All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Valenciano] Mushoku Tensei II - Isekai Ittara Honki Dasu - 07 [720p][AV1 10bit][AAC][Multi-Sub] (Weekly)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,340 --> 00:00:32,680
All set!
2
00:00:36,670 --> 00:00:39,760
Oops. Can't forget this.
3
00:00:48,270 --> 00:00:50,980
The Ranoa University of Magic dormitories.
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,110
For now, this is my home.
5
00:00:57,080 --> 00:01:01,950
I start my day by running around
Sharia, the City of Magic,
6
00:01:01,950 --> 00:01:05,830
until I feel like I can't run anymore.
7
00:01:06,540 --> 00:01:10,410
It helps me to learn the
layout of the streets,
8
00:01:10,410 --> 00:01:13,220
and to always be aware of my limits.
9
00:01:13,840 --> 00:01:17,900
No one taught me this routine,
10
00:01:17,900 --> 00:01:23,480
but it's what I think Rudy
might do in my shoes.
11
00:01:23,870 --> 00:01:25,460
Lessons are boring.
12
00:01:25,970 --> 00:01:28,730
Mostly a retread of things
I learned from Rudy.
13
00:01:29,190 --> 00:01:32,730
They show me just how much
he really knew about magic.
14
00:01:33,130 --> 00:01:37,170
Compound spells combine different branches
of magic to create new phenomena.
15
00:01:34,300 --> 00:01:37,170
How does that spell work?
16
00:01:37,170 --> 00:01:41,900
For example, fire and water
are elemental opposites,
17
00:01:37,490 --> 00:01:40,670
Well, you know how if you make
a stone red-hot over a fire,
18
00:01:40,670 --> 00:01:44,160
then drop it in a pot,
you get a cloud of steam?
19
00:01:41,900 --> 00:01:44,970
but combining them yields new effects.
20
00:01:44,160 --> 00:01:45,880
It's like that.
21
00:01:44,970 --> 00:01:46,990
Casting spells sequentially
may yield the same result.
22
00:01:45,880 --> 00:01:46,990
I see.
23
00:01:47,220 --> 00:01:49,800
Her Highness is eager to learn.
24
00:01:47,400 --> 00:01:50,500
But we can achieve greater efficiency
by casting them together.
25
00:01:50,490 --> 00:01:54,790
I think I prefer dedicated,
positive people like her.
26
00:01:50,500 --> 00:01:54,200
Even utilizing the prescribed
incantations and circles, however,
27
00:01:54,200 --> 00:01:57,360
your technique and mana reserves
will still alter the outcome.
28
00:01:55,380 --> 00:01:57,990
Maybe I have Rudy to thank for that.
29
00:01:59,880 --> 00:02:03,530
Oh, I never knew there was a path here.
30
00:02:03,530 --> 00:02:06,600
I believe this is a
shortcut to the boutique.
31
00:02:06,850 --> 00:02:11,310
It lacks convenience, but it has charm.
32
00:02:11,310 --> 00:02:14,560
A remnant of when the city
was first built, I suppose.
33
00:02:14,900 --> 00:02:20,440
Sharia was built like a maze because its
location was so vulnerable to invasion.
34
00:02:20,440 --> 00:02:24,960
My, Luke, I didn't think you
took your lessons seriously,
35
00:02:24,960 --> 00:02:26,780
but you must have been listening after all.
36
00:02:26,780 --> 00:02:29,600
I'm merely quoting a girl I dated recently.
37
00:02:29,600 --> 00:02:32,640
Take care that playing the field
doesn't get you stabbed in the back.
38
00:02:32,640 --> 00:02:36,680
I can't help it.
I have Notos blood in my veins.
39
00:02:36,680 --> 00:02:39,540
Notos blood, huh?
40
00:02:36,940 --> 00:02:39,810
I keep the troublesome ones at arm's length.
41
00:02:39,540 --> 00:02:42,950
Come to think of it,
isn't Rudy from the same family?
42
00:02:39,810 --> 00:02:42,340
That isn't the issue.
43
00:02:42,950 --> 00:02:46,010
I guess he must be crazy about girls, too.
44
00:02:46,010 --> 00:02:50,240
Would he still chase them if he got married?
