All language subtitles for Beyond the Purple HillsGene Autry.1950 - copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,990 --> 00:00:40,465 "O CAVALEIRO DAS MONTANHAS" - 1950 2 00:01:18,982 --> 00:01:24,784 CELEBRA��O AOS VELHOS TEMPOS 3 00:01:28,523 --> 00:01:31,009 � assim que se faz, pequeno campe�o. 4 00:01:35,380 --> 00:01:37,030 Venha. 5 00:01:40,187 --> 00:01:41,879 Queria dar uma volta neles, Gene. 6 00:01:41,904 --> 00:01:44,720 Claro Chip. Talvez eu deixe voc� dar uma volta neles. 7 00:01:44,845 --> 00:01:46,019 Puxa vida, deixaria? 8 00:01:46,044 --> 00:01:47,453 Continuemos com o treinamento. 9 00:01:48,584 --> 00:01:52,796 Eu perguntei � aquele garoto o que ele quer ser quando crescer 10 00:01:52,964 --> 00:01:56,926 e ele me olhou profundamente dizendo: eu quero ser vaqueiro 11 00:01:56,951 --> 00:01:58,706 tal qual Gene Autry. 12 00:02:04,513 --> 00:02:07,315 Vamos l� pequeno Champion. Voc� tem que passar por dentro. 13 00:02:11,561 --> 00:02:13,068 Grande proeza, Champion. 14 00:02:18,673 --> 00:02:21,133 Voc� tamb�m, pequeno Champion, vamos! 15 00:02:22,574 --> 00:02:24,032 Vamos! 16 00:02:24,352 --> 00:02:25,752 Vamos! 17 00:02:29,062 --> 00:02:32,089 Voc� � muito pregui�oso, e � tudo que voc� �. 18 00:02:34,248 --> 00:02:36,289 Ele est� apenas reservando as energias. 19 00:02:36,314 --> 00:02:41,283 Ei, Gene Autry, deixe esse cavalo, e entre aqui para praticar. 20 00:02:41,323 --> 00:02:45,462 Eu esqueci do ensaio da banda. Estou indo. Pegue, Chip. 21 00:02:45,487 --> 00:02:47,069 Claro. 22 00:02:58,093 --> 00:03:01,854 Ei, Gene, acabei de topar com Jack Beaumont. 23 00:03:02,937 --> 00:03:07,325 V� em frente, eu sei que � problema de novo. 24 00:03:07,390 --> 00:03:09,057 - Sim. - O que ele est� fazendo agora? 25 00:03:09,082 --> 00:03:11,137 Ele est� no Rocky Morgan, bagun�ando o lugar. 26 00:03:11,162 --> 00:03:12,218 Morgan estava l�? 27 00:03:12,243 --> 00:03:13,339 Ele n�o estava. 28 00:03:13,691 --> 00:03:17,812 Ent�o ele tem que ir para a cadeia. Jack tem que crescer algum dia. 29 00:03:17,855 --> 00:03:20,971 Por favor Gene, n�o o fa�a entrar em problemas. 30 00:03:21,098 --> 00:03:22,129 Est� bem, Chip. 31 00:03:22,154 --> 00:03:23,288 Eu posso te ajudar? 32 00:03:23,313 --> 00:03:26,890 N�o voc� fica. Eu posso cuidar de Jack sozinho. 33 00:03:55,711 --> 00:03:57,804 Voc� fica aqui. 34 00:04:04,506 --> 00:04:07,780 Ah, aqui est� meu velho amigo Gene Autry. 35 00:04:07,894 --> 00:04:09,362 Um cavaleiro ot�rio. 36 00:04:09,561 --> 00:04:12,067 Um m�sico ot�rio e um atirador ot�rio 37 00:04:12,300 --> 00:04:14,592 De qualquer forma um ot�rio. 38 00:04:14,632 --> 00:04:16,626 Venha ot�rio, beba comigo. 39 00:04:16,656 --> 00:04:20,465 Voc� sabe que eu n�o bebo, Jack. O que voc� est� celebrando? 40 00:04:20,571 --> 00:04:22,237 Eu ainda n�o decidi. 41 00:04:22,638 --> 00:04:27,138 Talvez apenas treinando para celebrar o 4 de julho. 42 00:04:28,947 --> 00:04:31,532 Eu disse para voc� manter suas m�os onde eu possa v�-las. 43 00:04:31,675 --> 00:04:34,460 Da pr�xima vez, eu posso tirar alguns dedos de voc�. 44 00:04:35,353 --> 00:04:37,954 Vamos Gene, eu e voc� vamos tomar uma bebida. 45 00:04:37,979 --> 00:04:41,934 Ah, n�o. Eu sei o que aquela coisa faz quando chega no seu est�mago. 46 00:04:45,302 --> 00:04:49,595 Ei, Tom, estou com fome. Me d� esses ovos cozidos a�. 47 00:04:49,879 --> 00:04:51,074 Fa�a isso, Tom. 48 00:04:51,521 --> 00:04:55,756 Quando acabar este drinque vou acertar num deles bem na sua m�o. 49 00:04:56,196 --> 00:04:58,174 E vai haver um ovo e voc�. 50 00:04:58,321 --> 00:04:59,747 Ent�o experimente um. 51 00:05:02,993 --> 00:05:07,639 Isso Autry. Mostre pra ele e diga pra nunca mais aparecer aqui. 52 00:05:07,664 --> 00:05:09,395 Mostre como se faz isto. 53 00:05:14,080 --> 00:05:15,230 Sente a�. 54 00:05:19,245 --> 00:05:20,539 Eu jamais pensei que voc� fosse bater em mim. 55 00:05:20,983 --> 00:05:24,440 Que � bom bater em voc�, isto �. Melhor do que algu�m ficar ferido. 56 00:05:24,464 --> 00:05:27,853 - Eu nunca machuquei ningu�m. - N�o, desta vez. 57 00:05:27,972 --> 00:05:29,324 Mas se continuar a misturar u�sque e p�lvora. 58 00:05:29,349 --> 00:05:31,513 voc� vai acabar matando algu�m. 59 00:05:31,707 --> 00:05:34,760 Nem seu pai pode salvar sua pele. 60 00:05:35,461 --> 00:05:38,219 Meu pai... Tudo por aqui � meu pai. 61 00:05:38,327 --> 00:05:40,875 O que ele faz por meu irm�o, n�o � a metade do que faz comigo. 62 00:05:40,921 --> 00:05:42,915 Ele � mais homem que voc�. 63 00:06:08,885 --> 00:06:10,039 Ei, Xerife... 64 00:06:10,064 --> 00:06:13,691 Ora, Chip, entre, est� muito quente para ficar correndo por a�. 65 00:06:13,795 --> 00:06:15,937 Eles v�o assaltar o banco, eu sei que eles v�o. 66 00:06:15,962 --> 00:06:17,010 Eles quem? 67 00:06:17,035 --> 00:06:19,007 Tr�s homens. Eu os vi entrar no banco agora mesmo. 68 00:06:19,032 --> 00:06:21,728 Ah, Chip. Voc� tem ouvido muita hist�ria. 69 00:06:21,790 --> 00:06:23,912 N�o h� problema nenhum, tr�s homens entrarem num banco, 70 00:06:24,037 --> 00:06:24,944 mesmo tempo. 71 00:06:24,969 --> 00:06:26,523 Mas h� mais dois homens do lado de fora. 72 00:06:26,548 --> 00:06:27,822 Isto tamb�m n�o � crime. 73 00:06:27,922 --> 00:06:31,022 Aqui, tome um pouco de leite e acalme-se. 74 00:06:31,047 --> 00:06:32,155 Mas, xerife. 75 00:06:34,002 --> 00:06:37,537 Mas � um assalto mesmo. Por que ningu�m me avisa. 76 00:06:40,828 --> 00:06:42,768 Voc� fique fora disso. 77 00:07:10,444 --> 00:07:11,357 Ele est� morto. 78 00:07:12,184 --> 00:07:14,317 Alguns de voc�s cuidem dele. O resto re�na a posse. 79 00:08:13,515 --> 00:08:15,241 - Parece que pegou ele, Gene. - � o que parece. 80 00:08:15,266 --> 00:08:16,516 V�o para o passo. 81 00:08:16,556 --> 00:08:18,543 N�o adianta, eles est�o indo para Purple Hills, 82 00:08:18,568 --> 00:08:20,825 depois que entrarem n�o conseguiremos encontr�-los. 83 00:08:20,969 --> 00:08:24,295 � melhor devolver este dinheiro ao banco? 84 00:08:24,697 --> 00:08:26,659 Alguns de voc�s, rapazes, peguem aquele cavalo. 85 00:08:26,760 --> 00:08:29,360 Levaremos de volta para a cidade. 86 00:08:46,816 --> 00:08:48,276 O que aconteceu com os outros? 87 00:08:48,301 --> 00:08:49,620 Mortos, eu acho. 88 00:08:49,729 --> 00:08:51,023 Mas voc� pegou o dinheiro? 89 00:08:51,048 --> 00:08:53,180 Greg, levou um tiro do Autry. 90 00:08:53,296 --> 00:08:55,235 Eu n�o gosto disso. 91 00:08:55,346 --> 00:08:57,284 Isso dar� ao juiz Beaumont um grande incentivo 92 00:08:57,334 --> 00:08:59,645 para colocar a cidade na lei e ordem. 93 00:08:59,885 --> 00:09:01,539 Ele os levou para aquele lugar que passamos. 94 00:09:01,563 --> 00:09:03,417 Acho que nos demos mal hoje. 95 00:09:03,515 --> 00:09:06,892 Eu sei. Bem, acha que algu�m os reconheceu? 96 00:09:06,980 --> 00:09:09,950 N�o. Acho que n�o. Tudo aconteceu r�pido. 97 00:09:10,093 --> 00:09:11,147 O Autry n�o reconheceu voc�s? 98 00:09:11,172 --> 00:09:12,628 N�o, estamos muito longe. 99 00:09:12,675 --> 00:09:15,319 �timo. Troquem de roupa e voltem para a cidade mais tarde. 100 00:09:15,344 --> 00:09:17,517 Eu vou ver o que est�o falando. 101 00:09:19,629 --> 00:09:23,286 BANCO DE NORTONVILLE AMOS RAYBURN-PRES. 102 00:09:23,577 --> 00:09:25,779 - Est� tudo aqui Gene. - �timo. 103 00:09:26,999 --> 00:09:29,082 Como voc� se sentiu com as m�os levantadas, 104 00:09:29,183 --> 00:09:30,983 para os bandidos que sa�ram com o dinheiro do banco? 