Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,990 --> 00:00:40,465
"O CAVALEIRO DAS MONTANHAS" - 1950
2
00:01:18,982 --> 00:01:24,784
CELEBRA��O AOS VELHOS TEMPOS
3
00:01:28,523 --> 00:01:31,009
� assim que se faz, pequeno campe�o.
4
00:01:35,380 --> 00:01:37,030
Venha.
5
00:01:40,187 --> 00:01:41,879
Queria dar uma volta neles, Gene.
6
00:01:41,904 --> 00:01:44,720
Claro Chip. Talvez eu deixe
voc� dar uma volta neles.
7
00:01:44,845 --> 00:01:46,019
Puxa vida, deixaria?
8
00:01:46,044 --> 00:01:47,453
Continuemos com o treinamento.
9
00:01:48,584 --> 00:01:52,796
Eu perguntei � aquele garoto o
que ele quer ser quando crescer
10
00:01:52,964 --> 00:01:56,926
e ele me olhou profundamente
dizendo: eu quero ser vaqueiro
11
00:01:56,951 --> 00:01:58,706
tal qual Gene Autry.
12
00:02:04,513 --> 00:02:07,315
Vamos l� pequeno Champion.
Voc� tem que passar por dentro.
13
00:02:11,561 --> 00:02:13,068
Grande proeza, Champion.
14
00:02:18,673 --> 00:02:21,133
Voc� tamb�m,
pequeno Champion, vamos!
15
00:02:22,574 --> 00:02:24,032
Vamos!
16
00:02:24,352 --> 00:02:25,752
Vamos!
17
00:02:29,062 --> 00:02:32,089
Voc� � muito pregui�oso,
e � tudo que voc� �.
18
00:02:34,248 --> 00:02:36,289
Ele est� apenas
reservando as energias.
19
00:02:36,314 --> 00:02:41,283
Ei, Gene Autry, deixe esse cavalo,
e entre aqui para praticar.
20
00:02:41,323 --> 00:02:45,462
Eu esqueci do ensaio da banda.
Estou indo. Pegue, Chip.
21
00:02:45,487 --> 00:02:47,069
Claro.
22
00:02:58,093 --> 00:03:01,854
Ei, Gene, acabei de topar
com Jack Beaumont.
23
00:03:02,937 --> 00:03:07,325
V� em frente, eu sei que �
problema de novo.
24
00:03:07,390 --> 00:03:09,057
- Sim.
- O que ele est� fazendo agora?
25
00:03:09,082 --> 00:03:11,137
Ele est� no Rocky Morgan,
bagun�ando o lugar.
26
00:03:11,162 --> 00:03:12,218
Morgan estava l�?
27
00:03:12,243 --> 00:03:13,339
Ele n�o estava.
28
00:03:13,691 --> 00:03:17,812
Ent�o ele tem que ir para a cadeia.
Jack tem que crescer algum dia.
29
00:03:17,855 --> 00:03:20,971
Por favor Gene,
n�o o fa�a entrar em problemas.
30
00:03:21,098 --> 00:03:22,129
Est� bem, Chip.
31
00:03:22,154 --> 00:03:23,288
Eu posso te ajudar?
32
00:03:23,313 --> 00:03:26,890
N�o voc� fica.
Eu posso cuidar de Jack sozinho.
33
00:03:55,711 --> 00:03:57,804
Voc� fica aqui.
34
00:04:04,506 --> 00:04:07,780
Ah, aqui est� meu velho amigo
Gene Autry.
35
00:04:07,894 --> 00:04:09,362
Um cavaleiro ot�rio.
36
00:04:09,561 --> 00:04:12,067
Um m�sico ot�rio
e um atirador ot�rio
37
00:04:12,300 --> 00:04:14,592
De qualquer forma um ot�rio.
38
00:04:14,632 --> 00:04:16,626
Venha ot�rio, beba comigo.
39
00:04:16,656 --> 00:04:20,465
Voc� sabe que eu n�o bebo, Jack.
O que voc� est� celebrando?
40
00:04:20,571 --> 00:04:22,237
Eu ainda n�o decidi.
41
00:04:22,638 --> 00:04:27,138
Talvez apenas treinando
para celebrar o 4 de julho.
42
00:04:28,947 --> 00:04:31,532
Eu disse para voc� manter suas
m�os onde eu possa v�-las.
43
00:04:31,675 --> 00:04:34,460
Da pr�xima vez, eu posso
tirar alguns dedos de voc�.
44
00:04:35,353 --> 00:04:37,954
Vamos Gene, eu e voc�
vamos tomar uma bebida.
45
00:04:37,979 --> 00:04:41,934
Ah, n�o. Eu sei o que aquela coisa
faz quando chega no seu est�mago.
46
00:04:45,302 --> 00:04:49,595
Ei, Tom, estou com fome.
Me d� esses ovos cozidos a�.
47
00:04:49,879 --> 00:04:51,074
Fa�a isso, Tom.
48
00:04:51,521 --> 00:04:55,756
Quando acabar este drinque vou
acertar num deles bem na sua m�o.
49
00:04:56,196 --> 00:04:58,174
E vai haver um ovo e voc�.
50
00:04:58,321 --> 00:04:59,747
Ent�o experimente um.
51
00:05:02,993 --> 00:05:07,639
Isso Autry. Mostre pra ele e diga
pra nunca mais aparecer aqui.
52
00:05:07,664 --> 00:05:09,395
Mostre como se faz isto.
53
00:05:14,080 --> 00:05:15,230
Sente a�.
54
00:05:19,245 --> 00:05:20,539
Eu jamais pensei que
voc� fosse bater em mim.
55
00:05:20,983 --> 00:05:24,440
Que � bom bater em voc�, isto �.
Melhor do que algu�m ficar ferido.
56
00:05:24,464 --> 00:05:27,853
- Eu nunca machuquei ningu�m.
- N�o, desta vez.
57
00:05:27,972 --> 00:05:29,324
Mas se continuar
a misturar u�sque e p�lvora.
58
00:05:29,349 --> 00:05:31,513
voc� vai acabar matando algu�m.
59
00:05:31,707 --> 00:05:34,760
Nem seu pai pode salvar sua pele.
60
00:05:35,461 --> 00:05:38,219
Meu pai... Tudo por aqui
� meu pai.
61
00:05:38,327 --> 00:05:40,875
O que ele faz por meu irm�o,
n�o � a metade do que faz comigo.
62
00:05:40,921 --> 00:05:42,915
Ele � mais homem que voc�.
63
00:06:08,885 --> 00:06:10,039
Ei, Xerife...
64
00:06:10,064 --> 00:06:13,691
Ora, Chip, entre, est� muito quente
para ficar correndo por a�.
65
00:06:13,795 --> 00:06:15,937
Eles v�o assaltar o banco,
eu sei que eles v�o.
66
00:06:15,962 --> 00:06:17,010
Eles quem?
67
00:06:17,035 --> 00:06:19,007
Tr�s homens. Eu os vi
entrar no banco agora mesmo.
68
00:06:19,032 --> 00:06:21,728
Ah, Chip.
Voc� tem ouvido muita hist�ria.
69
00:06:21,790 --> 00:06:23,912
N�o h� problema nenhum,
tr�s homens entrarem num banco,
70
00:06:24,037 --> 00:06:24,944
mesmo tempo.
71
00:06:24,969 --> 00:06:26,523
Mas h� mais dois
homens do lado de fora.
72
00:06:26,548 --> 00:06:27,822
Isto tamb�m n�o � crime.
73
00:06:27,922 --> 00:06:31,022
Aqui, tome um pouco de leite
e acalme-se.
74
00:06:31,047 --> 00:06:32,155
Mas, xerife.
75
00:06:34,002 --> 00:06:37,537
Mas � um assalto mesmo.
Por que ningu�m me avisa.
76
00:06:40,828 --> 00:06:42,768
Voc� fique fora disso.
77
00:07:10,444 --> 00:07:11,357
Ele est� morto.
78
00:07:12,184 --> 00:07:14,317
Alguns de voc�s cuidem dele.
O resto re�na a posse.
79
00:08:13,515 --> 00:08:15,241
- Parece que pegou ele, Gene.
- � o que parece.
80
00:08:15,266 --> 00:08:16,516
V�o para o passo.
81
00:08:16,556 --> 00:08:18,543
N�o adianta, eles est�o indo
para Purple Hills,
82
00:08:18,568 --> 00:08:20,825
depois que entrarem
n�o conseguiremos encontr�-los.
83
00:08:20,969 --> 00:08:24,295
� melhor devolver este dinheiro
ao banco?
84
00:08:24,697 --> 00:08:26,659
Alguns de voc�s, rapazes,
peguem aquele cavalo.
85
00:08:26,760 --> 00:08:29,360
Levaremos de volta para a cidade.
86
00:08:46,816 --> 00:08:48,276
O que aconteceu com os outros?
87
00:08:48,301 --> 00:08:49,620
Mortos, eu acho.
88
00:08:49,729 --> 00:08:51,023
Mas voc� pegou o dinheiro?
89
00:08:51,048 --> 00:08:53,180
Greg, levou um tiro do Autry.
90
00:08:53,296 --> 00:08:55,235
Eu n�o gosto disso.
91
00:08:55,346 --> 00:08:57,284
Isso dar� ao juiz Beaumont
um grande incentivo
92
00:08:57,334 --> 00:08:59,645
para colocar a cidade
na lei e ordem.
93
00:08:59,885 --> 00:09:01,539
Ele os levou para aquele lugar
que passamos.
94
00:09:01,563 --> 00:09:03,417
Acho que nos demos mal hoje.
95
00:09:03,515 --> 00:09:06,892
Eu sei. Bem, acha que algu�m
os reconheceu?
96
00:09:06,980 --> 00:09:09,950
N�o. Acho que n�o.
Tudo aconteceu r�pido.
97
00:09:10,093 --> 00:09:11,147
O Autry n�o reconheceu voc�s?
98
00:09:11,172 --> 00:09:12,628
N�o, estamos muito longe.
99
00:09:12,675 --> 00:09:15,319
�timo. Troquem de roupa
e voltem para a cidade mais tarde.
100
00:09:15,344 --> 00:09:17,517
Eu vou ver o que est�o falando.
101
00:09:19,629 --> 00:09:23,286
BANCO DE NORTONVILLE
AMOS RAYBURN-PRES.
102
00:09:23,577 --> 00:09:25,779
- Est� tudo aqui Gene.