45
00:02:51,150 --> 00:02:55,360
I bet he would. I mean, his dad did it.
46
00:03:05,240 --> 00:03:07,400
Rudy, huh?
47
00:03:09,760 --> 00:03:14,230
I feel like he's been the
only thing on my mind lately.
48
00:03:14,820 --> 00:03:18,170
What do I want us to be to each other?
49
00:03:36,380 --> 00:03:37,790
What should I do?
50
00:04:05,890 --> 00:04:10,730
II
51
00:04:05,890 --> 00:04:10,730
Mushoku Tensei
52
00:04:05,890 --> 00:04:10,730
Jobless Reincarnation
53
00:05:14,670 --> 00:05:17,480
A month has passed since Julie arrived.
54
00:05:17,960 --> 00:05:21,710
I assigned her training
exercises as an "experiment."
55
00:05:22,130 --> 00:05:26,400
I let her use one incantation
to start the day,
56
00:05:26,400 --> 00:05:29,970
then have her focus on conjuring
lumps of clay without speaking.
57
00:05:30,290 --> 00:05:35,640
Zanoba seemed to think that she'll never
learn silent spellcasting this way.
58
00:05:37,710 --> 00:05:40,530
But she pulled it off in just one month.
59
00:05:41,440 --> 00:05:45,390
She could understand a smattering
of Human words to begin with.
60
00:05:41,940 --> 00:05:45,390
Dog. Cat. Love.
61
00:05:45,930 --> 00:05:48,330
Julie is a smart girl.
62
00:05:48,330 --> 00:05:51,050
I thought figures were
all Zanoba cared about,
63
00:05:51,050 --> 00:05:53,490
but he's taking great care of her.
64
00:05:55,600 --> 00:06:03,460
Most slaves are branded or marked with
special spells so they can't escape.
65
00:06:03,460 --> 00:06:06,970
Julie isn't a slave, though.
She's my apprentice,
66
00:06:07,370 --> 00:06:10,240
and Zanoba's junior disciple.
67
00:06:11,440 --> 00:06:14,600
Then, one day, disaster struck.
68
00:06:14,600 --> 00:06:18,990
Listen, Julie, no great work
is possible without passion!
69
00:06:18,990 --> 00:06:21,630
As our master's first disciple,
70
00:06:21,630 --> 00:06:25,360
I, Zanoba, shall recount the
wonders of his artistry!
71
00:06:25,990 --> 00:06:30,030
Tonight, we shall focus
on the Ruijerd figurine.
72
00:06:30,310 --> 00:06:32,650
It never loses its luster!
73
00:06:33,000 --> 00:06:36,040
Behold this dreadful and mighty warrior!
74
00:06:36,040 --> 00:06:40,740
The greatest feature of this
work is inarguably its pose!
75
00:06:40,740 --> 00:06:44,040
That reminds me.
What happened to the Roxy figure?
76
00:06:40,740 --> 00:06:44,850
Although motionless, he projects
an imposing air of—
77
00:06:47,010 --> 00:06:50,300
W-W-Well, I left it back in Shirone when—
78
00:06:50,300 --> 00:06:51,050
Liar.
79
00:06:55,370 --> 00:06:58,260
Actually, I do have it here. In a sense.
80
00:06:58,260 --> 00:06:59,860
You do?
81
00:06:59,860 --> 00:07:03,100
Would you get it out?
I haven't seen it in so long.
82
00:07:11,670 --> 00:07:12,610
Hey.
83
00:07:13,130 --> 00:07:14,870
What happened here?
84
00:07:18,850 --> 00:07:21,190
Explain yourself, Zanoba.
85
00:07:21,760 --> 00:07:23,620
What did you...
86
00:07:24,120 --> 00:07:27,090
What the hell is going on?
87
00:07:27,470 --> 00:07:33,370
Didn't I tell you how grateful I am
to my master? How much I revere her?
88
00:07:33,830 --> 00:07:41,920
Don't you know how I poured my
feelings for her into this figure?
89
00:07:43,770 --> 00:07:48,850
Don't tell me you're insulting Roxy?
90
00:07:48,850 --> 00:07:51,080
Well? Are you my enemy?
