All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E10.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD (1)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,208 --> 00:00:12,200 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:15,542 --> 00:01:19,034 [Up-tempo marching music plays} 3 00:01:31,000 --> 00:01:33,958 British pies are famous the world over, 4 00:01:34,167 --> 00:01:37,659 and last year, Farley's Foods produced five million of them, 5 00:01:37,875 --> 00:01:39,991 everything from steak-and—kidney 6 00:01:40,208 --> 00:01:41,869 to Cornish pasties. 7 00:01:42,083 --> 00:01:45,246 But that's not enough for old man Farley. 8 00:01:45,458 --> 00:01:47,414 He wants to double the score. 9 00:01:47,625 --> 00:01:49,331 Work's been pushing ahead 10 00:01:49,542 --> 00:01:52,284 on the new extension to his factory, 11 00:01:52,500 --> 00:01:55,162 and this week, the great day dawns. 12 00:01:55,375 --> 00:01:58,538 [Finale plays] 13 00:02:11,708 --> 00:02:14,245 [ Up-tempo music plays] 14 00:02:57,417 --> 00:02:58,702 [Applause] 15 00:03:07,583 --> 00:03:10,199 My friends -- 16 00:03:10,417 --> 00:03:14,660 I hope I may call you my friends. 17 00:03:14,875 --> 00:03:20,370 After all, I pay your wages. 18 00:03:20,583 --> 00:03:22,414 [Laughs] 19 00:03:22,625 --> 00:03:24,741 [Light laughter] 20 00:03:24,958 --> 00:03:30,282 In 1935, we sold more pies 21 00:03:30,500 --> 00:03:34,573 than at any time in our history. 22 00:03:36,208 --> 00:03:42,534 Yet there are those among you, politically motivated, 23 00:03:42,750 --> 00:03:49,451 who still try to say that you are not doing well. 24 00:03:49,667 --> 00:03:52,784 Don't listen to them. 25 00:03:53,000 --> 00:04:00,031 And now let us move on to happier things. 26 00:04:00,250 --> 00:04:04,994 Once more I stand before you here 27 00:04:05,208 --> 00:04:13,035 to open yet another new wing of our great enterprise. 28 00:04:32,458 --> 00:04:34,289 CHUDLEY: Joanna. 29 00:04:34,500 --> 00:04:36,240 [Gasps lightly] 30 00:04:40,667 --> 00:04:42,783 Why didn't you call me yesterday? 31 00:04:43,000 --> 00:04:44,285 You mustn't come here. 32 00:04:44,500 --> 00:04:45,660 I've got to see you. 33 00:04:45,875 --> 00:04:46,990 It's no good, Joanna. 34 00:04:47,208 --> 00:04:48,914 What isn't? What do you mean? 35 00:04:49,125 --> 00:04:52,413 I've been given two weeks' notice. 36 00:04:52,625 --> 00:04:54,832 By my father? 37 00:04:55,042 --> 00:04:57,203 Well, not directly, but, yes. 38 00:04:57,417 --> 00:04:58,202 Why? 39 00:04:58,417 --> 00:05:01,784 Because he's found out about us, of course. 40 00:05:02,000 --> 00:05:03,456 [ Breathes deeply] 41 00:05:03,667 --> 00:05:05,874 I've got to go. 42 00:05:08,500 --> 00:05:10,661 Oh, God. 43 00:05:14,208 --> 00:05:17,450 "I'd like to think that it's been a partnership, 44 00:05:17,667 --> 00:05:21,615 a partnership between the Farley family 45 00:05:21,833 --> 00:05:26,577 and we humble mortals in the municipality." 46 00:05:30,667 --> 00:05:32,749 There are other jobs, Herbert. 47 00:05:32,958 --> 00:05:35,119 Not with your father's bad opinion following me 48 00:05:35,333 --> 00:05:36,118 wherever I go. 49 00:05:36,333 --> 00:05:37,413 I could kill him! 50 00:05:37,625 --> 00:05:39,115 I could really kill him! 51 00:05:39,333 --> 00:05:42,166 Talking like that doesn't do any good. 52 00:05:46,917 --> 00:05:51,707 A-And now it gives me great pleasure 53 00:05:51,917 --> 00:05:57,492 to declare this new wing well and truly open. 54 00:05:57,708 --> 00:05:59,619 [Applause] 55 00:05:59,833 --> 00:06:03,781 [ Up-tempo music plays] 56 00:06:04,000 --> 00:06:07,197 [Motor whirring] 57 00:06:30,875 --> 00:06:32,490 [Horn honks] 58 00:06:32,708 --> 00:06:36,701 [Children shouting indistinctly] 59 00:06:36,917 --> 00:06:39,158 [ Typewriter keys clacking ] 60 00:06:49,417 --> 00:06:51,703 Bother. 61 00:06:51,917 --> 00:06:52,747 "This is your chance." 62 00:06:52,958 --> 00:06:53,822 What? 63 00:06:54,042 --> 00:06:56,579 "This is your chance to invest in a pair 64 00:06:56,792 --> 00:06:58,999 of Home Phit real leather shoes." 65 00:06:59,208 --> 00:06:59,993 Oh, that's clever. 66 00:07:00,208 --> 00:07:02,199 "Fit" spelled with a "P-H." [ Chuckles ] 67 00:07:02,417 --> 00:07:03,748 "Just return this card, 68 00:07:03,958 --> 00:07:06,574 and our representatives will call on you." 69 00:07:06,792 --> 00:07:09,499 Made-to-measure shoes, apparently. 70 00:07:09,708 --> 00:07:11,414 Seem awfully reasonable. 71 00:07:11,625 --> 00:07:14,537 Don't suppose they have any made-to-measure typewriters 72 00:07:14,750 --> 00:07:15,785 in there, have they? 73 00:07:16,000 --> 00:07:17,456 Sorry? 74 00:07:17,667 --> 00:07:19,328 Ever since last Easter, 75 00:07:19,542 --> 00:07:23,205 I've been asking Mr. Poirot for a new typewriter. 76 00:07:23,417 --> 00:07:26,614 Mr. Poirot isn't mean, but he is careful. 77 00:07:26,833 --> 00:07:29,950 He found this typewriter in the flat when he moved in. 78 00:07:30,167 --> 00:07:31,282 Someone had left it. 79 00:07:31,500 --> 00:07:33,036 Jolly useful. 80 00:07:33,250 --> 00:07:34,740 Hmm. 81 00:07:34,958 --> 00:07:36,414 Who's Benedict Farley? 82 00:07:36,625 --> 00:07:37,865 LEMON: Noidea. 83 00:07:38,083 --> 00:07:41,701 [ Keys clacking ] 84 00:07:41,917 --> 00:07:43,657 Oh, isn't he Farley's pies? 85 00:07:43,875 --> 00:07:44,660 Pies? 86 00:07:44,875 --> 00:07:45,910 Why? 87 00:07:46,125 --> 00:07:49,367 "Dear, sir, Mr. Benedict Farley 88 00:07:49,583 --> 00:07:51,665 would like to have the benefit of your advice. 89 00:07:51,875 --> 00:07:53,081 If convenient to yourself, 90 00:07:53,292 --> 00:07:55,499 he would be glad if you would call upon him 91 00:07:55,708 --> 00:07:56,663 at the above address 92 00:07:56,875 --> 00:07:58,740 at 9:30 tomorrow, Thursday evening. 93 00:07:58,958 --> 00:08:02,906 Yours truly, Hugo Cornworthy, Secretary. 