- �timo.
103
00:09:26,999 --> 00:09:29,082
Como voc� se sentiu
com as m�os levantadas,
104
00:09:29,183 --> 00:09:30,983
para os bandidos que sa�ram
com o dinheiro do banco?
105
00:09:30,996 --> 00:09:32,384
Eu n�o estava aqui na hora.
106
00:09:32,455 --> 00:09:37,062
Ela provavelmente teria feito algo.
Eu � que estava com medo.
107
00:09:38,313 --> 00:09:39,984
Entre.
108
00:09:41,490 --> 00:09:45,433
Ora, ora, Amos, fico feliz
voc� ainda estar negociando.
109
00:09:45,572 --> 00:09:47,643
- Boa tarde, juiz.
- Ol�, juiz.
110
00:09:48,134 --> 00:09:52,467
Molly, eu tenho que concordar.
Voc� est� sempre mais bonita.
111
00:09:52,605 --> 00:09:54,836
Mas, n�o posso dizer o mesmo
do meu amigo.
112
00:09:55,601 --> 00:09:57,008
Gene. Fico satisfeito
que esteja aqui.
113
00:09:57,109 --> 00:09:58,109
Tenho procurado por voc�.
114
00:09:58,170 --> 00:10:01,192
Como voc� sabe, os bandidos
mataram o xerife Whiteside.
115
00:10:01,217 --> 00:10:04,285
A nomea��o do seu sucessor
cabe a mim.
116
00:10:04,425 --> 00:10:06,891
Eu quero que voc� aceite o cargo.
117
00:10:08,386 --> 00:10:12,574
� uma grande honra, mas o cargo
exige grande experi�ncia.
118
00:10:12,678 --> 00:10:15,293
Acima de tudo, exige
um homem honesto,
119
00:10:15,394 --> 00:10:18,894
que possa exigir respeito.
Eu o capacito para que aceite.
120
00:10:19,016 --> 00:10:20,102
Certo, Senhor.
121
00:10:20,145 --> 00:10:21,759
Gostaria que voc� assumisse o cargo.
122
00:10:21,859 --> 00:10:24,121
Posso esperar voc� no
escrit�rio do xerife mais tarde?
123
00:10:24,146 --> 00:10:25,145
Sim. senhor.
124
00:10:25,230 --> 00:10:27,369
Gene, estou t�o feliz.
125
00:10:28,281 --> 00:10:32,418
Como ser� maravilhoso.
J� pensou? Xerife Gene Autry.
126
00:10:32,548 --> 00:10:35,129
Realmente maravilhoso.
Justamente o que a cidade precisa.
127
00:10:35,154 --> 00:10:38,591
Obrigado, � melhor ir
e come�ar meu trabalho.
128
00:10:39,377 --> 00:10:42,655
E agora Amos, precisamos
discutir um problema.
129
00:10:42,691 --> 00:10:43,903
Muito bem, John.
130
00:10:43,928 --> 00:10:45,153
Bem, com licen�a.
131
00:10:45,178 --> 00:10:46,531
Isto inclui voc� tamb�m, Molly.
132
00:10:46,574 --> 00:10:50,283
Isto tem a ver com Jack.
Ele continua com seus tiroteios.
133
00:10:50,977 --> 00:10:53,575
Sim, j� soubemos...
ouvimos sobre isso.
134
00:10:53,809 --> 00:10:55,517
- Mas, eu...
- Voc�s suavizam desculpas.
135
00:10:55,542 --> 00:10:57,617
J� tomei minha decis�o.
136
00:10:58,268 --> 00:10:59,808
O que voc� quer que eu fa�a, John?
137
00:10:59,911 --> 00:11:01,999
Quero que traga um invent�rio
de minhas propriedades,
138
00:11:02,100 --> 00:11:03,700
ao meu escrit�rio hoje, a noite.
139
00:11:03,740 --> 00:11:08,487
Enquanto isso, cuidarei
do fundo de garantia de Chip.
140
00:11:20,168 --> 00:11:21,590
Tenho certeza de que Gene,
como xerife,
141
00:11:21,591 --> 00:11:24,191
ser� a melhor coisa
que j� aconteceu em Nortonville.
142
00:11:24,215 --> 00:11:25,555
Eu aposto.
143
00:11:26,301 --> 00:11:30,725
O velho John era um bom xerife
e prendeu v�rios bandidos.
144
00:11:32,117 --> 00:11:35,455
Eu aposto que vou ser o maior
delegado de todo o pais.
145
00:11:37,488 --> 00:11:39,288
Por que voc� est� rindo,
pare com isso.
146
00:11:39,334 --> 00:11:40,673
Assim est� melhor.
147
00:11:40,738 --> 00:11:44,997
Eu vou l� dentro me pentear
e depois vamos � cidade.
148
00:12:29,355 --> 00:12:32,610
Est� bem, ent�o por que
voc� n�o senta para comer?
149
00:12:38,719 --> 00:12:41,236
N�o, eu n�o quero que voc�
fique chateado com o Champion.
150
00:12:41,338 --> 00:12:44,957
Lembre-se, Gene � o xerife.
E nos somos apenas delegados.
151
00:12:47,575 --> 00:12:50,536
Bem, voc� vai ficar
sentado a� o dia inteiro?
152
00:13:13,085 --> 00:13:14,856
Voc� acha que n�o estou contando?
153
00:13:14,927 --> 00:13:17,995
Com esta s�o duas ma�as e � tudo
que voc� ganha pelo dia.
154
00:13:18,066 --> 00:13:19,766
Vamos!
155
00:13:20,911 --> 00:13:22,137
Vinte mais um, faz vinte e um.
156
00:13:22,162 --> 00:13:23,758
Ol� Jack, Ol� Morgan.
157
00:13:23,811 --> 00:13:24,697
Tempo!
158
00:13:24,791 --> 00:13:25,887
Ol�, Amos!
159
00:13:26,000 --> 00:13:29,992
Eu trouxe a escritura e
gostaria de falar com voc� Jack.
160
00:13:30,071 --> 00:13:32,816
Gostaria de dar uma olhada nisto.
Te vejo em alguns minutos, Jack.
161
00:13:32,857 --> 00:13:33,835
Certo!
162
00:13:33,890 --> 00:13:37,405
Jack, eu n�o quero que voc�
pense que estou me intrometendo.
163
00:13:37,430 --> 00:13:39,162
Eu sei por que est� aqui.
164
00:13:39,663 --> 00:13:42,463
Meu pai deve ter dito
como fui mal garoto.
165
00:13:42,587 --> 00:13:46,866
N�o Jack, seu pai nem sabe
que estou aqui falando com voc�.
166
00:13:46,967 --> 00:13:49,767
Eu sei que n�o gostaria
que eu discutisse seu testamento.
167
00:13:49,937 --> 00:13:51,137
Que testamento?
168
00:13:51,284 --> 00:13:53,454
Eu deveria dizer
um novo testamento.
169
00:13:53,648 --> 00:13:55,789
Est� lhe cortando
sem um centavo, Jack.
170
00:13:55,853 --> 00:13:56,953
Ent�o � isso.
171
00:13:57,078 --> 00:13:58,697
Pois diga a meu pai.
172
00:13:59,198 --> 00:14:01,147
N�o vou dizer nada ao seu pai.
173
00:14:01,248 --> 00:14:03,748
Mas voc� tem de tentar
consertar isso com ele.
174
00:14:03,824 --> 00:14:05,124
Ele n�o me ouvir�.
175
00:14:05,143 --> 00:14:08,422
Eu tenho que admitir, � dif�cil.
Mas voc� tem que tentar.
176
00:14:08,623 --> 00:14:10,900
Vou encontrar com ele hoje
as oito e meia da noite.
177
00:14:11,000 --> 00:14:13,418
Fale com ele.
Prometa que vai faz�-lo.
178
00:14:13,642 --> 00:14:15,334
Entende o que estou dizendo?
179
00:14:15,817 --> 00:14:17,623
Claro, eu irei.
180
00:14:18,674 --> 00:14:23,269
Jack, n�o deixe as coisas
sa�rem de controle, tente um acordo.
181
00:14:23,960 --> 00:14:25,860
Eu vou tentar.
182
00:14:47,753 --> 00:14:51,524
� voc� Jack, o que te traz aqui?
183
00:14:51,595 --> 00:14:53,946
Amos me aconselhou a ter
est� conversa com voc�.
184
00:14:54,047 --> 00:14:55,047
Sim...
185
00:14:55,121 --> 00:14:57,466
Amos deve ter te contando sobre
a meu novo testamento,
186
00:14:57,591 --> 00:15:00,610
e voc� veio aqui para me fazer
mudar de ideia, n�o � isto?
187
00:15:00,635 --> 00:15:03,861
N�o, n�o � isso.
Eu ainda tenho meu dinheiro.
188
00:15:03,886 --> 00:15:07,023
Algum dinheiro
que herdou de sua m�e,
189
00:15:07,142 --> 00:15:09,315
dinheiro que era para se manter
toda a sua vida,
190
00:15:09,316 --> 00:15:11,116
se n�o tivesse gasto em bebida,
191
00:15:11,140 --> 00:15:14,026
jogo e cafajestes como John
e Rocky Morgan.
192
00:15:14,051 --> 00:15:16,206
A� est� voc� de novo, chato,
chato, chato.
193
00:15:16,293 --> 00:15:17,542
Mas escute Jack, voc� n�o pode...
194
00:15:17,567 --> 00:15:20,466
Eu sei. N�o posso fazer coisas
que outros homens fazem.
195
00:15:20,799 --> 00:15:23,560
Eu tomo uma bebida, sou um b�bado,
perco alguns d�lares,
196
00:15:23,661 --> 00:15:24,661
em um jogo de cartas,
sou um est�pido.
197
00:15:24,692 --> 00:15:26,152
Todos meus amigos n�o valem nada.
198
00:15:26,719 --> 00:15:29,353
Ningu�m est� certo, sen�o o grande
juiz Beaumont.
199
00:15:29,639 --> 00:15:33,251
At� os anjos d�o ouvidos a voc�.
Obrigado por me ouvir..
200
00:15:33,276 --> 00:15:35,876
Jack... Jack!
201
00:15:47,213 --> 00:15:49,606
Qual o problema Jack, at� parece
que acabou de matar algu�m?
202
00:15:49,631 --> 00:15:51,031
� como me sinto.
