Skratite pri�u.
446
00:34:20,253 --> 00:34:25,968
Mo�ete ispasti heroj kad objavimo da
�e moje tvrtke u�i u projekt obnove.
447
00:34:27,553 --> 00:34:32,683
Ili prihvatite politi�ku smrt ne budete
li zatomili svoju tvrdoglavu lojalnost.
448
00:34:33,016 --> 00:34:34,852
Izbor je na vama.
449
00:34:35,602 --> 00:34:38,355
Bio bi to lagan izbor
450
00:34:39,022 --> 00:34:42,109
u povoljnijim okolnostima.
451
00:34:45,195 --> 00:34:46,780
Sranje!
452
00:34:53,913 --> 00:34:57,125
Imam dvotre�insku
ve�inu. Kreni u akciju.
453
00:35:06,009 --> 00:35:10,930
U skladu s nagodbom, Dr�avno
odvjetni�tvo odustaje od tu�bi,
454
00:35:11,014 --> 00:35:13,642
a zauzvrat �e se ukinuti ograni�enja.
455
00:35:13,726 --> 00:35:18,939
Vrata raznih parkova u gradu bit �e
otvorena barem �etiri sata na dan.
456
00:35:19,647 --> 00:35:25,196
Vremenski je okvir za provedbu
tih promjena sedam godina.
457
00:35:26,906 --> 00:35:31,619
Prepustit �u vam da pro�istite
tekst prije nego �to ga potpi�em.
458
00:35:35,831 --> 00:35:40,002
Nitko nije dobio �to je htio.
Pravosudni aparat radi punom parom.
459
00:35:40,085 --> 00:35:44,215
�to je? -Guverner je Senatu
uputio optu�nicu protiv tebe.
460
00:35:44,633 --> 00:35:47,302
Prijedlog da te smijene s du�nosti.
461
00:35:47,719 --> 00:35:50,472
Zbog �ega?
-Zloporabe vlasti.
462
00:35:50,555 --> 00:35:53,600
Neprijatelj je dopro do
Sweeneyja i kre�e na mene.
463
00:35:53,683 --> 00:35:57,228
Nije bitno. Sad odlu�uje
Senat. -Itekako je bitno, Ira.
464
00:35:57,312 --> 00:36:00,482
Ako su okrenuli Sweeneyja,
okrenuli su i Senat.
465
00:36:00,565 --> 00:36:04,361
Mogu li to a da ti ne
dopuste da se brani�?
466
00:36:04,444 --> 00:36:09,450
Fokusirajmo se na tvoje pobjede
na sudu. Moramo smisliti strategiju.
467
00:36:09,533 --> 00:36:12,787
Za kad? -Sazvali su
izvanrednu sjednicu ve�eras.
468
00:36:13,204 --> 00:36:15,998
Ne mogu oni tako!
-Pravilnik ka�e da mogu.
469
00:36:23,798 --> 00:36:29,303
Dobro do�li. -Radujemo se prijedlogu
da razmijenimo odre�ene dionice.
470
00:36:29,387 --> 00:36:31,931
Pokazat �emo jedni
drugima �to imamo?
471
00:36:32,014 --> 00:36:36,853
Htjeli ste da krenemo od dionica
koje ste kupili zbog olimpijskih igara?
472
00:36:44,111 --> 00:36:48,448
Idemo mi... -Ne, pozvani ste
na sastanak. Pridru�ite nam se.
473
00:36:48,949 --> 00:36:51,326
Oni su, dakle, ono �to vas zanima.
474
00:36:51,410 --> 00:36:53,453
Tako je. -Jebi ga.
475
00:36:53,537 --> 00:36:57,207
Osje�am se kao Rogan
u "Susjedima iz pakla".
476
00:36:58,834 --> 00:37:04,298
Ovo je izvje�taj o "White Plainsu" i
937 milijuna dolara kojima upravljate.
477
00:37:05,216 --> 00:37:06,926
Neuobi�ajeno ste odre�eni.
478
00:37:07,009 --> 00:37:11,013
Tu je ra��lanjena va�a aktiva,
kao i vjerovnici i alokacije.