94 00:08:03,125 --> 00:08:06,367 P.S. Please bring this letter with you." 95 00:08:08,417 --> 00:08:11,659 Repeat that, if you please, Hastings. 96 00:08:11,875 --> 00:08:13,035 HASTINGS: "Dear sir --" 97 00:08:13,250 --> 00:08:14,410 No, no, no, no, no, no, no. 98 00:08:14,625 --> 00:08:15,990 Just the postscript. 99 00:08:16,208 --> 00:08:20,281 "P.S. Please bring this letter with you." 100 00:08:22,583 --> 00:08:23,743 Why? 101 00:08:23,875 --> 00:08:24,990 Why? 102 00:08:25,208 --> 00:08:28,655 Why, Hastings? 103 00:08:28,875 --> 00:08:31,366 An interesting letter. 104 00:08:31,583 --> 00:08:32,948 Is it? 105 00:08:33,167 --> 00:08:34,873 I thought it was rather dull. 106 00:08:35,083 --> 00:08:36,789 Miss Lemon says he makes pies. 107 00:08:38,333 --> 00:08:40,244 Makes pies? 108 00:08:40,458 --> 00:08:42,790 Hastings, to say that Benedict Farley makes pies 109 00:08:43,000 --> 00:08:46,993 is like saying that Wagner wrote semiquavers. 110 00:08:47,208 --> 00:08:48,414 They're good pies, are they? 111 00:08:48,625 --> 00:08:53,699 No, horrible, but there are a great many of them. 112 00:09:28,167 --> 00:09:32,957 The fonts and oracle of Benedict Farley's wealth, I surmise, eh? 113 00:09:33,167 --> 00:09:34,498 And that, Hastings, 114 00:09:34,708 --> 00:09:38,326 is where he makes his sausages, his pies, his hams. 115 00:09:38,542 --> 00:09:41,158 Useful, eh, living above the shop? 116 00:09:41,375 --> 00:09:44,822 I suppose from here Farley likes to keep an eye on his employees. 117 00:09:45,042 --> 00:09:47,579 No doubt, but it is a pity that such diligence 118 00:09:47,792 --> 00:09:52,912 does not improve the quality of his so-called delectables. 119 00:09:58,167 --> 00:09:59,657 Good evening. 120 00:09:59,875 --> 00:10:01,831 Good evening, sir. 121 00:10:02,042 --> 00:10:06,081 M. Poirot and Captain Hastings to see Mr. Farley. 122 00:10:06,292 --> 00:10:07,327 I'm sorry, sir. 123 00:10:07,542 --> 00:10:10,158 I was instructed to admit only one. 124 00:10:10,375 --> 00:10:11,660 Oh, come, now. 125 00:10:11,875 --> 00:10:14,491 I was instructed most positively, sir. 126 00:10:14,708 --> 00:10:16,869 I'm sorry. 127 00:10:20,125 --> 00:10:22,116 You know, this is most inconvenient. 128 00:10:22,333 --> 00:10:25,166 You'll excuse me, sir. I was told to ask for a letter. 129 00:10:25,375 --> 00:10:26,615 Pardon? 130 00:10:26,833 --> 00:10:28,289 Oh, yes, uh... 131 00:10:28,500 --> 00:10:30,115 Ah. 132 00:10:33,083 --> 00:10:35,574 Thank you, sir. 133 00:10:49,125 --> 00:10:50,535 [Knock on door] 134 00:10:50,750 --> 00:10:52,035 Yeah? 135 00:10:54,208 --> 00:10:58,201 The gentleman you are expecting, sir. 136 00:11:06,208 --> 00:11:08,199 Oh. 137 00:11:08,417 --> 00:11:10,658 You're Hercule Poirot, eh? 138 00:11:10,875 --> 00:11:11,830 Monsieur. 139 00:11:12,042 --> 00:11:14,328 BENEDICT: Sit down. 140 00:11:14,458 --> 00:11:16,414 Sit down. 141 00:11:21,708 --> 00:11:24,871 Merci, m-monsieur. 142 00:11:33,625 --> 00:11:36,412 What is it that you wish to consult me about, M. Farley? 143 00:11:38,458 --> 00:11:44,203 I have the same dream, night after night. 144 00:11:46,583 --> 00:11:49,655 I'm sitting in my room next to this, 145 00:11:49,875 --> 00:11:53,322 sitting at my desk, writing. 146 00:11:53,542 --> 00:11:56,989 There's a clock in there. 147 00:11:57,208 --> 00:11:59,494 I look up at it. 148 00:11:59,708 --> 00:12:01,824 I see the time. 149 00:12:02,042 --> 00:12:06,581 It is exactly 28 minutes past 12:00, 150 00:12:06,792 --> 00:12:08,077 always the same time. 151 00:12:08,292 --> 00:12:09,407 You understand? 152 00:12:11,458 --> 00:12:17,124 When I see that time, Poirot, I know I've got to do it. 153 00:12:17,333 --> 00:12:20,996 At 28 minutes past 12:00, 154 00:12:21,208 --> 00:12:26,874 I open the second drawer down on the right of my desk. 155 00:12:27,083 --> 00:12:29,495 I take out a revolver, 156 00:12:29,708 --> 00:12:30,993 I load it, 157 00:12:31,208 --> 00:12:35,156 and I go over to the window. 158 00:12:36,208 --> 00:12:38,244 And then? 159 00:12:38,458 --> 00:12:42,201 I shoot myself. 160 00:12:42,417 --> 00:12:47,957 I just lift the gun to my head 161 00:12:48,167 --> 00:12:51,739 and shoot myself. 162 00:12:53,458 --> 00:12:57,121 What do you make of that? 163 00:12:57,333 --> 00:13:04,205 I've already consulted a specialist in Harley Street. 164 00:13:04,417 --> 00:13:07,329 And what does this specialist tell you? 165 00:13:07,542 --> 00:13:10,033 [ Laughing ] He was preposterous! 166 00:13:10,250 --> 00:13:12,832 He asserted my life is so unbearable to me, 167 00:13:13,042 --> 00:13:14,873 I deliberately want to end it. 168 00:13:17,042 --> 00:13:18,782 He is a fool. 169 00:13:19,000 --> 00:13:20,615 Why should I want to kill myself? 170 00:13:20,833 --> 00:13:22,664 One of the richest men in the country, 171 00:13:22,875 --> 00:13:24,831 I have everything I could possibly want. 172 00:13:25,042 --> 00:13:28,000 I am a happy man. 173 00:13:28,208 --> 00:13:30,244 Mm. 174 00:13:31,875 --> 00:13:35,163 So, where do I come in, M. Farley? 175 00:13:41,417 --> 00:13:44,909 Supposing someone wants to kill me. 176 00:13:45,125 --> 00:13:48,367 Could they do it this way? 177 00:13:51,583 --> 00:13:53,790 Hypnotism, you mean? 178 00:13:55,625 --> 00:13:57,707 You see what I'm getting at. 179 00:14:00,000 --> 00:14:03,413 Who is it that you suspect of wanting to kill you, monsieur? 180 00:14:03,625 --> 00:14:04,956 Nobody, nobody at all. 181 00:14:05,167 --> 00:14:07,579 POIROT: You had no one specific in mind? 182 00:14:08,792 --> 00:14:11,283 Ah. 183 00:14:12,542 --> 00:14:15,375 I should like to see the scene of this drama -- 184 00:14:15,583 --> 00:14:17,574 the desk, the clock, the revolver -- 185 00:14:17,792 --> 00:14:18,656 BENEDICT: No. 186 00:14:18,875 --> 00:14:20,240 I've told you all there is to tell. 187 00:14:20,458 --> 00:14:21,789 There's nothing to see next door. 188 00:14:22,000 --> 00:14:23,581 Nevertheless, I should like to see for myself -- 189 00:14:23,792 --> 00:14:24,702 BENEDICT: There is no need. 190 00:14:24,917 --> 00:14:28,910 Ijust want your opinion. 