203
00:16:14,658 --> 00:16:16,015
Al�, aqui � Gene falando.
204
00:16:16,197 --> 00:16:17,989
Al� Gene, aqui � o juiz Beaumont,
205
00:16:18,014 --> 00:16:21,161
h� uma coisa muito importante
que tenho que discutir contigo.
206
00:16:21,222 --> 00:16:22,556
Qual o problema, juiz.
Parece estar preocupado?
207
00:16:22,607 --> 00:16:26,219
Estou. Acabei de ter uma conversa
muito desagrad�vel com Jack.
208
00:16:26,234 --> 00:16:28,009
Mais tarde eu...
209
00:16:29,260 --> 00:16:32,853
Tenho que desligar pois tenho
algumas causas a resolver.
210
00:16:35,198 --> 00:16:36,398
Entre.
211
00:17:08,960 --> 00:17:10,627
Com licen�a, mas...
212
00:17:15,768 --> 00:17:17,411
Juiz...
213
00:17:19,883 --> 00:17:21,539
Est� morto?
214
00:17:26,355 --> 00:17:27,755
Xerife Autry, falando.
215
00:17:27,820 --> 00:17:30,277
Gene, melhor vir aqui agora mesmo.
216
00:17:31,378 --> 00:17:33,478
Parece que o juiz foi...
assassinado.
217
00:17:33,534 --> 00:17:35,901
Assassinado. Eu vou j� para a�.
218
00:17:43,864 --> 00:17:46,746
- H� quanto tempo, Amos?
- H� uns dez minutos, talvez.
219
00:17:47,444 --> 00:17:49,378
Melhor voc� ficar aqui, Molly.
220
00:17:49,483 --> 00:17:53,283
Viu alguma coisa de diferente
quando parou, a� na frente?
221
00:17:53,308 --> 00:17:55,108
Eu n�o vi nada.
222
00:17:56,196 --> 00:17:59,460
Pela posi��o do corpo e da arma
parece ter sido suic�dio.
223
00:17:59,544 --> 00:18:02,877
O juiz n�o seria um homem
capaz cometer suic�dio.
224
00:18:04,651 --> 00:18:08,318
Isto aqui foi assassinato,
porque est� arma n�o atirou.
225
00:18:08,738 --> 00:18:11,077
Eu vou ter que pegar Jack
e falar com ele que...
226
00:18:11,221 --> 00:18:12,819
Voc� precisa de Mollie, agora.
227
00:18:13,045 --> 00:18:14,045
Acho que n�o?
228
00:18:14,345 --> 00:18:17,980
Ent�o preciso mand�-la para casa.
Tem uma coisa que preciso contar.
229
00:18:18,094 --> 00:18:19,594
Tudo bem.
230
00:18:23,070 --> 00:18:26,174
Mollie, melhor voc� pegar a charrete
e ir para casa, eu vou depois.
231
00:18:26,223 --> 00:18:27,923
Est� bem, Sr. Amos.
232
00:18:34,837 --> 00:18:36,461
Bem o que est� pensando?
233
00:18:36,611 --> 00:18:40,112
Eu prefiro levar uma surra ao
inv�s de dizer isto, mas...
234
00:18:40,231 --> 00:18:43,035
quando um homem � assassinado
� melhor contar o que se sabe.
235
00:18:43,140 --> 00:18:44,540
� uma boa decis�o.
236
00:18:44,786 --> 00:18:46,551
Eu vim aqui hoje a noite
para fazer o juiz,
237
00:18:46,652 --> 00:18:48,152
mudar de ideia quanto
ao seu testamento.
238
00:18:48,220 --> 00:18:50,505
Ele ia tirar a heran�a de Jack
completamente.
239
00:18:50,599 --> 00:18:51,686
E o Jack sabe disso?
240
00:18:51,711 --> 00:18:53,638
Sim, eu disse.
241
00:18:54,139 --> 00:18:56,439
Para que ele viesse aqui
hoje � noite,
242
00:18:56,539 --> 00:18:58,639
para tentar consertar as coisas.
243
00:18:59,339 --> 00:19:01,172
Mas este testamento tem a
data de dois anos atr�s.
244
00:19:01,273 --> 00:19:03,073
Era isto que ele iria mudar.
245
00:19:04,054 --> 00:19:06,825
Eu reparto esta quantia
entre Jack e Chip.
246
00:19:07,071 --> 00:19:09,404
- Nomeia voc� como executor.
- Exatamente.
247
00:19:09,769 --> 00:19:12,608
Amos o que voc� acha que
aconteceu aqui hoje � noite?
248
00:19:13,152 --> 00:19:16,951
Bem, acho que Jack veio aqui
do jeito que me contou.
249
00:19:17,040 --> 00:19:21,188
O juiz provavelmente reprovou a
atitude dele no bar do Morgan hoje.
250
00:19:21,639 --> 00:19:22,641
Eles entraram numa discuss�o.
251
00:19:22,742 --> 00:19:27,042
Jack perdeu a paci�ncia
ficando fora de controle.
252
00:19:27,243 --> 00:19:28,743
E ele atirou.
253
00:19:29,493 --> 00:19:33,726
- � assim que voc� v�, Gene?
- N�o, da maneira que v�.
254
00:19:33,896 --> 00:19:36,206
Ligue para o Doutor Wilson,
diga para vir imediatamente.
255
00:19:36,231 --> 00:19:37,405
O que voc� far�.
256
00:19:37,662 --> 00:19:39,691
Vou prender Jack, por assassinato.
257
00:20:10,809 --> 00:20:12,541
O Chip, dormiu.
258
00:20:13,174 --> 00:20:14,507
Eu ia procurar voc�.
259
00:20:14,602 --> 00:20:16,240
As coisas n�o est�o indo bem?
260
00:20:16,386 --> 00:20:18,390
Planejava ficar fora algum tempo.
261
00:20:18,433 --> 00:20:20,674
Ia dizer adeus a Mollie
e explicar algumas coisas a voc�.
262
00:20:20,699 --> 00:20:21,799
Explicar o qu�?
263
00:20:21,976 --> 00:20:24,443
Sobre papai, tivemos uma discuss�o,
264
00:20:24,644 --> 00:20:26,144
e eu disse algumas coisas
horr�veis a ele.
265
00:20:26,206 --> 00:20:27,506
Foi s� isso mesmo?
266
00:20:27,678 --> 00:20:29,278
Sim
267
00:20:29,426 --> 00:20:31,416
Parece que perdi a calma de novo.
268
00:20:31,658 --> 00:20:35,026
Jack seu pai levou um tiro e foi
morto no escrit�rio hoje � noite.
269
00:20:35,996 --> 00:20:38,786
Meu pai morto? Quem seria capaz
de fazer uma coisa dessas?
270
00:20:38,851 --> 00:20:41,518
Eu n�o sei, deixe-me ver sua arma.
271
00:20:47,712 --> 00:20:49,545
Foi disparada recentemente
272
00:20:49,602 --> 00:20:52,445
Voc� sabe quanto a isto,
mas n�o est� pensando que eu...
273
00:20:52,470 --> 00:20:54,454
Eu n�o penso que matou seu pai.
274
00:20:54,756 --> 00:20:58,011
Mas ser� bem importante achar algu�m
que prove que n�o o fez.
275
00:20:58,053 --> 00:21:01,053
E eu vim aqui para
prend�-lo por assassinato.
276
00:21:01,984 --> 00:21:04,318
Mas quanto a Chip.
Ele vai ficar� sozinho agora.
277
00:21:04,393 --> 00:21:08,281
Ele vai ficar bem durante a noite.
Amanh� de manh�, trago Mollie.
278
00:21:09,258 --> 00:21:10,558
Vamos!
279
00:21:24,139 --> 00:21:26,953
Eu jamais pensei que ia ser
seu primeiro prisioneiro, Gene.
280
00:21:26,978 --> 00:21:29,361
Se tivesse sa�do fora de controle
voc� atiraria em mim, n�o?
281
00:21:29,386 --> 00:21:31,652
Eu nunca atiraria em voc� Jack,
voc� sabe disso.
282
00:21:31,802 --> 00:21:33,453
Por que colocou isso na sua cabe�a.
283
00:21:33,501 --> 00:21:34,601
Por nada.
284
00:21:35,708 --> 00:21:39,062
Eu apenas n�o gosto da ideia de ser
preso por um crime que n�o cometi.
285
00:21:39,093 --> 00:21:41,479
Neste momento � o local
mais seguro para ficar.
286
00:21:41,504 --> 00:21:42,804
Talvez.
287
00:22:01,300 --> 00:22:04,004
Espere um pouco Gene, eu tenho
que arrumar a lona.
288
00:22:04,105 --> 00:22:05,505
Claro.
289
00:22:17,080 --> 00:22:18,577
Calma Champion, calma garoto.
290
00:22:18,678 --> 00:22:21,878
Acalme-se. Calma garoto.
291
00:23:15,152 --> 00:23:17,176
At� quando voc� vai
me causar problemas.
292
00:23:17,277 --> 00:23:19,577
Monte em seu cavalo.
293
00:23:30,471 --> 00:23:31,671
Quero duas.
294
00:23:34,672 --> 00:23:36,702
A�, est� o Autry.
295
00:23:42,171 --> 00:23:46,732
Ol�, Autry, eu quero dizer, xerife
que surpresa ver voc� por aqui.
296
00:23:46,804 --> 00:23:48,994
N�o deveria ser j� estive aqui,
hoje de manh�.
297
00:23:49,040 --> 00:23:53,959
� verdade, eu esqueci que tirou
meu amigo Jack de problemas.
298
00:23:54,580 --> 00:23:56,207
Eu gostaria que voc� conhecesse
alguns amigos meus.
299
00:23:56,308 --> 00:23:58,608
Este � Ross Pardee
e este aqui � Jim Conners.
300
00:23:58,632 --> 00:24:00,680
Este � nosso xerife Gene Autry.
301
00:24:00,781 --> 00:24:02,181
- Ol�.
- Ol�.
302
00:24:02,222 --> 00:24:04,061
Voc� sabe onde posso achar Jack?
303
00:24:04,201 --> 00:24:08,573
N�o, eu estou aqui h� muito tempo.
Espere um instante!
304
00:24:08,794 --> 00:24:10,264
Eu o vi h� um tempo...
305
00:24:10,365 --> 00:24:11,865
ele saia bufando do escrit�rio
do seu pai,
306
00:24:11,966 --> 00:24:13,966
estava com muita pressa,
e parecia resmungar,
307
00:24:14,037 --> 00:24:16,004
Era algo sobre um assassinato.
