All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Valenciano] Mushoku Tensei II - Isekai Ittara Honki Dasu - 07 [720p][AV1 10bit][AAC][Multi-Sub] (Weekly)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,340 --> 00:00:32,680 All set! 2 00:00:36,670 --> 00:00:39,760 Oops. Can't forget this. 3 00:00:48,270 --> 00:00:50,980 The Ranoa University of Magic dormitories. 4 00:00:51,400 --> 00:00:54,110 For now, this is my home. 5 00:00:57,080 --> 00:01:01,950 I start my day by running around Sharia, the City of Magic, 6 00:01:01,950 --> 00:01:05,830 until I feel like I can't run anymore. 7 00:01:06,540 --> 00:01:10,410 It helps me to learn the layout of the streets, 8 00:01:10,410 --> 00:01:13,220 and to always be aware of my limits. 9 00:01:13,840 --> 00:01:17,900 No one taught me this routine, 10 00:01:17,900 --> 00:01:23,480 but it's what I think Rudy might do in my shoes. 11 00:01:23,870 --> 00:01:25,460 Lessons are boring. 12 00:01:25,970 --> 00:01:28,730 Mostly a retread of things I learned from Rudy. 13 00:01:29,190 --> 00:01:32,730 They show me just how much he really knew about magic. 14 00:01:33,130 --> 00:01:37,170 Compound spells combine different branches of magic to create new phenomena. 15 00:01:34,300 --> 00:01:37,170 How does that spell work? 16 00:01:37,170 --> 00:01:41,900 For example, fire and water are elemental opposites, 17 00:01:37,490 --> 00:01:40,670 Well, you know how if you make a stone red-hot over a fire, 18 00:01:40,670 --> 00:01:44,160 then drop it in a pot, you get a cloud of steam? 19 00:01:41,900 --> 00:01:44,970 but combining them yields new effects. 20 00:01:44,160 --> 00:01:45,880 It's like that. 21 00:01:44,970 --> 00:01:46,990 Casting spells sequentially may yield the same result. 22 00:01:45,880 --> 00:01:46,990 I see. 23 00:01:47,220 --> 00:01:49,800 Her Highness is eager to learn. 24 00:01:47,400 --> 00:01:50,500 But we can achieve greater efficiency by casting them together. 25 00:01:50,490 --> 00:01:54,790 I think I prefer dedicated, positive people like her. 26 00:01:50,500 --> 00:01:54,200 Even utilizing the prescribed incantations and circles, however, 27 00:01:54,200 --> 00:01:57,360 your technique and mana reserves will still alter the outcome. 28 00:01:55,380 --> 00:01:57,990 Maybe I have Rudy to thank for that. 29 00:01:59,880 --> 00:02:03,530 Oh, I never knew there was a path here. 30 00:02:03,530 --> 00:02:06,600 I believe this is a shortcut to the boutique. 31 00:02:06,850 --> 00:02:11,310 It lacks convenience, but it has charm. 32 00:02:11,310 --> 00:02:14,560 A remnant of when the city was first built, I suppose. 33 00:02:14,900 --> 00:02:20,440 Sharia was built like a maze because its location was so vulnerable to invasion. 34 00:02:20,440 --> 00:02:24,960 My, Luke, I didn't think you took your lessons seriously, 35 00:02:24,960 --> 00:02:26,780 but you must have been listening after all. 36 00:02:26,780 --> 00:02:29,600 I'm merely quoting a girl I dated recently. 37 00:02:29,600 --> 00:02:32,640 Take care that playing the field doesn't get you stabbed in the back. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,680 I can't help it. I have Notos blood in my veins. 39 00:02:36,680 --> 00:02:39,540 Notos blood, huh? 40 00:02:36,940 --> 00:02:39,810 I keep the troublesome ones at arm's length. 