Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,208 --> 00:00:12,200
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:15,542 --> 00:01:19,034
[Up-tempo marching music
plays}
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,958
British pies are famous
the world over,
4
00:01:34,167 --> 00:01:37,659
and last year, Farley's Foods
produced five million of them,
5
00:01:37,875 --> 00:01:39,991
everything from
steak-and—kidney
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,869
to Cornish pasties.
7
00:01:42,083 --> 00:01:45,246
But that's not enough
for old man Farley.
8
00:01:45,458 --> 00:01:47,414
He wants to double the score.
9
00:01:47,625 --> 00:01:49,331
Work's been pushing ahead
10
00:01:49,542 --> 00:01:52,284
on the new extension
to his factory,
11
00:01:52,500 --> 00:01:55,162
and this week,
the great day dawns.
12
00:01:55,375 --> 00:01:58,538
[Finale plays]
13
00:02:11,708 --> 00:02:14,245
[ Up-tempo music plays]
14
00:02:57,417 --> 00:02:58,702
[Applause]
15
00:03:07,583 --> 00:03:10,199
My friends --
16
00:03:10,417 --> 00:03:14,660
I hope I may call you
my friends.
17
00:03:14,875 --> 00:03:20,370
After all, I pay your wages.
18
00:03:20,583 --> 00:03:22,414
[Laughs]
19
00:03:22,625 --> 00:03:24,741
[Light laughter]
20
00:03:24,958 --> 00:03:30,282
In 1935, we sold more pies
21
00:03:30,500 --> 00:03:34,573
than at any time in our history.
22
00:03:36,208 --> 00:03:42,534
Yet there are those among you,
politically motivated,
23
00:03:42,750 --> 00:03:49,451
who still try to say
that you are not doing well.
24
00:03:49,667 --> 00:03:52,784
Don't listen to them.
25
00:03:53,000 --> 00:04:00,031
And now let us move on
to happier things.
26
00:04:00,250 --> 00:04:04,994
Once more
I stand before you here
27
00:04:05,208 --> 00:04:13,035
to open yet another new wing
of our great enterprise.
28
00:04:32,458 --> 00:04:34,289
CHUDLEY:
Joanna.
29
00:04:34,500 --> 00:04:36,240
[Gasps lightly]
30
00:04:40,667 --> 00:04:42,783
Why didn't you call me
yesterday?
31
00:04:43,000 --> 00:04:44,285
You mustn't come here.
32
00:04:44,500 --> 00:04:45,660
I've got to see you.
33
00:04:45,875 --> 00:04:46,990
It's no good, Joanna.
34
00:04:47,208 --> 00:04:48,914
What isn't?
What do you mean?
35
00:04:49,125 --> 00:04:52,413
I've been given
two weeks' notice.
36
00:04:52,625 --> 00:04:54,832
By my father?
37
00:04:55,042 --> 00:04:57,203
Well, not directly, but, yes.
38
00:04:57,417 --> 00:04:58,202
Why?
39
00:04:58,417 --> 00:05:01,784
Because he's found out about us,
of course.
40
00:05:02,000 --> 00:05:03,456
[ Breathes deeply]
41
00:05:03,667 --> 00:05:05,874
I've got to go.
42
00:05:08,500 --> 00:05:10,661
Oh, God.
43
00:05:14,208 --> 00:05:17,450
"I'd like to think
that it's been a partnership,
44
00:05:17,667 --> 00:05:21,615
a partnership
between the Farley family
45
00:05:21,833 --> 00:05:26,577
and we humble mortals
in the municipality."
46
00:05:30,667 --> 00:05:32,749
There are other jobs, Herbert.
47
00:05:32,958 --> 00:05:35,119
Not with your father's
bad opinion following me
48
00:05:35,333 --> 00:05:36,118
wherever I go.
49
00:05:36,333 --> 00:05:37,413
I could kill him!
50
00:05:37,625 --> 00:05:39,115
I could really kill him!
51
00:05:39,333 --> 00:05:42,166
Talking like that
doesn't do any good.
52
00:05:46,917 --> 00:05:51,707
A-And now it gives me
great pleasure
53
00:05:51,917 --> 00:05:57,492
to declare this new wing
well and truly open.
54
00:05:57,708 --> 00:05:59,619
[Applause]
55
00:05:59,833 --> 00:06:03,781
[ Up-tempo music plays]
56
00:06:04,000 --> 00:06:07,197
[Motor whirring]
57
00:06:30,875 --> 00:06:32,490
[Horn honks]
58
00:06:32,708 --> 00:06:36,701
[Children shouting
indistinctly]
59
00:06:36,917 --> 00:06:39,158
[ Typewriter keys clacking ]
60
00:06:49,417 --> 00:06:51,703
Bother.
61
00:06:51,917 --> 00:06:52,747
"This is your chance."
62
00:06:52,958 --> 00:06:53,822
What?
63
00:06:54,042 --> 00:06:56,579
"This is your chance
to invest in a pair
64
00:06:56,792 --> 00:06:58,999
of Home Phit
real leather shoes."
65
00:06:59,208 --> 00:06:59,993
Oh, that's clever.
66
00:07:00,208 --> 00:07:02,199
"Fit" spelled with a "P-H."
[ Chuckles ]
67
00:07:02,417 --> 00:07:03,748
"Just return this card,
68
00:07:03,958 --> 00:07:06,574
and our representatives
will call on you."
69
00:07:06,792 --> 00:07:09,499
Made-to-measure shoes,
apparently.
70
00:07:09,708 --> 00:07:11,414
Seem awfully reasonable.
71
00:07:11,625 --> 00:07:14,537
Don't suppose they have any
made-to-measure typewriters
72
00:07:14,750 --> 00:07:15,785
in there, have they?
73
00:07:16,000 --> 00:07:17,456
Sorry?
74
00:07:17,667 --> 00:07:19,328
Ever since last Easter,
75
00:07:19,542 --> 00:07:23,205
I've been asking Mr. Poirot
for a new typewriter.
76
00:07:23,417 --> 00:07:26,614
Mr. Poirot isn't mean,
but he is careful.
77
00:07:26,833 --> 00:07:29,950
He found this typewriter
in the flat when he moved in.
78
00:07:30,167 --> 00:07:31,282
Someone had left it.
79
00:07:31,500 --> 00:07:33,036
Jolly useful.
80
00:07:33,250 --> 00:07:34,740
Hmm.
81
00:07:34,958 --> 00:07:36,414
Who's Benedict Farley?
82
00:07:36,625 --> 00:07:37,865
LEMON:
Noidea.
83
00:07:38,083 --> 00:07:41,701
[ Keys clacking ]
84
00:07:41,917 --> 00:07:43,657
Oh, isn't he Farley's pies?
85
00:07:43,875 --> 00:07:44,660
Pies?
86
00:07:44,875 --> 00:07:45,910
Why?
87
00:07:46,125 --> 00:07:49,367
"Dear, sir, Mr. Benedict Farley
88
00:07:49,583 --> 00:07:51,665
would like to have the benefit
of your advice.
89
00:07:51,875 --> 00:07:53,081
If convenient to yourself,
90
00:07:53,292 --> 00:07:55,499
he would be glad
if you would call upon him
91
00:07:55,708 --> 00:07:56,663
at the above address
92
00:07:56,875 --> 00:07:58,740
at 9:30 tomorrow,
Thursday evening.
93
00:07:58,958 --> 00:08:02,906
Yours truly,
Hugo Cornworthy, Secretary.
94
00:08:03,125 --> 00:08:06,367
P.S. Please bring this letter
with you."
95
00:08:08,417 --> 00:08:11,659
Repeat that, if you please,
Hastings.