91
00:07:51,080 --> 00:07:52,400
P-P-Perish the thought!
92
00:07:53,360 --> 00:07:56,980
Y-You see, I fought a duel, and, well...
93
00:07:56,040 --> 00:07:58,160
A duel?
94
00:07:58,160 --> 00:08:03,050
Yes. Linia and Pursena challenged
me in my first year here.
95
00:08:03,050 --> 00:08:05,800
Those Doldia girls?
96
00:08:05,800 --> 00:08:10,030
We each wagered something precious to us.
97
00:08:10,640 --> 00:08:12,390
And I...
98
00:08:17,480 --> 00:08:22,820
Forgive me, Master!
99
00:08:28,880 --> 00:08:30,900
I see you, too, regret this bitterly.
100
00:08:31,270 --> 00:08:32,820
M-Master!
101
00:08:33,900 --> 00:08:37,770
If that's what happened,
you should have told me sooner.
102
00:08:37,770 --> 00:08:41,670
I would never have played the
fool with them if you had.
103
00:08:42,160 --> 00:08:43,360
They'll pay!
104
00:08:43,360 --> 00:08:47,170
How dare they take someone else's
hard work and then break it?!
105
00:08:47,170 --> 00:08:48,750
This will not stand!
106
00:08:49,220 --> 00:08:52,850
It's as bad as smashing
someone's PC with a bat!
107
00:08:52,850 --> 00:08:56,710
Damn it! Those assholes
will get no mercy from me.
108
00:08:57,330 --> 00:08:59,960
Let's teach them a lesson.
109
00:09:03,130 --> 00:09:04,910
Yes, Master!
110
00:09:06,370 --> 00:09:09,910
It wouldn't be so late if you
hadn't taken your sweet time.
111
00:09:09,910 --> 00:09:12,360
Give it a rest, meow!
112
00:09:18,730 --> 00:09:21,730
What're mew looking at?
113
00:09:23,230 --> 00:09:26,280
Linia, smells like they're
spoiling for a fight.
114
00:09:26,280 --> 00:09:29,380
Zanoba! Aren't you ashamed
of yourself, meow?!
115
00:09:29,380 --> 00:09:31,480
If you want payback,
116
00:09:31,480 --> 00:09:34,980
you should've left that scrawny
first-year out of it, meow.
117
00:09:36,650 --> 00:09:39,840
That does it! The gloves are off!
118
00:09:39,840 --> 00:09:43,970
I guess you want your other
doll smashed, too, meow!
119
00:09:45,150 --> 00:09:47,300
Master, allow me to—
120
00:09:48,430 --> 00:09:52,420
Why bother? You have
nothing to be ashamed of.
121
00:09:52,420 --> 00:09:56,650
They should be embarrassed for
always ganging up on people.
122
00:09:56,650 --> 00:10:01,330
I mean, it's practically a declaration
that they can't do anything alone.
123
00:10:01,330 --> 00:10:02,670
Say that again, meow!
124
00:10:03,220 --> 00:10:07,010
You shouldn't have gotten
a big head, new guy.
125
00:10:07,010 --> 00:10:10,550
We would've left you alone if
you'd stayed in your corner,
126
00:10:11,300 --> 00:10:14,170
but too much tough talk'll
get you killed, meow.
127
00:10:16,180 --> 00:10:18,490
Get it? Then get lost, meow.
128
00:10:18,850 --> 00:10:23,100
We've shaped up, and we
model students are busy.
129
00:10:23,360 --> 00:10:25,600
Pick a fight with someone else, meow.
130
00:10:26,490 --> 00:10:28,980
"Meow, meow, meow"!
131
00:10:28,980 --> 00:10:32,990
Can't you beasts even speak decent Human?
132
00:10:36,700 --> 00:10:38,390
Okay, jackass,
133
00:10:38,850 --> 00:10:42,330
I'll strip you naked and splash water on mew!
134
00:10:42,330 --> 00:10:44,930
Ugh. Linia, you've got such a short temper.
135
00:10:50,720 --> 00:10:52,270
Zanoba, get Pursena!
136
00:11:00,840 --> 00:11:01,690
Meow?!
137
00:11:08,690 --> 00:11:10,390
White today, huh?