191 00:14:31,167 --> 00:14:34,000 But I can hardly have an opinion on such skimpy evidence. 192 00:14:34,208 --> 00:14:35,539 There's an end of it, then. 193 00:14:35,750 --> 00:14:38,662 I've told you the facts. You can't make anything of it. 194 00:14:38,875 --> 00:14:40,240 That closes the matter. 195 00:14:40,458 --> 00:14:44,371 You can send me in your bill for the consultation fee. 196 00:14:55,583 --> 00:14:58,700 I shall not fail to do so. 197 00:15:01,208 --> 00:15:03,073 Wait. 198 00:15:06,917 --> 00:15:10,080 That letter -- I want it. 199 00:15:10,292 --> 00:15:11,828 The letter from your secretary? 200 00:15:12,042 --> 00:15:14,124 BENEDICT: Yes. 201 00:15:15,000 --> 00:15:16,706 Ah. 202 00:15:25,958 --> 00:15:27,118 Mm. 203 00:15:28,917 --> 00:15:31,533 Thank you. 204 00:15:41,500 --> 00:15:44,116 Oh. A thousand pardons, monsieur. 205 00:15:44,333 --> 00:15:45,163 What? 206 00:15:45,375 --> 00:15:47,331 POIROT: I have committed a folly, eh? 207 00:15:47,542 --> 00:15:48,372 [Chuckles] 208 00:15:48,583 --> 00:15:49,698 The letter I handed to you just now -- 209 00:15:49,917 --> 00:15:51,077 it was a letter from my landlord. 210 00:15:53,250 --> 00:15:56,162 This is your letter. 211 00:15:56,375 --> 00:15:58,331 Why the devil can't you watch what you're doing? 212 00:15:58,542 --> 00:15:59,531 POIROT: Ah. 213 00:16:01,917 --> 00:16:04,659 Au revoir, monsieur. 214 00:16:12,500 --> 00:16:14,991 [Sighs] 215 00:16:28,542 --> 00:16:29,827 [Sighs] 216 00:16:30,042 --> 00:16:32,374 How'd you get on in there? 217 00:16:32,583 --> 00:16:33,663 Ah. 218 00:16:33,875 --> 00:16:36,947 Not well, I'm afraid. 219 00:16:37,167 --> 00:16:42,491 There is something wrong in that house, Hastings, badly wrong. 220 00:16:42,708 --> 00:16:46,872 And I haven't the faintest idea what it is. 221 00:17:11,250 --> 00:17:13,536 [Horn honks] 222 00:17:21,708 --> 00:17:22,743 Get off, boy. 223 00:17:22,958 --> 00:17:27,076 I want these documents in Leadenhall Street by 1:00. 224 00:17:27,292 --> 00:17:29,374 Well, go on, then! 225 00:17:29,583 --> 00:17:31,790 Run! 226 00:17:38,750 --> 00:17:41,583 MAN: Uh, excuse me, sir. 227 00:17:41,792 --> 00:17:44,864 Mr. Cornworthy said you might spare us a moment. 228 00:17:45,083 --> 00:17:47,119 Hmm? 229 00:17:49,833 --> 00:17:51,164 What's going on? 230 00:17:51,375 --> 00:17:52,581 12:00, he said. 231 00:17:52,792 --> 00:17:54,783 All right, all right. 232 00:17:55,000 --> 00:17:57,912 He's a very busy man. 233 00:17:58,125 --> 00:18:00,537 Now, let's just sit down. 234 00:18:02,708 --> 00:18:05,120 And relax. 235 00:18:28,583 --> 00:18:31,165 M r. Cornworthy. 236 00:18:31,375 --> 00:18:33,787 Mr. Tremlett, are you still here? 237 00:18:34,000 --> 00:18:36,036 We've been here an hour, nearly. 238 00:18:36,250 --> 00:18:37,160 Over an hour. 239 00:18:37,375 --> 00:18:40,913 Well, I'll go and see what he's up to. 240 00:18:41,125 --> 00:18:44,162 He's got to sign these, anyway. 241 00:18:45,500 --> 00:18:46,285 Bloody nerve. 242 00:18:46,500 --> 00:18:48,582 That's our dinner hour gone. I know that. 243 00:18:48,792 --> 00:18:51,374 He'll see us now. 244 00:18:51,583 --> 00:18:53,869 CORNWORTHY: Good God! 245 00:18:57,625 --> 00:19:00,412 For God's sake, someone... 246 00:19:00,625 --> 00:19:02,911 send for the police! 247 00:19:03,125 --> 00:19:05,992 I can't go on like this, Mr. Poirot. 248 00:19:06,208 --> 00:19:08,290 That machine is more than flesh and blood can stand. 249 00:19:08,500 --> 00:19:10,582 But you have never complained before. 250 00:19:10,792 --> 00:19:13,329 I've done nothing but complain for the last six months. 251 00:19:13,542 --> 00:19:14,827 No. 252 00:19:15,042 --> 00:19:16,498 It has been mentioned, Poirot. 253 00:19:16,708 --> 00:19:19,074 Kindly do not band together against Poirot. 254 00:19:19,292 --> 00:19:20,077 I wasn't. 255 00:19:20,292 --> 00:19:22,783 Do I not do my best to keep us all happy? 256 00:19:23,000 --> 00:19:24,536 I don't want to be happy. 257 00:19:24,750 --> 00:19:27,241 -I just want to -- -[ Telephone rings] 258 00:19:28,792 --> 00:19:30,157 Poirot. 259 00:19:30,375 --> 00:19:34,414 Ah, Inspector Japp, my old friend. 260 00:19:34,625 --> 00:19:38,163 I'm at Northway House, Poirot, Benedict Farley's place. 261 00:19:38,375 --> 00:19:41,242 I'd like you to come over here if you'd be so kind. 262 00:19:41,458 --> 00:19:44,780 Mr. Farley has shot himself. 263 00:19:48,500 --> 00:19:50,411 Most peculiar story I ever heard. 264 00:19:50,625 --> 00:19:52,286 I've never heard such poppycock. 265 00:19:52,500 --> 00:19:55,037 Father had no use for dreams and such rubbish. 266 00:19:55,250 --> 00:19:57,992 Nevertheless, that is what he told me. 267 00:19:58,208 --> 00:20:00,665 Yes, he -- he mentioned it to me. 268 00:20:00,875 --> 00:20:02,786 It upset him very much. 269 00:20:03,000 --> 00:20:05,833 I told him it was indigestion, I'm afraid. 270 00:20:06,042 --> 00:20:09,034 I suggested his calling in Dr. Stillingfleet. 271 00:20:09,250 --> 00:20:10,285 He never did. 272 00:20:10,500 --> 00:20:12,582 From M. Poirot's story, I gather he went to Harley Street. 273 00:20:12,792 --> 00:20:14,657 Mm. 274 00:20:14,875 --> 00:20:17,662 Yes, he told me he consulted a specialist, 275 00:20:17,875 --> 00:20:20,491 but is it known who this specialist was? 276 00:20:20,708 --> 00:20:23,996 None of us had any idea that he'd consulted anyone. 277 00:20:24,208 --> 00:20:26,745 And he never spoke to you about the dream? 278 00:20:26,958 --> 00:20:29,290 No. 279 00:20:30,500 --> 00:20:32,991 And you, M. Cornworthy? 