All language subtitles for dko;orkkvr;f;f(1987).en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,177 --> 00:01:53,177
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
M_I_SForEver
2
00:01:56,670 --> 00:02:03,155
[BIRDS COOING]
3
00:02:03,198 --> 00:02:05,679
TARL: So, this stone,
4
00:02:05,723 --> 00:02:07,681
this glowing gem
5
00:02:07,725 --> 00:02:12,338
found hundreds of years
ago in a Hibernian cavern,
6
00:02:12,382 --> 00:02:14,558
- possesses a key to another world.
- [COUGHING]
7
00:02:14,601 --> 00:02:18,344
known as a counter-earth,
called Gor.
8
00:02:20,912 --> 00:02:24,611
How the stone works,
the circumstances that govern its power
9
00:02:26,047 --> 00:02:28,615
and the nature of Gor itself
10
00:02:28,659 --> 00:02:30,878
are yet undetermined
by modern science.
11
00:02:32,445 --> 00:02:35,317
Some suggest
that Leonardo Da Vinci
12
00:02:35,361 --> 00:02:37,885
approached the answers
to these questions
13
00:02:37,929 --> 00:02:40,758
in his famous discoursi.
14
00:02:40,801 --> 00:02:43,543
It is even thought that the
transference of dimension
15
00:02:44,892 --> 00:02:47,808
was the last
of Einstein's projects,
16
00:02:47,852 --> 00:02:49,897
but in the stone's power
17
00:02:49,941 --> 00:02:54,380
we can account for many
out-of-body experiences.
18
00:02:54,424 --> 00:02:56,730
Many of the tales
of the mystics
19
00:02:56,774 --> 00:02:58,819
and secrets
of the psychic mind...
20
00:02:59,690 --> 00:03:00,865
[GIGGLES]
21
00:03:03,737 --> 00:03:05,696
Yeah. Laugh if you will,
22
00:03:07,872 --> 00:03:10,962
but the counter-earth
lies close,
23
00:03:11,005 --> 00:03:13,486
close to each one of us...
24
00:03:13,530 --> 00:03:14,487
[CLASS BELL RINGS]
25
00:03:19,361 --> 00:03:21,233
Okay, if you have
any papers to hand in,
26
00:03:21,276 --> 00:03:22,974
please hand them
to Miss Anderson, okay?
27
00:03:24,323 --> 00:03:26,107
[INDISTINCT CHATTERING]
28
00:03:26,151 --> 00:03:28,370
Oh, have a good vacation.
29
00:03:28,414 --> 00:03:30,677
[CHEERING]
30
00:03:33,811 --> 00:03:35,856
Oh, thank you.
Have a good vacation.
31
00:03:35,900 --> 00:03:38,076
Beverly, meet you at the car
in a few minutes, okay?
32
00:03:38,119 --> 00:03:40,121
Uh, yeah. Okay.
33
00:03:41,340 --> 00:03:42,602
Uh... goodbye.
34
00:03:42,646 --> 00:03:43,734
Bye.
35
00:03:47,781 --> 00:03:50,523
Beverly! Hey, Beverly!
36
00:03:50,567 --> 00:03:51,916
Oh, hi, Tarl.
37
00:03:53,178 --> 00:03:54,571
You were right on time.
38
00:03:54,614 --> 00:03:55,963
[CHUCKLES]
39
00:03:57,617 --> 00:03:59,880
Now, I've calculated
our traveling time,
40
00:03:59,924 --> 00:04:02,492
and if...
41
00:04:02,535 --> 00:04:04,450
If we only stop
for about 28 minutes,
42
00:04:04,494 --> 00:04:07,322
- we'll be there in about two hours and 17...
- Yeah.
43
00:04:07,366 --> 00:04:08,585
Minutes.
44
00:04:08,628 --> 00:04:10,151
Right. Tarl, I, I have
to talk to you.
45
00:04:11,936 --> 00:04:13,241
Tarl, I, uh...
46
00:04:13,285 --> 00:04:14,939
Come on, what's the problem?
47
00:04:14,982 --> 00:04:17,115
Tarl, I... I've
got to talk to you.
48
00:04:18,595 --> 00:04:20,466
Where are your bags?
49
00:04:20,510 --> 00:04:23,164
Tarl, I'm not going with you.
50
00:04:23,208 --> 00:04:25,166
What do you mean
you're not going with me?
51
00:04:25,210 --> 00:04:27,299
I made all the arrangements!
Wait till you see the cabin.
52
00:04:27,342 --> 00:04:29,910
Oh, Tarl! Norman showed me
the place on the map.