41 00:02:39,540 --> 00:02:42,950 Come to think of it, isn't Rudy from the same family? 42 00:02:39,810 --> 00:02:42,340 That isn't the issue. 43 00:02:42,950 --> 00:02:46,010 I guess he must be crazy about girls, too. 44 00:02:46,010 --> 00:02:50,240 Would he still chase them if he got married? 45 00:02:51,150 --> 00:02:55,360 I bet he would. I mean, his dad did it. 46 00:03:05,240 --> 00:03:07,400 Rudy, huh? 47 00:03:09,760 --> 00:03:14,230 I feel like he's been the only thing on my mind lately. 48 00:03:14,820 --> 00:03:18,170 What do I want us to be to each other? 49 00:03:36,380 --> 00:03:37,790 What should I do? 50 00:04:05,890 --> 00:04:10,730 II 51 00:04:05,890 --> 00:04:10,730 Mushoku Tensei 52 00:04:05,890 --> 00:04:10,730 Jobless Reincarnation 53 00:05:14,670 --> 00:05:17,480 A month has passed since Julie arrived. 54 00:05:17,960 --> 00:05:21,710 I assigned her training exercises as an "experiment." 55 00:05:22,130 --> 00:05:26,400 I let her use one incantation to start the day, 56 00:05:26,400 --> 00:05:29,970 then have her focus on conjuring lumps of clay without speaking. 57 00:05:30,290 --> 00:05:35,640 Zanoba seemed to think that she'll never learn silent spellcasting this way. 58 00:05:37,710 --> 00:05:40,530 But she pulled it off in just one month. 59 00:05:41,440 --> 00:05:45,390 She could understand a smattering of Human words to begin with. 60 00:05:41,940 --> 00:05:45,390 Dog. Cat. Love. 61 00:05:45,930 --> 00:05:48,330 Julie is a smart girl. 62 00:05:48,330 --> 00:05:51,050 I thought figures were all Zanoba cared about, 63 00:05:51,050 --> 00:05:53,490 but he's taking great care of her. 64 00:05:55,600 --> 00:06:03,460 Most slaves are branded or marked with special spells so they can't escape. 65 00:06:03,460 --> 00:06:06,970 Julie isn't a slave, though. She's my apprentice, 66 00:06:07,370 --> 00:06:10,240 and Zanoba's junior disciple. 67 00:06:11,440 --> 00:06:14,600 Then, one day, disaster struck. 68 00:06:14,600 --> 00:06:18,990 Listen, Julie, no great work is possible without passion! 69 00:06:18,990 --> 00:06:21,630 As our master's first disciple, 70 00:06:21,630 --> 00:06:25,360 I, Zanoba, shall recount the wonders of his artistry! 71 00:06:25,990 --> 00:06:30,030 Tonight, we shall focus on the Ruijerd figurine. 72 00:06:30,310 --> 00:06:32,650 It never loses its luster! 73 00:06:33,000 --> 00:06:36,040 Behold this dreadful and mighty warrior! 74 00:06:36,040 --> 00:06:40,740 The greatest feature of this work is inarguably its pose! 75 00:06:40,740 --> 00:06:44,040 That reminds me. What happened to the Roxy figure? 76 00:06:40,740 --> 00:06:44,850 Although motionless, he projects an imposing air of— 77 00:06:47,010 --> 00:06:50,300 W-W-Well, I left it back in Shirone when— 78 00:06:50,300 --> 00:06:51,050 Liar. 79 00:06:55,370 --> 00:06:58,260 Actually, I do have it here. In a sense. 80 00:06:58,260 --> 00:06:59,860 You do? 81 00:06:59,860 --> 00:07:03,100 Would you get it out? I haven't seen it in so long. 82 00:07:11,670 --> 00:07:12,610 Hey. 83 00:07:13,130 --> 00:07:14,870 What happened here? 84 00:07:18,850 --> 00:07:21,190 Explain yourself, Zanoba. 