138
00:11:13,620 --> 00:11:15,600
What is he, a grappler?
139
00:11:19,190 --> 00:11:20,920
What?! What the—?!
140
00:11:24,670 --> 00:11:26,020
Okay, come out!
141
00:11:30,530 --> 00:11:34,620
Superb as ever, Master.
You didn't even need my help.
142
00:11:34,620 --> 00:11:37,550
Honestly, I surprised myself.
143
00:11:37,970 --> 00:11:40,220
That was kind of a letdown.
144
00:11:40,220 --> 00:11:44,400
Maybe Paul and Eris were
stronger than I thought.
145
00:11:49,450 --> 00:11:51,030
Good morning.
146
00:11:55,380 --> 00:11:56,640
Now,
147
00:11:56,990 --> 00:11:59,320
where shall we begin our chat?
148
00:12:02,880 --> 00:12:07,120
Maybe I can get over my
you-know-what in this situation?
149
00:12:09,650 --> 00:12:13,210
It feels nice, but I'm not that turned on.
150
00:12:13,650 --> 00:12:17,330
I await my newborn son's first cry
of joy, but hear only silence.
151
00:12:17,800 --> 00:12:19,250
No such luck, huh?
152
00:12:21,100 --> 00:12:25,390
Master? Is that the sort of
punishment you had in mind?
153
00:12:25,390 --> 00:12:27,900
No, just a little experiment.
154
00:12:30,180 --> 00:12:34,790
Now, do you two understand
why you're in this predicament?
155
00:12:36,780 --> 00:12:39,110
I'm pretty sure we haven't
done anything to you.
156
00:12:39,110 --> 00:12:41,410
Oh, really?! You "haven't done anything"?!
157
00:12:44,620 --> 00:12:47,490
You did that, didn't you?
158
00:12:48,250 --> 00:12:51,180
What's that creepy doll have to do with it?
159
00:12:51,180 --> 00:12:54,780
That figure is modeled on my goddess.
160
00:12:55,110 --> 00:12:56,910
Your "g-goddess"?
161
00:12:57,160 --> 00:12:58,390
Exactly.
162
00:12:58,390 --> 00:13:02,830
Thanks to her aid, I was able
to experience the world.
163
00:13:04,750 --> 00:13:06,720
Wh-What?
164
00:13:04,750 --> 00:13:06,720
M-My word!
165
00:13:06,720 --> 00:13:10,720
That figure is the very
likeness of my deity.
166
00:13:11,100 --> 00:13:15,440
And you smashed it to pieces.
167
00:13:22,670 --> 00:13:26,030
Now, do you have anything
to say for yourselves?
168
00:13:28,290 --> 00:13:31,330
I... I didn't stomp on it! That was Linia!
169
00:13:31,330 --> 00:13:33,410
I told her to stop!
170
00:13:34,910 --> 00:13:36,410
This should be fun.
171
00:13:37,680 --> 00:13:40,620
You said it was creepy,
so you didn't want it, meow!
172
00:13:40,620 --> 00:13:42,660
But you stomped on it!
173
00:13:42,660 --> 00:13:44,250
My foot slipped, meow!
174
00:13:44,250 --> 00:13:47,480
And you kicked the pieces
apart at the end, meow!
175
00:13:47,480 --> 00:13:49,750
Shut up! You're both guilty!
176
00:13:50,070 --> 00:13:52,680
And the guilty must be punished.
177
00:13:53,640 --> 00:13:57,600
That said, my faith is still fairly new.
178
00:13:57,600 --> 00:14:00,740
We haven't established penalties
for cases like this yet.
179
00:14:01,060 --> 00:14:03,150
I-If you try anything funny with us,
180
00:14:03,150 --> 00:14:05,270
my dad and grandpa will have
something to say about it, meow!
181
00:14:04,300 --> 00:14:05,270
Yeah.
182
00:14:05,580 --> 00:14:07,230
You mean Gyes?
183
00:14:07,230 --> 00:14:11,910
Oh, that reminds me of the time
he falsely accused me of a crime.
184
00:14:12,240 --> 00:14:15,650
Because he said I'd been improper
with the Sacred Beast,
185
00:14:15,650 --> 00:14:20,740
I was stripped naked, doused with water,
and thrown in a prison cell.