105 00:09:30,996 --> 00:09:32,384 Eu n�o estava aqui na hora. 106 00:09:32,455 --> 00:09:37,062 Ela provavelmente teria feito algo. Eu � que estava com medo. 107 00:09:38,313 --> 00:09:39,984 Entre. 108 00:09:41,490 --> 00:09:45,433 Ora, ora, Amos, fico feliz voc� ainda estar negociando. 109 00:09:45,572 --> 00:09:47,643 - Boa tarde, juiz. - Ol�, juiz. 110 00:09:48,134 --> 00:09:52,467 Molly, eu tenho que concordar. Voc� est� sempre mais bonita. 111 00:09:52,605 --> 00:09:54,836 Mas, n�o posso dizer o mesmo do meu amigo. 112 00:09:55,601 --> 00:09:57,008 Gene. Fico satisfeito que esteja aqui. 113 00:09:57,109 --> 00:09:58,109 Tenho procurado por voc�. 114 00:09:58,170 --> 00:10:01,192 Como voc� sabe, os bandidos mataram o xerife Whiteside. 115 00:10:01,217 --> 00:10:04,285 A nomea��o do seu sucessor cabe a mim. 116 00:10:04,425 --> 00:10:06,891 Eu quero que voc� aceite o cargo. 117 00:10:08,386 --> 00:10:12,574 � uma grande honra, mas o cargo exige grande experi�ncia. 118 00:10:12,678 --> 00:10:15,293 Acima de tudo, exige um homem honesto, 119 00:10:15,394 --> 00:10:18,894 que possa exigir respeito. Eu o capacito para que aceite. 120 00:10:19,016 --> 00:10:20,102 Certo, Senhor. 121 00:10:20,145 --> 00:10:21,759 Gostaria que voc� assumisse o cargo. 122 00:10:21,859 --> 00:10:24,121 Posso esperar voc� no escrit�rio do xerife mais tarde? 123 00:10:24,146 --> 00:10:25,145 Sim. senhor. 124 00:10:25,230 --> 00:10:27,369 Gene, estou t�o feliz. 125 00:10:28,281 --> 00:10:32,418 Como ser� maravilhoso. J� pensou? Xerife Gene Autry. 126 00:10:32,548 --> 00:10:35,129 Realmente maravilhoso. Justamente o que a cidade precisa. 127 00:10:35,154 --> 00:10:38,591 Obrigado, � melhor ir e come�ar meu trabalho. 128 00:10:39,377 --> 00:10:42,655 E agora Amos, precisamos discutir um problema. 129 00:10:42,691 --> 00:10:43,903 Muito bem, John. 130 00:10:43,928 --> 00:10:45,153 Bem, com licen�a. 131 00:10:45,178 --> 00:10:46,531 Isto inclui voc� tamb�m, Molly. 132 00:10:46,574 --> 00:10:50,283 Isto tem a ver com Jack. Ele continua com seus tiroteios. 133 00:10:50,977 --> 00:10:53,575 Sim, j� soubemos... ouvimos sobre isso. 134 00:10:53,809 --> 00:10:55,517 - Mas, eu... - Voc�s suavizam desculpas. 135 00:10:55,542 --> 00:10:57,617 J� tomei minha decis�o. 136 00:10:58,268 --> 00:10:59,808 O que voc� quer que eu fa�a, John? 137 00:10:59,911 --> 00:11:01,999 Quero que traga um invent�rio de minhas propriedades, 138 00:11:02,100 --> 00:11:03,700 ao meu escrit�rio hoje, a noite. 139 00:11:03,740 --> 00:11:08,487 Enquanto isso, cuidarei do fundo de garantia de Chip. 140 00:11:20,168 --> 00:11:21,590 Tenho certeza de que Gene, como xerife, 141 00:11:21,591 --> 00:11:24,191 ser� a melhor coisa que j� aconteceu em Nortonville. 142 00:11:24,215 --> 00:11:25,555 Eu aposto. 143 00:11:26,301 --> 00:11:30,725 O velho John era um bom xerife e prendeu v�rios bandidos. 144 00:11:32,117 --> 00:11:35,455 Eu aposto que vou ser o maior delegado de todo o pais. 145 00:11:37,488 --> 00:11:39,288 Por que voc� est� rindo, pare com isso. 146 00:11:39,334 --> 00:11:40,673 Assim est� melhor. 147 00:11:40,738 --> 00:11:44,997 Eu vou l� dentro me pentear e depois vamos � cidade. 148 00:12:29,355 --> 00:12:32,610 Est� bem, ent�o por que voc� n�o senta para comer? 149 00:12:38,719 --> 00:12:41,236 N�o, eu n�o quero que voc� fique chateado com o Champion. 150 00:12:41,338 --> 00:12:44,957 Lembre-se, Gene � o xerife. E nos somos apenas delegados. 151 00:12:47,575 --> 00:12:50,536 Bem, voc� vai ficar sentado a� o dia inteiro? 152 00:13:13,085 --> 00:13:14,856 Voc� acha que n�o estou contando? 153 00:13:14,927 --> 00:13:17,995 Com esta s�o duas ma�as e � tudo que voc� ganha pelo dia. 154 00:13:18,066 --> 00:13:19,766 Vamos! 155 00:13:20,911 --> 00:13:22,137 Vinte mais um, faz vinte e um. 156 00:13:22,162 --> 00:13:23,758 Ol� Jack, Ol� Morgan. 157 00:13:23,811 --> 00:13:24,697 Tempo! 158 00:13:24,791 --> 00:13:25,887 Ol�, Amos! 159 00:13:26,000 --> 00:13:29,992 Eu trouxe a escritura e gostaria de falar com voc� Jack. 160 00:13:30,071 --> 00:13:32,816 Gostaria de dar uma olhada nisto. Te vejo em alguns minutos, Jack. 161 00:13:32,857 --> 00:13:33,835 Certo! 162 00:13:33,890 --> 00:13:37,405 Jack, eu n�o quero que voc� pense que estou me intrometendo. 163 00:13:37,430 --> 00:13:39,162 Eu sei por que est� aqui. 164 00:13:39,663 --> 00:13:42,463 Meu pai deve ter dito como fui mal garoto. 165 00:13:42,587 --> 00:13:46,866 N�o Jack, seu pai nem sabe que estou aqui falando com voc�. 166 00:13:46,967 --> 00:13:49,767 Eu sei que n�o gostaria que eu discutisse seu testamento. 167 00:13:49,937 --> 00:13:51,137 Que testamento? 168 00:13:51,284 --> 00:13:53,454 Eu deveria dizer um novo testamento. 169 00:13:53,648 --> 00:13:55,789 Est� lhe cortando sem um centavo, Jack. 170 00:13:55,853 --> 00:13:56,953 Ent�o � isso. 171 00:13:57,078 --> 00:13:58,697 Pois diga a meu pai. 172 00:13:59,198 --> 00:14:01,147 N�o vou dizer nada ao seu pai. 173 00:14:01,248 --> 00:14:03,748 Mas voc� tem de tentar consertar isso com ele. 174 00:14:03,824 --> 00:14:05,124 Ele n�o me ouvir�. 175 00:14:05,143 --> 00:14:08,422 Eu tenho que admitir, � dif�cil. Mas voc� tem que tentar. 176 00:14:08,623 --> 00:14:10,900 Vou encontrar com ele hoje as oito e meia da noite. 177 00:14:11,000 --> 00:14:13,418 Fale com ele. Prometa que vai faz�-lo. 178 00:14:13,642 --> 00:14:15,334 Entende o que estou dizendo? 179 00:14:15,817 --> 00:14:17,623 Claro, eu irei. 180 00:14:18,674 --> 00:14:23,269 Jack, n�o deixe as coisas sa�rem de controle, tente um acordo. 181 00:14:23,960 --> 00:14:25,860 Eu vou tentar. 182 00:14:47,753 --> 00:14:51,524 � voc� Jack, o que te traz aqui? 183 00:14:51,595 --> 00:14:53,946 Amos me aconselhou a ter est� conversa com voc�. 184 00:14:54,047 --> 00:14:55,047 Sim... 185 00:14:55,121 --> 00:14:57,466 Amos deve ter te contando sobre a meu novo testamento, 186 00:14:57,591 --> 00:15:00,610 e voc� veio aqui para me fazer mudar de ideia, n�o � isto? 187 00:15:00,635 --> 00:15:03,861 N�o, n�o � isso. Eu ainda tenho meu dinheiro. 188 00:15:03,886 --> 00:15:07,023 Algum dinheiro que herdou de sua m�e, 189 00:15:07,142 --> 00:15:09,315 dinheiro que era para se manter toda a sua vida, 190 00:15:09,316 --> 00:15:11,116 se n�o tivesse gasto em bebida, 191 00:15:11,140 --> 00:15:14,026 jogo e cafajestes como John e Rocky Morgan. 192 00:15:14,051 --> 00:15:16,206 A� est� voc� de novo, chato, chato, chato. 193 00:15:16,293 --> 00:15:17,542 Mas escute Jack, voc� n�o pode... 194 00:15:17,567 --> 00:15:20,466 Eu sei. N�o posso fazer coisas que outros homens fazem. 195 00:15:20,799 --> 00:15:23,560 Eu tomo uma bebida, sou um b�bado, perco alguns d�lares, 196 00:15:23,661 --> 00:15:24,661 em um jogo de cartas, sou um est�pido. 197 00:15:24,692 --> 00:15:26,152 Todos meus amigos n�o valem nada. 198 00:15:26,719 --> 00:15:29,353 Ningu�m est� certo, sen�o o grande juiz Beaumont. 199 00:15:29,639 --> 00:15:33,251 At� os anjos d�o ouvidos a voc�. Obrigado por me ouvir.. 200 00:15:33,276 --> 00:15:35,876 Jack... Jack! 201 00:15:47,213 --> 00:15:49,606 Qual o problema Jack, at� parece que acabou de matar algu�m? 202 00:15:49,631 --> 00:15:51,031 � como me sinto. 203 00:16:14,658 --> 00:16:16,015 Al�, aqui � Gene falando. 204 00:16:16,197 --> 00:16:17,989 Al� Gene, aqui � o juiz Beaumont, 205 00:16:18,014 --> 00:16:21,161 h� uma coisa muito importante que tenho que discutir contigo. 