85 00:07:21,760 --> 00:07:23,620 What did you... 86 00:07:24,120 --> 00:07:27,090 What the hell is going on? 87 00:07:27,470 --> 00:07:33,370 Didn't I tell you how grateful I am to my master? How much I revere her? 88 00:07:33,830 --> 00:07:41,920 Don't you know how I poured my feelings for her into this figure? 89 00:07:43,770 --> 00:07:48,850 Don't tell me you're insulting Roxy? 90 00:07:48,850 --> 00:07:51,080 Well? Are you my enemy? 91 00:07:51,080 --> 00:07:52,400 P-P-Perish the thought! 92 00:07:53,360 --> 00:07:56,980 Y-You see, I fought a duel, and, well... 93 00:07:56,040 --> 00:07:58,160 A duel? 94 00:07:58,160 --> 00:08:03,050 Yes. Linia and Pursena challenged me in my first year here. 95 00:08:03,050 --> 00:08:05,800 Those Doldia girls? 96 00:08:05,800 --> 00:08:10,030 We each wagered something precious to us. 97 00:08:10,640 --> 00:08:12,390 And I... 98 00:08:17,480 --> 00:08:22,820 Forgive me, Master! 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,900 I see you, too, regret this bitterly. 100 00:08:31,270 --> 00:08:32,820 M-Master! 101 00:08:33,900 --> 00:08:37,770 If that's what happened, you should have told me sooner. 102 00:08:37,770 --> 00:08:41,670 I would never have played the fool with them if you had. 103 00:08:42,160 --> 00:08:43,360 They'll pay! 104 00:08:43,360 --> 00:08:47,170 How dare they take someone else's hard work and then break it?! 105 00:08:47,170 --> 00:08:48,750 This will not stand! 106 00:08:49,220 --> 00:08:52,850 It's as bad as smashing someone's PC with a bat! 107 00:08:52,850 --> 00:08:56,710 Damn it! Those assholes will get no mercy from me. 108 00:08:57,330 --> 00:08:59,960 Let's teach them a lesson. 109 00:09:03,130 --> 00:09:04,910 Yes, Master! 110 00:09:06,370 --> 00:09:09,910 It wouldn't be so late if you hadn't taken your sweet time. 111 00:09:09,910 --> 00:09:12,360 Give it a rest, meow! 112 00:09:18,730 --> 00:09:21,730 What're mew looking at? 113 00:09:23,230 --> 00:09:26,280 Linia, smells like they're spoiling for a fight. 114 00:09:26,280 --> 00:09:29,380 Zanoba! Aren't you ashamed of yourself, meow?! 115 00:09:29,380 --> 00:09:31,480 If you want payback, 116 00:09:31,480 --> 00:09:34,980 you should've left that scrawny first-year out of it, meow. 117 00:09:36,650 --> 00:09:39,840 That does it! The gloves are off! 118 00:09:39,840 --> 00:09:43,970 I guess you want your other doll smashed, too, meow! 119 00:09:45,150 --> 00:09:47,300 Master, allow me to— 120 00:09:48,430 --> 00:09:52,420 Why bother? You have nothing to be ashamed of. 121 00:09:52,420 --> 00:09:56,650 They should be embarrassed for always ganging up on people. 122 00:09:56,650 --> 00:10:01,330 I mean, it's practically a declaration that they can't do anything alone. 123 00:10:01,330 --> 00:10:02,670 Say that again, meow! 124 00:10:03,220 --> 00:10:07,010 You shouldn't have gotten a big head, new guy. 125 00:10:07,010 --> 00:10:10,550 We would've left you alone if you'd stayed in your corner, 126 00:10:11,300 --> 00:10:14,170 but too much tough talk'll get you killed, meow. 127 00:10:16,180 --> 00:10:18,490 Get it? Then get lost, meow. 128 00:10:18,850 --> 00:10:23,100 We've shaped up, and we model students are busy. 129 00:10:23,360 --> 00:10:25,600 Pick a fight with someone else, meow. 130 00:10:26,490 --> 00:10:28,980 "Meow, meow, meow"! 131 00:10:28,980 --> 00:10:32,990 Can't you beasts even speak decent Human? 