308
00:24:16,105 --> 00:24:18,205
Com certeza � apenas brincadeira.
309
00:24:18,251 --> 00:24:21,599
Talvez n�o fosse s� brincadeira.
O juiz Beaumont foi assassinado.
310
00:24:21,728 --> 00:24:22,861
Assassinado, onde?
311
00:24:22,886 --> 00:24:23,909
No escrit�rio dele.
312
00:24:23,934 --> 00:24:24,934
Tem certeza?
313
00:24:24,959 --> 00:24:26,892
Eu acabei de vir de l�.
314
00:24:29,024 --> 00:24:31,722
Bem parece que vou ter
que botar umas cortinas,
315
00:24:31,823 --> 00:24:33,523
e me tornar leiteiro.
316
00:24:33,896 --> 00:24:35,496
Eu n�o entendi.
317
00:24:35,830 --> 00:24:39,988
Bem um bom juiz foi morto.
Um novo xerife assume seu posto.
318
00:24:40,031 --> 00:24:45,177
Isto parece ser muito radical.
Vai acabar com meu jogo?
319
00:24:45,335 --> 00:24:47,905
Voc� n�o os limpar,
para que sejam honestos, eu irei.
320
00:24:48,231 --> 00:24:50,080
Voc� me acha desonesto...
321
00:25:44,546 --> 00:25:46,246
Xerife!
322
00:25:52,045 --> 00:25:55,778
N�o tenha uma no��o errada
das tarefas do xerife, Rocky.
323
00:25:55,939 --> 00:25:59,872
Usarei este distintivo enquanto
o governo e as pessoas quiserem.
324
00:26:01,724 --> 00:26:03,726
Eu gostaria de falar com
voc�, forasteiro.
325
00:26:04,220 --> 00:26:08,129
Um homem como o senhor pode
ter at� um dicion�rio comigo.
326
00:26:11,686 --> 00:26:13,225
Voc� � novo por aqui, n�o �?
327
00:26:13,250 --> 00:26:16,055
Sim. Meu nome �
Rawley, Mike Rawley.
328
00:26:16,102 --> 00:26:17,333
Voc� foi a salva��o para mim.
329
00:26:17,394 --> 00:26:19,506
Bem, Eu j� joguei uma arma
sobre um xerife.
330
00:26:19,607 --> 00:26:23,307
Mas est� � a primeira vez que jogo
uma arma para um homem da lei.
331
00:26:23,326 --> 00:26:24,664
Obrigado.
332
00:26:24,773 --> 00:26:26,906
Mas o que o traz a Nortonville?
333
00:26:26,931 --> 00:26:28,664
Nada em especial.
334
00:26:28,779 --> 00:26:30,395
Est� sendo procurado
em algum lugar?
335
00:26:30,439 --> 00:26:33,706
N�o. Tem muitos lugares onde
as pessoas n�o me querem.
336
00:26:34,393 --> 00:26:36,866
Eu preciso de um delegado em
que possa confiar.
337
00:26:36,939 --> 00:26:39,406
Paga-se 50 d�lares por
m�s junto com despesas.
338
00:26:39,531 --> 00:26:40,798
O que voc� acha?
339
00:26:41,041 --> 00:26:43,376
Tem som de uma doce melodia.
340
00:26:43,704 --> 00:26:45,468
Mas tem uma coisa na minha cabe�a.
341
00:26:45,663 --> 00:26:46,530
O senhor...
342
00:26:47,414 --> 00:26:49,690
� um dos homens mais
surpreendentes que j� conheci.
343
00:26:49,871 --> 00:26:51,250
Este � um pa�s surpreendente.
344
00:26:51,810 --> 00:26:54,369
Em cima da minha mesa
tem um distintivo de delegado.
345
00:26:54,459 --> 00:26:56,022
Ele est� bem polido e brilhando.
346
00:26:56,047 --> 00:26:57,379
V� at� l� e o coloque e volte c�.
347
00:26:58,340 --> 00:27:00,940
Sem d�vida � um belo
cavalo que voc� tem xerife.
348
00:27:00,978 --> 00:27:01,952
Eu concordo.
349
00:27:02,500 --> 00:27:04,046
Tem alguma coisa boa a dizer
a Rawley, Champion?
350
00:27:04,260 --> 00:27:05,873
Nada de bom para dizer a ele?
351
00:27:06,833 --> 00:27:09,680
Ele provavelmente ter�
quando o conhecer melhor.
352
00:27:21,445 --> 00:27:24,231
Meu est�mago me diz
que est� na hora de comer.
353
00:27:24,439 --> 00:27:27,015
Faltam dois minutos
para a hora do almo�o.
354
00:27:27,258 --> 00:27:30,699
Por dois minutos voc� me deixaria
morrer de fome, n�o?
355
00:27:30,853 --> 00:27:32,702
Voc� vai na frente porque
eu j� encomendei comida,
356
00:27:32,803 --> 00:27:34,103
para mim e para o Jack.
357
00:27:34,216 --> 00:27:36,110
Voc� realmente o colocou na cadeia,
358
00:27:36,194 --> 00:27:38,594
Mas por que teve que prend�-lo?
359
00:27:40,713 --> 00:27:44,480
Isto � o que eu teria que fazer
� pessoa que matou o juiz.
360
00:27:45,089 --> 00:27:47,643
Tem duas coisas que notei em voc�.
361
00:27:47,744 --> 00:27:50,144
Uma � que voc� n�o aceita
as coisas t�o facilmente.
362
00:27:50,214 --> 00:27:52,054
A outra � seu cavalo.
363
00:27:52,186 --> 00:27:54,887
Eu realmente n�o me
importaria de ter um deste.
364
00:27:54,926 --> 00:27:56,770
At� que altura consegue contar?
365
00:27:56,856 --> 00:27:59,121
N�o muito alto.
366
00:27:59,609 --> 00:28:03,356
Agora n�o fique todo convencido,
porque ouviu o que o homem disse.
367
00:28:03,393 --> 00:28:06,244
Eu vou levar voc� para a cocheira.
368
00:28:16,781 --> 00:28:18,894
O que voc� vai querer, delegado?
369
00:28:18,919 --> 00:28:21,224
Vou querer um copo de u�sque.
370
00:28:21,332 --> 00:28:24,597
E diga ao seu cozinheiro chin�s
que quero uma fatia de presunto.
371
00:28:24,678 --> 00:28:25,749
E dois ovos fritos.
372
00:28:25,836 --> 00:28:28,943
Um lado frito e o outro n�o
e os dois fritos
373
00:28:29,896 --> 00:28:32,974
Escute aqui. Voc� veio com essa
para cima de n�s ontem.
374
00:28:33,033 --> 00:28:35,778
E desde que o cozinheiro arruinou
dezesseis d�zias de ovos,
375
00:28:35,803 --> 00:28:39,855
a �nica coisa que quer
� voc� de cabe�a para baixo morto.
376
00:29:00,162 --> 00:29:01,974
E a� Chip, como voc� vai?
377
00:29:03,006 --> 00:29:04,685
J� faz algum tempo
que n�o o vejo.
378
00:29:04,710 --> 00:29:06,137
Por onde tem andado?
379
00:29:06,248 --> 00:29:07,648
Eu vim aqui, ver Jack.
380
00:29:07,784 --> 00:29:09,156
Como est� o Champion?
381
00:29:09,181 --> 00:29:11,281
- Bem.
- Como v�o os truques?
382
00:29:11,386 --> 00:29:12,686
Bem.
383
00:29:14,287 --> 00:29:16,518
Mas qual � o problema, parceiro?
384
00:29:16,811 --> 00:29:19,001
N�s n�o podemos mais ser parceiros.
385
00:29:19,144 --> 00:29:22,040
Como posso ser parceiro do homem
que prendeu meu irm�o?
386
00:29:22,190 --> 00:29:25,265
H� muitas coisas que talvez
voc� n�o consiga entender, Chip.
387
00:29:25,377 --> 00:29:27,753
Talvez... eu posso ver Jack?
388
00:29:27,878 --> 00:29:30,630
Claro... por aqui.
389
00:29:33,970 --> 00:29:36,270
Jack, tem visitas pra voc�.
390
00:29:37,837 --> 00:29:39,210
Ol�, Chip.
391
00:29:39,403 --> 00:29:40,903
Muito bem.
392
00:29:44,363 --> 00:29:46,656
Eu pensei que esse lugar n�o
fosse t�o bom quanto parece.
393
00:29:46,681 --> 00:29:49,341
N�o achou que seu velho parceiro
Gene, me deixaria na m�o.
394
00:29:49,505 --> 00:29:51,938
N�s n�o somos mais parceiros.
395
00:29:52,088 --> 00:29:54,228
Ficarei louco se ele estiver
bravo com voc�.
396
00:29:54,291 --> 00:29:56,036
Parece que fui eu quem te trancou.
397
00:29:56,133 --> 00:29:59,220
Olha aqui Chip. H� muita coisa
que voc� n�o sabe.
398
00:29:59,405 --> 00:30:02,405
Se voc� estivesse no lugar do Gene
voc� entenderia.
399
00:30:02,641 --> 00:30:06,272
Voc� est� aqui h� tanto tempo.
Vai acabar ficando louco.
400
00:30:06,583 --> 00:30:09,026
Eu vou deixar voc�s conversarem.
401
00:30:23,027 --> 00:30:26,719
Vou esperar um minuto,
para ele voltar ao tamanho normal.
402
00:30:30,851 --> 00:30:33,838
Acho que a bebida do Rocky
n�o era t�o ruim assim.
403
00:30:45,236 --> 00:30:47,196
Voc� � o Champion?
404
00:30:50,787 --> 00:30:53,354
Mas voc� sempre foi deste tamanho?
405
00:30:57,240 --> 00:31:00,140
Voc� entende o que eu estou dizendo?
406
00:31:01,886 --> 00:31:03,935
J� chega.
407
00:31:04,438 --> 00:31:07,609
Quando um cavalo encolhe
na minha frente
408
00:31:07,751 --> 00:31:08,842
Eu posso ver a luz.
409
00:31:08,867 --> 00:31:11,010
A partir de agora n�o beberei nada
at� o sol se por.
410
00:31:11,035 --> 00:31:14,015
E depois disso eu s� vou beber
a mais pura �gua mineral,
411
00:31:14,116 --> 00:31:16,516
proveniente das montanhas.