206 00:16:21,222 --> 00:16:22,556 Qual o problema, juiz. Parece estar preocupado? 207 00:16:22,607 --> 00:16:26,219 Estou. Acabei de ter uma conversa muito desagrad�vel com Jack. 208 00:16:26,234 --> 00:16:28,009 Mais tarde eu... 209 00:16:29,260 --> 00:16:32,853 Tenho que desligar pois tenho algumas causas a resolver. 210 00:16:35,198 --> 00:16:36,398 Entre. 211 00:17:08,960 --> 00:17:10,627 Com licen�a, mas... 212 00:17:15,768 --> 00:17:17,411 Juiz... 213 00:17:19,883 --> 00:17:21,539 Est� morto? 214 00:17:26,355 --> 00:17:27,755 Xerife Autry, falando. 215 00:17:27,820 --> 00:17:30,277 Gene, melhor vir aqui agora mesmo. 216 00:17:31,378 --> 00:17:33,478 Parece que o juiz foi... assassinado. 217 00:17:33,534 --> 00:17:35,901 Assassinado. Eu vou j� para a�. 218 00:17:43,864 --> 00:17:46,746 - H� quanto tempo, Amos? - H� uns dez minutos, talvez. 219 00:17:47,444 --> 00:17:49,378 Melhor voc� ficar aqui, Molly. 220 00:17:49,483 --> 00:17:53,283 Viu alguma coisa de diferente quando parou, a� na frente? 221 00:17:53,308 --> 00:17:55,108 Eu n�o vi nada. 222 00:17:56,196 --> 00:17:59,460 Pela posi��o do corpo e da arma parece ter sido suic�dio. 223 00:17:59,544 --> 00:18:02,877 O juiz n�o seria um homem capaz cometer suic�dio. 224 00:18:04,651 --> 00:18:08,318 Isto aqui foi assassinato, porque est� arma n�o atirou. 225 00:18:08,738 --> 00:18:11,077 Eu vou ter que pegar Jack e falar com ele que... 226 00:18:11,221 --> 00:18:12,819 Voc� precisa de Mollie, agora. 227 00:18:13,045 --> 00:18:14,045 Acho que n�o? 228 00:18:14,345 --> 00:18:17,980 Ent�o preciso mand�-la para casa. Tem uma coisa que preciso contar. 229 00:18:18,094 --> 00:18:19,594 Tudo bem. 230 00:18:23,070 --> 00:18:26,174 Mollie, melhor voc� pegar a charrete e ir para casa, eu vou depois. 231 00:18:26,223 --> 00:18:27,923 Est� bem, Sr. Amos. 232 00:18:34,837 --> 00:18:36,461 Bem o que est� pensando? 233 00:18:36,611 --> 00:18:40,112 Eu prefiro levar uma surra ao inv�s de dizer isto, mas... 234 00:18:40,231 --> 00:18:43,035 quando um homem � assassinado � melhor contar o que se sabe. 235 00:18:43,140 --> 00:18:44,540 � uma boa decis�o. 236 00:18:44,786 --> 00:18:46,551 Eu vim aqui hoje a noite para fazer o juiz, 237 00:18:46,652 --> 00:18:48,152 mudar de ideia quanto ao seu testamento. 238 00:18:48,220 --> 00:18:50,505 Ele ia tirar a heran�a de Jack completamente. 239 00:18:50,599 --> 00:18:51,686 E o Jack sabe disso? 240 00:18:51,711 --> 00:18:53,638 Sim, eu disse. 241 00:18:54,139 --> 00:18:56,439 Para que ele viesse aqui hoje � noite, 242 00:18:56,539 --> 00:18:58,639 para tentar consertar as coisas. 243 00:18:59,339 --> 00:19:01,172 Mas este testamento tem a data de dois anos atr�s. 244 00:19:01,273 --> 00:19:03,073 Era isto que ele iria mudar. 245 00:19:04,054 --> 00:19:06,825 Eu reparto esta quantia entre Jack e Chip. 246 00:19:07,071 --> 00:19:09,404 - Nomeia voc� como executor. - Exatamente. 247 00:19:09,769 --> 00:19:12,608 Amos o que voc� acha que aconteceu aqui hoje � noite? 248 00:19:13,152 --> 00:19:16,951 Bem, acho que Jack veio aqui do jeito que me contou. 249 00:19:17,040 --> 00:19:21,188 O juiz provavelmente reprovou a atitude dele no bar do Morgan hoje. 250 00:19:21,639 --> 00:19:22,641 Eles entraram numa discuss�o. 251 00:19:22,742 --> 00:19:27,042 Jack perdeu a paci�ncia ficando fora de controle. 252 00:19:27,243 --> 00:19:28,743 E ele atirou. 253 00:19:29,493 --> 00:19:33,726 - � assim que voc� v�, Gene? - N�o, da maneira que v�. 254 00:19:33,896 --> 00:19:36,206 Ligue para o Doutor Wilson, diga para vir imediatamente. 255 00:19:36,231 --> 00:19:37,405 O que voc� far�. 256 00:19:37,662 --> 00:19:39,691 Vou prender Jack, por assassinato. 257 00:20:10,809 --> 00:20:12,541 O Chip, dormiu. 258 00:20:13,174 --> 00:20:14,507 Eu ia procurar voc�. 259 00:20:14,602 --> 00:20:16,240 As coisas n�o est�o indo bem? 260 00:20:16,386 --> 00:20:18,390 Planejava ficar fora algum tempo. 261 00:20:18,433 --> 00:20:20,674 Ia dizer adeus a Mollie e explicar algumas coisas a voc�. 262 00:20:20,699 --> 00:20:21,799 Explicar o qu�? 263 00:20:21,976 --> 00:20:24,443 Sobre papai, tivemos uma discuss�o, 264 00:20:24,644 --> 00:20:26,144 e eu disse algumas coisas horr�veis a ele. 265 00:20:26,206 --> 00:20:27,506 Foi s� isso mesmo? 266 00:20:27,678 --> 00:20:29,278 Sim 267 00:20:29,426 --> 00:20:31,416 Parece que perdi a calma de novo. 268 00:20:31,658 --> 00:20:35,026 Jack seu pai levou um tiro e foi morto no escrit�rio hoje � noite. 269 00:20:35,996 --> 00:20:38,786 Meu pai morto? Quem seria capaz de fazer uma coisa dessas? 270 00:20:38,851 --> 00:20:41,518 Eu n�o sei, deixe-me ver sua arma. 271 00:20:47,712 --> 00:20:49,545 Foi disparada recentemente 272 00:20:49,602 --> 00:20:52,445 Voc� sabe quanto a isto, mas n�o est� pensando que eu... 273 00:20:52,470 --> 00:20:54,454 Eu n�o penso que matou seu pai. 274 00:20:54,756 --> 00:20:58,011 Mas ser� bem importante achar algu�m que prove que n�o o fez. 275 00:20:58,053 --> 00:21:01,053 E eu vim aqui para prend�-lo por assassinato. 276 00:21:01,984 --> 00:21:04,318 Mas quanto a Chip. Ele vai ficar� sozinho agora. 277 00:21:04,393 --> 00:21:08,281 Ele vai ficar bem durante a noite. Amanh� de manh�, trago Mollie. 278 00:21:09,258 --> 00:21:10,558 Vamos! 279 00:21:24,139 --> 00:21:26,953 Eu jamais pensei que ia ser seu primeiro prisioneiro, Gene. 280 00:21:26,978 --> 00:21:29,361 Se tivesse sa�do fora de controle voc� atiraria em mim, n�o? 281 00:21:29,386 --> 00:21:31,652 Eu nunca atiraria em voc� Jack, voc� sabe disso. 282 00:21:31,802 --> 00:21:33,453 Por que colocou isso na sua cabe�a. 283 00:21:33,501 --> 00:21:34,601 Por nada. 284 00:21:35,708 --> 00:21:39,062 Eu apenas n�o gosto da ideia de ser preso por um crime que n�o cometi. 285 00:21:39,093 --> 00:21:41,479 Neste momento � o local mais seguro para ficar. 286 00:21:41,504 --> 00:21:42,804 Talvez. 287 00:22:01,300 --> 00:22:04,004 Espere um pouco Gene, eu tenho que arrumar a lona. 288 00:22:04,105 --> 00:22:05,505 Claro. 289 00:22:17,080 --> 00:22:18,577 Calma Champion, calma garoto. 290 00:22:18,678 --> 00:22:21,878 Acalme-se. Calma garoto. 291 00:23:15,152 --> 00:23:17,176 At� quando voc� vai me causar problemas. 292 00:23:17,277 --> 00:23:19,577 Monte em seu cavalo. 293 00:23:30,471 --> 00:23:31,671 Quero duas. 294 00:23:34,672 --> 00:23:36,702 A�, est� o Autry. 295 00:23:42,171 --> 00:23:46,732 Ol�, Autry, eu quero dizer, xerife que surpresa ver voc� por aqui. 296 00:23:46,804 --> 00:23:48,994 N�o deveria ser j� estive aqui, hoje de manh�. 297 00:23:49,040 --> 00:23:53,959 � verdade, eu esqueci que tirou meu amigo Jack de problemas. 298 00:23:54,580 --> 00:23:56,207 Eu gostaria que voc� conhecesse alguns amigos meus. 299 00:23:56,308 --> 00:23:58,608 Este � Ross Pardee e este aqui � Jim Conners. 300 00:23:58,632 --> 00:24:00,680 Este � nosso xerife Gene Autry. 301 00:24:00,781 --> 00:24:02,181 - Ol�. - Ol�. 302 00:24:02,222 --> 00:24:04,061 Voc� sabe onde posso achar Jack? 303 00:24:04,201 --> 00:24:08,573 N�o, eu estou aqui h� muito tempo. Espere um instante! 304 00:24:08,794 --> 00:24:10,264 Eu o vi h� um tempo... 305 00:24:10,365 --> 00:24:11,865 ele saia bufando do escrit�rio do seu pai, 306 00:24:11,966 --> 00:24:13,966 estava com muita pressa, e parecia resmungar, 307 00:24:14,037 --> 00:24:16,004 Era algo sobre um assassinato. 