132 00:10:36,700 --> 00:10:38,390 Okay, jackass, 133 00:10:38,850 --> 00:10:42,330 I'll strip you naked and splash water on mew! 134 00:10:42,330 --> 00:10:44,930 Ugh. Linia, you've got such a short temper. 135 00:10:50,720 --> 00:10:52,270 Zanoba, get Pursena! 136 00:11:00,840 --> 00:11:01,690 Meow?! 137 00:11:08,690 --> 00:11:10,390 White today, huh? 138 00:11:13,620 --> 00:11:15,600 What is he, a grappler? 139 00:11:19,190 --> 00:11:20,920 What?! What the—?! 140 00:11:24,670 --> 00:11:26,020 Okay, come out! 141 00:11:30,530 --> 00:11:34,620 Superb as ever, Master. You didn't even need my help. 142 00:11:34,620 --> 00:11:37,550 Honestly, I surprised myself. 143 00:11:37,970 --> 00:11:40,220 That was kind of a letdown. 144 00:11:40,220 --> 00:11:44,400 Maybe Paul and Eris were stronger than I thought. 145 00:11:49,450 --> 00:11:51,030 Good morning. 146 00:11:55,380 --> 00:11:56,640 Now, 147 00:11:56,990 --> 00:11:59,320 where shall we begin our chat? 148 00:12:02,880 --> 00:12:07,120 Maybe I can get over my you-know-what in this situation? 149 00:12:09,650 --> 00:12:13,210 It feels nice, but I'm not that turned on. 150 00:12:13,650 --> 00:12:17,330 I await my newborn son's first cry of joy, but hear only silence. 151 00:12:17,800 --> 00:12:19,250 No such luck, huh? 152 00:12:21,100 --> 00:12:25,390 Master? Is that the sort of punishment you had in mind? 153 00:12:25,390 --> 00:12:27,900 No, just a little experiment. 154 00:12:30,180 --> 00:12:34,790 Now, do you two understand why you're in this predicament? 155 00:12:36,780 --> 00:12:39,110 I'm pretty sure we haven't done anything to you. 156 00:12:39,110 --> 00:12:41,410 Oh, really?! You "haven't done anything"?! 157 00:12:44,620 --> 00:12:47,490 You did that, didn't you? 158 00:12:48,250 --> 00:12:51,180 What's that creepy doll have to do with it? 159 00:12:51,180 --> 00:12:54,780 That figure is modeled on my goddess. 160 00:12:55,110 --> 00:12:56,910 Your "g-goddess"? 161 00:12:57,160 --> 00:12:58,390 Exactly. 162 00:12:58,390 --> 00:13:02,830 Thanks to her aid, I was able to experience the world. 163 00:13:04,750 --> 00:13:06,720 Wh-What? 164 00:13:04,750 --> 00:13:06,720 M-My word! 165 00:13:06,720 --> 00:13:10,720 That figure is the very likeness of my deity. 166 00:13:11,100 --> 00:13:15,440 And you smashed it to pieces. 167 00:13:22,670 --> 00:13:26,030 Now, do you have anything to say for yourselves? 168 00:13:28,290 --> 00:13:31,330 I... I didn't stomp on it! That was Linia! 169 00:13:31,330 --> 00:13:33,410 I told her to stop! 170 00:13:34,910 --> 00:13:36,410 This should be fun. 171 00:13:37,680 --> 00:13:40,620 You said it was creepy, so you didn't want it, meow! 172 00:13:40,620 --> 00:13:42,660 But you stomped on it! 173 00:13:42,660 --> 00:13:44,250 My foot slipped, meow! 174 00:13:44,250 --> 00:13:47,480 And you kicked the pieces apart at the end, meow! 175 00:13:47,480 --> 00:13:49,750 Shut up! You're both guilty! 176 00:13:50,070 --> 00:13:52,680 And the guilty must be punished. 177 00:13:53,640 --> 00:13:57,600 That said, my faith is still fairly new. 178 00:13:57,600 --> 00:14:00,740 We haven't established penalties for cases like this yet. 179 00:14:01,060 --> 00:14:03,150 I-If you try anything funny with us, 180 00:14:03,150 --> 00:14:05,270 my dad and grandpa will have something to say about it, meow! 181 00:14:04,300 --> 00:14:05,270 Yeah. 182 00:14:05,580 --> 00:14:07,230 You mean Gyes? 183 00:14:07,230 --> 00:14:11,910 Oh, that reminds me of the time he falsely accused me of a crime. 