479
00:37:11,097 --> 00:37:14,934
Paritet rizika 4%, omjer dugoro�nog
i kratkoro�nog kapitala 28%,
480
00:37:15,017 --> 00:37:19,564
kreditna arbitra�a 6%,
arbitra�a rizika 24%...
481
00:37:19,647 --> 00:37:23,484
Sve tu pi�e. Kao i individualne
dionice u koje ste ulo�ili.
482
00:37:24,235 --> 00:37:27,531
Bili smo prijatelji i dosad
i izvukoh vas iz �kripca.
483
00:37:27,614 --> 00:37:28,782
Ali ovo je sada.
484
00:37:28,866 --> 00:37:32,703
Znam u �to ste ulo�ili, �to
�elite. Znam gdje ste slabi.
485
00:37:32,786 --> 00:37:37,416
Na posljednjoj su stranici
pojedinosti i imena va�ih ulaga�a.
486
00:37:37,749 --> 00:37:42,754
Njih �u ciljati budete li vrbovali na�e
ljude ili ih �ak odvukli k sebi.
487
00:37:45,340 --> 00:37:48,844
Ma ni�ta jo� nije
odlu�eno... -To je dobro.
488
00:37:48,927 --> 00:37:53,266
Jer odete li, uni�tit �u "High
Plains" i hraniti se time.
489
00:37:53,349 --> 00:37:56,978
�rtvovat �u vlastitu dobit
da umanjim va�u. Da je satrem.
490
00:37:57,061 --> 00:37:59,814
Takvo je upletanje
protuzakonito. -Tako je.
491
00:37:59,898 --> 00:38:04,194
Hajde ponovi "protuzakonito".
Hajde, pi�ka ti materina!
492
00:38:04,277 --> 00:38:06,654
Hajde, reci opet "protuzakonito"!
493
00:38:06,738 --> 00:38:11,492
Jer dobro znate tko me u�io.
Gledali ste kako u�im od njega.
494
00:38:11,576 --> 00:38:14,662
Pitajte se boli li me neka
stvar za "protuzakonito"
495
00:38:14,746 --> 00:38:19,042
i ho�u li uspjeti u tome da
potpuno uni�tim va�u tvrtku!
496
00:38:19,125 --> 00:38:22,630
Mafee, prije nego �to ka�e�
da to ru�i na�e prijateljstvo,
497
00:38:22,713 --> 00:38:25,925
znaj da prijatelji
ne kradu od prijatelja.
498
00:38:26,508 --> 00:38:29,303
Ho�ete li mi biti prijatelj?
499
00:38:31,430 --> 00:38:32,681
Jasno mi je.
500
00:38:32,765 --> 00:38:38,646
Do�e� do trenutka u karijeri kad
po�eli� ne�to drugo ili se zamisli�.
501
00:38:39,063 --> 00:38:41,357
Ma�ta� o povratku u pro�lost.
502
00:38:41,440 --> 00:38:46,446
Bill i Mafee �ele obnoviti stari
"Axe Cap" i mo�da �elite sudjelovati.
503
00:38:46,780 --> 00:38:51,451
Obnoviti izlete u Miami, lo�e na
stadionu "Yankeesa", pokerske turnire.
504
00:38:51,534 --> 00:38:55,413
Vremena kad su se svi udru�ili
u uni�tavanju nekog sektora.
505
00:38:56,581 --> 00:39:00,001
Ali pitajte se kako �e to
u�initi bez Bobbyja Axelroda.
506
00:39:00,085 --> 00:39:02,462
Ili Bonnie, Wagsa
ili Victora. Ili mene.
507
00:39:02,921 --> 00:39:05,423
Na�a je kolektivna
svijest "Axe Capital".
508
00:39:05,507 --> 00:39:08,927
Sve su ostalo obojeni mjehuri�i.
509
00:39:10,387 --> 00:39:11,763
Odlu�ite sami.
510
00:39:11,846 --> 00:39:16,936
Ali bila bi �teta da izgubimo ljepilo
koje dr�i poslovanje u "MPC-u".
511
00:39:17,353 --> 00:39:21,065
Mislite da sam ljepilo?