186
00:14:20,740 --> 00:14:22,430
Shall I do the same to you?
187
00:14:22,430 --> 00:14:23,260
Meow?!
188
00:14:22,430 --> 00:14:23,260
What?!
189
00:14:23,260 --> 00:14:26,630
A-Anything but that, meow!
I'll do whatever you say!
190
00:14:26,630 --> 00:14:30,010
I don't care what happens
to Linia! Just spare me!
191
00:14:30,010 --> 00:14:33,000
Yeah! I don't care what
happens to me! Just— Hey!
192
00:14:33,310 --> 00:14:38,910
The Doldia tribe were heartless when it
came to their Sacred Beast, you know?
193
00:14:38,910 --> 00:14:42,390
They declared me scum
without a shred of proof.
194
00:14:42,390 --> 00:14:44,980
But there's no question that
you really are guilty.
195
00:14:45,200 --> 00:14:48,080
Please, forgive us.
196
00:14:48,080 --> 00:14:49,890
We'll never do it again.
197
00:14:49,890 --> 00:14:51,940
You bet you won't!
198
00:14:51,940 --> 00:14:55,740
If you want my forgiveness, put the
figure back together like it was!
199
00:14:55,740 --> 00:14:58,800
Roxy! Roxy!
200
00:14:58,800 --> 00:15:01,870
Roxy! Roxy!
201
00:15:01,870 --> 00:15:04,910
Roxy! Roxy!
202
00:15:04,910 --> 00:15:09,220
Roxy! Roxy! Roxy!
203
00:15:05,160 --> 00:15:08,820
That's right! Not even
my master can repair it!
204
00:15:09,220 --> 00:15:13,080
Hm? No, this is totally fixable.
205
00:15:09,220 --> 00:15:24,310
Roxy! Roxy! Roxy! Roxy! Roxy!
206
00:15:13,080 --> 00:15:17,150
I've got all the parts,
and I've improved since I made it.
207
00:15:17,560 --> 00:15:19,780
Yeah, I can fix it.
208
00:15:20,520 --> 00:15:23,470
Hmm... Where does that leave me?
209
00:15:24,310 --> 00:15:26,560
And that's what happened.
210
00:15:26,560 --> 00:15:30,230
W-Wait, you mean, um...
211
00:15:30,830 --> 00:15:35,310
You and Zanoba have some girls locked up?
212
00:15:35,310 --> 00:15:38,080
Oh, no, I think I gave him the wrong idea.
213
00:15:38,080 --> 00:15:41,410
They're in my room, but I didn't
do anything sexual to them.
214
00:15:41,410 --> 00:15:42,950
R-Really?
215
00:15:42,950 --> 00:15:44,980
I groped their breasts, but that's all.
216
00:15:44,980 --> 00:15:46,830
Y-You touched their breasts?
217
00:15:46,830 --> 00:15:50,720
Yes. I wanted to check something.
218
00:15:50,720 --> 00:15:54,520
Then, uh, you touched them,
but not like that?
219
00:15:54,520 --> 00:15:56,630
No, not like that.
220
00:15:56,630 --> 00:15:58,520
O-Oh, okay.
221
00:15:58,520 --> 00:16:02,600
Be that as it may, I'd like the
benefit of your advice again.
222
00:16:02,950 --> 00:16:05,860
I want to teach them a lesson
that will satisfy me,
223
00:16:05,860 --> 00:16:09,940
but won't leave them holding
a grudge or seeking revenge.
224
00:16:09,940 --> 00:16:11,570
Can you think of anything?
225
00:16:11,570 --> 00:16:13,990
That's a tricky problem.
226
00:16:13,990 --> 00:16:15,520
Hm...
227
00:16:16,100 --> 00:16:19,110
Okay, I know just the thing.
228
00:16:19,110 --> 00:16:20,020
Oh?
229
00:16:20,020 --> 00:16:24,750
Those are famous last words,
so I'd avoid them if I were you.
230
00:16:24,750 --> 00:16:25,810
But... oh, well.
231
00:16:34,310 --> 00:16:36,960
Do your worst, meow.