53
00:04:29,954 --> 00:04:31,521
It's in the middle of nowhere.
54
00:04:31,564 --> 00:04:34,306
There's no electricity,
there's no running water...
55
00:04:34,349 --> 00:04:35,873
[SIGHS]
56
00:04:35,916 --> 00:04:38,919
Tarl, this has all been
a big mistake.
57
00:04:38,963 --> 00:04:41,574
I never meant for it
to go this far,
58
00:04:41,618 --> 00:04:44,055
but there's nothing
for me out there.
59
00:04:44,098 --> 00:04:47,624
There's no nightlife,
no clubs, no shops, nothing.
60
00:04:47,667 --> 00:04:49,582
But... I'll be there.
61
00:04:51,062 --> 00:04:52,150
That's not enough.
62
00:04:54,718 --> 00:04:57,372
Well, especially if I have
to share you with your work.
63
00:04:57,416 --> 00:04:59,549
We've talked so much
about this work.
64
00:04:59,592 --> 00:05:01,768
It's extremely important
for me.
65
00:05:01,812 --> 00:05:03,117
I mean, we're almost finished.
66
00:05:03,161 --> 00:05:05,119
Tarl, this is a holiday.
67
00:05:06,120 --> 00:05:08,340
Oh, well, I mean that...
68
00:05:08,383 --> 00:05:09,602
I know your proposal
for a grant
69
00:05:09,646 --> 00:05:12,039
is to study a family heirloom,
70
00:05:12,083 --> 00:05:14,912
and I know your father's ring is
important to you, but there's more to life
71
00:05:14,955 --> 00:05:16,957
- than that.
- Hey, hey, Tarl! How you doing?
72
00:05:17,001 --> 00:05:20,047
Hey! Hows life's greatest
reason for birth control, huh?
73
00:05:20,091 --> 00:05:22,397
[LAUGHS]
74
00:05:22,441 --> 00:05:24,443
- Hi, Bev.
- Hi, Norman.
75
00:05:24,486 --> 00:05:27,794
Hey, it's just a little joke,
okay, guy?
76
00:05:27,838 --> 00:05:30,188
- Yeah. Let's go, Bev. Come on.
- Yeah, uh, okay.
77
00:05:30,231 --> 00:05:31,493
Uh, sorry, Tarl.
78
00:05:33,670 --> 00:05:35,628
Hey, be careful
with all that gear, okay?
79
00:05:35,672 --> 00:05:37,761
You'll get hurt.
We won't have anybody
80
00:05:37,804 --> 00:05:39,632
to remind us
what fashion used to be.
81
00:05:41,112 --> 00:05:42,592
I know what I'm doing, Norman.
82
00:05:44,158 --> 00:05:45,769
Yeah, sure you do, Tarl.
83
00:05:45,812 --> 00:05:47,248
[MALICIOUS CHUCKLE]
Sure you do.
84
00:05:50,208 --> 00:05:53,603
Hey, guy, you are a statement.
85
00:05:53,646 --> 00:05:55,343
- [LAUGHS]
- Chao.
86
00:06:05,527 --> 00:06:08,095
♪
87
00:06:39,561 --> 00:06:41,215
[TAPE PLAYER FALTERS]
88
00:06:41,259 --> 00:06:42,956
♪
89
00:06:58,276 --> 00:06:59,277
[MUSIC STOPS]
90
00:07:00,452 --> 00:07:02,019
[THUNDER CRASHES]
91
00:07:03,194 --> 00:07:04,499
[OTHERWORLDLY TRILL]
92
00:07:17,034 --> 00:07:19,253
[THUNDER CRASHES]
93
00:07:26,739 --> 00:07:28,698
[WATCH BEEPING]
94
00:07:39,926 --> 00:07:41,145
[GROANS]
95
00:07:52,069 --> 00:07:53,418
[GRUNTING]
96
00:08:44,425 --> 00:08:45,426
[WOMAN SCREAMS]
97
00:08:46,732 --> 00:08:48,299
[CROWD SHOUTING]
98
00:08:54,087 --> 00:08:55,175
WOMAN: Stop it!
99
00:08:55,219 --> 00:08:57,047
[GALLOPING HOOF BEATS]
100
00:08:58,962 --> 00:09:00,790
[PEOPLE SCREAMING]
101
00:09:03,357 --> 00:09:04,968
WOMAN: Make for the cliffs!
102
00:09:48,272 --> 00:09:49,621
[GROANS]
103
00:10:02,547 --> 00:10:03,940
[WHISPERS] Take the stone,
my son.
104
00:10:10,424 --> 00:10:11,599
Take it.