308 00:24:16,105 --> 00:24:18,205 Com certeza � apenas brincadeira. 309 00:24:18,251 --> 00:24:21,599 Talvez n�o fosse s� brincadeira. O juiz Beaumont foi assassinado. 310 00:24:21,728 --> 00:24:22,861 Assassinado, onde? 311 00:24:22,886 --> 00:24:23,909 No escrit�rio dele. 312 00:24:23,934 --> 00:24:24,934 Tem certeza? 313 00:24:24,959 --> 00:24:26,892 Eu acabei de vir de l�. 314 00:24:29,024 --> 00:24:31,722 Bem parece que vou ter que botar umas cortinas, 315 00:24:31,823 --> 00:24:33,523 e me tornar leiteiro. 316 00:24:33,896 --> 00:24:35,496 Eu n�o entendi. 317 00:24:35,830 --> 00:24:39,988 Bem um bom juiz foi morto. Um novo xerife assume seu posto. 318 00:24:40,031 --> 00:24:45,177 Isto parece ser muito radical. Vai acabar com meu jogo? 319 00:24:45,335 --> 00:24:47,905 Voc� n�o os limpar, para que sejam honestos, eu irei. 320 00:24:48,231 --> 00:24:50,080 Voc� me acha desonesto... 321 00:25:44,546 --> 00:25:46,246 Xerife! 322 00:25:52,045 --> 00:25:55,778 N�o tenha uma no��o errada das tarefas do xerife, Rocky. 323 00:25:55,939 --> 00:25:59,872 Usarei este distintivo enquanto o governo e as pessoas quiserem. 324 00:26:01,724 --> 00:26:03,726 Eu gostaria de falar com voc�, forasteiro. 325 00:26:04,220 --> 00:26:08,129 Um homem como o senhor pode ter at� um dicion�rio comigo. 326 00:26:11,686 --> 00:26:13,225 Voc� � novo por aqui, n�o �? 327 00:26:13,250 --> 00:26:16,055 Sim. Meu nome � Rawley, Mike Rawley. 328 00:26:16,102 --> 00:26:17,333 Voc� foi a salva��o para mim. 329 00:26:17,394 --> 00:26:19,506 Bem, Eu j� joguei uma arma sobre um xerife. 330 00:26:19,607 --> 00:26:23,307 Mas est� � a primeira vez que jogo uma arma para um homem da lei. 331 00:26:23,326 --> 00:26:24,664 Obrigado. 332 00:26:24,773 --> 00:26:26,906 Mas o que o traz a Nortonville? 333 00:26:26,931 --> 00:26:28,664 Nada em especial. 334 00:26:28,779 --> 00:26:30,395 Est� sendo procurado em algum lugar? 335 00:26:30,439 --> 00:26:33,706 N�o. Tem muitos lugares onde as pessoas n�o me querem. 336 00:26:34,393 --> 00:26:36,866 Eu preciso de um delegado em que possa confiar. 337 00:26:36,939 --> 00:26:39,406 Paga-se 50 d�lares por m�s junto com despesas. 338 00:26:39,531 --> 00:26:40,798 O que voc� acha? 339 00:26:41,041 --> 00:26:43,376 Tem som de uma doce melodia. 340 00:26:43,704 --> 00:26:45,468 Mas tem uma coisa na minha cabe�a. 341 00:26:45,663 --> 00:26:46,530 O senhor... 342 00:26:47,414 --> 00:26:49,690 � um dos homens mais surpreendentes que j� conheci. 343 00:26:49,871 --> 00:26:51,250 Este � um pa�s surpreendente. 344 00:26:51,810 --> 00:26:54,369 Em cima da minha mesa tem um distintivo de delegado. 345 00:26:54,459 --> 00:26:56,022 Ele est� bem polido e brilhando. 346 00:26:56,047 --> 00:26:57,379 V� at� l� e o coloque e volte c�. 347 00:26:58,340 --> 00:27:00,940 Sem d�vida � um belo cavalo que voc� tem xerife. 348 00:27:00,978 --> 00:27:01,952 Eu concordo. 349 00:27:02,500 --> 00:27:04,046 Tem alguma coisa boa a dizer a Rawley, Champion? 350 00:27:04,260 --> 00:27:05,873 Nada de bom para dizer a ele? 351 00:27:06,833 --> 00:27:09,680 Ele provavelmente ter� quando o conhecer melhor. 352 00:27:21,445 --> 00:27:24,231 Meu est�mago me diz que est� na hora de comer. 353 00:27:24,439 --> 00:27:27,015 Faltam dois minutos para a hora do almo�o. 354 00:27:27,258 --> 00:27:30,699 Por dois minutos voc� me deixaria morrer de fome, n�o? 355 00:27:30,853 --> 00:27:32,702 Voc� vai na frente porque eu j� encomendei comida, 356 00:27:32,803 --> 00:27:34,103 para mim e para o Jack. 357 00:27:34,216 --> 00:27:36,110 Voc� realmente o colocou na cadeia, 358 00:27:36,194 --> 00:27:38,594 Mas por que teve que prend�-lo? 359 00:27:40,713 --> 00:27:44,480 Isto � o que eu teria que fazer � pessoa que matou o juiz. 360 00:27:45,089 --> 00:27:47,643 Tem duas coisas que notei em voc�. 361 00:27:47,744 --> 00:27:50,144 Uma � que voc� n�o aceita as coisas t�o facilmente. 362 00:27:50,214 --> 00:27:52,054 A outra � seu cavalo. 363 00:27:52,186 --> 00:27:54,887 Eu realmente n�o me importaria de ter um deste. 364 00:27:54,926 --> 00:27:56,770 At� que altura consegue contar? 365 00:27:56,856 --> 00:27:59,121 N�o muito alto. 366 00:27:59,609 --> 00:28:03,356 Agora n�o fique todo convencido, porque ouviu o que o homem disse. 367 00:28:03,393 --> 00:28:06,244 Eu vou levar voc� para a cocheira. 368 00:28:16,781 --> 00:28:18,894 O que voc� vai querer, delegado? 369 00:28:18,919 --> 00:28:21,224 Vou querer um copo de u�sque. 370 00:28:21,332 --> 00:28:24,597 E diga ao seu cozinheiro chin�s que quero uma fatia de presunto. 371 00:28:24,678 --> 00:28:25,749 E dois ovos fritos. 372 00:28:25,836 --> 00:28:28,943 Um lado frito e o outro n�o e os dois fritos 373 00:28:29,896 --> 00:28:32,974 Escute aqui. Voc� veio com essa para cima de n�s ontem. 374 00:28:33,033 --> 00:28:35,778 E desde que o cozinheiro arruinou dezesseis d�zias de ovos, 375 00:28:35,803 --> 00:28:39,855 a �nica coisa que quer � voc� de cabe�a para baixo morto. 376 00:29:00,162 --> 00:29:01,974 E a� Chip, como voc� vai? 377 00:29:03,006 --> 00:29:04,685 J� faz algum tempo que n�o o vejo. 378 00:29:04,710 --> 00:29:06,137 Por onde tem andado? 379 00:29:06,248 --> 00:29:07,648 Eu vim aqui, ver Jack. 380 00:29:07,784 --> 00:29:09,156 Como est� o Champion? 381 00:29:09,181 --> 00:29:11,281 - Bem. - Como v�o os truques? 382 00:29:11,386 --> 00:29:12,686 Bem. 383 00:29:14,287 --> 00:29:16,518 Mas qual � o problema, parceiro? 384 00:29:16,811 --> 00:29:19,001 N�s n�o podemos mais ser parceiros. 385 00:29:19,144 --> 00:29:22,040 Como posso ser parceiro do homem que prendeu meu irm�o? 386 00:29:22,190 --> 00:29:25,265 H� muitas coisas que talvez voc� n�o consiga entender, Chip. 387 00:29:25,377 --> 00:29:27,753 Talvez... eu posso ver Jack? 388 00:29:27,878 --> 00:29:30,630 Claro... por aqui. 389 00:29:33,970 --> 00:29:36,270 Jack, tem visitas pra voc�. 390 00:29:37,837 --> 00:29:39,210 Ol�, Chip. 391 00:29:39,403 --> 00:29:40,903 Muito bem. 392 00:29:44,363 --> 00:29:46,656 Eu pensei que esse lugar n�o fosse t�o bom quanto parece. 393 00:29:46,681 --> 00:29:49,341 N�o achou que seu velho parceiro Gene, me deixaria na m�o. 394 00:29:49,505 --> 00:29:51,938 N�s n�o somos mais parceiros. 395 00:29:52,088 --> 00:29:54,228 Ficarei louco se ele estiver bravo com voc�. 396 00:29:54,291 --> 00:29:56,036 Parece que fui eu quem te trancou. 397 00:29:56,133 --> 00:29:59,220 Olha aqui Chip. H� muita coisa que voc� n�o sabe. 398 00:29:59,405 --> 00:30:02,405 Se voc� estivesse no lugar do Gene voc� entenderia. 399 00:30:02,641 --> 00:30:06,272 Voc� est� aqui h� tanto tempo. Vai acabar ficando louco. 400 00:30:06,583 --> 00:30:09,026 Eu vou deixar voc�s conversarem. 401 00:30:23,027 --> 00:30:26,719 Vou esperar um minuto, para ele voltar ao tamanho normal. 402 00:30:30,851 --> 00:30:33,838 Acho que a bebida do Rocky n�o era t�o ruim assim. 403 00:30:45,236 --> 00:30:47,196 Voc� � o Champion? 404 00:30:50,787 --> 00:30:53,354 Mas voc� sempre foi deste tamanho? 405 00:30:57,240 --> 00:31:00,140 Voc� entende o que eu estou dizendo? 406 00:31:01,886 --> 00:31:03,935 J� chega. 407 00:31:04,438 --> 00:31:07,609 Quando um cavalo encolhe na minha frente 408 00:31:07,751 --> 00:31:08,842 Eu posso ver a luz. 409 00:31:08,867 --> 00:31:11,010 A partir de agora n�o beberei nada at� o sol se por. 410 00:31:11,035 --> 00:31:14,015 E depois disso eu s� vou beber a mais pura �gua mineral, 411 00:31:14,116 --> 00:31:16,516 proveniente das montanhas. 