280 00:20:33,208 --> 00:20:36,166 No, he said nothing about it at all. 281 00:20:36,375 --> 00:20:39,162 I took down a letter to you at his dictation, 282 00:20:39,375 --> 00:20:42,333 but I have no idea why he wanted to consult you. 283 00:20:42,542 --> 00:20:45,375 I thought it might have something to do 284 00:20:45,583 --> 00:20:47,744 with some business irregularity. 285 00:20:47,958 --> 00:20:50,700 Hmm. I see. 286 00:20:51,625 --> 00:20:54,082 Inspector Japp, can you tell me 287 00:20:54,292 --> 00:20:58,991 the events leading up to the death of M. Benedict Farley? 288 00:20:59,208 --> 00:21:01,665 Well, Mr. Farley had agreed to see two representatives 289 00:21:01,875 --> 00:21:02,660 from the works. 290 00:21:02,875 --> 00:21:05,491 [Chuckling ] There was a proposal for forming a union. 291 00:21:05,708 --> 00:21:06,993 [Clears throat] 292 00:21:07,208 --> 00:21:07,993 Some hoped. 293 00:21:08,208 --> 00:21:09,288 Yes, quite so. 294 00:21:09,500 --> 00:21:10,535 A little before 1:00, 295 00:21:10,750 --> 00:21:12,957 Mr. Cornworthy here came out of his room 296 00:21:13,167 --> 00:21:14,748 and went in to Mr. Farley. 297 00:21:14,958 --> 00:21:17,825 He couldn't see him at first and thought the room was empty. 298 00:21:18,042 --> 00:21:19,828 Then he caught sight of a boot sticking out 299 00:21:20,042 --> 00:21:21,202 from behind the desk. 300 00:21:21,417 --> 00:21:22,782 [Crying] 301 00:21:32,208 --> 00:21:33,994 I ran out of the room, 302 00:21:34,208 --> 00:21:38,156 and I told the butler to call Dr. Stillingfleet. 303 00:21:38,375 --> 00:21:42,618 And...he did. 304 00:21:50,500 --> 00:21:53,412 The body was found down there. 305 00:21:53,625 --> 00:21:56,367 Thank you. 306 00:22:03,417 --> 00:22:06,454 At what time did he die, Doctor? 307 00:22:06,667 --> 00:22:09,079 I examined the body at 32 minutes past 1:00. 308 00:22:09,292 --> 00:22:11,658 Mr. Farley had been dead at least one hour. 309 00:22:11,875 --> 00:22:14,833 So, he could have died at this 12:28 he told you about. 310 00:22:15,042 --> 00:22:17,203 Precisely. 311 00:22:17,417 --> 00:22:19,829 Were there any fingerprints on the revolver? 312 00:22:20,042 --> 00:22:20,827 Only his own. 313 00:22:21,042 --> 00:22:23,624 And please tell me about the revolver itself. 314 00:22:23,833 --> 00:22:26,495 Well, it was the one he kept in the drawer of his desk, 315 00:22:26,708 --> 00:22:27,948 again, just as he told you. 316 00:22:28,167 --> 00:22:30,158 Mrs. Farley has identified it positively. 317 00:22:30,375 --> 00:22:31,285 I see. 318 00:22:31,500 --> 00:22:33,991 What's more, that's the only entrance to the room. 319 00:22:34,208 --> 00:22:36,915 Well, apart from the windows, Isuppose. 320 00:22:44,250 --> 00:22:46,366 [Machinery clanging] 321 00:22:50,750 --> 00:22:54,538 I cannot see how anybody could climb up there. 322 00:22:56,250 --> 00:22:59,083 It's a funny room for a rich man to choose as his study, 323 00:22:59,292 --> 00:23:00,327 isn't it, 324 00:23:00,542 --> 00:23:03,784 with that great ugly blank wall right outside? 325 00:23:04,000 --> 00:23:07,163 POIROT: I think it is important, that wall. 326 00:23:07,375 --> 00:23:09,741 You mean psychologically? 327 00:23:09,958 --> 00:23:11,994 Perhaps. 328 00:23:15,042 --> 00:23:18,284 At 28 minutes past 12:00, 329 00:23:18,500 --> 00:23:23,915 I open the second drawer down on the right of my desk. 330 00:23:24,125 --> 00:23:30,701 I take out a revolver...load it. 331 00:23:32,875 --> 00:23:36,242 I go over to the window. 332 00:23:36,458 --> 00:23:39,450 And then? 333 00:23:41,750 --> 00:23:46,073 And then I shoot myself. 334 00:23:46,708 --> 00:23:50,030 Ijust lift the gun to my head... 335 00:23:50,250 --> 00:23:53,162 and shoot myself. 336 00:23:58,667 --> 00:23:59,952 I should not have thought 337 00:24:00,167 --> 00:24:02,453 that there is any reason for you to doubt 338 00:24:02,667 --> 00:24:04,749 the accuracy of the dream's prediction, Inspector. 339 00:24:04,958 --> 00:24:07,916 In fact, there is every reason to suggest 340 00:24:08,125 --> 00:24:10,332 that Benedict Farley committed suicide. 341 00:24:10,542 --> 00:24:13,500 Well, there would have been no doubt about it at all, 342 00:24:13,708 --> 00:24:14,663 but for one point. 343 00:24:14,875 --> 00:24:16,411 And what was that? 344 00:24:16,625 --> 00:24:18,616 The letter written to you. 345 00:24:18,833 --> 00:24:21,825 Ah, I see. 346 00:24:22,042 --> 00:24:24,078 So, where Hercule Poirot is concerned, 347 00:24:24,292 --> 00:24:26,829 there arises immediately the suspicion of murder? 348 00:24:27,042 --> 00:24:28,782 Precisely. 349 00:24:28,792 --> 00:24:29,451 Precisely. 350 00:24:39,542 --> 00:24:41,282 Touché. 351 00:24:49,667 --> 00:24:52,204 Touché. 352 00:25:42,542 --> 00:25:45,864 Hello, M. Poirot. 353 00:25:46,083 --> 00:25:47,448 Fancy your chances? 354 00:25:47,667 --> 00:25:48,656 Ah, no, no, no, no, no. 355 00:25:48,875 --> 00:25:50,536 Thank you very much, mademoiselle, 356 00:25:50,750 --> 00:25:53,287 but essentially Hercule Poirot is, uh, a man of peace. 357 00:25:53,500 --> 00:25:55,411 [Chuckles] 358 00:25:55,625 --> 00:25:58,207 But perhaps, though, I could ask you a few questions. 359 00:25:58,417 --> 00:26:00,408 Ask away. 360 00:26:00,625 --> 00:26:04,618 Did you know that your father kept a revolver in his desk? 361 00:26:04,833 --> 00:26:07,791 No. 362 00:26:08,000 --> 00:26:10,491 Ah. 363 00:26:10,708 --> 00:26:13,620 Where were you and your mother -- Ah, pardon. 364 00:26:13,833 --> 00:26:16,165 That is to say, your stepmother -- 365 00:26:16,375 --> 00:26:17,831 That is correct? 366 00:26:18,042 --> 00:26:20,499 Yes, Louise is my father's second wife. 367 00:26:20,708 --> 00:26:22,448 She's only eight years older than I am. 368 00:26:22,667 --> 00:26:27,206 So, where were you and she on Thursday night of last week? 369 00:26:27,417 --> 00:26:29,157 Thursday. 370 00:26:29,375 --> 00:26:32,242 We went to the theater to see "Thumbs Up." 371 00:26:32,458 --> 00:26:34,665 And your father did not suggest accompanying you? 372 00:26:34,875 --> 00:26:36,661 JOANNA: He never went out to theaters. 