96
00:08:11,875 --> 00:08:13,035
HASTINGS:
"Dear sir --"
97
00:08:13,250 --> 00:08:14,410
No, no, no, no, no, no, no.
98
00:08:14,625 --> 00:08:15,990
Just the postscript.
99
00:08:16,208 --> 00:08:20,281
"P.S. Please bring this letter
with you."
100
00:08:22,583 --> 00:08:23,743
Why?
101
00:08:23,875 --> 00:08:24,990
Why?
102
00:08:25,208 --> 00:08:28,655
Why, Hastings?
103
00:08:28,875 --> 00:08:31,366
An interesting letter.
104
00:08:31,583 --> 00:08:32,948
Is it?
105
00:08:33,167 --> 00:08:34,873
I thought it was rather dull.
106
00:08:35,083 --> 00:08:36,789
Miss Lemon says he makes pies.
107
00:08:38,333 --> 00:08:40,244
Makes pies?
108
00:08:40,458 --> 00:08:42,790
Hastings, to say
that Benedict Farley makes pies
109
00:08:43,000 --> 00:08:46,993
is like saying
that Wagner wrote semiquavers.
110
00:08:47,208 --> 00:08:48,414
They're good pies, are they?
111
00:08:48,625 --> 00:08:53,699
No, horrible, but there are
a great many of them.
112
00:09:28,167 --> 00:09:32,957
The fonts and oracle of Benedict
Farley's wealth, I surmise, eh?
113
00:09:33,167 --> 00:09:34,498
And that, Hastings,
114
00:09:34,708 --> 00:09:38,326
is where he makes his sausages,
his pies, his hams.
115
00:09:38,542 --> 00:09:41,158
Useful, eh,
living above the shop?
116
00:09:41,375 --> 00:09:44,822
I suppose from here Farley likes
to keep an eye on his employees.
117
00:09:45,042 --> 00:09:47,579
No doubt, but it is a pity
that such diligence
118
00:09:47,792 --> 00:09:52,912
does not improve the quality
of his so-called delectables.
119
00:09:58,167 --> 00:09:59,657
Good evening.
120
00:09:59,875 --> 00:10:01,831
Good evening, sir.
121
00:10:02,042 --> 00:10:06,081
M. Poirot and Captain Hastings
to see Mr. Farley.
122
00:10:06,292 --> 00:10:07,327
I'm sorry, sir.
123
00:10:07,542 --> 00:10:10,158
I was instructed to admit
only one.
124
00:10:10,375 --> 00:10:11,660
Oh, come, now.
125
00:10:11,875 --> 00:10:14,491
I was instructed
most positively, sir.
126
00:10:14,708 --> 00:10:16,869
I'm sorry.
127
00:10:20,125 --> 00:10:22,116
You know,
this is most inconvenient.
128
00:10:22,333 --> 00:10:25,166
You'll excuse me, sir.
I was told to ask for a letter.
129
00:10:25,375 --> 00:10:26,615
Pardon?
130
00:10:26,833 --> 00:10:28,289
Oh, yes, uh...
131
00:10:28,500 --> 00:10:30,115
Ah.
132
00:10:33,083 --> 00:10:35,574
Thank you, sir.
133
00:10:49,125 --> 00:10:50,535
[Knock on door]
134
00:10:50,750 --> 00:10:52,035
Yeah?
135
00:10:54,208 --> 00:10:58,201
The gentleman you are expecting,
sir.
136
00:11:06,208 --> 00:11:08,199
Oh.
137
00:11:08,417 --> 00:11:10,658
You're Hercule Poirot, eh?
138
00:11:10,875 --> 00:11:11,830
Monsieur.
139
00:11:12,042 --> 00:11:14,328
BENEDICT:
Sit down.
140
00:11:14,458 --> 00:11:16,414
Sit down.
141
00:11:21,708 --> 00:11:24,871
Merci, m-monsieur.
142
00:11:33,625 --> 00:11:36,412
What is it that you wish to
consult me about, M. Farley?
143
00:11:38,458 --> 00:11:44,203
I have the same dream,
night after night.
144
00:11:46,583 --> 00:11:49,655
I'm sitting in my room
next to this,
145
00:11:49,875 --> 00:11:53,322
sitting at my desk, writing.
146
00:11:53,542 --> 00:11:56,989
There's a clock in there.
147
00:11:57,208 --> 00:11:59,494
I look up at it.
148
00:11:59,708 --> 00:12:01,824
I see the time.
149
00:12:02,042 --> 00:12:06,581
It is exactly 28 minutes
past 12:00,
150
00:12:06,792 --> 00:12:08,077
always the same time.
151
00:12:08,292 --> 00:12:09,407
You understand?
152
00:12:11,458 --> 00:12:17,124
When I see that time, Poirot,
I know I've got to do it.
153
00:12:17,333 --> 00:12:20,996
At 28 minutes past 12:00,
154
00:12:21,208 --> 00:12:26,874
I open the second drawer down
on the right of my desk.
155
00:12:27,083 --> 00:12:29,495
I take out a revolver,
156
00:12:29,708 --> 00:12:30,993
I load it,
157
00:12:31,208 --> 00:12:35,156
and I go over to the window.
158
00:12:36,208 --> 00:12:38,244
And then?
159
00:12:38,458 --> 00:12:42,201
I shoot myself.
160
00:12:42,417 --> 00:12:47,957
I just lift the gun to my head
161
00:12:48,167 --> 00:12:51,739
and shoot myself.
162
00:12:53,458 --> 00:12:57,121
What do you make of that?
163
00:12:57,333 --> 00:13:04,205
I've already consulted
a specialist in Harley Street.
164
00:13:04,417 --> 00:13:07,329
And what does this specialist
tell you?
165
00:13:07,542 --> 00:13:10,033
[ Laughing ]
He was preposterous!
166
00:13:10,250 --> 00:13:12,832
He asserted my life
is so unbearable to me,
167
00:13:13,042 --> 00:13:14,873
I deliberately want to end it.
168
00:13:17,042 --> 00:13:18,782
He is a fool.
169
00:13:19,000 --> 00:13:20,615
Why should I
want to kill myself?
170
00:13:20,833 --> 00:13:22,664
One of the richest men
in the country,
171
00:13:22,875 --> 00:13:24,831
I have everything
I could possibly want.
172
00:13:25,042 --> 00:13:28,000
I am a happy man.
173
00:13:28,208 --> 00:13:30,244
Mm.
174
00:13:31,875 --> 00:13:35,163
So, where do I come in,
M. Farley?
175
00:13:41,417 --> 00:13:44,909
Supposing someone
wants to kill me.
176
00:13:45,125 --> 00:13:48,367
Could they do it this way?
177
00:13:51,583 --> 00:13:53,790
Hypnotism, you mean?
178
00:13:55,625 --> 00:13:57,707
You see what I'm getting at.
179
00:14:00,000 --> 00:14:03,413
Who is it that you suspect of
wanting to kill you, monsieur?
180
00:14:03,625 --> 00:14:04,956
Nobody, nobody at all.
181
00:14:05,167 --> 00:14:07,579
POIROT:
You had no one specific in mind?
182
00:14:08,792 --> 00:14:11,283
Ah.
183
00:14:12,542 --> 00:14:15,375
I should like to see
the scene of this drama --
184
00:14:15,583 --> 00:14:17,574
the desk, the clock,
the revolver --
185
00:14:17,792 --> 00:14:18,656
BENEDICT:
No.
186
00:14:18,875 --> 00:14:20,240
I've told you all there is
to tell.
187
00:14:20,458 --> 00:14:21,789
There's nothing to see
next door.