232
00:16:36,960 --> 00:16:41,950
But if you're gonna keep us in your room,
at least uncuff our hands, meow.
233
00:16:41,950 --> 00:16:44,310
Being tied up sucks, meow.
234
00:16:44,310 --> 00:16:46,450
Please, meow? We won't run away.
235
00:16:46,810 --> 00:16:50,980
I'll be good, so please, just feed me.
236
00:16:50,980 --> 00:16:53,320
I won't howl at night.
237
00:16:53,320 --> 00:16:55,870
And I won't bite, either.
238
00:16:55,870 --> 00:17:00,140
I want meat. I'm starving.
239
00:17:00,890 --> 00:17:02,420
Rudeus.
240
00:17:14,470 --> 00:17:18,520
I'll do what you say, but nothing
that would make babies, meow.
241
00:17:18,520 --> 00:17:22,790
Dating and then marriage
have to come first, meow.
242
00:17:22,790 --> 00:17:23,850
That's right.
243
00:17:23,850 --> 00:17:27,840
But you can touch Linia's
boobs now and then.
244
00:17:27,840 --> 00:17:29,540
Yeah, meow. You can—
245
00:17:29,540 --> 00:17:30,890
Wait, why mine?!
246
00:17:30,890 --> 00:17:34,270
Mine aren't cheap. You need to
give me pricey meat for that.
247
00:17:34,270 --> 00:17:36,070
Mine aren't cheap, either, meow!
248
00:17:38,280 --> 00:17:40,890
Boss, can we go now?
249
00:17:40,890 --> 00:17:42,130
Why am I "boss" now?
250
00:17:42,130 --> 00:17:46,470
I'm starving. I want to go back and
eat some dried meat from our room.
251
00:17:46,470 --> 00:17:50,580
Yeah. We haven't had anything to eat or
drink since yesterday evening, meow.
252
00:17:50,890 --> 00:17:52,690
I don't like her tone.
253
00:17:53,460 --> 00:17:55,530
You don't sound sorry enough.
254
00:17:56,620 --> 00:17:57,980
Fitz...
255
00:17:57,980 --> 00:18:00,020
It's none of your business, meow.
256
00:18:00,020 --> 00:18:02,280
Yeah. Nuhni.
257
00:18:05,550 --> 00:18:07,700
Sit right there! Both of you!
258
00:18:07,700 --> 00:18:08,860
Meow!
259
00:18:07,700 --> 00:18:08,860
Woof!
260
00:18:09,130 --> 00:18:12,060
Mister Fitz, please go ahead.
261
00:18:13,000 --> 00:18:15,430
With that great idea of yours.
262
00:18:18,400 --> 00:18:23,250
A certain tribe uses this
paint to mark their bodies.
263
00:18:18,410 --> 00:18:19,330
Whoa!
264
00:18:23,250 --> 00:18:26,750
The right incantation
will make it permanent.
265
00:18:27,050 --> 00:18:29,510
I won't forget this, Fitz, meow.
266
00:18:29,510 --> 00:18:30,700
Nuhni.
267
00:18:31,000 --> 00:18:33,360
If you don't listen to Rudeus,
268
00:18:33,910 --> 00:18:38,720
I'll cast the spell and tattoo you for life!
269
00:18:39,420 --> 00:18:41,720
Mister Fitz doesn't pull any punches.
270
00:18:41,720 --> 00:18:45,000
Keep your faces like that all day tomorrow.
271
00:18:45,000 --> 00:18:46,740
Then I'll remove the paint.
272
00:18:50,170 --> 00:18:51,100
Boss,
273
00:18:51,480 --> 00:18:55,490
what kind of training made you good
enough to keep track of our movements?
274
00:18:55,490 --> 00:18:59,190
I just kept to my master's
teachings and acted accordingly.
275
00:18:59,190 --> 00:19:01,110
Who's your master, meow?
276
00:19:01,110 --> 00:19:02,730
Well...
277
00:19:03,030 --> 00:19:04,650
I guess that would be Ghislaine.
278
00:19:04,650 --> 00:19:08,330
Ghislaine? Ghislaine of
the Doldia tribe, meow?
279
00:19:08,330 --> 00:19:09,820
Sword King Ghislaine?