105
00:10:56,427 --> 00:11:00,431
Your home stone
is now my father's.
106
00:11:00,474 --> 00:11:03,651
[GROANS] Your father is worse
than a barbarian.
107
00:11:03,695 --> 00:11:06,350
The home stone is
the spirit of our people!
108
00:11:08,482 --> 00:11:09,919
[CHUCKLES]
109
00:11:11,964 --> 00:11:12,704
Mine.
110
00:11:15,054 --> 00:11:17,752
MAN: Help me. Stop.
111
00:11:20,364 --> 00:11:22,279
Mine.
112
00:11:22,322 --> 00:11:25,499
Man 2: Run! We can still make it!
Run! Run!
113
00:11:25,543 --> 00:11:27,153
WOMAN: Run away!
114
00:11:27,197 --> 00:11:28,938
MAN: Run! Run!
115
00:11:40,384 --> 00:11:42,473
Look at the fine folks
of the Koroba.
116
00:11:44,779 --> 00:11:46,999
How brave they are
with the panic of defeat.
117
00:11:50,568 --> 00:11:51,961
I want them all killed
118
00:11:53,310 --> 00:11:54,702
or captured.
119
00:11:55,660 --> 00:11:57,270
Advise my son
120
00:11:58,532 --> 00:12:00,230
that not one person
will escape.
121
00:12:01,840 --> 00:12:03,537
Go.
122
00:12:03,581 --> 00:12:05,104
- Go!
- Yes, your Excellency.
123
00:12:09,195 --> 00:12:10,457
[PEOPLE SHOUTING]
124
00:12:20,293 --> 00:12:22,556
[GROANS]
125
00:12:22,600 --> 00:12:24,558
- TALENA: Father!
- Grab her!
126
00:12:29,215 --> 00:12:30,434
[GRUNTS]
127
00:12:38,616 --> 00:12:40,922
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
128
00:12:43,882 --> 00:12:45,884
Run, Talena! Run!
129
00:12:47,146 --> 00:12:48,930
- MARLENUS: Run!
- Hyah!
130
00:13:22,747 --> 00:13:23,661
[GROANS]
131
00:13:26,403 --> 00:13:27,708
[HORSE NEIGHING]
132
00:13:37,022 --> 00:13:38,067
TARL: You okay?
133
00:13:40,286 --> 00:13:42,723
MAN: Take your men that way,
behind those rocks.
134
00:13:44,899 --> 00:13:48,033
You go this way,
and we'll catch him out in the open.
135
00:13:53,256 --> 00:13:55,084
There he is!
136
00:13:55,127 --> 00:13:56,172
Get him!
137
00:13:56,215 --> 00:13:57,608
Hyah!
138
00:14:01,525 --> 00:14:03,004
After him! Hyah!
139
00:14:04,876 --> 00:14:05,877
Hyah!
140
00:14:08,184 --> 00:14:09,663
Hold it! Hyah!
141
00:14:11,665 --> 00:14:13,145
TARL: No!
142
00:14:13,189 --> 00:14:14,320
[GRUNTS]
143
00:14:17,671 --> 00:14:20,152
TARL: Stop, please.
Please, stop.
144
00:14:20,196 --> 00:14:22,720
There is a very big
mistake here.
145
00:14:22,763 --> 00:14:24,287
Uh, I am a physics professor
146
00:14:24,330 --> 00:14:26,941
at Harvard college, right?
Okay? Stop right there.
147
00:14:26,985 --> 00:14:28,987
Uh, I'll show you
my driver's license
148
00:14:29,030 --> 00:14:30,858
right away, okay?
149
00:14:30,902 --> 00:14:32,860
Here it is. Uh-huh. Here.
150
00:14:32,904 --> 00:14:34,688
See? It's a mistake.
151
00:14:47,832 --> 00:14:48,833
Ah!
152
00:14:49,355 --> 00:14:50,356
Hyah.
153
00:14:53,054 --> 00:14:53,794
[GRUNTING]
154
00:14:56,014 --> 00:14:56,971
[GROANS]
155
00:15:12,770 --> 00:15:14,119
Uh... I...
156
00:15:19,907 --> 00:15:20,647
[GRUNTING]
157
00:15:37,098 --> 00:15:38,317
[GRUNTING]
158
00:15:38,361 --> 00:15:39,536
[CHEERING]
159
00:16:12,960 --> 00:16:14,484
[GRUNTING]
160
00:16:31,675 --> 00:16:33,242
[ALL CHEERING]
161
00:16:38,856 --> 00:16:40,423
MAN: Get the swords!