184 00:14:12,240 --> 00:14:15,650 Because he said I'd been improper with the Sacred Beast, 185 00:14:15,650 --> 00:14:20,740 I was stripped naked, doused with water, and thrown in a prison cell. 186 00:14:20,740 --> 00:14:22,430 Shall I do the same to you? 187 00:14:22,430 --> 00:14:23,260 Meow?! 188 00:14:22,430 --> 00:14:23,260 What?! 189 00:14:23,260 --> 00:14:26,630 A-Anything but that, meow! I'll do whatever you say! 190 00:14:26,630 --> 00:14:30,010 I don't care what happens to Linia! Just spare me! 191 00:14:30,010 --> 00:14:33,000 Yeah! I don't care what happens to me! Just— Hey! 192 00:14:33,310 --> 00:14:38,910 The Doldia tribe were heartless when it came to their Sacred Beast, you know? 193 00:14:38,910 --> 00:14:42,390 They declared me scum without a shred of proof. 194 00:14:42,390 --> 00:14:44,980 But there's no question that you really are guilty. 195 00:14:45,200 --> 00:14:48,080 Please, forgive us. 196 00:14:48,080 --> 00:14:49,890 We'll never do it again. 197 00:14:49,890 --> 00:14:51,940 You bet you won't! 198 00:14:51,940 --> 00:14:55,740 If you want my forgiveness, put the figure back together like it was! 199 00:14:55,740 --> 00:14:58,800 Roxy! Roxy! 200 00:14:58,800 --> 00:15:01,870 Roxy! Roxy! 201 00:15:01,870 --> 00:15:04,910 Roxy! Roxy! 202 00:15:04,910 --> 00:15:09,220 Roxy! Roxy! Roxy! 203 00:15:05,160 --> 00:15:08,820 That's right! Not even my master can repair it! 204 00:15:09,220 --> 00:15:13,080 Hm? No, this is totally fixable. 205 00:15:09,220 --> 00:15:24,310 Roxy! Roxy! Roxy! Roxy! Roxy! 206 00:15:13,080 --> 00:15:17,150 I've got all the parts, and I've improved since I made it. 207 00:15:17,560 --> 00:15:19,780 Yeah, I can fix it. 208 00:15:20,520 --> 00:15:23,470 Hmm... Where does that leave me? 209 00:15:24,310 --> 00:15:26,560 And that's what happened. 210 00:15:26,560 --> 00:15:30,230 W-Wait, you mean, um... 211 00:15:30,830 --> 00:15:35,310 You and Zanoba have some girls locked up? 212 00:15:35,310 --> 00:15:38,080 Oh, no, I think I gave him the wrong idea. 213 00:15:38,080 --> 00:15:41,410 They're in my room, but I didn't do anything sexual to them. 214 00:15:41,410 --> 00:15:42,950 R-Really? 215 00:15:42,950 --> 00:15:44,980 I groped their breasts, but that's all. 216 00:15:44,980 --> 00:15:46,830 Y-You touched their breasts? 217 00:15:46,830 --> 00:15:50,720 Yes. I wanted to check something. 218 00:15:50,720 --> 00:15:54,520 Then, uh, you touched them, but not like that? 219 00:15:54,520 --> 00:15:56,630 No, not like that. 220 00:15:56,630 --> 00:15:58,520 O-Oh, okay. 221 00:15:58,520 --> 00:16:02,600 Be that as it may, I'd like the benefit of your advice again. 222 00:16:02,950 --> 00:16:05,860 I want to teach them a lesson that will satisfy me, 223 00:16:05,860 --> 00:16:09,940 but won't leave them holding a grudge or seeking revenge. 224 00:16:09,940 --> 00:16:11,570 Can you think of anything? 225 00:16:11,570 --> 00:16:13,990 That's a tricky problem. 226 00:16:13,990 --> 00:16:15,520 Hm... 227 00:16:16,100 --> 00:16:19,110 Okay, I know just the thing. 