188
00:14:22,000 --> 00:14:23,581
Nevertheless, I should like
to see for myself --
189
00:14:23,792 --> 00:14:24,702
BENEDICT:
There is no need.
190
00:14:24,917 --> 00:14:28,910
Ijust want your opinion.
191
00:14:31,167 --> 00:14:34,000
But I can hardly have an opinion
on such skimpy evidence.
192
00:14:34,208 --> 00:14:35,539
There's an end of it, then.
193
00:14:35,750 --> 00:14:38,662
I've told you the facts.
You can't make anything of it.
194
00:14:38,875 --> 00:14:40,240
That closes the matter.
195
00:14:40,458 --> 00:14:44,371
You can send me in your bill
for the consultation fee.
196
00:14:55,583 --> 00:14:58,700
I shall not fail to do so.
197
00:15:01,208 --> 00:15:03,073
Wait.
198
00:15:06,917 --> 00:15:10,080
That letter -- I want it.
199
00:15:10,292 --> 00:15:11,828
The letter from your secretary?
200
00:15:12,042 --> 00:15:14,124
BENEDICT:
Yes.
201
00:15:15,000 --> 00:15:16,706
Ah.
202
00:15:25,958 --> 00:15:27,118
Mm.
203
00:15:28,917 --> 00:15:31,533
Thank you.
204
00:15:41,500 --> 00:15:44,116
Oh.
A thousand pardons, monsieur.
205
00:15:44,333 --> 00:15:45,163
What?
206
00:15:45,375 --> 00:15:47,331
POIROT:
I have committed a folly, eh?
207
00:15:47,542 --> 00:15:48,372
[Chuckles]
208
00:15:48,583 --> 00:15:49,698
The letter I handed to you
just now --
209
00:15:49,917 --> 00:15:51,077
it was a letter
from my landlord.
210
00:15:53,250 --> 00:15:56,162
This is your letter.
211
00:15:56,375 --> 00:15:58,331
Why the devil can't you watch
what you're doing?
212
00:15:58,542 --> 00:15:59,531
POIROT:
Ah.
213
00:16:01,917 --> 00:16:04,659
Au revoir, monsieur.
214
00:16:12,500 --> 00:16:14,991
[Sighs]
215
00:16:28,542 --> 00:16:29,827
[Sighs]
216
00:16:30,042 --> 00:16:32,374
How'd you get on in there?
217
00:16:32,583 --> 00:16:33,663
Ah.
218
00:16:33,875 --> 00:16:36,947
Not well, I'm afraid.
219
00:16:37,167 --> 00:16:42,491
There is something wrong in that
house, Hastings, badly wrong.
220
00:16:42,708 --> 00:16:46,872
And I haven't the faintest idea
what it is.
221
00:17:11,250 --> 00:17:13,536
[Horn honks]
222
00:17:21,708 --> 00:17:22,743
Get off, boy.
223
00:17:22,958 --> 00:17:27,076
I want these documents
in Leadenhall Street by 1:00.
224
00:17:27,292 --> 00:17:29,374
Well, go on, then!
225
00:17:29,583 --> 00:17:31,790
Run!
226
00:17:38,750 --> 00:17:41,583
MAN:
Uh, excuse me, sir.
227
00:17:41,792 --> 00:17:44,864
Mr. Cornworthy said
you might spare us a moment.
228
00:17:45,083 --> 00:17:47,119
Hmm?
229
00:17:49,833 --> 00:17:51,164
What's going on?
230
00:17:51,375 --> 00:17:52,581
12:00, he said.
231
00:17:52,792 --> 00:17:54,783
All right, all right.
232
00:17:55,000 --> 00:17:57,912
He's a very busy man.
233
00:17:58,125 --> 00:18:00,537
Now, let's just sit down.
234
00:18:02,708 --> 00:18:05,120
And relax.
235
00:18:28,583 --> 00:18:31,165
M r. Cornworthy.
236
00:18:31,375 --> 00:18:33,787
Mr. Tremlett,
are you still here?
237
00:18:34,000 --> 00:18:36,036
We've been here an hour, nearly.
238
00:18:36,250 --> 00:18:37,160
Over an hour.
239
00:18:37,375 --> 00:18:40,913
Well, I'll go and see
what he's up to.
240
00:18:41,125 --> 00:18:44,162
He's got to sign these, anyway.
241
00:18:45,500 --> 00:18:46,285
Bloody nerve.
242
00:18:46,500 --> 00:18:48,582
That's our dinner hour gone.
I know that.
243
00:18:48,792 --> 00:18:51,374
He'll see us now.
244
00:18:51,583 --> 00:18:53,869
CORNWORTHY:
Good God!
245
00:18:57,625 --> 00:19:00,412
For God's sake, someone...
246
00:19:00,625 --> 00:19:02,911
send for the police!
247
00:19:03,125 --> 00:19:05,992
I can't go on like this,
Mr. Poirot.
248
00:19:06,208 --> 00:19:08,290
That machine is more than
flesh and blood can stand.
249
00:19:08,500 --> 00:19:10,582
But you have never complained
before.
250
00:19:10,792 --> 00:19:13,329
I've done nothing but complain
for the last six months.
251
00:19:13,542 --> 00:19:14,827
No.
252
00:19:15,042 --> 00:19:16,498
It has been mentioned, Poirot.
253
00:19:16,708 --> 00:19:19,074
Kindly do not band together
against Poirot.
254
00:19:19,292 --> 00:19:20,077
I wasn't.
255
00:19:20,292 --> 00:19:22,783
Do I not do my best
to keep us all happy?
256
00:19:23,000 --> 00:19:24,536
I don't want to be happy.
257
00:19:24,750 --> 00:19:27,241
-I just want to --
-[ Telephone rings]
258
00:19:28,792 --> 00:19:30,157
Poirot.
259
00:19:30,375 --> 00:19:34,414
Ah, Inspector Japp,
my old friend.
260
00:19:34,625 --> 00:19:38,163
I'm at Northway House, Poirot,
Benedict Farley's place.
261
00:19:38,375 --> 00:19:41,242
I'd like you to come over here
if you'd be so kind.
262
00:19:41,458 --> 00:19:44,780
Mr. Farley has shot himself.
263
00:19:48,500 --> 00:19:50,411
Most peculiar story
I ever heard.
264
00:19:50,625 --> 00:19:52,286
I've never heard such poppycock.
265
00:19:52,500 --> 00:19:55,037
Father had no use for dreams
and such rubbish.
266
00:19:55,250 --> 00:19:57,992
Nevertheless,
that is what he told me.
267
00:19:58,208 --> 00:20:00,665
Yes, he -- he mentioned it
to me.
268
00:20:00,875 --> 00:20:02,786
It upset him very much.
269
00:20:03,000 --> 00:20:05,833
I told him it was indigestion,
I'm afraid.
270
00:20:06,042 --> 00:20:09,034
I suggested his calling in
Dr. Stillingfleet.
271
00:20:09,250 --> 00:20:10,285
He never did.
272
00:20:10,500 --> 00:20:12,582
From M. Poirot's story, I gather
he went to Harley Street.
273
00:20:12,792 --> 00:20:14,657
Mm.
274
00:20:14,875 --> 00:20:17,662
Yes, he told me he consulted
a specialist,
275
00:20:17,875 --> 00:20:20,491
but is it known
who this specialist was?
276
00:20:20,708 --> 00:20:23,996
None of us had any idea
that he'd consulted anyone.
277
00:20:24,208 --> 00:20:26,745
And he never spoke to you
about the dream?
278
00:20:26,958 --> 00:20:29,290
No.
279
00:20:30,500 --> 00:20:32,991
And you, M. Cornworthy?