-Ne �kolsko ljepilo za papir.
512
00:39:21,148 --> 00:39:24,819
Superljepilo koje jedino
mo�e skinuti plasti�ni kirurg.
513
00:39:25,152 --> 00:39:29,907
I bila bi �teta izgubiti �ovjeka
koji toliko napreduje i obe�ava.
514
00:39:30,449 --> 00:39:35,496
Znate, u zadnje vrijeme osje�am
da sam u�ao u �tos i da uspijevam.
515
00:39:35,579 --> 00:39:39,084
Mislim da vi zapravo �elite
pregovarati o boljim uvjetima.
516
00:39:39,167 --> 00:39:42,879
Mo�da Tuk �eli da mu se
vrati portfelj. Mo�emo to rije�iti.
517
00:39:42,963 --> 00:39:45,257
Zbilja? Hvala!
518
00:39:45,590 --> 00:39:48,135
Ho�u re�i: dobro, mo�e.
519
00:39:48,218 --> 00:39:52,055
Mo�da �eli� vi�e savjeta, a
manje nadzora. Smatraj to rije�enim.
520
00:39:52,139 --> 00:39:57,352
Ali ako �elite oti�i, mislim
da smo to ve� objasnili.
521
00:39:58,103 --> 00:39:59,855
Znate �to?
522
00:39:59,938 --> 00:40:03,942
Mo�da smo pogre�no
procijenili svoj tajming.
523
00:40:04,943 --> 00:40:11,033
Povla�imo ponudu, prihvati li Taylor
znak dobre volje u ime prijateljstva.
524
00:40:12,744 --> 00:40:13,911
Prihva�am.
525
00:40:13,995 --> 00:40:18,207
Ali idu�i put kad �elite razgovarati
s na�im ljudima, obratite se nama.
526
00:40:25,047 --> 00:40:29,552
I idu�i put nemojte kandidatima
davati kavu u brendiranim �alicama.
527
00:40:31,012 --> 00:40:35,392
Ti i tvoj jebeni "Blue Bottle"! Gotovo
je s tim! -Kad ne�to volim...
528
00:40:35,476 --> 00:40:40,063
Freddy KGB volio je kekse, ali
bacio ih je kad su mu do�li glave!
529
00:40:44,109 --> 00:40:45,569
Jebi ga!
530
00:40:45,652 --> 00:40:48,447
To je bila lekcija iz
beskompromisnog biznisa.
531
00:40:48,530 --> 00:40:52,409
Ne smijem nikad dopustiti da mi
itko i�ta uzima. Sad to shva�am.
532
00:40:52,493 --> 00:40:56,914
Osim ako nije ne�to toksi�no �to im
�eli� uvaliti. -Jer pokazuje slabost.
533
00:40:56,997 --> 00:40:59,834
I idu�i put �e uzeti
ono �to ti je najvrednije.
534
00:40:59,918 --> 00:41:03,254
Znam da �e� me mo�da jednom
posje�i no�em koji ti dajem.
535
00:41:03,338 --> 00:41:07,008
Ali ne �elim gledati kako ro�eni
borac dopu�ta da ga izbodu.
536
00:41:07,091 --> 00:41:12,388
Sad smo kvit. -Nadam sam da �ete
mi du�e ostati du�ni, ali kvit smo.
537
00:41:19,312 --> 00:41:20,980
Znate �to?
538
00:41:21,064 --> 00:41:26,612
Mislim da je netko nostalgi�an i �eli
o�uvati �to vi�e veza s pro�lo��u,
539
00:41:26,695 --> 00:41:29,365
ali taj netko nije
ni Tuk ni Ben.
540
00:41:50,761 --> 00:41:52,347
Chuck!
541
00:41:53,640 --> 00:41:55,267
Senatore...
542
00:41:55,767 --> 00:42:00,772
Za�to mi se nisi javio? Zvao sam
te �im mi se Prince obratio.
543
00:42:01,147 --> 00:42:04,359
Zvao si me zbog Princea?
-Je li bitno zbog �ega?