373 00:26:36,875 --> 00:26:38,285 He was not a very sociable man? 374 00:26:38,500 --> 00:26:42,618 My father had a singularly unpleasant personality. 375 00:26:42,833 --> 00:26:45,415 That is a very candid statement, mademoiselle. 376 00:26:45,625 --> 00:26:47,536 I'm saving you time, M. Poirot. 377 00:26:47,750 --> 00:26:50,662 I realize quite well what you're getting at. 378 00:26:50,875 --> 00:26:54,413 I live here because I have no money to live elsewhere. 379 00:26:54,625 --> 00:26:58,868 There is a man that I wish to marry -- a poor man. 380 00:26:59,083 --> 00:27:01,495 My father saw to it that he lost his job. 381 00:27:01,708 --> 00:27:04,074 He wanted me, you see, to marry well -- 382 00:27:04,292 --> 00:27:06,624 an easy matter since I was his heiress. 383 00:27:06,833 --> 00:27:09,165 So, your father's fortune passes to you? 384 00:27:09,375 --> 00:27:10,205 JOANNA: Yes. 385 00:27:10,417 --> 00:27:13,614 Well, that is to say, he left Louise, my stepmother, 386 00:27:13,833 --> 00:27:15,073 £250,000 free of tax, 387 00:27:15,292 --> 00:27:17,624 and there are other few small legacies, 388 00:27:17,833 --> 00:27:19,824 but the residue of it goes to me. 389 00:27:20,042 --> 00:27:21,623 So, you see, M. Poirot, 390 00:27:21,833 --> 00:27:25,155 I had every reason to desire my father's death. 391 00:27:25,375 --> 00:27:27,957 POIROT: I see, also, mademoiselle, 392 00:27:28,167 --> 00:27:31,034 that you have inherited your father's intelligence. 393 00:27:31,250 --> 00:27:32,990 Father was clever. 394 00:27:33,208 --> 00:27:35,790 But yet it all turned sour. 395 00:27:36,000 --> 00:27:37,865 There was no humanity left. 396 00:27:38,083 --> 00:27:39,948 Is there anything more? 397 00:27:41,292 --> 00:27:43,533 Yes. 398 00:27:45,875 --> 00:27:49,538 How poor was your father's eyesight? 399 00:27:49,750 --> 00:27:53,163 He could scarcely see at all, and not without his glasses. 400 00:27:53,375 --> 00:27:55,286 His sight had always been bad, from a boy. 401 00:27:55,500 --> 00:27:56,615 But with his glasses? 402 00:27:56,833 --> 00:27:59,245 Oh, he could see all right then, of course. 403 00:27:59,458 --> 00:28:01,995 Thank you. 404 00:28:02,875 --> 00:28:04,911 All right, Constable, tell Sergeant Ball 405 00:28:05,125 --> 00:28:06,615 this is gonna take longer than expected. 406 00:28:06,833 --> 00:28:07,822 Right, sir. 407 00:28:08,042 --> 00:28:10,158 Ah, Mrs. Farley. 408 00:28:10,375 --> 00:28:12,616 There's something I'd like to ask you. 409 00:28:12,833 --> 00:28:14,698 Yes? 410 00:28:14,917 --> 00:28:17,829 Had your husband ever been hypnotized? 411 00:28:18,042 --> 00:28:20,033 Never, to my knowledge. 412 00:28:20,250 --> 00:28:21,786 Was he interested in that sort of thing -- hypnotism? 413 00:28:22,000 --> 00:28:22,989 LOUISE: No. 414 00:28:23,208 --> 00:28:26,166 [Sighs] Oh, that horrible dream. 415 00:28:26,375 --> 00:28:30,664 It's uncanny, to dream that same awful dream, night after night. 416 00:28:30,875 --> 00:28:34,197 It's as though he were hounded to his death. 417 00:28:35,333 --> 00:28:36,368 Had it ever occurred to you 418 00:28:36,583 --> 00:28:39,120 that your husband might be tempted to do away with himself? 419 00:28:39,333 --> 00:28:41,415 No. 420 00:28:41,625 --> 00:28:44,116 Well, sometimes he -- he was rather queer. 421 00:28:44,333 --> 00:28:45,288 Poppycock. 422 00:28:45,500 --> 00:28:48,412 Father was far too fond of himself ever to commit suicide. 423 00:28:48,625 --> 00:28:50,661 You don't know everything, Joanna. 424 00:28:50,875 --> 00:28:53,366 I know that much. 425 00:28:54,708 --> 00:28:57,370 Pardon, Mme. Farley. 426 00:28:57,583 --> 00:29:01,872 How many pairs of glasses did your husband own? 427 00:29:02,083 --> 00:29:02,913 Glasses? 428 00:29:03,125 --> 00:29:04,490 Uh, well, spectacles. 429 00:29:04,708 --> 00:29:06,664 I have no idea -- three, four? 430 00:29:06,875 --> 00:29:08,490 Ah. 431 00:29:08,708 --> 00:29:11,780 Hmm. Thank you. 432 00:29:12,833 --> 00:29:14,915 [Knock on door] 433 00:29:15,125 --> 00:29:16,706 Come in. 434 00:29:16,917 --> 00:29:19,579 [Door opens] 435 00:29:22,833 --> 00:29:29,033 Ah, mon Dieu, how different this room looks in daylight. 436 00:29:29,792 --> 00:29:31,407 Can I do something for you? 437 00:29:31,625 --> 00:29:33,035 Ah, and I see, monsieur, 438 00:29:33,250 --> 00:29:35,707 that you share the same inspiring view 439 00:29:35,917 --> 00:29:38,249 as your late employer. 440 00:29:38,458 --> 00:29:39,447 Oh, yes. 441 00:29:39,667 --> 00:29:42,534 On the other side of that wall 442 00:29:42,750 --> 00:29:47,824 are the fools who made Mr. Farley's wealth for him. 443 00:29:48,042 --> 00:29:50,579 I think that's why he chose to have his study 444 00:29:50,792 --> 00:29:51,998 this side of the house. 445 00:29:52,208 --> 00:29:54,244 I see. 446 00:29:57,542 --> 00:29:59,533 You know, I feel sure, if that wall could talk, 447 00:29:59,750 --> 00:30:01,331 it would tell us something, no? 448 00:30:01,542 --> 00:30:02,327 Mm. 449 00:30:02,542 --> 00:30:05,033 [Chuckles] 450 00:30:09,083 --> 00:30:13,577 M. Cornworthy, when I arrived last Thursday evening, 451 00:30:13,792 --> 00:30:17,489 I was not shown into M. Farley's own room. 452 00:30:17,708 --> 00:30:19,414 No. 453 00:30:19,625 --> 00:30:23,447 I was told to tell Holmes to show you in here. 454 00:30:23,667 --> 00:30:25,999 Why was that, do you think? 455 00:30:26,208 --> 00:30:29,530 I never questioned any of Mr. Farley's orders. 456 00:30:29,750 --> 00:30:31,866 No,no,no,no. 457 00:30:36,375 --> 00:30:38,582 Did he usually receive the visitors in here? 458 00:30:38,792 --> 00:30:41,829 Quite often... 459 00:30:42,042 --> 00:30:45,990 particularly if people hadn't come to the house before. 460 00:30:46,208 --> 00:30:48,950 I see. Mm. 461 00:30:54,250 --> 00:30:56,536 Thank you, M. Cornworthy. 