280
00:20:33,208 --> 00:20:36,166
No, he said nothing about it
at all.
281
00:20:36,375 --> 00:20:39,162
I took down a letter to you
at his dictation,
282
00:20:39,375 --> 00:20:42,333
but I have no idea
why he wanted to consult you.
283
00:20:42,542 --> 00:20:45,375
I thought it might have
something to do
284
00:20:45,583 --> 00:20:47,744
with some business irregularity.
285
00:20:47,958 --> 00:20:50,700
Hmm. I see.
286
00:20:51,625 --> 00:20:54,082
Inspector Japp, can you tell me
287
00:20:54,292 --> 00:20:58,991
the events leading up to
the death of M. Benedict Farley?
288
00:20:59,208 --> 00:21:01,665
Well, Mr. Farley had agreed
to see two representatives
289
00:21:01,875 --> 00:21:02,660
from the works.
290
00:21:02,875 --> 00:21:05,491
[Chuckling ] There was
a proposal for forming a union.
291
00:21:05,708 --> 00:21:06,993
[Clears throat]
292
00:21:07,208 --> 00:21:07,993
Some hoped.
293
00:21:08,208 --> 00:21:09,288
Yes, quite so.
294
00:21:09,500 --> 00:21:10,535
A little before 1:00,
295
00:21:10,750 --> 00:21:12,957
Mr. Cornworthy here came
out of his room
296
00:21:13,167 --> 00:21:14,748
and went in to Mr. Farley.
297
00:21:14,958 --> 00:21:17,825
He couldn't see him at first
and thought the room was empty.
298
00:21:18,042 --> 00:21:19,828
Then he caught sight of a boot
sticking out
299
00:21:20,042 --> 00:21:21,202
from behind the desk.
300
00:21:21,417 --> 00:21:22,782
[Crying]
301
00:21:32,208 --> 00:21:33,994
I ran out of the room,
302
00:21:34,208 --> 00:21:38,156
and I told the butler
to call Dr. Stillingfleet.
303
00:21:38,375 --> 00:21:42,618
And...he did.
304
00:21:50,500 --> 00:21:53,412
The body was found down there.
305
00:21:53,625 --> 00:21:56,367
Thank you.
306
00:22:03,417 --> 00:22:06,454
At what time did he die, Doctor?
307
00:22:06,667 --> 00:22:09,079
I examined the body
at 32 minutes past 1:00.
308
00:22:09,292 --> 00:22:11,658
Mr. Farley had been dead
at least one hour.
309
00:22:11,875 --> 00:22:14,833
So, he could have died at this
12:28 he told you about.
310
00:22:15,042 --> 00:22:17,203
Precisely.
311
00:22:17,417 --> 00:22:19,829
Were there any fingerprints
on the revolver?
312
00:22:20,042 --> 00:22:20,827
Only his own.
313
00:22:21,042 --> 00:22:23,624
And please tell me
about the revolver itself.
314
00:22:23,833 --> 00:22:26,495
Well, it was the one he kept
in the drawer of his desk,
315
00:22:26,708 --> 00:22:27,948
again, just as he told you.
316
00:22:28,167 --> 00:22:30,158
Mrs. Farley has identified it
positively.
317
00:22:30,375 --> 00:22:31,285
I see.
318
00:22:31,500 --> 00:22:33,991
What's more, that's the only
entrance to the room.
319
00:22:34,208 --> 00:22:36,915
Well, apart from the windows,
Isuppose.
320
00:22:44,250 --> 00:22:46,366
[Machinery clanging]
321
00:22:50,750 --> 00:22:54,538
I cannot see how anybody
could climb up there.
322
00:22:56,250 --> 00:22:59,083
It's a funny room for a rich man
to choose as his study,
323
00:22:59,292 --> 00:23:00,327
isn't it,
324
00:23:00,542 --> 00:23:03,784
with that great ugly blank wall
right outside?
325
00:23:04,000 --> 00:23:07,163
POIROT: I think it is important,
that wall.
326
00:23:07,375 --> 00:23:09,741
You mean psychologically?
327
00:23:09,958 --> 00:23:11,994
Perhaps.
328
00:23:15,042 --> 00:23:18,284
At 28 minutes past 12:00,
329
00:23:18,500 --> 00:23:23,915
I open the second drawer
down on the right of my desk.
330
00:23:24,125 --> 00:23:30,701
I take out a revolver...load it.
331
00:23:32,875 --> 00:23:36,242
I go over to the window.
332
00:23:36,458 --> 00:23:39,450
And then?
333
00:23:41,750 --> 00:23:46,073
And then I shoot myself.
334
00:23:46,708 --> 00:23:50,030
Ijust lift the gun
to my head...
335
00:23:50,250 --> 00:23:53,162
and shoot myself.
336
00:23:58,667 --> 00:23:59,952
I should not have thought
337
00:24:00,167 --> 00:24:02,453
that there is any reason
for you to doubt
338
00:24:02,667 --> 00:24:04,749
the accuracy of the dream's
prediction, Inspector.
339
00:24:04,958 --> 00:24:07,916
In fact, there is every reason
to suggest
340
00:24:08,125 --> 00:24:10,332
that Benedict Farley
committed suicide.
341
00:24:10,542 --> 00:24:13,500
Well, there would have been
no doubt about it at all,
342
00:24:13,708 --> 00:24:14,663
but for one point.
343
00:24:14,875 --> 00:24:16,411
And what was that?
344
00:24:16,625 --> 00:24:18,616
The letter written to you.
345
00:24:18,833 --> 00:24:21,825
Ah, I see.
346
00:24:22,042 --> 00:24:24,078
So, where Hercule Poirot
is concerned,
347
00:24:24,292 --> 00:24:26,829
there arises immediately
the suspicion of murder?
348
00:24:27,042 --> 00:24:28,782
Precisely.
349
00:24:28,792 --> 00:24:29,451
Precisely.
350
00:24:39,542 --> 00:24:41,282
Touché.
351
00:24:49,667 --> 00:24:52,204
Touché.
352
00:25:42,542 --> 00:25:45,864
Hello, M. Poirot.
353
00:25:46,083 --> 00:25:47,448
Fancy your chances?
354
00:25:47,667 --> 00:25:48,656
Ah, no, no, no, no, no.
355
00:25:48,875 --> 00:25:50,536
Thank you very much,
mademoiselle,
356
00:25:50,750 --> 00:25:53,287
but essentially Hercule Poirot
is, uh, a man of peace.
357
00:25:53,500 --> 00:25:55,411
[Chuckles]
358
00:25:55,625 --> 00:25:58,207
But perhaps, though,
I could ask you a few questions.
359
00:25:58,417 --> 00:26:00,408
Ask away.
360
00:26:00,625 --> 00:26:04,618
Did you know that your father
kept a revolver in his desk?
361
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
No.
362
00:26:08,000 --> 00:26:10,491
Ah.
363
00:26:10,708 --> 00:26:13,620
Where were you
and your mother -- Ah, pardon.
364
00:26:13,833 --> 00:26:16,165
That is to say,
your stepmother --
365
00:26:16,375 --> 00:26:17,831
That is correct?
366
00:26:18,042 --> 00:26:20,499
Yes, Louise is
my father's second wife.
367
00:26:20,708 --> 00:26:22,448
She's only eight years older
than I am.
368
00:26:22,667 --> 00:26:27,206
So, where were you and she
on Thursday night of last week?
369
00:26:27,417 --> 00:26:29,157
Thursday.
370
00:26:29,375 --> 00:26:32,242
We went to the theater
to see "Thumbs Up."