412
00:31:16,568 --> 00:31:18,555
Estou grato pelo seu alerta.
413
00:31:18,631 --> 00:31:20,677
O Chip est� saindo Gene,
eu j� fechei aqui dentro.
414
00:31:20,788 --> 00:31:22,071
Est� bem, Jack.
415
00:31:26,258 --> 00:31:27,355
Ei, Chip.
416
00:31:27,467 --> 00:31:29,014
Pode dar uma olhada no Champion.
417
00:31:29,106 --> 00:31:30,606
Est� bem.
418
00:31:33,085 --> 00:31:34,485
Homem pequeno tamb�m?
419
00:31:34,565 --> 00:31:35,616
Qual o problema, Mike?
420
00:31:35,767 --> 00:31:38,298
Xerife minha hora j� chegou!
421
00:31:38,397 --> 00:31:40,318
Se voc� tem alguma coisa
para mim assinar na sua mesa,
422
00:31:40,358 --> 00:31:42,094
eu assinarei em sangue.
423
00:31:42,125 --> 00:31:43,721
Voc� tem bebido
no seu lanche de novo?
424
00:31:43,746 --> 00:31:46,625
S� uma pequena dose.
Talvez algumas pequenas doses.
425
00:31:46,760 --> 00:31:50,282
Mas quando um cavalo
encolhe na frente de um homem.
426
00:31:50,346 --> 00:31:52,553
� hora de parar e ele sabia
do que eu estava falando.
427
00:31:52,578 --> 00:31:54,332
Mas do que voc� est� falando?
428
00:31:54,522 --> 00:31:56,971
Coisas estranhas, um homem
houve hist�rias
429
00:31:56,996 --> 00:31:59,878
sobre elefantes cor de rosa
e coisas desse tipo,
430
00:31:59,942 --> 00:32:03,375
e de repente ele come�a
a ver cavalos,
431
00:32:03,388 --> 00:32:06,055
que encolhem e ent�o
� hora de parar.
432
00:32:06,183 --> 00:32:08,023
� melhor deitar um pouco, Mike.
433
00:32:08,088 --> 00:32:09,190
Mas se fosse meu cavalo,
434
00:32:09,191 --> 00:32:11,191
eu n�o ficaria t�o displicente
quanto voc�.
435
00:32:11,215 --> 00:32:12,130
Que cavalo?
436
00:32:12,155 --> 00:32:14,934
O seu cavalo, o Champion. Eu digo
que ele n�o est� muito longe,
437
00:32:14,959 --> 00:32:17,539
de ficar t�o cumprido e
t�o magro como uma cobra.
438
00:32:17,644 --> 00:32:19,511
Venha, veja por si mesmo.
439
00:32:21,699 --> 00:32:24,413
Como eu sei que voc� � homem
e dono de seu pr�prio cavalo,
440
00:32:24,438 --> 00:32:27,121
vai dizer pra ele voltar
ao tamanho normal.
441
00:32:29,284 --> 00:32:32,924
Mas ele estava a metade desse
tamanho a um minuto atr�s.
442
00:32:33,002 --> 00:32:35,067
Voc� � o Champion, n�o �?
443
00:32:38,167 --> 00:32:41,514
Voc� sempre foi desse tamanho?
444
00:32:43,065 --> 00:32:46,847
Eu lhe digo que ele encolheu na
minha frente num piscar de olhos.
445
00:32:46,929 --> 00:32:48,701
Eu vou at� o Rocky Morgan beber.
446
00:32:48,846 --> 00:32:51,249
Eu vou comprar uma bebida gigante.
447
00:32:51,308 --> 00:32:56,006
N�o, voc� n�o vai. Ficar� aqui no
escrit�rio enquanto vou ao banco.
448
00:32:57,695 --> 00:33:00,457
E voc� fique no seu tamanho.
449
00:33:11,475 --> 00:33:13,458
Eu odeio incomodar voc�, Amos, mas
o forum da cidade,
450
00:33:13,483 --> 00:33:16,548
quer ter mais informa��es sobre
o testamento do juiz Beaumont.
451
00:33:16,711 --> 00:33:18,314
Claro, Gene.
452
00:33:49,838 --> 00:33:51,614
Aqui est�, Gene.
453
00:33:52,818 --> 00:33:55,187
Levarei isso para o escrit�rio
e saber de algumas anota��es.
454
00:33:55,212 --> 00:33:56,838
Certo, como voc� desejar.
455
00:33:56,965 --> 00:33:58,954
Mas talvez por quest�o
de formalidade,
456
00:33:59,055 --> 00:34:00,755
Voc� assina esse recibo
por garantia?
457
00:34:00,879 --> 00:34:02,379
Claro.
458
00:34:04,104 --> 00:34:05,404
Certo.
459
00:34:08,305 --> 00:34:10,949
- Tudo certo.
- Te vejo mais tarde.
460
00:34:18,294 --> 00:34:21,296
- Voc� escondeu os cavalos?
- Bem depois da esquina.
461
00:34:22,294 --> 00:34:23,730
O que voc� est� rindo?
462
00:34:23,755 --> 00:34:26,670
� engra�ado a maneira que
voc� me leva a fazer as coisas.
463
00:34:26,695 --> 00:34:29,197
Voc� � o primeiro xerife
que eu jogo uma arma.
464
00:34:29,222 --> 00:34:31,318
Voc� � o primeiro xerife
que me p�e um distintivo
465
00:34:31,365 --> 00:34:33,431
e agora � a primeira
vez que roubo um banco.
466
00:34:33,456 --> 00:34:36,501
Voc� vai preso tamb�m
se nos pegarem.
467
00:34:50,630 --> 00:34:52,130
Aqui, Mike.
468
00:34:57,822 --> 00:34:59,622
Acenda um f�sforo.
469
00:35:04,019 --> 00:35:06,897
Voc� tem um f�sforo?
Est� muito escuro aqui.
470
00:35:07,812 --> 00:35:09,720
Tem algu�m entrando no banco.
471
00:35:19,242 --> 00:35:22,042
Fique a�, vou acender um f�sforo.
472
00:35:30,503 --> 00:35:32,669
Tem algu�m aqui no banco.
473
00:35:57,700 --> 00:35:59,533
Chame alguns homens.
474
00:36:06,834 --> 00:36:08,634
Pardee, Charlie, Caller
475
00:36:08,725 --> 00:36:11,692
Alguns dos rapazes. Montem.
476
00:36:51,693 --> 00:36:53,527
L� est�o eles.
477
00:37:29,059 --> 00:37:31,476
- N�s os despistamos?
- Eu n�o quero despistar eles.
478
00:37:31,511 --> 00:37:32,995
Eu quero que eles sigam
at� as pedras.
479
00:37:33,030 --> 00:37:34,280
Para que eles possam nos enforcar?
480
00:37:34,305 --> 00:37:37,184
N�o. Teremos um �libi
quando encontrarem conosco.
481
00:38:00,886 --> 00:38:02,143
O que est�o fazendo aqui?
482
00:38:02,175 --> 00:38:05,423
Rocky disse que havia problemas.
Ent�o montamos e viemos para c�.
483
00:38:05,501 --> 00:38:07,188
Voc� est� ocupando o
trabalho do xerife.
484
00:38:07,237 --> 00:38:09,506
Eu n�o te vi por perto
quando o problema come�ou.
485
00:38:09,531 --> 00:38:11,827
Da pr�xima vez v� antes
ao escrit�rio do xerife.
486
00:38:12,226 --> 00:38:15,439
Vamos at� a cidade descobrir
o que � que est� acontecendo.
487
00:38:28,110 --> 00:38:29,943
N�o era exatamente
assuntos banc�rios.
488
00:38:29,968 --> 00:38:31,856
que voc� e Rocky
estavam tratando Amos.
489
00:38:31,936 --> 00:38:35,226
Bem acho que isso n�o explica
muita coisa, n�o �, Gene?
490
00:38:35,313 --> 00:38:39,313
Veja bem, como cidad�o eu
n�o aprovo Morgan,
491
00:38:39,366 --> 00:38:42,794
mas como banqueiro, bem ele � um
bom investimento.
492
00:38:42,826 --> 00:38:44,580
Ele quer expandir sua propriedade.
493
00:38:44,616 --> 00:38:47,849
Um lugar maior, um bar espa�oso,
maiores mesas de sinuca,
494
00:38:47,892 --> 00:38:49,658
coisas desse tipo.
495
00:38:49,731 --> 00:38:52,021
Ele quer que o banco o financie.
496
00:38:52,321 --> 00:38:55,665
Bem, achei que seria uma boa ideia
se convers�ssemos.
497
00:38:55,801 --> 00:38:59,141
Ent�o marquei uma discreta reuni�o
com ele, ap�s o expediente do banco.
498
00:38:59,248 --> 00:39:00,581
Sua explica��o � razo�vel.
499
00:39:00,678 --> 00:39:03,942
Mike, n�s precisamos manter
o olho no banco.
500
00:39:04,009 --> 00:39:06,442
N�o podemos deixar ningu�m
chegar perto.
501
00:39:07,515 --> 00:39:09,206
O senhor tem toda a raz�o.
502
00:39:09,322 --> 00:39:12,264
Estou tranquilo que voc� dois
tomem conta do banco.
503
00:39:12,358 --> 00:39:14,332
Mas, voc�s entendem
a minha posi��o, Gene.
504
00:39:14,396 --> 00:39:15,696
Perfeito.
505
00:39:15,828 --> 00:39:17,977
- Boa noite, Amos.
- Boa noite, homens.
506
00:39:20,788 --> 00:39:23,190
Eu j� ouvi muitos mentirosos
na minha vida,
507
00:39:23,262 --> 00:39:27,553
mas este que acabou de sair por
est� porta � o rei dos mentirosos.
508
00:39:27,685 --> 00:39:30,425
N�o Mike, Amos � um banqueiro.
509
00:39:30,533 --> 00:39:33,034
Sim, Amos Rayburn, o banqueiro.
510
00:39:33,120 --> 00:39:35,394
Voc� pode me dizer onde est�
me levando?
511
00:39:35,462 --> 00:39:37,822
Isso manter� Jack Beaumont,
livre de um enforcamento.
512
00:39:37,891 --> 00:39:39,327
Por um crime que ele n�o cometeu.
513
00:39:39,352 --> 00:39:40,862
Quer dizer que ele � inocente?