544
00:42:04,442 --> 00:42:08,238
Ne, naravno da nije. Zacijelo
te htio okrenuti protiv mene.
545
00:42:08,321 --> 00:42:11,700
Ali sigurno se mogu uzdati
u tebe, Clay, zar ne?
546
00:42:11,783 --> 00:42:14,828
U povoljnijim okolnostima.
547
00:42:19,208 --> 00:42:24,672
�to je to bilo? -Trenutak kad smo
shvatili da nam se obilo o glavu.
548
00:42:25,006 --> 00:42:28,968
Trebali smo vidjeti �to nam
se sprema, �to hita prema nama.
549
00:42:29,051 --> 00:42:33,222
Sranje. Tko je predlo�io
da se na�emo u "Batesu"?
550
00:42:33,305 --> 00:42:36,642
Legere. Rekao je da je �lan.
-Iako nije iz New Yorka.
551
00:42:36,726 --> 00:42:41,105
I to preko puta parka.
Ta manipulativna pizda!
552
00:42:41,188 --> 00:42:44,735
Chuck, Ira...
I g�ica Mahar.
553
00:42:44,818 --> 00:42:49,406
Opravdali ste svoju reputaciju.
-Elegantno ste izveli to "Batesom".
554
00:42:49,489 --> 00:42:52,200
Do�li ste nam s novom podvalom?
555
00:42:52,284 --> 00:42:56,621
Ovo mi je prilika vidjeti Maksima
u Koloseju. To se ne propu�ta.
556
00:42:56,705 --> 00:43:00,584
Dobro se nosio, koliko se sje�am.
Mo�da ne ispadne kako se nada�.
557
00:43:00,667 --> 00:43:04,796
Vjerojatno si uzalud utro�io novac
i vrijeme da ovo organizira�.
558
00:43:04,880 --> 00:43:07,966
Jesam li? Svaka
borba ima svoju cijenu.
559
00:43:08,300 --> 00:43:12,346
Ali gladijatora odre�uje
njegova spremnost da je plati.
560
00:43:21,939 --> 00:43:24,358
Hvala vam na pomo�i.
561
00:43:25,443 --> 00:43:28,237
Za va� uvjerljiv nastup.
562
00:43:28,321 --> 00:43:31,240
Va�a je izvedba dirnula sve.
563
00:43:31,616 --> 00:43:34,994
Mislim da vama
mo�emo platiti �ekom.
564
00:43:35,870 --> 00:43:39,416
Za vas je mjesto kod
prozora na letu u Indianapolis.
565
00:43:39,500 --> 00:43:42,586
"Prince Capital" vam
zahvaljuje na pomo�i.
566
00:43:47,716 --> 00:43:50,052
Molim mir u dvorani.
567
00:43:52,346 --> 00:43:58,560
Otvaram izvanrednu zatvorenu sjednicu
Senata koju je sazvao guverner.
568
00:43:59,561 --> 00:44:02,606
Guverneru, imate rije�.
569
00:44:11,658 --> 00:44:14,160
Hvala, gospo�o predsjednice.
570
00:44:14,244 --> 00:44:21,042
�elim prilo�iti u zapisnik pismo koje
sam uputio vama i optu�enome.
571
00:44:21,668 --> 00:44:23,962
Rije� je o preva�nom predmetu
572
00:44:24,045 --> 00:44:27,632
koji zahtijeva va�u pomno
i ekspeditivno razmatranje.
573
00:44:27,715 --> 00:44:30,928
�to god on ka�e, mo�emo
opovrgnuti tvojim uspjesima.
574
00:44:31,011 --> 00:44:35,057
Ono �to zove "korumpirano" zapravo
je "sklapanje po�tenih pogodbi".
575
00:44:35,140 --> 00:44:39,728
Ti nalazi� ravnote�u izme�u slova
zakona i svijeta koji se brzo mijenja.
576
00:44:39,812 --> 00:44:44,775
Govori� kao da sam vjeruje� u to.
-Siguran sam u to. Mora� biti i ti.