371
00:26:32,458 --> 00:26:34,665
And your father did not suggest
accompanying you?
372
00:26:34,875 --> 00:26:36,661
JOANNA:
He never went out to theaters.
373
00:26:36,875 --> 00:26:38,285
He was not a very sociable man?
374
00:26:38,500 --> 00:26:42,618
My father had a singularly
unpleasant personality.
375
00:26:42,833 --> 00:26:45,415
That is a very candid statement,
mademoiselle.
376
00:26:45,625 --> 00:26:47,536
I'm saving you time, M. Poirot.
377
00:26:47,750 --> 00:26:50,662
I realize quite well
what you're getting at.
378
00:26:50,875 --> 00:26:54,413
I live here because I have
no money to live elsewhere.
379
00:26:54,625 --> 00:26:58,868
There is a man that I wish
to marry -- a poor man.
380
00:26:59,083 --> 00:27:01,495
My father saw to it
that he lost his job.
381
00:27:01,708 --> 00:27:04,074
He wanted me, you see,
to marry well --
382
00:27:04,292 --> 00:27:06,624
an easy matter
since I was his heiress.
383
00:27:06,833 --> 00:27:09,165
So, your father's fortune passes
to you?
384
00:27:09,375 --> 00:27:10,205
JOANNA:
Yes.
385
00:27:10,417 --> 00:27:13,614
Well, that is to say,
he left Louise, my stepmother,
386
00:27:13,833 --> 00:27:15,073
£250,000 free of tax,
387
00:27:15,292 --> 00:27:17,624
and there are other
few small legacies,
388
00:27:17,833 --> 00:27:19,824
but the residue of it
goes to me.
389
00:27:20,042 --> 00:27:21,623
So, you see, M. Poirot,
390
00:27:21,833 --> 00:27:25,155
I had every reason to desire
my father's death.
391
00:27:25,375 --> 00:27:27,957
POIROT:
I see, also, mademoiselle,
392
00:27:28,167 --> 00:27:31,034
that you have inherited
your father's intelligence.
393
00:27:31,250 --> 00:27:32,990
Father was clever.
394
00:27:33,208 --> 00:27:35,790
But yet it all turned sour.
395
00:27:36,000 --> 00:27:37,865
There was no humanity left.
396
00:27:38,083 --> 00:27:39,948
Is there anything more?
397
00:27:41,292 --> 00:27:43,533
Yes.
398
00:27:45,875 --> 00:27:49,538
How poor
was your father's eyesight?
399
00:27:49,750 --> 00:27:53,163
He could scarcely see at all,
and not without his glasses.
400
00:27:53,375 --> 00:27:55,286
His sight had always been bad,
from a boy.
401
00:27:55,500 --> 00:27:56,615
But with his glasses?
402
00:27:56,833 --> 00:27:59,245
Oh, he could see all right then,
of course.
403
00:27:59,458 --> 00:28:01,995
Thank you.
404
00:28:02,875 --> 00:28:04,911
All right, Constable,
tell Sergeant Ball
405
00:28:05,125 --> 00:28:06,615
this is gonna take longer
than expected.
406
00:28:06,833 --> 00:28:07,822
Right, sir.
407
00:28:08,042 --> 00:28:10,158
Ah, Mrs. Farley.
408
00:28:10,375 --> 00:28:12,616
There's something
I'd like to ask you.
409
00:28:12,833 --> 00:28:14,698
Yes?
410
00:28:14,917 --> 00:28:17,829
Had your husband
ever been hypnotized?
411
00:28:18,042 --> 00:28:20,033
Never, to my knowledge.
412
00:28:20,250 --> 00:28:21,786
Was he interested in that sort
of thing -- hypnotism?
413
00:28:22,000 --> 00:28:22,989
LOUISE:
No.
414
00:28:23,208 --> 00:28:26,166
[Sighs]
Oh, that horrible dream.
415
00:28:26,375 --> 00:28:30,664
It's uncanny, to dream that same
awful dream, night after night.
416
00:28:30,875 --> 00:28:34,197
It's as though he were hounded
to his death.
417
00:28:35,333 --> 00:28:36,368
Had it ever occurred to you
418
00:28:36,583 --> 00:28:39,120
that your husband might be
tempted to do away with himself?
419
00:28:39,333 --> 00:28:41,415
No.
420
00:28:41,625 --> 00:28:44,116
Well, sometimes he --
he was rather queer.
421
00:28:44,333 --> 00:28:45,288
Poppycock.
422
00:28:45,500 --> 00:28:48,412
Father was far too fond of
himself ever to commit suicide.
423
00:28:48,625 --> 00:28:50,661
You don't know everything,
Joanna.
424
00:28:50,875 --> 00:28:53,366
I know that much.
425
00:28:54,708 --> 00:28:57,370
Pardon, Mme. Farley.
426
00:28:57,583 --> 00:29:01,872
How many pairs of glasses
did your husband own?
427
00:29:02,083 --> 00:29:02,913
Glasses?
428
00:29:03,125 --> 00:29:04,490
Uh, well, spectacles.
429
00:29:04,708 --> 00:29:06,664
I have no idea -- three, four?
430
00:29:06,875 --> 00:29:08,490
Ah.
431
00:29:08,708 --> 00:29:11,780
Hmm. Thank you.
432
00:29:12,833 --> 00:29:14,915
[Knock on door]
433
00:29:15,125 --> 00:29:16,706
Come in.
434
00:29:16,917 --> 00:29:19,579
[Door opens]
435
00:29:22,833 --> 00:29:29,033
Ah, mon Dieu, how different
this room looks in daylight.
436
00:29:29,792 --> 00:29:31,407
Can I do something for you?
437
00:29:31,625 --> 00:29:33,035
Ah, and I see, monsieur,
438
00:29:33,250 --> 00:29:35,707
that you share
the same inspiring view
439
00:29:35,917 --> 00:29:38,249
as your late employer.
440
00:29:38,458 --> 00:29:39,447
Oh, yes.
441
00:29:39,667 --> 00:29:42,534
On the other side of that wall
442
00:29:42,750 --> 00:29:47,824
are the fools who made
Mr. Farley's wealth for him.
443
00:29:48,042 --> 00:29:50,579
I think that's why he chose
to have his study
444
00:29:50,792 --> 00:29:51,998
this side of the house.
445
00:29:52,208 --> 00:29:54,244
I see.
446
00:29:57,542 --> 00:29:59,533
You know, I feel sure,
if that wall could talk,
447
00:29:59,750 --> 00:30:01,331
it would tell us something, no?
448
00:30:01,542 --> 00:30:02,327
Mm.
449
00:30:02,542 --> 00:30:05,033
[Chuckles]
450
00:30:09,083 --> 00:30:13,577
M. Cornworthy, when I arrived
last Thursday evening,
451
00:30:13,792 --> 00:30:17,489
I was not shown
into M. Farley's own room.
452
00:30:17,708 --> 00:30:19,414
No.
453
00:30:19,625 --> 00:30:23,447
I was told to tell Holmes
to show you in here.
454
00:30:23,667 --> 00:30:25,999
Why was that, do you think?
455
00:30:26,208 --> 00:30:29,530
I never questioned
any of Mr. Farley's orders.
456
00:30:29,750 --> 00:30:31,866
No,no,no,no.
457
00:30:36,375 --> 00:30:38,582
Did he usually receive
the visitors in here?
458
00:30:38,792 --> 00:30:41,829
Quite often...
459
00:30:42,042 --> 00:30:45,990
particularly if people hadn't
come to the house before.
460
00:30:46,208 --> 00:30:48,950
I see. Mm.
461
00:30:54,250 --> 00:30:56,536
Thank you, M. Cornworthy.