462 00:31:05,875 --> 00:31:09,242 Inspector, this dream of Benedict Farley 463 00:31:09,458 --> 00:31:10,914 is very important. 464 00:31:11,125 --> 00:31:13,662 He dreamed, he said, of committing suicide. 465 00:31:13,875 --> 00:31:17,663 And later on, he did commit suicide. 466 00:31:17,875 --> 00:31:19,706 Now, when I say "suicide," 467 00:31:19,917 --> 00:31:21,623 he was alone in his room 468 00:31:21,833 --> 00:31:24,620 and was found with a gun in his hand. 469 00:31:24,833 --> 00:31:28,280 And no one entered or left the room at the time he was shot. 470 00:31:28,500 --> 00:31:30,912 So, what does this mean, Chief Inspector? 471 00:31:31,125 --> 00:31:33,457 Well, that there's no other possibility -- 472 00:31:33,667 --> 00:31:34,873 that it must be suicide. 473 00:31:35,083 --> 00:31:37,039 Au contraire. 474 00:31:37,250 --> 00:31:39,036 It means a very unusual 475 00:31:39,250 --> 00:31:42,287 and very cleverly planned murder. 476 00:31:44,917 --> 00:31:47,124 Planned how? Planned by who? 477 00:31:48,958 --> 00:31:50,869 Well, it is no good, is it, Chief Inspector, 478 00:31:51,083 --> 00:31:52,323 if I just give you the answer? 479 00:31:52,542 --> 00:31:53,622 Well -- 480 00:31:53,833 --> 00:31:55,323 POIROT: No. 481 00:31:55,542 --> 00:31:59,364 We must give the little gray cells time to do their work, eh? 482 00:32:05,042 --> 00:32:11,288 And give Poirot time to work out who did it and how. 483 00:32:34,500 --> 00:32:35,580 [Sighs] 484 00:32:35,792 --> 00:32:37,328 This is not like you, Poirot. 485 00:32:37,542 --> 00:32:40,864 Well, this is not like the gray cells, Hastings! 486 00:32:42,500 --> 00:32:45,242 I have given them every chance. 487 00:32:45,458 --> 00:32:47,619 They have been cosseted. 488 00:32:47,833 --> 00:32:50,165 I have slept to allow them to do their work. 489 00:32:50,375 --> 00:32:51,911 I have eaten fish for breakfast. 490 00:32:52,125 --> 00:32:53,615 Result -- nothing! 491 00:32:53,833 --> 00:32:54,697 It'll come, Poirot. 492 00:32:54,917 --> 00:32:57,408 The little gray cells have never let you down yet. 493 00:32:57,625 --> 00:32:58,410 Ah. 494 00:32:58,625 --> 00:33:02,072 But is this not an indication, perhaps, of what is in store? 495 00:33:02,292 --> 00:33:07,082 A sign that they are weakened by old age and the fast living? 496 00:33:07,292 --> 00:33:08,657 Fast living, Poirot? 497 00:33:08,875 --> 00:33:11,662 I wouldn't call your life exactly fast. 498 00:33:11,875 --> 00:33:16,369 Well, not now, perhaps, Hastings, but...in my youth. 499 00:33:16,583 --> 00:33:18,198 Really? 500 00:33:18,417 --> 00:33:19,998 Oh. 501 00:33:20,208 --> 00:33:21,698 Really? 502 00:33:21,917 --> 00:33:25,705 You see, one pays, Hastings. 503 00:33:25,917 --> 00:33:30,115 Eventually, one is called to settle one's account. 504 00:33:30,333 --> 00:33:31,573 I say. 505 00:33:31,792 --> 00:33:34,704 Oh. 506 00:33:34,917 --> 00:33:35,872 [Sighs] 507 00:33:36,083 --> 00:33:38,870 I shall have another tisane. 508 00:33:43,333 --> 00:33:46,291 Bother! 509 00:33:56,542 --> 00:33:58,533 Mr. Poirot, I -- 510 00:33:58,750 --> 00:34:01,537 What is it, Mr. Poirot? 511 00:34:01,750 --> 00:34:03,661 Another tisane, if you please, Miss Lemon. 512 00:34:03,875 --> 00:34:05,866 Oh, dear. 513 00:34:06,083 --> 00:34:07,493 You had your 9:00 one. 514 00:34:07,708 --> 00:34:12,407 Well, serious measures are called for, Miss Lemon. 515 00:34:19,542 --> 00:34:22,284 [Sighing] Mon Dieu. 516 00:34:22,500 --> 00:34:24,991 Do you have the time, please, Miss Lemon? 517 00:34:25,208 --> 00:34:26,823 Of course, Mr. Poirot. 518 00:34:27,042 --> 00:34:28,953 Ah. 519 00:34:30,417 --> 00:34:32,874 [Horn honks] 520 00:34:33,083 --> 00:34:36,450 What are you doing, Miss Lemon? 521 00:34:36,667 --> 00:34:38,453 It's 5 to 10:00, Mr. Poirot. 522 00:34:38,667 --> 00:34:40,874 But what were you doing out there? 523 00:34:41,083 --> 00:34:43,449 Ifl lean right out, I can just see the church clock. 524 00:34:43,667 --> 00:34:46,374 But would it not be simpler to wear the watch? 525 00:34:46,583 --> 00:34:47,538 I can't, M. Poirot. 526 00:34:47,750 --> 00:34:49,035 My magnetism upsets them. 527 00:34:49,250 --> 00:34:50,080 I say. 528 00:34:50,292 --> 00:34:53,489 All my life, I've been looking for a watch that won't go wild 529 00:34:53,708 --> 00:34:56,745 as soon as I put it on, but I've never met it. 530 00:34:56,958 --> 00:35:00,780 What ever is the matter, Mr. Poirot? 531 00:35:01,000 --> 00:35:05,664 Miss Lemon, you are beautiful. 532 00:35:06,292 --> 00:35:07,532 Now, would you please be so kind 533 00:35:07,750 --> 00:35:09,411 as to telephone the Chief Inspector Japp 534 00:35:09,625 --> 00:35:13,038 and ask him to assemble the whole Farley household at noon? 535 00:35:13,250 --> 00:35:16,037 In the hall, hein? 536 00:35:16,250 --> 00:35:18,957 Come, Hastings. We have work to do. 537 00:35:19,167 --> 00:35:22,204 All has become clear. 538 00:35:24,083 --> 00:35:27,530 Then they're brought in here from the pastry room 539 00:35:27,750 --> 00:35:29,615 and loaded into the ovens. 540 00:35:29,833 --> 00:35:33,621 The ovens have got to be sealed and closed by 12:15 541 00:35:33,833 --> 00:35:36,245 because we start the bake at 12:30 sharp. 542 00:35:36,458 --> 00:35:37,743 If we hadn't done that, 543 00:35:37,958 --> 00:35:39,664 Mr. Farley was on the telephone 544 00:35:39,875 --> 00:35:42,537 quicker than you can say "three little piggies." 545 00:35:42,750 --> 00:35:43,535 [Chuckles] 546 00:35:43,750 --> 00:35:46,036 Did he come regularly to the factory? 547 00:35:46,250 --> 00:35:47,285 Oh, no. 548 00:35:47,500 --> 00:35:49,115 No, he hadn't done that 549 00:35:49,333 --> 00:35:51,870 for, uh -- oh, six or seven years. 