577
00:44:45,526 --> 00:44:49,905
Mislim da �ete i vi zaklju�iti da je
dr�avni odvjetnik Rhoades
578
00:44:49,989 --> 00:44:53,033
koristio svoju mo�
za osobne osvete
579
00:44:53,117 --> 00:44:57,539
umjesto u slu�bi interesa
gra�ana dr�ave New Yorka.
580
00:44:57,622 --> 00:45:01,501
S obzirom na nove informacije,
mislim da je strategija lo�a. -Ne.
581
00:45:01,584 --> 00:45:05,922
Nemoj, Chuck. -Sweeney mo�e re�i
�to ho�e, a ja se ne mogu obraniti.
582
00:45:07,299 --> 00:45:11,177
G. dr�avni odvjetni�e, dobit �ete
priliku govoriti. -O, ho�u li?
583
00:45:11,261 --> 00:45:13,096
Chuck...
584
00:45:13,179 --> 00:45:17,350
Prema parlamentarnoj proceduri,
u slu�aju ovakve izvanredne sjednice,
585
00:45:17,434 --> 00:45:21,604
Senat mora glasati ho�u li
uop�e dobiti priliku braniti se.
586
00:45:21,688 --> 00:45:24,025
Upravo sam to htio re�i.
587
00:45:24,108 --> 00:45:26,736
Prema 32. paragrafu tre�ega �lanka,
588
00:45:26,819 --> 00:45:31,365
ovla�ten sam predlo�iti smjenu
du�nosnika zbog povrede du�nosti.
589
00:45:34,577 --> 00:45:37,413
Ali o tome naposljetku
odlu�ujete vi kao Senat,
590
00:45:37,496 --> 00:45:40,416
vi morate voditi postupak
591
00:45:40,499 --> 00:45:45,463
i odlu�iti dvotre�inskom ve�inom
ho�ete li prihvatiti moju preporuku.
592
00:45:45,546 --> 00:45:49,216
O�ekujem da �ete do�i
do istog zaklju�ka kao ja.
593
00:45:49,592 --> 00:45:53,847
Ovlastio sam predsjednicu Senata
i vo�u ve�inske stranke
594
00:45:53,930 --> 00:45:58,643
da vodi ve�era�nju postupak
i glasovanje o sudbini g. Rhoadesa.
595
00:46:00,520 --> 00:46:02,355
Hvala vam.
596
00:46:04,399 --> 00:46:05,650
Hvala, g. guverneru.
597
00:46:05,734 --> 00:46:09,821
Molim vas da jednoglasno
dopustite dr�avnom odvjetniku
598
00:46:09,905 --> 00:46:12,449
da odgovori na optu�be.
599
00:46:13,075 --> 00:46:15,911
Tko je za? -Da!
600
00:46:17,789 --> 00:46:19,957
Tko je protiv?
601
00:46:24,462 --> 00:46:27,673
Odluka je prihva�ena.
Imate rije�, g. Rhoades.
602
00:46:27,757 --> 00:46:31,260
Daj da govorim za tebe.
-Ne, moram sam.
603
00:46:31,886 --> 00:46:36,265
Ne mora�. I ne bi smio. Nikad nije
dobro kad se optu�eni brani sam.
604
00:46:36,349 --> 00:46:39,727
Sam si rekao da ovo
nije pravo su�enje. -Nije...
605
00:46:39,811 --> 00:46:44,316
Zna� �to je de Gaulle rekao u
govoru na "BBC-ju"? -Ne, ali ti zna�.
606
00:46:44,399 --> 00:46:49,655
"�ast, razum i interes domovine
od svih slobodnih ljudi tra�e
607
00:46:49,738 --> 00:46:52,699
da nastave borbu
ma gdje bili."
608
00:46:52,783 --> 00:46:56,495
Francuska je vlada bila spremna
potpisati primirje s nacistima
609
00:46:56,578 --> 00:47:00,958
kad je zov slobode generala
de Gaullea, odjeknuo valovima.
610
00:47:01,291 --> 00:47:05,087
Njihova je borba
sa�uvala �ast francuske nacije.
611
00:47:05,420 --> 00:47:07,714
Ovo je moja bitka, Ira.