462
00:31:05,875 --> 00:31:09,242
Inspector, this dream
of Benedict Farley
463
00:31:09,458 --> 00:31:10,914
is very important.
464
00:31:11,125 --> 00:31:13,662
He dreamed, he said,
of committing suicide.
465
00:31:13,875 --> 00:31:17,663
And later on,
he did commit suicide.
466
00:31:17,875 --> 00:31:19,706
Now, when I say "suicide,"
467
00:31:19,917 --> 00:31:21,623
he was alone in his room
468
00:31:21,833 --> 00:31:24,620
and was found with a gun
in his hand.
469
00:31:24,833 --> 00:31:28,280
And no one entered or left the
room at the time he was shot.
470
00:31:28,500 --> 00:31:30,912
So, what does this mean,
Chief Inspector?
471
00:31:31,125 --> 00:31:33,457
Well, that there's
no other possibility --
472
00:31:33,667 --> 00:31:34,873
that it must be suicide.
473
00:31:35,083 --> 00:31:37,039
Au contraire.
474
00:31:37,250 --> 00:31:39,036
It means a very unusual
475
00:31:39,250 --> 00:31:42,287
and very cleverly planned
murder.
476
00:31:44,917 --> 00:31:47,124
Planned how?
Planned by who?
477
00:31:48,958 --> 00:31:50,869
Well, it is no good, is it,
Chief Inspector,
478
00:31:51,083 --> 00:31:52,323
if I just give you the answer?
479
00:31:52,542 --> 00:31:53,622
Well --
480
00:31:53,833 --> 00:31:55,323
POIROT: No.
481
00:31:55,542 --> 00:31:59,364
We must give the little gray
cells time to do their work, eh?
482
00:32:05,042 --> 00:32:11,288
And give Poirot time to work out
who did it and how.
483
00:32:34,500 --> 00:32:35,580
[Sighs]
484
00:32:35,792 --> 00:32:37,328
This is not like you, Poirot.
485
00:32:37,542 --> 00:32:40,864
Well, this is not like
the gray cells, Hastings!
486
00:32:42,500 --> 00:32:45,242
I have given them every chance.
487
00:32:45,458 --> 00:32:47,619
They have been cosseted.
488
00:32:47,833 --> 00:32:50,165
I have slept to allow them
to do their work.
489
00:32:50,375 --> 00:32:51,911
I have eaten fish for breakfast.
490
00:32:52,125 --> 00:32:53,615
Result -- nothing!
491
00:32:53,833 --> 00:32:54,697
It'll come, Poirot.
492
00:32:54,917 --> 00:32:57,408
The little gray cells
have never let you down yet.
493
00:32:57,625 --> 00:32:58,410
Ah.
494
00:32:58,625 --> 00:33:02,072
But is this not an indication,
perhaps, of what is in store?
495
00:33:02,292 --> 00:33:07,082
A sign that they are weakened
by old age and the fast living?
496
00:33:07,292 --> 00:33:08,657
Fast living, Poirot?
497
00:33:08,875 --> 00:33:11,662
I wouldn't call your life
exactly fast.
498
00:33:11,875 --> 00:33:16,369
Well, not now, perhaps,
Hastings, but...in my youth.
499
00:33:16,583 --> 00:33:18,198
Really?
500
00:33:18,417 --> 00:33:19,998
Oh.
501
00:33:20,208 --> 00:33:21,698
Really?
502
00:33:21,917 --> 00:33:25,705
You see, one pays, Hastings.
503
00:33:25,917 --> 00:33:30,115
Eventually, one is called to
settle one's account.
504
00:33:30,333 --> 00:33:31,573
I say.
505
00:33:31,792 --> 00:33:34,704
Oh.
506
00:33:34,917 --> 00:33:35,872
[Sighs]
507
00:33:36,083 --> 00:33:38,870
I shall have another tisane.
508
00:33:43,333 --> 00:33:46,291
Bother!
509
00:33:56,542 --> 00:33:58,533
Mr. Poirot, I --
510
00:33:58,750 --> 00:34:01,537
What is it, Mr. Poirot?
511
00:34:01,750 --> 00:34:03,661
Another tisane,
if you please, Miss Lemon.
512
00:34:03,875 --> 00:34:05,866
Oh, dear.
513
00:34:06,083 --> 00:34:07,493
You had your 9:00 one.
514
00:34:07,708 --> 00:34:12,407
Well, serious measures
are called for, Miss Lemon.
515
00:34:19,542 --> 00:34:22,284
[Sighing]
Mon Dieu.
516
00:34:22,500 --> 00:34:24,991
Do you have the time, please,
Miss Lemon?
517
00:34:25,208 --> 00:34:26,823
Of course, Mr. Poirot.
518
00:34:27,042 --> 00:34:28,953
Ah.
519
00:34:30,417 --> 00:34:32,874
[Horn honks]
520
00:34:33,083 --> 00:34:36,450
What are you doing, Miss Lemon?
521
00:34:36,667 --> 00:34:38,453
It's 5 to 10:00, Mr. Poirot.
522
00:34:38,667 --> 00:34:40,874
But what were you doing
out there?
523
00:34:41,083 --> 00:34:43,449
Ifl lean right out,
I can just see the church clock.
524
00:34:43,667 --> 00:34:46,374
But would it not be simpler
to wear the watch?
525
00:34:46,583 --> 00:34:47,538
I can't, M. Poirot.
526
00:34:47,750 --> 00:34:49,035
My magnetism upsets them.
527
00:34:49,250 --> 00:34:50,080
I say.
528
00:34:50,292 --> 00:34:53,489
All my life, I've been looking
for a watch that won't go wild
529
00:34:53,708 --> 00:34:56,745
as soon as I put it on,
but I've never met it.
530
00:34:56,958 --> 00:35:00,780
What ever is the matter,
Mr. Poirot?
531
00:35:01,000 --> 00:35:05,664
Miss Lemon, you are beautiful.
532
00:35:06,292 --> 00:35:07,532
Now, would you please be so kind
533
00:35:07,750 --> 00:35:09,411
as to telephone
the Chief Inspector Japp
534
00:35:09,625 --> 00:35:13,038
and ask him to assemble the
whole Farley household at noon?
535
00:35:13,250 --> 00:35:16,037
In the hall, hein?
536
00:35:16,250 --> 00:35:18,957
Come, Hastings.
We have work to do.
537
00:35:19,167 --> 00:35:22,204
All has become clear.
538
00:35:24,083 --> 00:35:27,530
Then they're brought in here
from the pastry room
539
00:35:27,750 --> 00:35:29,615
and loaded into the ovens.
540
00:35:29,833 --> 00:35:33,621
The ovens have got to be sealed
and closed by 12:15
541
00:35:33,833 --> 00:35:36,245
because we start the bake
at 12:30 sharp.
542
00:35:36,458 --> 00:35:37,743
If we hadn't done that,
543
00:35:37,958 --> 00:35:39,664
Mr. Farley was on the telephone
544
00:35:39,875 --> 00:35:42,537
quicker than you can say
"three little piggies."
545
00:35:42,750 --> 00:35:43,535
[Chuckles]
546
00:35:43,750 --> 00:35:46,036
Did he come regularly
to the factory?
547
00:35:46,250 --> 00:35:47,285
Oh, no.
548
00:35:47,500 --> 00:35:49,115
No, he hadn't done that
549
00:35:49,333 --> 00:35:51,870
for, uh --
oh, six or seven years.
550
00:35:52,083 --> 00:35:53,414
Well, not regularly,
551
00:35:53,625 --> 00:35:57,197
but he seemed to know if we
hadn't started the bake on time.