550 00:35:52,083 --> 00:35:53,414 Well, not regularly, 551 00:35:53,625 --> 00:35:57,197 but he seemed to know if we hadn't started the bake on time. 552 00:35:57,417 --> 00:36:00,204 In the office, we used to say he had second sight 553 00:36:00,417 --> 00:36:02,749 as far as a pork pie was concerned. 554 00:36:02,958 --> 00:36:05,290 But that was just by way of a joke. 555 00:36:05,500 --> 00:36:06,706 Then after the bake, 556 00:36:06,917 --> 00:36:09,249 which takes about an hour and half, 557 00:36:09,458 --> 00:36:11,574 we take them out of the ovens, 558 00:36:11,792 --> 00:36:14,909 and then they go around the corner... 559 00:36:40,500 --> 00:36:42,331 POIROT: Now, remember what I told you. 560 00:36:42,542 --> 00:36:43,497 Yes. 561 00:36:43,708 --> 00:36:45,869 Is it loaded? 562 00:36:46,083 --> 00:36:48,540 Oh, yes. 563 00:36:48,750 --> 00:36:51,583 [Whistling] 564 00:36:53,583 --> 00:36:55,539 [ Door closes] 565 00:36:55,750 --> 00:36:57,741 Here he comes. 566 00:37:07,208 --> 00:37:08,823 Bonjour. 567 00:37:28,667 --> 00:37:33,957 I wonder -- what is the most extraordinary thing 568 00:37:34,167 --> 00:37:36,658 about this case, hmm? 569 00:37:37,917 --> 00:37:40,875 Well, the dream, I'd say. 570 00:37:41,083 --> 00:37:43,369 If we hadn't got your word for it, Poirot -- 571 00:37:43,583 --> 00:37:47,997 Exactement. The telling of the dream was vital. 572 00:37:48,208 --> 00:37:52,577 But, mes amis, there is more to it than that. 573 00:37:52,792 --> 00:37:57,491 Where did this telling of the dream take place? 574 00:37:58,833 --> 00:38:02,530 M. Benedict Farley received me here in his secretary's room 575 00:38:02,750 --> 00:38:06,413 and refused, point-blank, to let me see into his own room, 576 00:38:06,625 --> 00:38:07,956 just a few feet away. 577 00:38:08,167 --> 00:38:10,624 Why did he do that, hein? 578 00:38:10,833 --> 00:38:12,915 Because there was something in that room 579 00:38:13,125 --> 00:38:14,990 he could not afford to have me see. 580 00:38:15,208 --> 00:38:16,288 What? 581 00:38:16,500 --> 00:38:17,956 We will come to that. 582 00:38:19,125 --> 00:38:22,788 When M. Benedict Farley asked me to return his letter to him, 583 00:38:23,000 --> 00:38:26,117 by inadvertence, I handed to him the correspondence 584 00:38:26,333 --> 00:38:27,322 from my landlord. 585 00:38:27,542 --> 00:38:31,956 One glance should have told him it was a wrong letter. 586 00:38:32,167 --> 00:38:33,782 Didn't he have his glasses on? 587 00:38:34,000 --> 00:38:35,706 Oh, yes, he had on his glasses. 588 00:38:35,917 --> 00:38:39,660 So, why did M. Benedict Farley not realize the difference 589 00:38:39,875 --> 00:38:42,787 between two totally dissimilar letters, hein? 590 00:38:43,000 --> 00:38:44,206 Because, mes amis, 591 00:38:44,417 --> 00:38:47,864 I was in the company of a man with normal eyesight 592 00:38:48,083 --> 00:38:49,698 wearing powerful glasses. 593 00:38:49,917 --> 00:38:51,032 And such powerful glasses 594 00:38:51,250 --> 00:38:53,992 would render a man of normal eyesight practically blind. 595 00:38:54,208 --> 00:38:55,197 Is that not so, Doctor? 596 00:38:55,417 --> 00:38:57,829 If they were very powerful spectacles, yes. 597 00:38:58,042 --> 00:38:59,031 Eh bienl 598 00:38:59,250 --> 00:39:00,865 So, why was I not allowed to go 599 00:39:01,083 --> 00:39:03,540 into M. Benedict Farley's room that night? 600 00:39:03,750 --> 00:39:05,536 What was in M. Benedict Farley's room 601 00:39:05,750 --> 00:39:07,331 that I was not allowed to see? 602 00:39:07,542 --> 00:39:11,911 Mesdames et messieurs, shall I enlighten you? 603 00:39:12,125 --> 00:39:13,490 I wish you would, Poirot. 604 00:39:13,708 --> 00:39:15,869 Very well. 605 00:39:20,750 --> 00:39:24,242 Poirot shall enlighten you. 606 00:39:24,458 --> 00:39:27,165 What was in M. Benedict Farley's own room 607 00:39:27,375 --> 00:39:30,822 that M. Benedict Farley did not allow me to see was... 608 00:39:31,042 --> 00:39:33,203 M. Benedict Farley. 609 00:39:33,417 --> 00:39:34,748 Good God. 610 00:39:40,250 --> 00:39:42,707 Yesterday afternoon, 611 00:39:42,917 --> 00:39:47,456 there are three witnesses to swear 612 00:39:47,667 --> 00:39:52,161 that no one comes in or out of M. Benedict Farley's room. 613 00:39:52,375 --> 00:39:55,993 M. Cornworthy is in his room next door, 614 00:39:56,208 --> 00:40:01,498 and as 12:28 approaches, he readies himself. 615 00:40:01,708 --> 00:40:06,998 You see, M. Cornworthy knows something 616 00:40:07,208 --> 00:40:11,121 that very few other people know, hmm? 617 00:40:11,333 --> 00:40:14,825 He knows that M. Benedict Farley, every day, 618 00:40:15,042 --> 00:40:16,703 after all these years, 619 00:40:16,917 --> 00:40:17,702 still interested 620 00:40:17,917 --> 00:40:19,908 in the day-to-day running of his factory, 621 00:40:20,125 --> 00:40:23,037 checks up on his employees. 622 00:40:23,250 --> 00:40:27,869 Let us see how he does this. 623 00:40:55,583 --> 00:40:59,826 How can this king of pies observe his workers 624 00:41:00,042 --> 00:41:03,660 without ever leaving this house, hein? 625 00:41:06,417 --> 00:41:07,907 Simple. 626 00:41:08,125 --> 00:41:11,788 You see, the uninviting delicacy 627 00:41:12,000 --> 00:41:15,743 is first steamed for one hour before it is baked, 628 00:41:15,958 --> 00:41:18,040 and the release valves on the vast ovens, 629 00:41:18,250 --> 00:41:21,117 which are situated beyond that wall, 630 00:41:21,333 --> 00:41:27,579 are briefly tested as soon as the ovens are loaded. 631 00:41:31,333 --> 00:41:33,039 Mm. 632 00:41:33,250 --> 00:41:34,035 Eh bien. 633 00:41:34,250 --> 00:41:36,992 If one leans out of this window, 634 00:41:37,208 --> 00:41:40,405 one can readily confirm this fact. 635 00:41:40,625 --> 00:41:42,035 Now, if you please, 636 00:41:42,250 --> 00:41:46,323 I want you all to come to these two windows, lean out, 637 00:41:46,542 --> 00:41:48,407 and look to your right. 638 00:41:50,375 --> 00:41:54,573 M. Cornworthy, why don't you lead the way, hmm? 639 00:41:54,792 --> 00:41:56,373 Oh, this is nonsense. 