228 00:16:19,110 --> 00:16:20,020 Oh? 229 00:16:20,020 --> 00:16:24,750 Those are famous last words, so I'd avoid them if I were you. 230 00:16:24,750 --> 00:16:25,810 But... oh, well. 231 00:16:34,310 --> 00:16:36,960 Do your worst, meow. 232 00:16:36,960 --> 00:16:41,950 But if you're gonna keep us in your room, at least uncuff our hands, meow. 233 00:16:41,950 --> 00:16:44,310 Being tied up sucks, meow. 234 00:16:44,310 --> 00:16:46,450 Please, meow? We won't run away. 235 00:16:46,810 --> 00:16:50,980 I'll be good, so please, just feed me. 236 00:16:50,980 --> 00:16:53,320 I won't howl at night. 237 00:16:53,320 --> 00:16:55,870 And I won't bite, either. 238 00:16:55,870 --> 00:17:00,140 I want meat. I'm starving. 239 00:17:00,890 --> 00:17:02,420 Rudeus. 240 00:17:14,470 --> 00:17:18,520 I'll do what you say, but nothing that would make babies, meow. 241 00:17:18,520 --> 00:17:22,790 Dating and then marriage have to come first, meow. 242 00:17:22,790 --> 00:17:23,850 That's right. 243 00:17:23,850 --> 00:17:27,840 But you can touch Linia's boobs now and then. 244 00:17:27,840 --> 00:17:29,540 Yeah, meow. You can— 245 00:17:29,540 --> 00:17:30,890 Wait, why mine?! 246 00:17:30,890 --> 00:17:34,270 Mine aren't cheap. You need to give me pricey meat for that. 247 00:17:34,270 --> 00:17:36,070 Mine aren't cheap, either, meow! 248 00:17:38,280 --> 00:17:40,890 Boss, can we go now? 249 00:17:40,890 --> 00:17:42,130 Why am I "boss" now? 250 00:17:42,130 --> 00:17:46,470 I'm starving. I want to go back and eat some dried meat from our room. 251 00:17:46,470 --> 00:17:50,580 Yeah. We haven't had anything to eat or drink since yesterday evening, meow. 252 00:17:50,890 --> 00:17:52,690 I don't like her tone. 253 00:17:53,460 --> 00:17:55,530 You don't sound sorry enough. 254 00:17:56,620 --> 00:17:57,980 Fitz... 255 00:17:57,980 --> 00:18:00,020 It's none of your business, meow. 256 00:18:00,020 --> 00:18:02,280 Yeah. Nuhni. 257 00:18:05,550 --> 00:18:07,700 Sit right there! Both of you! 258 00:18:07,700 --> 00:18:08,860 Meow! 259 00:18:07,700 --> 00:18:08,860 Woof! 260 00:18:09,130 --> 00:18:12,060 Mister Fitz, please go ahead. 261 00:18:13,000 --> 00:18:15,430 With that great idea of yours. 262 00:18:18,400 --> 00:18:23,250 A certain tribe uses this paint to mark their bodies. 263 00:18:18,410 --> 00:18:19,330 Whoa! 264 00:18:23,250 --> 00:18:26,750 The right incantation will make it permanent. 265 00:18:27,050 --> 00:18:29,510 I won't forget this, Fitz, meow. 266 00:18:29,510 --> 00:18:30,700 Nuhni. 267 00:18:31,000 --> 00:18:33,360 If you don't listen to Rudeus, 268 00:18:33,910 --> 00:18:38,720 I'll cast the spell and tattoo you for life! 269 00:18:39,420 --> 00:18:41,720 Mister Fitz doesn't pull any punches. 270 00:18:41,720 --> 00:18:45,000 Keep your faces like that all day tomorrow. 271 00:18:45,000 --> 00:18:46,740 Then I'll remove the paint. 272 00:18:50,170 --> 00:18:51,100 Boss, 273 00:18:51,480 --> 00:18:55,490 what kind of training made you good enough to keep track of our movements? 274 00:18:55,490 --> 00:18:59,190 I just kept to my master's teachings and acted accordingly. 275 00:18:59,190 --> 00:19:01,110 Who's your master, meow? 276 00:19:01,110 --> 00:19:02,730 Well... 277 00:19:03,030 --> 00:19:04,650 I guess that would be Ghislaine. 