412 00:31:16,568 --> 00:31:18,555 Estou grato pelo seu alerta. 413 00:31:18,631 --> 00:31:20,677 O Chip est� saindo Gene, eu j� fechei aqui dentro. 414 00:31:20,788 --> 00:31:22,071 Est� bem, Jack. 415 00:31:26,258 --> 00:31:27,355 Ei, Chip. 416 00:31:27,467 --> 00:31:29,014 Pode dar uma olhada no Champion. 417 00:31:29,106 --> 00:31:30,606 Est� bem. 418 00:31:33,085 --> 00:31:34,485 Homem pequeno tamb�m? 419 00:31:34,565 --> 00:31:35,616 Qual o problema, Mike? 420 00:31:35,767 --> 00:31:38,298 Xerife minha hora j� chegou! 421 00:31:38,397 --> 00:31:40,318 Se voc� tem alguma coisa para mim assinar na sua mesa, 422 00:31:40,358 --> 00:31:42,094 eu assinarei em sangue. 423 00:31:42,125 --> 00:31:43,721 Voc� tem bebido no seu lanche de novo? 424 00:31:43,746 --> 00:31:46,625 S� uma pequena dose. Talvez algumas pequenas doses. 425 00:31:46,760 --> 00:31:50,282 Mas quando um cavalo encolhe na frente de um homem. 426 00:31:50,346 --> 00:31:52,553 � hora de parar e ele sabia do que eu estava falando. 427 00:31:52,578 --> 00:31:54,332 Mas do que voc� est� falando? 428 00:31:54,522 --> 00:31:56,971 Coisas estranhas, um homem houve hist�rias 429 00:31:56,996 --> 00:31:59,878 sobre elefantes cor de rosa e coisas desse tipo, 430 00:31:59,942 --> 00:32:03,375 e de repente ele come�a a ver cavalos, 431 00:32:03,388 --> 00:32:06,055 que encolhem e ent�o � hora de parar. 432 00:32:06,183 --> 00:32:08,023 � melhor deitar um pouco, Mike. 433 00:32:08,088 --> 00:32:09,190 Mas se fosse meu cavalo, 434 00:32:09,191 --> 00:32:11,191 eu n�o ficaria t�o displicente quanto voc�. 435 00:32:11,215 --> 00:32:12,130 Que cavalo? 436 00:32:12,155 --> 00:32:14,934 O seu cavalo, o Champion. Eu digo que ele n�o est� muito longe, 437 00:32:14,959 --> 00:32:17,539 de ficar t�o cumprido e t�o magro como uma cobra. 438 00:32:17,644 --> 00:32:19,511 Venha, veja por si mesmo. 439 00:32:21,699 --> 00:32:24,413 Como eu sei que voc� � homem e dono de seu pr�prio cavalo, 440 00:32:24,438 --> 00:32:27,121 vai dizer pra ele voltar ao tamanho normal. 441 00:32:29,284 --> 00:32:32,924 Mas ele estava a metade desse tamanho a um minuto atr�s. 442 00:32:33,002 --> 00:32:35,067 Voc� � o Champion, n�o �? 443 00:32:38,167 --> 00:32:41,514 Voc� sempre foi desse tamanho? 444 00:32:43,065 --> 00:32:46,847 Eu lhe digo que ele encolheu na minha frente num piscar de olhos. 445 00:32:46,929 --> 00:32:48,701 Eu vou at� o Rocky Morgan beber. 446 00:32:48,846 --> 00:32:51,249 Eu vou comprar uma bebida gigante. 447 00:32:51,308 --> 00:32:56,006 N�o, voc� n�o vai. Ficar� aqui no escrit�rio enquanto vou ao banco. 448 00:32:57,695 --> 00:33:00,457 E voc� fique no seu tamanho. 449 00:33:11,475 --> 00:33:13,458 Eu odeio incomodar voc�, Amos, mas o forum da cidade, 450 00:33:13,483 --> 00:33:16,548 quer ter mais informa��es sobre o testamento do juiz Beaumont. 451 00:33:16,711 --> 00:33:18,314 Claro, Gene. 452 00:33:49,838 --> 00:33:51,614 Aqui est�, Gene. 453 00:33:52,818 --> 00:33:55,187 Levarei isso para o escrit�rio e saber de algumas anota��es. 454 00:33:55,212 --> 00:33:56,838 Certo, como voc� desejar. 455 00:33:56,965 --> 00:33:58,954 Mas talvez por quest�o de formalidade, 456 00:33:59,055 --> 00:34:00,755 Voc� assina esse recibo por garantia? 457 00:34:00,879 --> 00:34:02,379 Claro. 458 00:34:04,104 --> 00:34:05,404 Certo. 459 00:34:08,305 --> 00:34:10,949 - Tudo certo. - Te vejo mais tarde. 460 00:34:18,294 --> 00:34:21,296 - Voc� escondeu os cavalos? - Bem depois da esquina. 461 00:34:22,294 --> 00:34:23,730 O que voc� est� rindo? 462 00:34:23,755 --> 00:34:26,670 � engra�ado a maneira que voc� me leva a fazer as coisas. 463 00:34:26,695 --> 00:34:29,197 Voc� � o primeiro xerife que eu jogo uma arma. 464 00:34:29,222 --> 00:34:31,318 Voc� � o primeiro xerife que me p�e um distintivo 465 00:34:31,365 --> 00:34:33,431 e agora � a primeira vez que roubo um banco. 466 00:34:33,456 --> 00:34:36,501 Voc� vai preso tamb�m se nos pegarem. 467 00:34:50,630 --> 00:34:52,130 Aqui, Mike. 468 00:34:57,822 --> 00:34:59,622 Acenda um f�sforo. 469 00:35:04,019 --> 00:35:06,897 Voc� tem um f�sforo? Est� muito escuro aqui. 470 00:35:07,812 --> 00:35:09,720 Tem algu�m entrando no banco. 471 00:35:19,242 --> 00:35:22,042 Fique a�, vou acender um f�sforo. 472 00:35:30,503 --> 00:35:32,669 Tem algu�m aqui no banco. 473 00:35:57,700 --> 00:35:59,533 Chame alguns homens. 474 00:36:06,834 --> 00:36:08,634 Pardee, Charlie, Caller 475 00:36:08,725 --> 00:36:11,692 Alguns dos rapazes. Montem. 476 00:36:51,693 --> 00:36:53,527 L� est�o eles. 477 00:37:29,059 --> 00:37:31,476 - N�s os despistamos? - Eu n�o quero despistar eles. 478 00:37:31,511 --> 00:37:32,995 Eu quero que eles sigam at� as pedras. 479 00:37:33,030 --> 00:37:34,280 Para que eles possam nos enforcar? 480 00:37:34,305 --> 00:37:37,184 N�o. Teremos um �libi quando encontrarem conosco. 481 00:38:00,886 --> 00:38:02,143 O que est�o fazendo aqui? 482 00:38:02,175 --> 00:38:05,423 Rocky disse que havia problemas. Ent�o montamos e viemos para c�. 483 00:38:05,501 --> 00:38:07,188 Voc� est� ocupando o trabalho do xerife. 484 00:38:07,237 --> 00:38:09,506 Eu n�o te vi por perto quando o problema come�ou. 485 00:38:09,531 --> 00:38:11,827 Da pr�xima vez v� antes ao escrit�rio do xerife. 486 00:38:12,226 --> 00:38:15,439 Vamos at� a cidade descobrir o que � que est� acontecendo. 487 00:38:28,110 --> 00:38:29,943 N�o era exatamente assuntos banc�rios. 488 00:38:29,968 --> 00:38:31,856 que voc� e Rocky estavam tratando Amos. 489 00:38:31,936 --> 00:38:35,226 Bem acho que isso n�o explica muita coisa, n�o �, Gene? 490 00:38:35,313 --> 00:38:39,313 Veja bem, como cidad�o eu n�o aprovo Morgan, 491 00:38:39,366 --> 00:38:42,794 mas como banqueiro, bem ele � um bom investimento. 492 00:38:42,826 --> 00:38:44,580 Ele quer expandir sua propriedade. 493 00:38:44,616 --> 00:38:47,849 Um lugar maior, um bar espa�oso, maiores mesas de sinuca, 494 00:38:47,892 --> 00:38:49,658 coisas desse tipo. 495 00:38:49,731 --> 00:38:52,021 Ele quer que o banco o financie. 496 00:38:52,321 --> 00:38:55,665 Bem, achei que seria uma boa ideia se convers�ssemos. 497 00:38:55,801 --> 00:38:59,141 Ent�o marquei uma discreta reuni�o com ele, ap�s o expediente do banco. 498 00:38:59,248 --> 00:39:00,581 Sua explica��o � razo�vel. 499 00:39:00,678 --> 00:39:03,942 Mike, n�s precisamos manter o olho no banco. 500 00:39:04,009 --> 00:39:06,442 N�o podemos deixar ningu�m chegar perto. 501 00:39:07,515 --> 00:39:09,206 O senhor tem toda a raz�o. 502 00:39:09,322 --> 00:39:12,264 Estou tranquilo que voc� dois tomem conta do banco. 503 00:39:12,358 --> 00:39:14,332 Mas, voc�s entendem a minha posi��o, Gene. 504 00:39:14,396 --> 00:39:15,696 Perfeito. 505 00:39:15,828 --> 00:39:17,977 - Boa noite, Amos. - Boa noite, homens. 506 00:39:20,788 --> 00:39:23,190 Eu j� ouvi muitos mentirosos na minha vida, 507 00:39:23,262 --> 00:39:27,553 mas este que acabou de sair por est� porta � o rei dos mentirosos. 508 00:39:27,685 --> 00:39:30,425 N�o Mike, Amos � um banqueiro. 509 00:39:30,533 --> 00:39:33,034 Sim, Amos Rayburn, o banqueiro. 510 00:39:33,120 --> 00:39:35,394 Voc� pode me dizer onde est� me levando? 511 00:39:35,462 --> 00:39:37,822 Isso manter� Jack Beaumont, livre de um enforcamento. 512 00:39:37,891 --> 00:39:39,327 Por um crime que ele n�o cometeu. 