640 00:41:56,583 --> 00:41:58,039 POIROT: Perhaps. 641 00:41:58,250 --> 00:42:00,115 But humor me? 642 00:42:03,708 --> 00:42:04,572 Merci. 643 00:42:04,792 --> 00:42:06,157 Alors, viens, viens, viens. 644 00:42:06,375 --> 00:42:07,160 Mme. Farley? 645 00:42:07,375 --> 00:42:10,742 Oh, very well. 646 00:42:17,042 --> 00:42:18,031 POIROT: Now, one can readily see 647 00:42:18,250 --> 00:42:20,536 that spurt of steam issuing from the chimney or pipe 648 00:42:20,750 --> 00:42:23,116 at the eastern end of the building. Voila? 649 00:42:23,333 --> 00:42:25,164 All the same, I don't see where that gets us. 650 00:42:25,375 --> 00:42:29,448 M. Farley comes to the window. 651 00:42:29,667 --> 00:42:30,702 Yes? 652 00:42:30,917 --> 00:42:34,239 He leans out to make sure that the bake is starting on time. 653 00:42:34,458 --> 00:42:36,449 All right. 654 00:42:40,042 --> 00:42:41,407 And then... 655 00:42:45,833 --> 00:42:48,620 [Gunshot] 656 00:42:48,833 --> 00:42:54,078 M. Cornworthy shoots him, and Farley falls to the floor. 657 00:42:54,292 --> 00:42:55,247 [ Gasps ] 658 00:42:55,458 --> 00:42:57,164 POIROT: Remember -- there is a blank wall opposite, 659 00:42:57,375 --> 00:42:59,366 so there can be no witnesses. 660 00:42:59,583 --> 00:43:01,619 Lies, ridiculous lies. 661 00:43:01,833 --> 00:43:06,657 All has the appearance of being above the board, yes? 662 00:43:09,708 --> 00:43:13,906 see M. Cornworthy go into M. Farley's room, 663 00:43:14,125 --> 00:43:15,240 but rush out again 664 00:43:15,458 --> 00:43:18,416 with the announcement of M. Farley's suicide. 665 00:43:18,625 --> 00:43:20,581 What they do not, of course, see 666 00:43:20,792 --> 00:43:24,159 is M. Cornworthy press the gun into M. Farley's hand. 667 00:43:24,375 --> 00:43:26,457 Slanderous rubbish. 668 00:43:28,042 --> 00:43:31,864 It was M. Cornworthy who wrote to me the letter, 669 00:43:32,083 --> 00:43:35,246 M. Cornworthy who gave instructions to the butler. 670 00:43:35,458 --> 00:43:40,407 It was he who went up to his bedroom, applied the makeup, 671 00:43:40,625 --> 00:43:43,947 and played the part of Benedict Farley. 672 00:43:45,542 --> 00:43:49,990 But there were two people who carried through this fraud. 673 00:43:50,208 --> 00:43:52,665 M. Cornworthy was one, 674 00:43:52,875 --> 00:43:54,831 and the other... 675 00:43:55,042 --> 00:43:57,124 Mme. Farley. 676 00:43:57,333 --> 00:43:59,244 How dare you?! 677 00:44:00,333 --> 00:44:03,871 In due course, the happy ending would have been achieved. 678 00:44:05,042 --> 00:44:11,572 £250,000, and two hearts that beat as one. 679 00:44:13,750 --> 00:44:16,241 Hastings, stop him! 680 00:44:43,250 --> 00:44:44,615 Ohh! 681 00:44:54,667 --> 00:44:57,204 Stop him, Herbert! Stop him! 682 00:44:58,417 --> 00:44:59,873 What? 683 00:45:01,083 --> 00:45:03,699 Oh. Right. 684 00:45:27,792 --> 00:45:28,577 I say! 685 00:45:28,792 --> 00:45:30,202 [ Gasping ] 686 00:45:35,875 --> 00:45:37,490 Well done, sir! 687 00:45:37,708 --> 00:45:39,539 That's Herbert. 688 00:45:41,125 --> 00:45:43,241 I've come to elope. It's still on, is it? 689 00:45:44,458 --> 00:45:47,746 It's not, strictly speaking, necessary anymore. 690 00:45:47,958 --> 00:45:48,947 Oh. 691 00:45:49,167 --> 00:45:53,035 Well, we could do it, anyway, though, if you like. 692 00:45:53,250 --> 00:45:54,865 Yes. 693 00:45:56,958 --> 00:45:59,370 What shall I do with him? 694 00:46:12,375 --> 00:46:14,661 I'll deal with him, sir. Thank you very much. 695 00:46:14,875 --> 00:46:18,197 Au revoir, Mme. Farley. 696 00:46:18,417 --> 00:46:20,624 You foreigner. 697 00:46:50,667 --> 00:46:52,203 Good afternoon, sir. 698 00:46:52,417 --> 00:46:53,623 Good afternoon. 699 00:46:53,833 --> 00:46:56,119 Can I assist you in any way, sir? 700 00:46:56,333 --> 00:46:58,244 -Thank you. -Thank you. 701 00:47:02,333 --> 00:47:04,949 -Thank you. -Thank you. 702 00:47:06,208 --> 00:47:09,371 -Thank you. -Thank you. 703 00:47:24,167 --> 00:47:25,156 [ Doorbell buzzing ] 704 00:47:31,167 --> 00:47:32,873 Can I give you a breather with that? 705 00:47:33,083 --> 00:47:34,823 No,no,no,no. Thankyou,Hasfings 706 00:47:35,042 --> 00:47:35,827 [ Exhales heavily] 707 00:47:36,042 --> 00:47:38,283 I'm sure I can manage the last five paces. 708 00:47:40,875 --> 00:47:42,206 Mr. Poirot, let me help you. 709 00:47:42,417 --> 00:47:44,624 No,no,no,no,no,no, Miss Lemon. 710 00:47:44,833 --> 00:47:46,869 [ Breathing heavily] 711 00:47:49,208 --> 00:47:51,995 This is for you. 712 00:47:52,208 --> 00:47:54,540 Oh, Mr. Poirot, you shouldn't have. 713 00:47:54,750 --> 00:47:56,991 No, no, no, no, no, no, nonsense, Miss Lemon. 714 00:47:57,208 --> 00:47:59,039 Hastings, if you please -- the knife. 715 00:47:59,250 --> 00:48:01,582 Merci. 716 00:48:13,333 --> 00:48:19,078 Et maintenant...voilal 717 00:48:23,625 --> 00:48:26,241 Well, what do you think, eh, Miss Lemon? 718 00:48:27,333 --> 00:48:29,870 -It's -- -Wonderful, eh? 719 00:48:31,000 --> 00:48:32,206 It's -- 720 00:48:32,417 --> 00:48:35,204 Now we shall have... 721 00:48:35,417 --> 00:48:37,999 no more leaning dangerously out of the window 722 00:48:38,208 --> 00:48:40,244 to tell the time, yes? 723 00:48:40,458 --> 00:48:43,291 It's just what I wanted. 724 00:48:49,542 --> 00:48:54,332 Hastings...there are two reasons 725 00:48:54,542 --> 00:48:57,989 why I should never become the millionaire. 726 00:48:58,208 --> 00:48:59,914 What are they, Poirot? 727 00:49:00,125 --> 00:49:02,912 The first -- 728 00:49:03,125 --> 00:49:08,199 that I should never make the detestable pork pies, hein? 729 00:49:08,417 --> 00:49:11,534 And the second. 730 00:49:13,083 --> 00:49:18,407 I am too understanding towards my employees. 731 00:49:20,125 --> 00:49:22,036 Quite. 732 00:49:44,500 --> 00:49:47,492 Subtitling made possible by Acorn Media 50983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.