514
00:39:40,887 --> 00:39:43,787
Sim. Claro que �.
Mas eu n�o posso provar.
515
00:39:44,082 --> 00:39:45,917
Tudo est� nesta ordem, Mike.
516
00:39:46,258 --> 00:39:50,753
Um: Jack e o pai dele
vinham brigando por anos;
517
00:39:51,041 --> 00:39:56,752
Dois: O juiz resolve cortar Jack do
testamento e conta isto ao Amos;
518
00:39:57,132 --> 00:40:01,635
Tr�s: Ele diz a Jack
para falar com o pai h� noite;
519
00:40:02,333 --> 00:40:05,733
Quatro: Ele v� o juiz assassinado,
520
00:40:05,824 --> 00:40:09,996
e relutantemente diz que Jack
teve oportunidade e motivo.
521
00:40:10,034 --> 00:40:12,501
Mas isso encaixa direitinho
no garoto.
522
00:40:12,979 --> 00:40:16,923
E se o juiz tivesse me chamado
depois da sa�da do Jack.
523
00:40:17,400 --> 00:40:20,381
- Estaria vivo, ent�o.
- Mas, Jack poderia ter voltado.
524
00:40:20,455 --> 00:40:24,989
N�o havia tempo. Rocky Morgan
viu ele saindo do escrit�rio.
525
00:40:25,031 --> 00:40:26,981
E tamb�m viu saindo da cidade.
526
00:40:27,288 --> 00:40:28,805
Mas entre estes homens,
527
00:40:28,971 --> 00:40:31,315
antes do Raymond encontrar o juiz
morto, algu�m entrou l�.
528
00:40:31,340 --> 00:40:32,340
Raymond?
529
00:40:32,497 --> 00:40:36,490
N�o sei, mas foi por isso que me
envolvi nesta confus�o esta noite.
530
00:40:36,742 --> 00:40:38,977
Eu queria ver a sua conta privada.
531
00:40:39,628 --> 00:40:43,093
Mas, Mollie, faz um �libi perfeito
para ele na noite do tiro.
532
00:40:43,188 --> 00:40:45,148
Talvez o esteja protegendo.
533
00:40:45,499 --> 00:40:47,015
N�o acredito nisto.
534
00:40:47,206 --> 00:40:49,673
Mas vou ter uma conversa
com ela amanh�.
535
00:43:13,644 --> 00:43:15,569
Foi absolutamente ador�vel, Gene!
536
00:43:15,594 --> 00:43:16,894
Obrigado.
537
00:43:17,345 --> 00:43:19,761
Foi bom que voc� pensou
em fazer este piquenique.
538
00:43:20,118 --> 00:43:22,729
Eu n�o tenho estado no bosque
j� faz algum tempo.
539
00:43:22,836 --> 00:43:24,649
Trabalhando no banco
e cuidando do Chip,
540
00:43:24,750 --> 00:43:26,450
deve mant�-la sempre ocupada.
541
00:43:26,821 --> 00:43:29,008
Sabe Gene, Chip me preocupa.
542
00:43:29,295 --> 00:43:31,191
A atitude dele com rela��o a voc�
tem, mudado,
543
00:43:31,292 --> 00:43:32,992
desde que voc� prendeu Jack.
544
00:43:33,011 --> 00:43:34,744
O que voc� acha disto?
545
00:43:35,214 --> 00:43:37,995
Acho que devido �s circunst�ncias
voc� agiu certo.
546
00:43:38,064 --> 00:43:39,704
Voc� acha que ele � culpado?
547
00:43:39,864 --> 00:43:43,049
N�o mais do que voc�,
mas, o que os outros acham?
548
00:43:43,137 --> 00:43:45,909
Cabe a n�s fazer eles pensar
como n�s pensamos.
549
00:43:46,389 --> 00:43:48,886
Mollie, voc� me responderia
algumas perguntas.
550
00:43:48,948 --> 00:43:50,885
E esquecer que perguntei, depois?
551
00:43:50,959 --> 00:43:54,036
� claro! Eu sei que voc�
est� tentando ajudar o Jack.
552
00:43:54,365 --> 00:43:57,987
As informa��es que desejo
podem n�o parecer relevantes.
553
00:43:58,088 --> 00:43:59,888
Ainda n�o tenho certeza.
554
00:44:00,813 --> 00:44:05,459
Primeiro: qual a condi��o
financeira do juiz Beaumont?
555
00:44:06,433 --> 00:44:07,904
N�o muito boa.
556
00:44:08,024 --> 00:44:11,457
Ano passado ele retirou grandes
quantias para investimentos.
557
00:44:11,595 --> 00:44:13,350
E n�o obteve sucesso.
558
00:44:13,448 --> 00:44:16,167
Seu tio tinha poder de agir
em nome do juiz n�o tinha?
559
00:44:16,252 --> 00:44:18,685
Sim, tal qual ele faz comigo.
560
00:44:19,165 --> 00:44:20,684
Ontem mesmo eu descobri
561
00:44:20,709 --> 00:44:22,068
que n�o tem me dado o relat�rio,
562
00:44:22,093 --> 00:44:24,511
de conta do meu pai j� faz
mais de um ano.
563
00:44:24,985 --> 00:44:27,337
Mas claro que est� muito ocupado.
564
00:44:35,841 --> 00:44:38,346
H� mais alguma coisa que voc�
gostaria de me perguntar, Gene?
565
00:44:38,577 --> 00:44:40,961
N�o. Eu apenas queria esclarecer.
566
00:44:42,064 --> 00:44:44,963
E... esque�a esta conversa.
567
00:44:45,088 --> 00:44:46,378
Eu irei.
568
00:44:46,623 --> 00:44:48,648
Mas h� uma coisa
que jamais vou esquecer
569
00:44:48,733 --> 00:44:52,183
� a sua lealdade para com Jack
e a maneira a qual voc� o ajuda.
570
00:44:52,975 --> 00:44:55,504
Acho voc� uma grande pessoa,
Sr. Xerife.
571
00:45:26,960 --> 00:45:28,272
Eu quero ver meu irm�o!
572
00:45:28,335 --> 00:45:32,589
V� l� nos fundos. N�o fa�a nada
de que v� se arrepender.
573
00:45:36,497 --> 00:45:37,597
Ei, Jack!
574
00:45:37,622 --> 00:45:39,730
- Ol�, Chip!
- Ol�.
575
00:45:40,894 --> 00:45:43,154
Eu te disse que Gene Autry
estava fazendo sujeira!
576
00:45:43,179 --> 00:45:44,566
O que h� de errado, agora?
577
00:45:44,637 --> 00:45:47,832
Hoje cedo Mollie saiu de casa
muito bem arrumada.
578
00:45:48,005 --> 00:45:51,455
E se encontrou com Gene Autry
que tamb�m estava bem arrumado.
579
00:45:51,991 --> 00:45:53,477
Voc� quer dizer de cara limpa?
580
00:45:53,502 --> 00:45:55,136
Pare de brincadeira.
Isto � importante!
581
00:45:55,169 --> 00:45:56,488
Tudo bem, v� em frente.
582
00:45:56,576 --> 00:45:59,637
Bem, eles foram at� o lago
Wild Horse. Eu os segui.
583
00:45:59,896 --> 00:46:01,954
N�o h� nada de errado em ir l�, h�?
584
00:46:02,074 --> 00:46:04,719
Talvez n�o, mas eu n�o queria
te contar.
585
00:46:07,037 --> 00:46:08,704
Chip, o que aconteceu l�?
586
00:46:09,559 --> 00:46:13,768
Eles parecem estar namorando,
e Mollie, ela deu um beijo nele.
587
00:46:14,908 --> 00:46:16,773
Eles s�o velhos amigos, Chip.
588
00:46:18,120 --> 00:46:20,876
Quando ficar mais velho
voc� vai entender isto.
589
00:46:20,974 --> 00:46:22,199
Eu vou?
590
00:46:22,308 --> 00:46:24,310
Mas este tipo de namoro
n�o acontecia antes de Gene,
591
00:46:24,335 --> 00:46:25,921
colocar voc� na cadeia?
592
00:46:26,750 --> 00:46:28,517
N�o, eu acredito que n�o!
593
00:46:28,786 --> 00:46:31,103
Gene nunca teve encontro com ela?
594
00:46:31,595 --> 00:46:33,853
Eles nunca ficaram por a�
se beijando?
595
00:46:34,288 --> 00:46:36,499
Ent�o voc� vai ficar sentado
enquanto Gene,
596
00:46:36,600 --> 00:46:38,200
conquista sua namorada?
597
00:46:39,165 --> 00:46:40,765
N�o!
598
00:46:52,572 --> 00:46:54,561
Ah, n�o! Come�ou tudo outra vez!
599
00:46:54,622 --> 00:46:56,789
Voc� fez de novo, n�o?
600
00:47:30,335 --> 00:47:32,609
Voc� n�o entende
que eu n�o sou voc�.
601
00:47:37,048 --> 00:47:40,888
Por que voc� n�o fica no galp�o
onde Gene o colocou?
602
00:47:41,352 --> 00:47:43,156
N�o fique bravo!
603
00:47:46,831 --> 00:47:49,852
N�o se mova.
Nem tente se mexer!
604
00:47:57,144 --> 00:48:01,344
Eu n�o acredito quando vejo voc�
em dois lugares.
605
00:48:15,076 --> 00:48:17,890
Agora talvez eu possa
ter um pouco de paz por aqui.
606
00:48:17,962 --> 00:48:19,821
Se eu tivesse comigo uma garrafa.
607
00:48:19,939 --> 00:48:22,373
garrafa! Onde est� minha garrafa?
608
00:48:34,455 --> 00:48:38,322
Eu sabia que voc�s dois estavam
me enganando o tempo todo.
609
00:49:00,617 --> 00:49:03,571
Rocky, eu n�o vejo raz�o para
mudar nossos planos.
610
00:49:03,795 --> 00:49:04,895
Veja!
611
00:49:05,028 --> 00:49:08,760
N�s ainda temos dois meses at�
que a corte queira questionar Jack.
612
00:49:08,983 --> 00:49:11,832
S�o dois meses para Autry
montar o caso a seu favor.
613
00:49:11,881 --> 00:49:13,377
Eu quero alguma coisa feita agora!
614
00:49:13,402 --> 00:49:16,206
N�s temos tudo do nosso lado,
uma prova completa contra Jack
615
00:49:16,231 --> 00:49:17,254
A lei, tudo.