278 00:19:04,650 --> 00:19:08,330 Ghislaine? Ghislaine of the Doldia tribe, meow? 279 00:19:08,330 --> 00:19:09,820 Sword King Ghislaine? 280 00:19:09,820 --> 00:19:11,590 Yes, that's right. 281 00:19:11,590 --> 00:19:15,540 Oh, yeah. If Linia is Gyes's daughter, 282 00:19:15,540 --> 00:19:18,340 then that makes Ghislaine her aunt. 283 00:19:18,340 --> 00:19:19,750 I see. 284 00:19:21,500 --> 00:19:22,610 See mew around. 285 00:19:23,000 --> 00:19:26,700 Bye, Boss. Sorry about your doll. 286 00:19:27,240 --> 00:19:28,320 Good grief. 287 00:19:28,940 --> 00:19:32,160 Sorry, Rudeus. I got carried away. 288 00:19:32,160 --> 00:19:32,930 Don't be. 289 00:19:33,210 --> 00:19:36,850 But you mentioned a special incantation. 290 00:19:36,850 --> 00:19:40,770 Won't they be in trouble if anyone else knows it? 291 00:19:40,770 --> 00:19:42,830 Huh? Oh, right. 292 00:19:43,140 --> 00:19:44,830 That was a lie. 293 00:19:44,830 --> 00:19:45,800 Pardon? 294 00:19:45,800 --> 00:19:49,490 That's just cheap paint for magic circles. 295 00:19:49,490 --> 00:19:51,700 A little mana makes it disappear. 296 00:19:55,920 --> 00:19:59,690 You know, I've been wondering. What is that? 297 00:19:59,690 --> 00:20:00,620 Oh. 298 00:20:01,050 --> 00:20:03,760 I keep a holy relic of my faith in it. 299 00:20:04,050 --> 00:20:07,680 What? Then you're not a follower of Millis? 300 00:20:07,680 --> 00:20:09,630 No, I'm a Roxyite. 301 00:20:08,320 --> 00:20:10,270 Hey, can I see it? 302 00:20:09,630 --> 00:20:11,180 Please don't open it! 303 00:20:11,180 --> 00:20:12,050 Sorry. 304 00:20:12,050 --> 00:20:15,230 The shock would be more than Mister Fitz can handle. 305 00:20:15,530 --> 00:20:18,050 Feel free to look at anything else. 306 00:20:24,440 --> 00:20:27,750 This pillow rattles. 307 00:20:28,070 --> 00:20:29,990 Mind if I lie down on it? 308 00:20:29,990 --> 00:20:30,870 Go ahead. 309 00:20:32,690 --> 00:20:34,580 I like this pillow. 310 00:20:34,910 --> 00:20:38,190 He even keeps his shades on when he lies down. 311 00:20:38,190 --> 00:20:42,430 What would happen if I reached over and took them off? 312 00:20:47,760 --> 00:20:48,690 Want to see? 313 00:20:50,360 --> 00:20:51,620 See what? 314 00:20:52,530 --> 00:20:53,940 My whole face. 315 00:20:56,640 --> 00:20:57,630 I do. 316 00:21:11,340 --> 00:21:13,820 J... Just kidding! 317 00:21:13,820 --> 00:21:17,060 Sorry, but I'm under Princess Ariel's orders. 318 00:21:17,060 --> 00:21:19,870 I'm forbidden to show my face to anyone. 319 00:21:19,870 --> 00:21:22,160 I-Is that so? 320 00:21:22,160 --> 00:21:24,440 I won't try to force you. 321 00:21:24,440 --> 00:21:26,820 I appreciate it. 322 00:21:26,820 --> 00:21:30,770 W-Well, then, I'd better get back to Her Highness. 323 00:21:30,770 --> 00:21:33,170 Of course. Thank you for everything. 324 00:21:33,170 --> 00:21:34,850 You're welcome. 325 00:21:34,850 --> 00:21:36,640 See you later, Rudeus. 326 00:21:43,690 --> 00:21:49,630 What would have happened if I had seen Mister Fitz's face just now? 327 00:21:50,670 --> 00:21:54,700 For some reason, I feel like there would have been no turning back. 328 00:22:01,960 --> 00:22:04,970 Episode 7 The Kidnapping and Confinement of Beast Girls 329 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Next Time The Fiancé of Despair 24541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.