513 00:39:39,352 --> 00:39:40,862 Quer dizer que ele � inocente? 514 00:39:40,887 --> 00:39:43,787 Sim. Claro que �. Mas eu n�o posso provar. 515 00:39:44,082 --> 00:39:45,917 Tudo est� nesta ordem, Mike. 516 00:39:46,258 --> 00:39:50,753 Um: Jack e o pai dele vinham brigando por anos; 517 00:39:51,041 --> 00:39:56,752 Dois: O juiz resolve cortar Jack do testamento e conta isto ao Amos; 518 00:39:57,132 --> 00:40:01,635 Tr�s: Ele diz a Jack para falar com o pai h� noite; 519 00:40:02,333 --> 00:40:05,733 Quatro: Ele v� o juiz assassinado, 520 00:40:05,824 --> 00:40:09,996 e relutantemente diz que Jack teve oportunidade e motivo. 521 00:40:10,034 --> 00:40:12,501 Mas isso encaixa direitinho no garoto. 522 00:40:12,979 --> 00:40:16,923 E se o juiz tivesse me chamado depois da sa�da do Jack. 523 00:40:17,400 --> 00:40:20,381 - Estaria vivo, ent�o. - Mas, Jack poderia ter voltado. 524 00:40:20,455 --> 00:40:24,989 N�o havia tempo. Rocky Morgan viu ele saindo do escrit�rio. 525 00:40:25,031 --> 00:40:26,981 E tamb�m viu saindo da cidade. 526 00:40:27,288 --> 00:40:28,805 Mas entre estes homens, 527 00:40:28,971 --> 00:40:31,315 antes do Raymond encontrar o juiz morto, algu�m entrou l�. 528 00:40:31,340 --> 00:40:32,340 Raymond? 529 00:40:32,497 --> 00:40:36,490 N�o sei, mas foi por isso que me envolvi nesta confus�o esta noite. 530 00:40:36,742 --> 00:40:38,977 Eu queria ver a sua conta privada. 531 00:40:39,628 --> 00:40:43,093 Mas, Mollie, faz um �libi perfeito para ele na noite do tiro. 532 00:40:43,188 --> 00:40:45,148 Talvez o esteja protegendo. 533 00:40:45,499 --> 00:40:47,015 N�o acredito nisto. 534 00:40:47,206 --> 00:40:49,673 Mas vou ter uma conversa com ela amanh�. 535 00:43:13,644 --> 00:43:15,569 Foi absolutamente ador�vel, Gene! 536 00:43:15,594 --> 00:43:16,894 Obrigado. 537 00:43:17,345 --> 00:43:19,761 Foi bom que voc� pensou em fazer este piquenique. 538 00:43:20,118 --> 00:43:22,729 Eu n�o tenho estado no bosque j� faz algum tempo. 539 00:43:22,836 --> 00:43:24,649 Trabalhando no banco e cuidando do Chip, 540 00:43:24,750 --> 00:43:26,450 deve mant�-la sempre ocupada. 541 00:43:26,821 --> 00:43:29,008 Sabe Gene, Chip me preocupa. 542 00:43:29,295 --> 00:43:31,191 A atitude dele com rela��o a voc� tem, mudado, 543 00:43:31,292 --> 00:43:32,992 desde que voc� prendeu Jack. 544 00:43:33,011 --> 00:43:34,744 O que voc� acha disto? 545 00:43:35,214 --> 00:43:37,995 Acho que devido �s circunst�ncias voc� agiu certo. 546 00:43:38,064 --> 00:43:39,704 Voc� acha que ele � culpado? 547 00:43:39,864 --> 00:43:43,049 N�o mais do que voc�, mas, o que os outros acham? 548 00:43:43,137 --> 00:43:45,909 Cabe a n�s fazer eles pensar como n�s pensamos. 549 00:43:46,389 --> 00:43:48,886 Mollie, voc� me responderia algumas perguntas. 550 00:43:48,948 --> 00:43:50,885 E esquecer que perguntei, depois? 551 00:43:50,959 --> 00:43:54,036 � claro! Eu sei que voc� est� tentando ajudar o Jack. 552 00:43:54,365 --> 00:43:57,987 As informa��es que desejo podem n�o parecer relevantes. 553 00:43:58,088 --> 00:43:59,888 Ainda n�o tenho certeza. 554 00:44:00,813 --> 00:44:05,459 Primeiro: qual a condi��o financeira do juiz Beaumont? 555 00:44:06,433 --> 00:44:07,904 N�o muito boa. 556 00:44:08,024 --> 00:44:11,457 Ano passado ele retirou grandes quantias para investimentos. 557 00:44:11,595 --> 00:44:13,350 E n�o obteve sucesso. 558 00:44:13,448 --> 00:44:16,167 Seu tio tinha poder de agir em nome do juiz n�o tinha? 559 00:44:16,252 --> 00:44:18,685 Sim, tal qual ele faz comigo. 560 00:44:19,165 --> 00:44:20,684 Ontem mesmo eu descobri 561 00:44:20,709 --> 00:44:22,068 que n�o tem me dado o relat�rio, 562 00:44:22,093 --> 00:44:24,511 de conta do meu pai j� faz mais de um ano. 563 00:44:24,985 --> 00:44:27,337 Mas claro que est� muito ocupado. 564 00:44:35,841 --> 00:44:38,346 H� mais alguma coisa que voc� gostaria de me perguntar, Gene? 565 00:44:38,577 --> 00:44:40,961 N�o. Eu apenas queria esclarecer. 566 00:44:42,064 --> 00:44:44,963 E... esque�a esta conversa. 567 00:44:45,088 --> 00:44:46,378 Eu irei. 568 00:44:46,623 --> 00:44:48,648 Mas h� uma coisa que jamais vou esquecer 569 00:44:48,733 --> 00:44:52,183 � a sua lealdade para com Jack e a maneira a qual voc� o ajuda. 570 00:44:52,975 --> 00:44:55,504 Acho voc� uma grande pessoa, Sr. Xerife. 571 00:45:26,960 --> 00:45:28,272 Eu quero ver meu irm�o! 572 00:45:28,335 --> 00:45:32,589 V� l� nos fundos. N�o fa�a nada de que v� se arrepender. 573 00:45:36,497 --> 00:45:37,597 Ei, Jack! 574 00:45:37,622 --> 00:45:39,730 - Ol�, Chip! - Ol�. 575 00:45:40,894 --> 00:45:43,154 Eu te disse que Gene Autry estava fazendo sujeira! 576 00:45:43,179 --> 00:45:44,566 O que h� de errado, agora? 577 00:45:44,637 --> 00:45:47,832 Hoje cedo Mollie saiu de casa muito bem arrumada. 578 00:45:48,005 --> 00:45:51,455 E se encontrou com Gene Autry que tamb�m estava bem arrumado. 579 00:45:51,991 --> 00:45:53,477 Voc� quer dizer de cara limpa? 580 00:45:53,502 --> 00:45:55,136 Pare de brincadeira. Isto � importante! 581 00:45:55,169 --> 00:45:56,488 Tudo bem, v� em frente. 582 00:45:56,576 --> 00:45:59,637 Bem, eles foram at� o lago Wild Horse. Eu os segui. 583 00:45:59,896 --> 00:46:01,954 N�o h� nada de errado em ir l�, h�? 584 00:46:02,074 --> 00:46:04,719 Talvez n�o, mas eu n�o queria te contar. 585 00:46:07,037 --> 00:46:08,704 Chip, o que aconteceu l�? 586 00:46:09,559 --> 00:46:13,768 Eles parecem estar namorando, e Mollie, ela deu um beijo nele. 587 00:46:14,908 --> 00:46:16,773 Eles s�o velhos amigos, Chip. 588 00:46:18,120 --> 00:46:20,876 Quando ficar mais velho voc� vai entender isto. 589 00:46:20,974 --> 00:46:22,199 Eu vou? 590 00:46:22,308 --> 00:46:24,310 Mas este tipo de namoro n�o acontecia antes de Gene, 591 00:46:24,335 --> 00:46:25,921 colocar voc� na cadeia? 592 00:46:26,750 --> 00:46:28,517 N�o, eu acredito que n�o! 593 00:46:28,786 --> 00:46:31,103 Gene nunca teve encontro com ela? 594 00:46:31,595 --> 00:46:33,853 Eles nunca ficaram por a� se beijando? 595 00:46:34,288 --> 00:46:36,499 Ent�o voc� vai ficar sentado enquanto Gene, 596 00:46:36,600 --> 00:46:38,200 conquista sua namorada? 597 00:46:39,165 --> 00:46:40,765 N�o! 598 00:46:52,572 --> 00:46:54,561 Ah, n�o! Come�ou tudo outra vez! 599 00:46:54,622 --> 00:46:56,789 Voc� fez de novo, n�o? 600 00:47:30,335 --> 00:47:32,609 Voc� n�o entende que eu n�o sou voc�. 601 00:47:37,048 --> 00:47:40,888 Por que voc� n�o fica no galp�o onde Gene o colocou? 602 00:47:41,352 --> 00:47:43,156 N�o fique bravo! 603 00:47:46,831 --> 00:47:49,852 N�o se mova. Nem tente se mexer! 604 00:47:57,144 --> 00:48:01,344 Eu n�o acredito quando vejo voc� em dois lugares. 605 00:48:15,076 --> 00:48:17,890 Agora talvez eu possa ter um pouco de paz por aqui. 606 00:48:17,962 --> 00:48:19,821 Se eu tivesse comigo uma garrafa. 607 00:48:19,939 --> 00:48:22,373 garrafa! Onde est� minha garrafa? 608 00:48:34,455 --> 00:48:38,322 Eu sabia que voc�s dois estavam me enganando o tempo todo. 609 00:49:00,617 --> 00:49:03,571 Rocky, eu n�o vejo raz�o para mudar nossos planos. 610 00:49:03,795 --> 00:49:04,895 Veja! 611 00:49:05,028 --> 00:49:08,760 N�s ainda temos dois meses at� que a corte queira questionar Jack. 612 00:49:08,983 --> 00:49:11,832 S�o dois meses para Autry montar o caso a seu favor. 613 00:49:11,881 --> 00:49:13,377 Eu quero alguma coisa feita agora! 