612
00:47:07,798 --> 00:47:11,511
Gospodine dr�avni
odvjetni�e, �ekamo.
613
00:47:22,814 --> 00:47:28,987
Priznajmo si ne�to odmah. U�inite li
ovo, ujutro �e vas slaviti kao junake.
614
00:47:29,320 --> 00:47:34,742
Nema dvojbe. Publika kli�e kad god
favorit izgubi u �okantnoj borbi.
615
00:47:35,410 --> 00:47:39,873
I ne samo promatra�i, nego
i komentatori. Slavit �e vas.
616
00:47:40,791 --> 00:47:46,130
Naslovnice �e proglasiti da
je ovdje provedena volja naroda.
617
00:47:47,047 --> 00:47:53,137
Ankete �e vam nekoliko dana govoriti
da ste postupili dobro, ispravno.
618
00:47:53,220 --> 00:47:57,474
Da ste poduzeli odva�an korak
koji mnogi va�i prethodnici nisu.
619
00:47:57,558 --> 00:48:02,605
Suvremeno mi�ljenje i trenuta�no
raspolo�enje bit �e poput helija.
620
00:48:02,688 --> 00:48:05,442
Uzdignut �e vas do nebesa.
621
00:48:06,192 --> 00:48:10,530
Ali to me podsje�a
na stanoviti cepelin
622
00:48:11,156 --> 00:48:14,451
koji su svojedobno slavili.
623
00:48:14,784 --> 00:48:20,915
Imenovan po slavnom vojskovo�i, taj
je cepelin bio vrhunac tehnologije.
624
00:48:20,999 --> 00:48:24,002
Najmudriji i
najutjecajniji financija�i
625
00:48:24,085 --> 00:48:27,464
i politi�ari trgali su
se za mjesta u njemu.
626
00:48:28,631 --> 00:48:32,553
I neko je vrijeme cepelin
funkcionirao kako je trebalo.
627
00:48:32,928 --> 00:48:38,100
I to u stilu. Slavili su ga
kao �to �e slaviti vas.
628
00:48:39,685 --> 00:48:45,566
Taj je vojskovo�a bio predsjednik i
feldmar�al Paul von Hindenburg.
629
00:48:46,233 --> 00:48:51,280
Ali umjesto da to ime sad ozna�ava
�ast, hrabrost i sofisticiranost,
630
00:48:51,364 --> 00:48:55,034
ono je sad jednozna�no
s nezamislivom katastrofom.
631
00:48:55,117 --> 00:49:00,874
A ovo politi�ko tijelo ide u tom
smjeru ne okrene li se istog trena.
632
00:49:02,375 --> 00:49:04,127
Bum!
633
00:49:05,170 --> 00:49:07,798
O, kakav u�as!
634
00:49:08,673 --> 00:49:10,592
Dobar je, bogami.
635
00:49:11,009 --> 00:49:15,514
Do�li smo gledati njegov pad, a ne
diviti mu se. -Mo�emo i jedno i drugo.
636
00:49:16,389 --> 00:49:22,312
Budete li se predomislili,
ne�u vam ni�ta zamjerati.
637
00:49:22,395 --> 00:49:25,858
Shva�am pod
kakvim ste pritiskom.
638
00:49:25,942 --> 00:49:31,697
Svakog je od vas ovdje
je nagovorio i namamio
639
00:49:31,781 --> 00:49:37,411
�ovjek koji upravlja bogatstvom ve�im
od BDP-a ve�ine zemalja u svijetu.
640
00:49:38,412 --> 00:49:42,667
Nagovorio vas je i namamio da
postupate onako kako on �eli.
641
00:49:43,085 --> 00:49:47,755
Ne ono �to su tra�ili bira�i u
New Yorku, nego ono �to on �eli.
642
00:49:47,839 --> 00:49:52,094
Ako to nije korupcija,
onda zbilja ne znam �to jest.
643
00:49:53,136 --> 00:49:57,099
Kad neki ka�u da sam protiv
poduzetnika, protiv sam korupcije.
644
00:49:57,182 --> 00:49:59,268
Ono �to smatraju
zloporabom ovlasti
645
00:49:59,351 --> 00:50:02,396
zapravo je pozivanje
prekr�itelja na odgovornost.