616
00:49:17,279 --> 00:49:19,327
N�o temos tudo,
com Autry sendo a lei.
617
00:49:19,662 --> 00:49:21,829
Mas se n�o houvesse
nenhum Gene Autry...
618
00:49:24,385 --> 00:49:26,731
Ou nenhum Jack Beaumont!
619
00:49:26,963 --> 00:49:28,121
Entende o que eu digo?
620
00:49:28,146 --> 00:49:31,687
Sim, eu entendo.
621
00:49:32,443 --> 00:49:34,400
Eu j� tenho os detalhes.
622
00:49:34,588 --> 00:49:36,155
Eu j� tenho um plano.
623
00:50:12,031 --> 00:50:16,131
Sabe, Mollie, esta � a primeira vez
na vida que entro num saloon.
624
00:50:16,253 --> 00:50:17,696
N�o � chocante?
625
00:50:17,770 --> 00:50:20,444
N�o sei se � chocante mas,
eu acharia bom,
626
00:50:20,469 --> 00:50:23,417
se o Sr. Morgan deixasse
usar este lugar para o baile.
627
00:50:34,114 --> 00:50:37,241
Ei, n�o quero que voc�s bebam
a ponto de n�o poderem com ele.
628
00:50:37,337 --> 00:50:42,054
Eu sempre posso com ele.
A que horas come�a a festa?
629
00:50:42,299 --> 00:50:44,136
Assim que as coisas
esquentarem por aqui,
630
00:50:44,161 --> 00:50:46,039
ent�o voc� fica com Autry.
631
00:50:47,464 --> 00:50:50,331
J� posso v�-lo esticado no caix�o.
632
00:51:03,157 --> 00:51:04,757
A� vem ele.
633
00:51:07,857 --> 00:51:09,376
Aqui est� Gene!
634
00:51:09,401 --> 00:51:12,542
Agora teremos m�sica de verdade.
Toque alguma coisa, Gene!
635
00:51:12,567 --> 00:51:14,483
- Meg, Mollie.
- Xerife.
636
00:51:14,513 --> 00:51:16,560
Gene, agrade�a a estas pessoas
cantando sem chap�u.
637
00:51:16,585 --> 00:51:19,348
Eu posso at� usar Amos
como um cabide para chap�us.
638
00:51:20,222 --> 00:51:23,417
Pessoal, pessoal, Sr. Autry
vai cantar!
639
00:53:23,886 --> 00:53:25,015
Obrigado.
640
00:53:25,102 --> 00:53:28,500
Dizem que um dos bons dan�arinos
de quadrilha est� bem aqui.
641
00:53:28,525 --> 00:53:30,734
Bem est� � a chance de provar.
642
00:53:31,036 --> 00:53:34,028
Escolham seus parceiros
para dan�ar.
643
00:53:34,668 --> 00:53:38,824
Concede-me, claro, a honra
desta dan�a?
644
00:53:38,854 --> 00:53:42,813
Claro, senhor delegado.
645
00:54:19,507 --> 00:54:23,027
S� um momento. Com sua licen�a.
646
00:54:23,128 --> 00:54:24,728
Pessoal...
647
00:54:25,066 --> 00:54:28,547
eu tenho uma coisa extremamente
importante para dizer a voc�s.
648
00:54:28,745 --> 00:54:33,314
N�s estamos celebrando 4 de julho,
o maior dia da hist�ria americana.
649
00:54:33,698 --> 00:54:38,123
Mas cada um de n�s deve cumprir
com nossos deveres de cidad�os.
650
00:54:38,314 --> 00:54:40,302
Eu acho que � hora
de fazermos alguma coisa,
651
00:54:40,303 --> 00:54:41,803
sobre o assassinato
do juiz Beaumont.
652
00:54:41,927 --> 00:54:43,394
Voc� est� certo Rocky!
653
00:54:45,889 --> 00:54:47,735
Por que h� suspeitas de que eu fui
capaz de levantar a m�o,
654
00:54:47,836 --> 00:54:51,436
contra o bom juiz, em seu escrit�rio
tr�s semanas atr�s.
655
00:54:51,648 --> 00:54:54,002
E isto por que sou um jogador.
656
00:54:54,656 --> 00:54:57,282
Sim, um jogador e dono do saloon.
657
00:54:57,331 --> 00:54:58,991
Rocky tem raz�o!
658
00:55:00,238 --> 00:55:01,866
Sim! V� em frente Rocky!
659
00:55:01,965 --> 00:55:03,528
Vamos sair pela porta.
660
00:55:03,553 --> 00:55:07,099
O assassino do juiz Beaumont
est� ao sol.
661
00:55:07,276 --> 00:55:10,137
Ele ao sol e cidad�os como voc�s
na cadeia.
662
00:55:10,172 --> 00:55:13,839
Como um convidado do xerife,
recebendo servi�o de hotel.
663
00:55:14,111 --> 00:55:18,644
Enquanto ele espera por um
julgamento que vai libert�-lo.
664
00:55:19,073 --> 00:55:21,992
� vergonhoso pessoal
absolutamente vergonhoso.
665
00:55:22,089 --> 00:55:23,814
Voc� odeia trapaceiro, n�o?
666
00:55:23,839 --> 00:55:26,009
Ou acreditamos na justi�a ou n�o!
667
00:55:26,034 --> 00:55:27,735
- N�s acreditamos!
- Voc� est� certo Rocky!
668
00:55:27,760 --> 00:55:30,489
- Alguma coisa tem de ser feita!
- Jack Beaumont est� na cadeia?
669
00:55:30,514 --> 00:55:31,812
A justi�a segue seu curso.
670
00:55:31,837 --> 00:55:33,907
O xerife est�
fazendo um bom trabalho.
671
00:55:33,932 --> 00:55:36,376
Tudo bem, o que estamos
fazendo sobre isso.
672
00:55:36,633 --> 00:55:39,781
Ele trata Jack Beaumont como um
convidado ao inv�s de criminoso.
673
00:55:39,901 --> 00:55:42,515
Com certeza temos
que acertar as coisas por aqui.
674
00:55:42,555 --> 00:55:43,855
Vamos fazer alguma coisa!
675
00:55:43,940 --> 00:55:46,308
- O crime n�o pode circular por a�!
- Vamos!
676
00:55:48,330 --> 00:55:49,983
Tio Amos, voc� n�o pode
fazer alguma coisa?
677
00:55:50,445 --> 00:55:51,943
Seria como suic�dio.
678
00:56:11,998 --> 00:56:15,064
Vamos mostrar a Autry,
que ele n�o manda na cidade.
679
00:56:33,074 --> 00:56:36,036
Bom, � hora de trabalhar! N�o atire
a menos que seja necess�rio.
680
00:56:36,061 --> 00:56:38,131
Eu n�o vou atirar a menos
que seja.
681
00:56:50,560 --> 00:56:51,600
Que querem aqui?
682
00:56:51,625 --> 00:56:54,103
- N�s queremos Jack Beaumont!
- Voc�s n�o o ter�o!
683
00:56:54,171 --> 00:56:55,980
Eu acho que sim.
684
00:56:56,058 --> 00:56:58,764
Esta cidade est� cansada da forma
em voc� protege o assassino.
685
00:56:58,819 --> 00:57:00,488
Voc�s n�o o ter�o
porque ele n�o est� aqui.
686
00:57:00,589 --> 00:57:02,289
Eu o transferi esta manh�.
687
00:57:02,328 --> 00:57:03,858
Voc� n�o ir� muito longe Autry.
688
00:57:03,883 --> 00:57:05,803
Ou voc� traz ele ou
vamos a� dentro busc�-lo.
689
00:57:05,828 --> 00:57:07,200
Nem tente Rocky!
690
00:57:07,533 --> 00:57:09,866
Amos... venha aqui.
691
00:57:09,969 --> 00:57:11,636
Estou indo, Gene.
692
00:57:14,540 --> 00:57:18,072
Eu digo que Jack n�o est� aqui.
Morgan diz que ele est�.
693
00:57:18,116 --> 00:57:19,814
Se eu deixar Morgan e Amos
olharem as celas.
694
00:57:19,839 --> 00:57:21,232
Acreditar�o neles e v�o embora?
695
00:57:21,257 --> 00:57:23,630
� uma boa, Autry.
Que voc�s acham rapazes?
696
00:57:34,051 --> 00:57:36,128
Agora vamos fazer a inspe��o.
697
00:57:40,178 --> 00:57:42,752
- Ningu�m entra Mike!
- Ningu�m mais.
698
00:57:50,566 --> 00:57:51,866
Satisfeitos?
699
00:57:52,065 --> 00:57:54,426
Sim, sim, claro, Gene.
Voc� nos pediu e...
700
00:57:54,451 --> 00:57:57,521
Eu lhe disse! Agora disperse
aqueles homens!
701
00:57:57,663 --> 00:57:58,995
Voc� os trouxe agora livre-se deles.
702
00:57:59,020 --> 00:58:01,034
- Olhe aqui!
- Ouviu o que eu disse.
703
00:58:02,190 --> 00:58:03,990
Eu ouvi.
704
00:58:08,546 --> 00:58:10,146
Tudo certo, Mike.
705
00:58:14,537 --> 00:58:17,202
Houve um grande
mal entendido aqui, pessoal.
706
00:58:17,516 --> 00:58:19,074
N�o, n�o!
707
00:58:19,496 --> 00:58:23,108
O xerife tem a situa��o controlada.
Vamos deixar na m�o dele.
708
00:58:23,277 --> 00:58:25,606
- Mas quanto a Jack Beaumont?
- Sim, cad� o Beaumont?
709
00:58:25,731 --> 00:58:28,131
Ele n�o est� aqui. Vamos embora.
710
00:58:29,066 --> 00:58:31,767
Ent�o quer dizer que o cara
n�o est� l� atr�s?
711
00:58:31,792 --> 00:58:34,440
- N�o.
- Ent�o onde est� ele?
712
00:58:34,537 --> 00:58:36,753
� o que gostaria de saber. Venha.
713
00:58:38,838 --> 00:58:42,765
Olhe Gene! Eu descobri que n�o
h� mais cavalos que encolhem.
714
00:58:42,790 --> 00:58:44,090
N�o, Mike.
715
00:58:50,199 --> 00:58:52,815
Cera! Como � por isso
que voc� demorou tanto aqui atr�s.
716
00:58:52,916 --> 00:58:53,916
Sim.