614 00:49:13,402 --> 00:49:16,206 N�s temos tudo do nosso lado, uma prova completa contra Jack 615 00:49:16,231 --> 00:49:17,254 A lei, tudo. 616 00:49:17,279 --> 00:49:19,327 N�o temos tudo, com Autry sendo a lei. 617 00:49:19,662 --> 00:49:21,829 Mas se n�o houvesse nenhum Gene Autry... 618 00:49:24,385 --> 00:49:26,731 Ou nenhum Jack Beaumont! 619 00:49:26,963 --> 00:49:28,121 Entende o que eu digo? 620 00:49:28,146 --> 00:49:31,687 Sim, eu entendo. 621 00:49:32,443 --> 00:49:34,400 Eu j� tenho os detalhes. 622 00:49:34,588 --> 00:49:36,155 Eu j� tenho um plano. 623 00:50:12,031 --> 00:50:16,131 Sabe, Mollie, esta � a primeira vez na vida que entro num saloon. 624 00:50:16,253 --> 00:50:17,696 N�o � chocante? 625 00:50:17,770 --> 00:50:20,444 N�o sei se � chocante mas, eu acharia bom, 626 00:50:20,469 --> 00:50:23,417 se o Sr. Morgan deixasse usar este lugar para o baile. 627 00:50:34,114 --> 00:50:37,241 Ei, n�o quero que voc�s bebam a ponto de n�o poderem com ele. 628 00:50:37,337 --> 00:50:42,054 Eu sempre posso com ele. A que horas come�a a festa? 629 00:50:42,299 --> 00:50:44,136 Assim que as coisas esquentarem por aqui, 630 00:50:44,161 --> 00:50:46,039 ent�o voc� fica com Autry. 631 00:50:47,464 --> 00:50:50,331 J� posso v�-lo esticado no caix�o. 632 00:51:03,157 --> 00:51:04,757 A� vem ele. 633 00:51:07,857 --> 00:51:09,376 Aqui est� Gene! 634 00:51:09,401 --> 00:51:12,542 Agora teremos m�sica de verdade. Toque alguma coisa, Gene! 635 00:51:12,567 --> 00:51:14,483 - Meg, Mollie. - Xerife. 636 00:51:14,513 --> 00:51:16,560 Gene, agrade�a a estas pessoas cantando sem chap�u. 637 00:51:16,585 --> 00:51:19,348 Eu posso at� usar Amos como um cabide para chap�us. 638 00:51:20,222 --> 00:51:23,417 Pessoal, pessoal, Sr. Autry vai cantar! 639 00:53:23,886 --> 00:53:25,015 Obrigado. 640 00:53:25,102 --> 00:53:28,500 Dizem que um dos bons dan�arinos de quadrilha est� bem aqui. 641 00:53:28,525 --> 00:53:30,734 Bem est� � a chance de provar. 642 00:53:31,036 --> 00:53:34,028 Escolham seus parceiros para dan�ar. 643 00:53:34,668 --> 00:53:38,824 Concede-me, claro, a honra desta dan�a? 644 00:53:38,854 --> 00:53:42,813 Claro, senhor delegado. 645 00:54:19,507 --> 00:54:23,027 S� um momento. Com sua licen�a. 646 00:54:23,128 --> 00:54:24,728 Pessoal... 647 00:54:25,066 --> 00:54:28,547 eu tenho uma coisa extremamente importante para dizer a voc�s. 648 00:54:28,745 --> 00:54:33,314 N�s estamos celebrando 4 de julho, o maior dia da hist�ria americana. 649 00:54:33,698 --> 00:54:38,123 Mas cada um de n�s deve cumprir com nossos deveres de cidad�os. 650 00:54:38,314 --> 00:54:40,302 Eu acho que � hora de fazermos alguma coisa, 651 00:54:40,303 --> 00:54:41,803 sobre o assassinato do juiz Beaumont. 652 00:54:41,927 --> 00:54:43,394 Voc� est� certo Rocky! 653 00:54:45,889 --> 00:54:47,735 Por que h� suspeitas de que eu fui capaz de levantar a m�o, 654 00:54:47,836 --> 00:54:51,436 contra o bom juiz, em seu escrit�rio tr�s semanas atr�s. 655 00:54:51,648 --> 00:54:54,002 E isto por que sou um jogador. 656 00:54:54,656 --> 00:54:57,282 Sim, um jogador e dono do saloon. 657 00:54:57,331 --> 00:54:58,991 Rocky tem raz�o! 658 00:55:00,238 --> 00:55:01,866 Sim! V� em frente Rocky! 659 00:55:01,965 --> 00:55:03,528 Vamos sair pela porta. 660 00:55:03,553 --> 00:55:07,099 O assassino do juiz Beaumont est� ao sol. 661 00:55:07,276 --> 00:55:10,137 Ele ao sol e cidad�os como voc�s na cadeia. 662 00:55:10,172 --> 00:55:13,839 Como um convidado do xerife, recebendo servi�o de hotel. 663 00:55:14,111 --> 00:55:18,644 Enquanto ele espera por um julgamento que vai libert�-lo. 664 00:55:19,073 --> 00:55:21,992 � vergonhoso pessoal absolutamente vergonhoso. 665 00:55:22,089 --> 00:55:23,814 Voc� odeia trapaceiro, n�o? 666 00:55:23,839 --> 00:55:26,009 Ou acreditamos na justi�a ou n�o! 667 00:55:26,034 --> 00:55:27,735 - N�s acreditamos! - Voc� est� certo Rocky! 668 00:55:27,760 --> 00:55:30,489 - Alguma coisa tem de ser feita! - Jack Beaumont est� na cadeia? 669 00:55:30,514 --> 00:55:31,812 A justi�a segue seu curso. 670 00:55:31,837 --> 00:55:33,907 O xerife est� fazendo um bom trabalho. 671 00:55:33,932 --> 00:55:36,376 Tudo bem, o que estamos fazendo sobre isso. 672 00:55:36,633 --> 00:55:39,781 Ele trata Jack Beaumont como um convidado ao inv�s de criminoso. 673 00:55:39,901 --> 00:55:42,515 Com certeza temos que acertar as coisas por aqui. 674 00:55:42,555 --> 00:55:43,855 Vamos fazer alguma coisa! 675 00:55:43,940 --> 00:55:46,308 - O crime n�o pode circular por a�! - Vamos! 676 00:55:48,330 --> 00:55:49,983 Tio Amos, voc� n�o pode fazer alguma coisa? 677 00:55:50,445 --> 00:55:51,943 Seria como suic�dio. 678 00:56:11,998 --> 00:56:15,064 Vamos mostrar a Autry, que ele n�o manda na cidade. 679 00:56:33,074 --> 00:56:36,036 Bom, � hora de trabalhar! N�o atire a menos que seja necess�rio. 680 00:56:36,061 --> 00:56:38,131 Eu n�o vou atirar a menos que seja. 681 00:56:50,560 --> 00:56:51,600 Que querem aqui? 682 00:56:51,625 --> 00:56:54,103 - N�s queremos Jack Beaumont! - Voc�s n�o o ter�o! 683 00:56:54,171 --> 00:56:55,980 Eu acho que sim. 684 00:56:56,058 --> 00:56:58,764 Esta cidade est� cansada da forma em voc� protege o assassino. 685 00:56:58,819 --> 00:57:00,488 Voc�s n�o o ter�o porque ele n�o est� aqui. 686 00:57:00,589 --> 00:57:02,289 Eu o transferi esta manh�. 687 00:57:02,328 --> 00:57:03,858 Voc� n�o ir� muito longe Autry. 688 00:57:03,883 --> 00:57:05,803 Ou voc� traz ele ou vamos a� dentro busc�-lo. 689 00:57:05,828 --> 00:57:07,200 Nem tente Rocky! 690 00:57:07,533 --> 00:57:09,866 Amos... venha aqui. 691 00:57:09,969 --> 00:57:11,636 Estou indo, Gene. 692 00:57:14,540 --> 00:57:18,072 Eu digo que Jack n�o est� aqui. Morgan diz que ele est�. 693 00:57:18,116 --> 00:57:19,814 Se eu deixar Morgan e Amos olharem as celas. 694 00:57:19,839 --> 00:57:21,232 Acreditar�o neles e v�o embora? 695 00:57:21,257 --> 00:57:23,630 � uma boa, Autry. Que voc�s acham rapazes? 696 00:57:34,051 --> 00:57:36,128 Agora vamos fazer a inspe��o. 697 00:57:40,178 --> 00:57:42,752 - Ningu�m entra Mike! - Ningu�m mais. 698 00:57:50,566 --> 00:57:51,866 Satisfeitos? 699 00:57:52,065 --> 00:57:54,426 Sim, sim, claro, Gene. Voc� nos pediu e... 700 00:57:54,451 --> 00:57:57,521 Eu lhe disse! Agora disperse aqueles homens! 701 00:57:57,663 --> 00:57:58,995 Voc� os trouxe agora livre-se deles. 702 00:57:59,020 --> 00:58:01,034 - Olhe aqui! - Ouviu o que eu disse. 703 00:58:02,190 --> 00:58:03,990 Eu ouvi. 704 00:58:08,546 --> 00:58:10,146 Tudo certo, Mike. 705 00:58:14,537 --> 00:58:17,202 Houve um grande mal entendido aqui, pessoal. 706 00:58:17,516 --> 00:58:19,074 N�o, n�o! 707 00:58:19,496 --> 00:58:23,108 O xerife tem a situa��o controlada. Vamos deixar na m�o dele. 708 00:58:23,277 --> 00:58:25,606 - Mas quanto a Jack Beaumont? - Sim, cad� o Beaumont? 709 00:58:25,731 --> 00:58:28,131 Ele n�o est� aqui. Vamos embora. 710 00:58:29,066 --> 00:58:31,767 Ent�o quer dizer que o cara n�o est� l� atr�s? 711 00:58:31,792 --> 00:58:34,440 - N�o. - Ent�o onde est� ele? 712 00:58:34,537 --> 00:58:36,753 � o que gostaria de saber. Venha. 713 00:58:38,838 --> 00:58:42,765 Olhe Gene! Eu descobri que n�o h� mais cavalos que encolhem. 714 00:58:42,790 --> 00:58:44,090 N�o, Mike. 715 00:58:50,199 --> 00:58:52,815 Cera! Como � por isso que voc� demorou tanto aqui atr�s. 716 00:58:52,916 --> 00:58:53,916 Sim. 717 00:58:53,954 --> 00:58:55,554 Quando vim contar a ele o que descobri, 718 00:58:55,655 --> 00:58:57,855 esta barra estava completamente aberta. 