552
00:35:57,417 --> 00:36:00,204
In the office, we used to say
he had second sight
553
00:36:00,417 --> 00:36:02,749
as far as a pork pie
was concerned.
554
00:36:02,958 --> 00:36:05,290
But that was just
by way of a joke.
555
00:36:05,500 --> 00:36:06,706
Then after the bake,
556
00:36:06,917 --> 00:36:09,249
which takes
about an hour and half,
557
00:36:09,458 --> 00:36:11,574
we take them out of the ovens,
558
00:36:11,792 --> 00:36:14,909
and then they go
around the corner...
559
00:36:40,500 --> 00:36:42,331
POIROT:
Now, remember what I told you.
560
00:36:42,542 --> 00:36:43,497
Yes.
561
00:36:43,708 --> 00:36:45,869
Is it loaded?
562
00:36:46,083 --> 00:36:48,540
Oh, yes.
563
00:36:48,750 --> 00:36:51,583
[Whistling]
564
00:36:53,583 --> 00:36:55,539
[ Door closes]
565
00:36:55,750 --> 00:36:57,741
Here he comes.
566
00:37:07,208 --> 00:37:08,823
Bonjour.
567
00:37:28,667 --> 00:37:33,957
I wonder -- what is
the most extraordinary thing
568
00:37:34,167 --> 00:37:36,658
about this case, hmm?
569
00:37:37,917 --> 00:37:40,875
Well, the dream, I'd say.
570
00:37:41,083 --> 00:37:43,369
If we hadn't got your word
for it, Poirot --
571
00:37:43,583 --> 00:37:47,997
Exactement. The telling
of the dream was vital.
572
00:37:48,208 --> 00:37:52,577
But, mes amis, there is more
to it than that.
573
00:37:52,792 --> 00:37:57,491
Where did this telling
of the dream take place?
574
00:37:58,833 --> 00:38:02,530
M. Benedict Farley received me
here in his secretary's room
575
00:38:02,750 --> 00:38:06,413
and refused, point-blank,
to let me see into his own room,
576
00:38:06,625 --> 00:38:07,956
just a few feet away.
577
00:38:08,167 --> 00:38:10,624
Why did he do that, hein?
578
00:38:10,833 --> 00:38:12,915
Because there was something
in that room
579
00:38:13,125 --> 00:38:14,990
he could not afford
to have me see.
580
00:38:15,208 --> 00:38:16,288
What?
581
00:38:16,500 --> 00:38:17,956
We will come to that.
582
00:38:19,125 --> 00:38:22,788
When M. Benedict Farley asked me
to return his letter to him,
583
00:38:23,000 --> 00:38:26,117
by inadvertence, I handed to him
the correspondence
584
00:38:26,333 --> 00:38:27,322
from my landlord.
585
00:38:27,542 --> 00:38:31,956
One glance should have told him
it was a wrong letter.
586
00:38:32,167 --> 00:38:33,782
Didn't he have his glasses on?
587
00:38:34,000 --> 00:38:35,706
Oh, yes, he had on his glasses.
588
00:38:35,917 --> 00:38:39,660
So, why did M. Benedict Farley
not realize the difference
589
00:38:39,875 --> 00:38:42,787
between two totally dissimilar
letters, hein?
590
00:38:43,000 --> 00:38:44,206
Because, mes amis,
591
00:38:44,417 --> 00:38:47,864
I was in the company of a man
with normal eyesight
592
00:38:48,083 --> 00:38:49,698
wearing powerful glasses.
593
00:38:49,917 --> 00:38:51,032
And such powerful glasses
594
00:38:51,250 --> 00:38:53,992
would render a man of normal
eyesight practically blind.
595
00:38:54,208 --> 00:38:55,197
Is that not so, Doctor?
596
00:38:55,417 --> 00:38:57,829
If they were
very powerful spectacles, yes.
597
00:38:58,042 --> 00:38:59,031
Eh bienl
598
00:38:59,250 --> 00:39:00,865
So, why was I not allowed to go
599
00:39:01,083 --> 00:39:03,540
into M. Benedict Farley's room
that night?
600
00:39:03,750 --> 00:39:05,536
What was in
M. Benedict Farley's room
601
00:39:05,750 --> 00:39:07,331
that I was not allowed to see?
602
00:39:07,542 --> 00:39:11,911
Mesdames et messieurs,
shall I enlighten you?
603
00:39:12,125 --> 00:39:13,490
I wish you would, Poirot.
604
00:39:13,708 --> 00:39:15,869
Very well.
605
00:39:20,750 --> 00:39:24,242
Poirot shall enlighten you.
606
00:39:24,458 --> 00:39:27,165
What was in M. Benedict Farley's
own room
607
00:39:27,375 --> 00:39:30,822
that M. Benedict Farley
did not allow me to see was...
608
00:39:31,042 --> 00:39:33,203
M. Benedict Farley.
609
00:39:33,417 --> 00:39:34,748
Good God.
610
00:39:40,250 --> 00:39:42,707
Yesterday afternoon,
611
00:39:42,917 --> 00:39:47,456
there are three witnesses
to swear
612
00:39:47,667 --> 00:39:52,161
that no one comes in or out
of M. Benedict Farley's room.
613
00:39:52,375 --> 00:39:55,993
M. Cornworthy is in his room
next door,
614
00:39:56,208 --> 00:40:01,498
and as 12:28 approaches,
he readies himself.
615
00:40:01,708 --> 00:40:06,998
You see, M. Cornworthy
knows something
616
00:40:07,208 --> 00:40:11,121
that very few other people know,
hmm?
617
00:40:11,333 --> 00:40:14,825
He knows that
M. Benedict Farley, every day,
618
00:40:15,042 --> 00:40:16,703
after all these years,
619
00:40:16,917 --> 00:40:17,702
still interested
620
00:40:17,917 --> 00:40:19,908
in the day-to-day running
of his factory,
621
00:40:20,125 --> 00:40:23,037
checks up on his employees.
622
00:40:23,250 --> 00:40:27,869
Let us see how he does this.
623
00:40:55,583 --> 00:40:59,826
How can this king of pies
observe his workers
624
00:41:00,042 --> 00:41:03,660
without ever leaving this house,
hein?
625
00:41:06,417 --> 00:41:07,907
Simple.
626
00:41:08,125 --> 00:41:11,788
You see, the uninviting delicacy
627
00:41:12,000 --> 00:41:15,743
is first steamed for one hour
before it is baked,
628
00:41:15,958 --> 00:41:18,040
and the release valves
on the vast ovens,
629
00:41:18,250 --> 00:41:21,117
which are situated
beyond that wall,
630
00:41:21,333 --> 00:41:27,579
are briefly tested
as soon as the ovens are loaded.
631
00:41:31,333 --> 00:41:33,039
Mm.
632
00:41:33,250 --> 00:41:34,035
Eh bien.
633
00:41:34,250 --> 00:41:36,992
If one leans out of this window,
634
00:41:37,208 --> 00:41:40,405
one can readily confirm
this fact.
635
00:41:40,625 --> 00:41:42,035
Now, if you please,
636
00:41:42,250 --> 00:41:46,323
I want you all to come to
these two windows, lean out,
637
00:41:46,542 --> 00:41:48,407
and look to your right.
638
00:41:50,375 --> 00:41:54,573
M. Cornworthy,
why don't you lead the way, hmm?
639
00:41:54,792 --> 00:41:56,373
Oh, this is nonsense.
640
00:41:56,583 --> 00:41:58,039
POIROT:
Perhaps.
641
00:41:58,250 --> 00:42:00,115
But humor me?
642
00:42:03,708 --> 00:42:04,572
Merci.