646
00:50:02,479 --> 00:50:09,111
Ali lako je zaboraviti ideale kad
se nudi novac ili politi�ki probitak,
647
00:50:09,194 --> 00:50:13,615
jer svi mi �elimo ne�to i nikad
nemamo dovoljno da to platimo.
648
00:50:14,658 --> 00:50:19,080
Ali izabrani smo da se usprotivimo
tim silama korupcije
649
00:50:19,163 --> 00:50:25,378
kako nas novcem ne bi odvukli od onog
za �to znamo da je dobro i pravedno.
650
00:50:26,170 --> 00:50:30,717
Izabrani smo da budemo
glas ljudima koje se ne �uje.
651
00:50:31,676 --> 00:50:36,556
Onima koji su u�utkani jer su se
drznuli mo�nicima re�i istinu.
652
00:50:36,890 --> 00:50:41,060
Ali povijest �uje njihove glasove
ve�eras u ovoj dvorani.
653
00:50:42,855 --> 00:50:47,359
Bezuvjetno odbacujem
optu�be s kojima sam suo�en.
654
00:50:47,443 --> 00:50:51,864
Moji rezultati pokazuju za �to sam
se borio i �to sam izborio
655
00:50:51,947 --> 00:50:56,285
za narod na�e sjajne dr�ave,
a vi ste suo�eni s izborom:
656
00:50:57,036 --> 00:50:59,747
poletite sa mnom
657
00:51:00,164 --> 00:51:05,628
ili dopustite da ovo zdanje plane
poput nacisti�koga cepelina.
658
00:51:10,842 --> 00:51:12,719
Zahvaljujem vam.
659
00:51:22,187 --> 00:51:25,690
Ta reakcija? To se nikad ne doga�a.
660
00:51:25,774 --> 00:51:30,445
Sjajan govor mo�e promijeniti
slijed povijesti. -Vidjet �emo.
661
00:51:31,905 --> 00:51:34,115
Senatorica Darcy Phelps.
662
00:51:34,449 --> 00:51:35,993
Za.
663
00:51:36,994 --> 00:51:39,789
Senatorica Kirsten Potter. -Protiv.
664
00:51:41,499 --> 00:51:44,126
Senator Jim Rankle.
665
00:51:44,710 --> 00:51:45,878
Za.
666
00:51:46,921 --> 00:51:49,340
Senatorica Marcia Ross.
667
00:51:51,258 --> 00:51:52,843
Za.
668
00:51:56,931 --> 00:51:59,266
Senator Antonio Simamora.
669
00:51:59,892 --> 00:52:01,352
Protiv.
670
00:52:06,400 --> 00:52:08,652
Senator Clay Tharpe.
671
00:52:16,284 --> 00:52:19,746
Uvijek te sjebe onaj
na kog si ra�unao.
672
00:52:25,877 --> 00:52:27,462
Za.
673
00:52:34,262 --> 00:52:37,431
Ve�ina je za. Prijedlog je usvojen.
674
00:52:40,309 --> 00:52:45,022
Charles Rhoades mla�i
ovime je smijenjen s du�nosti.
675
00:52:46,607 --> 00:52:50,987
Senat imenuje g�icu Daevishu
Mahar za vr�iteljicu du�nosti
676
00:52:51,070 --> 00:52:54,950
do kraja mandata g. Rhoadesa.
Hvala vam svima.
677
00:53:10,591 --> 00:53:14,678
U�ivaj, prin�e grada. Ali znaj
da si pogrije�io u jednome.
678
00:53:15,679 --> 00:53:19,892
Za razliku od Waltera Sinclair
Smitha, nisam ubijen u rovu.
679
00:53:19,975 --> 00:53:25,189
Tako je to s mrtvacima. Oni ne znaju
da su mrtvi. Ali svi ostali znaju.
680
00:53:25,565 --> 00:53:28,985
Sklopi o�i, Chuck. Gotovo je.
681
00:53:31,985 --> 00:53:35,985
Preuzeto sa www.titlovi.com
62636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.