280
00:19:09,820 --> 00:19:11,590
Yes, that's right.
281
00:19:11,590 --> 00:19:15,540
Oh, yeah. If Linia is Gyes's daughter,
282
00:19:15,540 --> 00:19:18,340
then that makes Ghislaine her aunt.
283
00:19:18,340 --> 00:19:19,750
I see.
284
00:19:21,500 --> 00:19:22,610
See mew around.
285
00:19:23,000 --> 00:19:26,700
Bye, Boss. Sorry about your doll.
286
00:19:27,240 --> 00:19:28,320
Good grief.
287
00:19:28,940 --> 00:19:32,160
Sorry, Rudeus. I got carried away.
288
00:19:32,160 --> 00:19:32,930
Don't be.
289
00:19:33,210 --> 00:19:36,850
But you mentioned a special incantation.
290
00:19:36,850 --> 00:19:40,770
Won't they be in trouble
if anyone else knows it?
291
00:19:40,770 --> 00:19:42,830
Huh? Oh, right.
292
00:19:43,140 --> 00:19:44,830
That was a lie.
293
00:19:44,830 --> 00:19:45,800
Pardon?
294
00:19:45,800 --> 00:19:49,490
That's just cheap paint for magic circles.
295
00:19:49,490 --> 00:19:51,700
A little mana makes it disappear.
296
00:19:55,920 --> 00:19:59,690
You know, I've been wondering. What is that?
297
00:19:59,690 --> 00:20:00,620
Oh.
298
00:20:01,050 --> 00:20:03,760
I keep a holy relic of my faith in it.
299
00:20:04,050 --> 00:20:07,680
What? Then you're not a follower of Millis?
300
00:20:07,680 --> 00:20:09,630
No, I'm a Roxyite.
301
00:20:08,320 --> 00:20:10,270
Hey, can I see it?
302
00:20:09,630 --> 00:20:11,180
Please don't open it!
303
00:20:11,180 --> 00:20:12,050
Sorry.
304
00:20:12,050 --> 00:20:15,230
The shock would be more than
Mister Fitz can handle.
305
00:20:15,530 --> 00:20:18,050
Feel free to look at anything else.
306
00:20:24,440 --> 00:20:27,750
This pillow rattles.
307
00:20:28,070 --> 00:20:29,990
Mind if I lie down on it?
308
00:20:29,990 --> 00:20:30,870
Go ahead.
309
00:20:32,690 --> 00:20:34,580
I like this pillow.
310
00:20:34,910 --> 00:20:38,190
He even keeps his shades
on when he lies down.
311
00:20:38,190 --> 00:20:42,430
What would happen if I reached
over and took them off?
312
00:20:47,760 --> 00:20:48,690
Want to see?
313
00:20:50,360 --> 00:20:51,620
See what?
314
00:20:52,530 --> 00:20:53,940
My whole face.
315
00:20:56,640 --> 00:20:57,630
I do.
316
00:21:11,340 --> 00:21:13,820
J... Just kidding!
317
00:21:13,820 --> 00:21:17,060
Sorry, but I'm under
Princess Ariel's orders.
318
00:21:17,060 --> 00:21:19,870
I'm forbidden to show my face to anyone.
319
00:21:19,870 --> 00:21:22,160
I-Is that so?
320
00:21:22,160 --> 00:21:24,440
I won't try to force you.
321
00:21:24,440 --> 00:21:26,820
I appreciate it.
322
00:21:26,820 --> 00:21:30,770
W-Well, then, I'd better
get back to Her Highness.
323
00:21:30,770 --> 00:21:33,170
Of course. Thank you for everything.
324
00:21:33,170 --> 00:21:34,850
You're welcome.
325
00:21:34,850 --> 00:21:36,640
See you later, Rudeus.
326
00:21:43,690 --> 00:21:49,630
What would have happened if I had
seen Mister Fitz's face just now?
327
00:21:50,670 --> 00:21:54,700
For some reason, I feel like there
would have been no turning back.
328
00:22:01,960 --> 00:22:04,970
Episode 7
The Kidnapping and Confinement of Beast Girls
329
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Next Time
The Fiancé of Despair
24541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.