643
00:42:04,792 --> 00:42:06,157
Alors, viens, viens, viens.
644
00:42:06,375 --> 00:42:07,160
Mme. Farley?
645
00:42:07,375 --> 00:42:10,742
Oh, very well.
646
00:42:17,042 --> 00:42:18,031
POIROT:
Now, one can readily see
647
00:42:18,250 --> 00:42:20,536
that spurt of steam issuing
from the chimney or pipe
648
00:42:20,750 --> 00:42:23,116
at the eastern end
of the building. Voila?
649
00:42:23,333 --> 00:42:25,164
All the same, I don't see
where that gets us.
650
00:42:25,375 --> 00:42:29,448
M. Farley comes to the window.
651
00:42:29,667 --> 00:42:30,702
Yes?
652
00:42:30,917 --> 00:42:34,239
He leans out to make sure that
the bake is starting on time.
653
00:42:34,458 --> 00:42:36,449
All right.
654
00:42:40,042 --> 00:42:41,407
And then...
655
00:42:45,833 --> 00:42:48,620
[Gunshot]
656
00:42:48,833 --> 00:42:54,078
M. Cornworthy shoots him,
and Farley falls to the floor.
657
00:42:54,292 --> 00:42:55,247
[ Gasps ]
658
00:42:55,458 --> 00:42:57,164
POIROT: Remember -- there is
a blank wall opposite,
659
00:42:57,375 --> 00:42:59,366
so there can be no witnesses.
660
00:42:59,583 --> 00:43:01,619
Lies, ridiculous lies.
661
00:43:01,833 --> 00:43:06,657
All has the appearance
of being above the board, yes?
662
00:43:09,708 --> 00:43:13,906
see M. Cornworthy go
into M. Farley's room,
663
00:43:14,125 --> 00:43:15,240
but rush out again
664
00:43:15,458 --> 00:43:18,416
with the announcement
of M. Farley's suicide.
665
00:43:18,625 --> 00:43:20,581
What they do not, of course, see
666
00:43:20,792 --> 00:43:24,159
is M. Cornworthy press the gun
into M. Farley's hand.
667
00:43:24,375 --> 00:43:26,457
Slanderous rubbish.
668
00:43:28,042 --> 00:43:31,864
It was M. Cornworthy
who wrote to me the letter,
669
00:43:32,083 --> 00:43:35,246
M. Cornworthy who gave
instructions to the butler.
670
00:43:35,458 --> 00:43:40,407
It was he who went up to his
bedroom, applied the makeup,
671
00:43:40,625 --> 00:43:43,947
and played the part
of Benedict Farley.
672
00:43:45,542 --> 00:43:49,990
But there were two people
who carried through this fraud.
673
00:43:50,208 --> 00:43:52,665
M. Cornworthy was one,
674
00:43:52,875 --> 00:43:54,831
and the other...
675
00:43:55,042 --> 00:43:57,124
Mme. Farley.
676
00:43:57,333 --> 00:43:59,244
How dare you?!
677
00:44:00,333 --> 00:44:03,871
In due course, the happy ending
would have been achieved.
678
00:44:05,042 --> 00:44:11,572
£250,000, and two hearts
that beat as one.
679
00:44:13,750 --> 00:44:16,241
Hastings, stop him!
680
00:44:43,250 --> 00:44:44,615
Ohh!
681
00:44:54,667 --> 00:44:57,204
Stop him, Herbert!
Stop him!
682
00:44:58,417 --> 00:44:59,873
What?
683
00:45:01,083 --> 00:45:03,699
Oh. Right.
684
00:45:27,792 --> 00:45:28,577
I say!
685
00:45:28,792 --> 00:45:30,202
[ Gasping ]
686
00:45:35,875 --> 00:45:37,490
Well done, sir!
687
00:45:37,708 --> 00:45:39,539
That's Herbert.
688
00:45:41,125 --> 00:45:43,241
I've come to elope.
It's still on, is it?
689
00:45:44,458 --> 00:45:47,746
It's not, strictly speaking,
necessary anymore.
690
00:45:47,958 --> 00:45:48,947
Oh.
691
00:45:49,167 --> 00:45:53,035
Well, we could do it, anyway,
though, if you like.
692
00:45:53,250 --> 00:45:54,865
Yes.
693
00:45:56,958 --> 00:45:59,370
What shall I do with him?
694
00:46:12,375 --> 00:46:14,661
I'll deal with him, sir.
Thank you very much.
695
00:46:14,875 --> 00:46:18,197
Au revoir, Mme. Farley.
696
00:46:18,417 --> 00:46:20,624
You foreigner.
697
00:46:50,667 --> 00:46:52,203
Good afternoon, sir.
698
00:46:52,417 --> 00:46:53,623
Good afternoon.
699
00:46:53,833 --> 00:46:56,119
Can I assist you in any way,
sir?
700
00:46:56,333 --> 00:46:58,244
-Thank you.
-Thank you.
701
00:47:02,333 --> 00:47:04,949
-Thank you.
-Thank you.
702
00:47:06,208 --> 00:47:09,371
-Thank you.
-Thank you.
703
00:47:24,167 --> 00:47:25,156
[ Doorbell buzzing ]
704
00:47:31,167 --> 00:47:32,873
Can I give you a breather
with that?
705
00:47:33,083 --> 00:47:34,823
No,no,no,no.
Thankyou,Hasfings
706
00:47:35,042 --> 00:47:35,827
[ Exhales heavily]
707
00:47:36,042 --> 00:47:38,283
I'm sure I can manage
the last five paces.
708
00:47:40,875 --> 00:47:42,206
Mr. Poirot, let me help you.
709
00:47:42,417 --> 00:47:44,624
No,no,no,no,no,no,
Miss Lemon.
710
00:47:44,833 --> 00:47:46,869
[ Breathing heavily]
711
00:47:49,208 --> 00:47:51,995
This is for you.
712
00:47:52,208 --> 00:47:54,540
Oh, Mr. Poirot,
you shouldn't have.
713
00:47:54,750 --> 00:47:56,991
No, no, no, no, no, no,
nonsense, Miss Lemon.
714
00:47:57,208 --> 00:47:59,039
Hastings, if you please --
the knife.
715
00:47:59,250 --> 00:48:01,582
Merci.
716
00:48:13,333 --> 00:48:19,078
Et maintenant...voilal
717
00:48:23,625 --> 00:48:26,241
Well, what do you think,
eh, Miss Lemon?
718
00:48:27,333 --> 00:48:29,870
-It's --
-Wonderful, eh?
719
00:48:31,000 --> 00:48:32,206
It's --
720
00:48:32,417 --> 00:48:35,204
Now we shall have...
721
00:48:35,417 --> 00:48:37,999
no more leaning dangerously
out of the window
722
00:48:38,208 --> 00:48:40,244
to tell the time, yes?
723
00:48:40,458 --> 00:48:43,291
It's just what I wanted.
724
00:48:49,542 --> 00:48:54,332
Hastings...there are two reasons
725
00:48:54,542 --> 00:48:57,989
why I should never become
the millionaire.
726
00:48:58,208 --> 00:48:59,914
What are they, Poirot?
727
00:49:00,125 --> 00:49:02,912
The first --
728
00:49:03,125 --> 00:49:08,199
that I should never make
the detestable pork pies, hein?
729
00:49:08,417 --> 00:49:11,534
And the second.
730
00:49:13,083 --> 00:49:18,407
I am too understanding
towards my employees.
731
00:49:20,125 --> 00:49:22,036
Quite.
732
00:49:44,500 --> 00:49:47,492
Subtitling made possible by
Acorn Media
50983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.