719 00:58:58,034 --> 00:59:00,096 Peguei cera de vela colei estas barras, 720 00:59:00,147 --> 00:59:01,909 para ter um �libi enquanto ele estiver fora. 721 00:59:02,010 --> 00:59:03,810 Agora preciso ach�-lo. 722 00:59:05,325 --> 00:59:07,540 - Do que est� rindo? - Voc� fez de novo! 723 00:59:07,635 --> 00:59:08,998 Esta � a primeira vez que me preparo 724 00:59:09,099 --> 00:59:12,299 e desligo meus dedos protegendo um prisioneiro que n�o estava aqui. 725 00:59:12,394 --> 00:59:14,335 N�s temos de ach�-lo. Pegue os cavalos. 726 00:59:14,422 --> 00:59:17,138 H� muitos lugares para se vasculhar, Gene. 727 00:59:17,186 --> 00:59:19,232 Vamos come�ar pelo rancho dos Beaumont. 728 00:59:21,047 --> 00:59:22,701 O cavalo de Jack n�o est� aqui. 729 00:59:22,726 --> 00:59:24,505 Nem o pequeno Champion e Chip. 730 00:59:24,582 --> 00:59:28,042 � mesmo, eu n�o tenho visto aquele baixinho o dia todo. 731 00:59:28,067 --> 00:59:31,065 Eu tenho pensado nisto. E isto explica muitas coisas. 732 00:59:31,090 --> 00:59:32,345 O que vamos fazer agora? 733 00:59:32,370 --> 00:59:34,446 Vamos tentar seguir os rastros. 734 01:00:04,578 --> 01:00:06,178 Espere, Mike. 735 01:00:51,698 --> 01:00:54,574 A�, est� pequeno Champion. 736 01:00:56,472 --> 01:00:58,992 E esta corda... est� ro�da. 737 01:00:59,448 --> 01:01:01,877 Chip, devia cuidar melhor do seu cavalo. 738 01:01:02,350 --> 01:01:05,051 Pequeno Champion sempre muito inteligente, nunca falha. 739 01:01:05,460 --> 01:01:08,625 Champion... Onde est� Chip? 740 01:01:15,673 --> 01:01:17,840 N�s seguiremos voc� pequeno Champion. 741 01:01:18,522 --> 01:01:20,981 Eu conhe�o pessoas menos inteligentes que este cavalo. 742 01:01:21,006 --> 01:01:24,048 �, e voc� est� olhando para uma delas, agora mesmo. 743 01:01:24,958 --> 01:01:28,473 Est� bem pequeno Champion. Vamos. 744 01:01:58,448 --> 01:01:59,863 Est� indo em dire��o ao Canyon Negro. 745 01:01:59,964 --> 01:02:02,264 Vamos com cautela agora. 746 01:02:25,807 --> 01:02:27,512 Acha que devemos levar Jack, agora? 747 01:02:27,537 --> 01:02:29,927 Voltaremos a cidade para que possamos contar uma mentira. 748 01:02:29,952 --> 01:02:31,550 Para quem vai mentir? 749 01:02:31,614 --> 01:02:33,231 Siga-me e saber�. 750 01:02:33,310 --> 01:02:35,549 Est� bem, mas estou sentindo outra primeira vez, 751 01:02:35,574 --> 01:02:38,750 que vou fazer mais uma coisa pela primeira vez. 752 01:02:42,703 --> 01:02:44,286 Amos, o pessoal agora j� acalmou, 753 01:02:44,387 --> 01:02:46,587 acho melhor trazer Jack de volta � cidade. 754 01:02:46,611 --> 01:02:48,098 Acho que sim. 755 01:02:48,194 --> 01:02:50,705 Foi uma decis�o inteligente da sua parte, Gene. 756 01:02:50,881 --> 01:02:52,248 Onde o escondeu? 757 01:02:52,404 --> 01:02:55,499 H� uma zona descoberta l� na encosta do Purple Hills. 758 01:02:55,691 --> 01:02:57,213 Eu coloquei ele l�. 759 01:02:57,491 --> 01:02:59,091 Com um guarda? 760 01:02:59,310 --> 01:03:01,510 N�o. Apenas algemado. 761 01:03:01,572 --> 01:03:02,691 Sem cavalo. 762 01:03:02,740 --> 01:03:04,220 Compreendo. 763 01:03:04,298 --> 01:03:06,022 Quando vai busc�-lo? 764 01:03:06,132 --> 01:03:09,083 Assim que eu for at� o rancho e consiga um cavalo extra. 765 01:03:10,035 --> 01:03:12,253 - Te vejo quando voltar. - Certo. 766 01:03:15,051 --> 01:03:16,686 � uma cilada perfeita. 767 01:03:16,732 --> 01:03:19,031 S� Autry e Jack l� na encosta. 768 01:03:19,201 --> 01:03:20,813 Jack algemado. 769 01:03:21,350 --> 01:03:23,600 Sim, sim! 770 01:03:23,710 --> 01:03:26,010 Vai parecer que um matou o outro. 771 01:03:26,184 --> 01:03:28,867 Pelo menos vai dar a entender que sim. 772 01:03:30,502 --> 01:03:32,511 Eu cuido deles. 773 01:03:38,039 --> 01:03:39,646 Vamos. 774 01:04:04,999 --> 01:04:06,866 Desta vez n�s os pegamos. 775 01:04:16,132 --> 01:04:18,599 Saia com sua m�os para cima, Autry. 776 01:04:21,037 --> 01:04:24,586 Voc� me ouviu! Saia com as m�os para cima. 777 01:04:25,007 --> 01:04:27,693 Est� bem. N�s vamos a� peg�-lo. 778 01:04:32,863 --> 01:04:36,129 Poupe sua muni��o, Rocky. Abaixe sua arma. 779 01:04:50,091 --> 01:04:52,470 Se continuarem assim v�o gastar toda muni��o. 780 01:04:52,657 --> 01:04:54,357 Mantenha-os ocupados. 781 01:05:22,997 --> 01:05:26,028 H� dois deles atirando. Autry deve ter solto Jack. 782 01:06:00,555 --> 01:06:02,155 Oh, garoto. 783 01:06:20,508 --> 01:06:22,238 Fique calmo, Champion. 784 01:06:24,610 --> 01:06:26,110 Oh, garoto. 785 01:06:32,617 --> 01:06:34,766 Puxe agora, Champion 786 01:06:38,707 --> 01:06:40,267 Avalanche! 787 01:07:17,162 --> 01:07:18,962 Em p�. 788 01:07:21,002 --> 01:07:22,802 Procurando por Jack, Tamb�m? 789 01:07:23,435 --> 01:07:25,375 Rayburn, contou o que voc� ia fazer. 790 01:07:25,400 --> 01:07:26,685 - Rayburn? - Claro. 791 01:07:26,773 --> 01:07:29,991 Depois que Mollie contou que ele estava roubando o juiz. 792 01:07:30,045 --> 01:07:31,567 Voc� n�o quer se envolver com assassinato. 793 01:07:31,584 --> 01:07:32,863 N�o ligue para ele 794 01:07:32,887 --> 01:07:35,585 Ele te disse que me contratou para atirar no juiz. 795 01:07:35,659 --> 01:07:37,770 Ele pediu para meus rapazes roubarem o banco, 796 01:07:37,871 --> 01:07:39,371 para que quebrasse. Ele disse... 797 01:07:39,418 --> 01:07:44,099 N�o, n�o disse. Mas com certeza dir�. Vamos pra cidade. 798 01:07:45,729 --> 01:07:47,814 Eu lhe disse, esta � uma outra primeira vez. 799 01:07:47,839 --> 01:07:50,429 Primeira vez que vi algu�m la�ar uma pedra, 800 01:07:50,445 --> 01:07:52,859 e conseguir fazer este truque funcionar. 801 01:07:57,617 --> 01:07:59,817 Voc�s sabem onde s�o as celas. 802 01:08:06,824 --> 01:08:08,757 Vou dividir est� cela entre voc�s dois. 803 01:08:08,892 --> 01:08:12,109 H� muito ar na outra cela e n�o quero que nada aconte�a a voc�s. 804 01:08:12,346 --> 01:08:14,113 Voc� vai pagar por isto Autry. 805 01:08:14,145 --> 01:08:16,769 Voc� n�o tem prova contra mim a n�o ser a palavra deste jogador. 806 01:08:16,794 --> 01:08:18,882 Quando Mike e sua sobrinha chegarem aqui, 807 01:08:18,907 --> 01:08:21,220 terei as provas de que voc� estava roubando ela e o juiz Beaumont. 808 01:08:21,278 --> 01:08:22,878 Isto � tudo que preciso. 809 01:08:48,410 --> 01:08:50,397 Certo, Autry. Saque! 810 01:08:50,463 --> 01:08:52,659 - Jack? O que... - N�o importa o qu�. 811 01:08:52,823 --> 01:08:54,962 Eu sei o que tem tentando fazer. Saque! 812 01:09:02,177 --> 01:09:04,523 Jack! Voc� est� maluco? 813 01:09:04,733 --> 01:09:06,528 Ele est� tentando me incriminar pela morte do meu pai. 814 01:09:06,553 --> 01:09:07,839 para ficar com voc�. 815 01:09:09,649 --> 01:09:10,673 Seu bobo. 816 01:09:11,218 --> 01:09:14,940 Gene acabou de prender Rocky Morgan e meu tio por assassinato. 817 01:09:15,576 --> 01:09:16,956 Rocky e seu tio? 818 01:09:18,615 --> 01:09:19,810 Eu n�o entendo. 819 01:09:22,054 --> 01:09:23,296 Muito bem, Champion! 820 01:09:23,730 --> 01:09:25,013 � assim que se faz pequeno Champion. 821 01:09:27,176 --> 01:09:29,080 Por que voc� n�o fez isso antes? 822 01:09:31,796 --> 01:09:34,376 Bem, parece que pequeno Champion pegou o jeito, n�o � Chip? 823 01:09:34,459 --> 01:09:36,090 Realmente parece, parceiro! 824 01:09:52,820 --> 01:09:57,678 F I M 65381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.