717
00:58:53,954 --> 00:58:55,554
Quando vim contar a ele
o que descobri,
718
00:58:55,655 --> 00:58:57,855
esta barra estava
completamente aberta.
719
00:58:58,034 --> 00:59:00,096
Peguei cera de vela
colei estas barras,
720
00:59:00,147 --> 00:59:01,909
para ter um �libi
enquanto ele estiver fora.
721
00:59:02,010 --> 00:59:03,810
Agora preciso ach�-lo.
722
00:59:05,325 --> 00:59:07,540
- Do que est� rindo?
- Voc� fez de novo!
723
00:59:07,635 --> 00:59:08,998
Esta � a primeira vez que me preparo
724
00:59:09,099 --> 00:59:12,299
e desligo meus dedos protegendo
um prisioneiro que n�o estava aqui.
725
00:59:12,394 --> 00:59:14,335
N�s temos de ach�-lo.
Pegue os cavalos.
726
00:59:14,422 --> 00:59:17,138
H� muitos lugares
para se vasculhar, Gene.
727
00:59:17,186 --> 00:59:19,232
Vamos come�ar pelo rancho
dos Beaumont.
728
00:59:21,047 --> 00:59:22,701
O cavalo de Jack n�o est� aqui.
729
00:59:22,726 --> 00:59:24,505
Nem o pequeno Champion e Chip.
730
00:59:24,582 --> 00:59:28,042
� mesmo, eu n�o tenho visto
aquele baixinho o dia todo.
731
00:59:28,067 --> 00:59:31,065
Eu tenho pensado nisto.
E isto explica muitas coisas.
732
00:59:31,090 --> 00:59:32,345
O que vamos fazer agora?
733
00:59:32,370 --> 00:59:34,446
Vamos tentar seguir os rastros.
734
01:00:04,578 --> 01:00:06,178
Espere, Mike.
735
01:00:51,698 --> 01:00:54,574
A�, est� pequeno Champion.
736
01:00:56,472 --> 01:00:58,992
E esta corda... est� ro�da.
737
01:00:59,448 --> 01:01:01,877
Chip, devia cuidar melhor
do seu cavalo.
738
01:01:02,350 --> 01:01:05,051
Pequeno Champion sempre muito
inteligente, nunca falha.
739
01:01:05,460 --> 01:01:08,625
Champion... Onde est� Chip?
740
01:01:15,673 --> 01:01:17,840
N�s seguiremos voc�
pequeno Champion.
741
01:01:18,522 --> 01:01:20,981
Eu conhe�o pessoas menos
inteligentes que este cavalo.
742
01:01:21,006 --> 01:01:24,048
�, e voc� est� olhando para
uma delas, agora mesmo.
743
01:01:24,958 --> 01:01:28,473
Est� bem pequeno Champion. Vamos.
744
01:01:58,448 --> 01:01:59,863
Est� indo em dire��o
ao Canyon Negro.
745
01:01:59,964 --> 01:02:02,264
Vamos com cautela agora.
746
01:02:25,807 --> 01:02:27,512
Acha que devemos levar Jack, agora?
747
01:02:27,537 --> 01:02:29,927
Voltaremos a cidade para que
possamos contar uma mentira.
748
01:02:29,952 --> 01:02:31,550
Para quem vai mentir?
749
01:02:31,614 --> 01:02:33,231
Siga-me e saber�.
750
01:02:33,310 --> 01:02:35,549
Est� bem, mas estou sentindo
outra primeira vez,
751
01:02:35,574 --> 01:02:38,750
que vou fazer mais uma coisa
pela primeira vez.
752
01:02:42,703 --> 01:02:44,286
Amos, o pessoal agora j� acalmou,
753
01:02:44,387 --> 01:02:46,587
acho melhor trazer Jack
de volta � cidade.
754
01:02:46,611 --> 01:02:48,098
Acho que sim.
755
01:02:48,194 --> 01:02:50,705
Foi uma decis�o inteligente
da sua parte, Gene.
756
01:02:50,881 --> 01:02:52,248
Onde o escondeu?
757
01:02:52,404 --> 01:02:55,499
H� uma zona descoberta l� na
encosta do Purple Hills.
758
01:02:55,691 --> 01:02:57,213
Eu coloquei ele l�.
759
01:02:57,491 --> 01:02:59,091
Com um guarda?
760
01:02:59,310 --> 01:03:01,510
N�o. Apenas algemado.
761
01:03:01,572 --> 01:03:02,691
Sem cavalo.
762
01:03:02,740 --> 01:03:04,220
Compreendo.
763
01:03:04,298 --> 01:03:06,022
Quando vai busc�-lo?
764
01:03:06,132 --> 01:03:09,083
Assim que eu for at� o rancho
e consiga um cavalo extra.
765
01:03:10,035 --> 01:03:12,253
- Te vejo quando voltar.
- Certo.
766
01:03:15,051 --> 01:03:16,686
� uma cilada perfeita.
767
01:03:16,732 --> 01:03:19,031
S� Autry e Jack l� na encosta.
768
01:03:19,201 --> 01:03:20,813
Jack algemado.
769
01:03:21,350 --> 01:03:23,600
Sim, sim!
770
01:03:23,710 --> 01:03:26,010
Vai parecer que um matou o outro.
771
01:03:26,184 --> 01:03:28,867
Pelo menos vai dar a entender
que sim.
772
01:03:30,502 --> 01:03:32,511
Eu cuido deles.
773
01:03:38,039 --> 01:03:39,646
Vamos.
774
01:04:04,999 --> 01:04:06,866
Desta vez n�s os pegamos.
775
01:04:16,132 --> 01:04:18,599
Saia com sua m�os para cima, Autry.
776
01:04:21,037 --> 01:04:24,586
Voc� me ouviu!
Saia com as m�os para cima.
777
01:04:25,007 --> 01:04:27,693
Est� bem. N�s vamos a� peg�-lo.
778
01:04:32,863 --> 01:04:36,129
Poupe sua muni��o, Rocky.
Abaixe sua arma.
779
01:04:50,091 --> 01:04:52,470
Se continuarem assim
v�o gastar toda muni��o.
780
01:04:52,657 --> 01:04:54,357
Mantenha-os ocupados.
781
01:05:22,997 --> 01:05:26,028
H� dois deles atirando.
Autry deve ter solto Jack.
782
01:06:00,555 --> 01:06:02,155
Oh, garoto.
783
01:06:20,508 --> 01:06:22,238
Fique calmo, Champion.
784
01:06:24,610 --> 01:06:26,110
Oh, garoto.
785
01:06:32,617 --> 01:06:34,766
Puxe agora, Champion
786
01:06:38,707 --> 01:06:40,267
Avalanche!
787
01:07:17,162 --> 01:07:18,962
Em p�.
788
01:07:21,002 --> 01:07:22,802
Procurando por Jack, Tamb�m?
789
01:07:23,435 --> 01:07:25,375
Rayburn, contou
o que voc� ia fazer.
790
01:07:25,400 --> 01:07:26,685
- Rayburn?
- Claro.
791
01:07:26,773 --> 01:07:29,991
Depois que Mollie contou
que ele estava roubando o juiz.
792
01:07:30,045 --> 01:07:31,567
Voc� n�o quer se envolver
com assassinato.
793
01:07:31,584 --> 01:07:32,863
N�o ligue para ele
794
01:07:32,887 --> 01:07:35,585
Ele te disse que me contratou
para atirar no juiz.
795
01:07:35,659 --> 01:07:37,770
Ele pediu para meus rapazes
roubarem o banco,
796
01:07:37,871 --> 01:07:39,371
para que quebrasse. Ele disse...
797
01:07:39,418 --> 01:07:44,099
N�o, n�o disse. Mas com certeza
dir�. Vamos pra cidade.
798
01:07:45,729 --> 01:07:47,814
Eu lhe disse, esta � uma outra
primeira vez.
799
01:07:47,839 --> 01:07:50,429
Primeira vez que vi
algu�m la�ar uma pedra,
800
01:07:50,445 --> 01:07:52,859
e conseguir fazer
este truque funcionar.
801
01:07:57,617 --> 01:07:59,817
Voc�s sabem onde s�o as celas.
802
01:08:06,824 --> 01:08:08,757
Vou dividir est� cela
entre voc�s dois.
803
01:08:08,892 --> 01:08:12,109
H� muito ar na outra cela e n�o
quero que nada aconte�a a voc�s.
804
01:08:12,346 --> 01:08:14,113
Voc� vai pagar por isto Autry.
805
01:08:14,145 --> 01:08:16,769
Voc� n�o tem prova contra mim
a n�o ser a palavra deste jogador.
806
01:08:16,794 --> 01:08:18,882
Quando Mike e sua sobrinha
chegarem aqui,
807
01:08:18,907 --> 01:08:21,220
terei as provas de que voc� estava
roubando ela e o juiz Beaumont.
808
01:08:21,278 --> 01:08:22,878
Isto � tudo que preciso.
809
01:08:48,410 --> 01:08:50,397
Certo, Autry. Saque!
810
01:08:50,463 --> 01:08:52,659
- Jack? O que...
- N�o importa o qu�.
811
01:08:52,823 --> 01:08:54,962
Eu sei o que tem tentando fazer.
Saque!
812
01:09:02,177 --> 01:09:04,523
Jack! Voc� est� maluco?
813
01:09:04,733 --> 01:09:06,528
Ele est� tentando me incriminar
pela morte do meu pai.
814
01:09:06,553 --> 01:09:07,839
para ficar com voc�.
815
01:09:09,649 --> 01:09:10,673
Seu bobo.
816
01:09:11,218 --> 01:09:14,940
Gene acabou de prender Rocky Morgan
e meu tio por assassinato.
817
01:09:15,576 --> 01:09:16,956
Rocky e seu tio?
818
01:09:18,615 --> 01:09:19,810
Eu n�o entendo.
819
01:09:22,054 --> 01:09:23,296
Muito bem, Champion!
820
01:09:23,730 --> 01:09:25,013
� assim que se faz
pequeno Champion.
821
01:09:27,176 --> 01:09:29,080
Por que voc� n�o fez isso antes?
822
01:09:31,796 --> 01:09:34,376
Bem, parece que pequeno Champion
pegou o jeito, n�o � Chip?
823
01:09:34,459 --> 01:09:36,090
Realmente parece, parceiro!
824
01:09:52,820 --> 01:09:57,678
F I M
65381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.