162
00:16:40,466 --> 00:16:41,728
MAN 2: Get their weapons!
163
00:16:47,212 --> 00:16:48,996
WOMAN: Here's one.
164
00:16:49,040 --> 00:16:50,955
Thank the Gods,
this one is still alive.
165
00:17:03,359 --> 00:17:04,621
Your Excellency...
166
00:17:05,665 --> 00:17:06,753
He died a hero.
167
00:17:08,712 --> 00:17:10,279
You have won a great victory.
168
00:17:10,322 --> 00:17:11,715
You have the homes.
169
00:17:16,546 --> 00:17:17,851
Who killed my son?
170
00:17:20,724 --> 00:17:22,508
The man who killed him
escaped, Excellency.
171
00:17:23,596 --> 00:17:24,902
Then he must be found.
172
00:17:28,297 --> 00:17:29,863
And until he is...
173
00:17:32,301 --> 00:17:33,606
100 people,
174
00:17:35,391 --> 00:17:37,436
men, women,
175
00:17:39,656 --> 00:17:41,571
and children will be tortured.
176
00:17:41,614 --> 00:17:42,920
[WHIP CRACKS]
177
00:17:44,878 --> 00:17:46,010
You will do that.
178
00:17:47,446 --> 00:17:48,404
Excellency.
179
00:18:33,884 --> 00:18:35,755
[GASPS] It's okay, it's okay.
180
00:18:43,589 --> 00:18:44,721
Where the hell am I?
181
00:18:51,336 --> 00:18:53,077
What a bad dream.
182
00:18:53,120 --> 00:18:56,080
Indeed, you are
not dreaming, young visitor.
183
00:18:56,123 --> 00:18:57,734
You've come
to a land called, Gor.
184
00:18:58,735 --> 00:18:59,997
Appropriate name.
185
00:19:03,914 --> 00:19:05,959
Come on, where are my clothes?
186
00:19:08,440 --> 00:19:11,965
Please, where can I
find a telephone? Come on.
187
00:19:12,009 --> 00:19:13,967
We've had visitors
like you before.
188
00:19:18,624 --> 00:19:20,844
We believe you have been
sent to us through the stone.
189
00:19:21,801 --> 00:19:22,933
TARL: This?
190
00:19:24,587 --> 00:19:26,545
[CHUCKLES] This is...
191
00:19:26,589 --> 00:19:28,242
Just a ring
that my father gave me.
192
00:19:34,814 --> 00:19:35,989
You want it?
193
00:19:37,904 --> 00:19:40,559
Okay. I'll give it to you.
194
00:19:40,603 --> 00:19:42,648
I can give it to you
and go, okay?
195
00:19:42,692 --> 00:19:43,475
MAN: No!
196
00:19:46,086 --> 00:19:48,915
That will not be possible.
197
00:19:48,959 --> 00:19:52,484
You've killed the son of Sarm.
You're not safe on your own.
198
00:19:52,528 --> 00:19:56,662
He's dead? But it was a mistake!
I, I can explain that.
199
00:19:56,706 --> 00:19:59,491
You were not sent here
to help us?
200
00:19:59,535 --> 00:20:01,493
Help who? I can't help anyone!
201
00:20:01,537 --> 00:20:03,756
I had a car accident.
202
00:20:03,800 --> 00:20:05,279
I need help!
203
00:20:05,323 --> 00:20:09,022
Sarm has destroyed Koroba.
204
00:20:09,066 --> 00:20:13,070
He's taken our home stone like
some small trinket of war!
205
00:20:13,113 --> 00:20:15,464
Half of our people
have been slaughtered,
206
00:20:15,507 --> 00:20:17,857
and the others have been forced
into slavery, even Marlenus!
207
00:20:17,901 --> 00:20:18,945
Slow down. Slow down.
208
00:20:19,816 --> 00:20:21,339
Who's Marlenus?
209
00:20:21,382 --> 00:20:23,820
Marlenus is my father.
210
00:20:23,863 --> 00:20:24,995
He's the ruler of Koroba.
211
00:20:26,300 --> 00:20:28,215
Uh! No, thank you.
212
00:20:28,259 --> 00:20:30,217
Wha... What's his name?
What's the other one?
213
00:20:32,089 --> 00:20:34,395
Uh... smarm? Smarmy?
214
00:20:34,439 --> 00:20:36,963
Sarm, formerly
of the priesthood.
215
00:20:38,922 --> 00:20:40,576
He came to power
some passages ago
216
00:20:40,619 --> 00:20:41,664
by killing his king.
217
00:20:43,230 --> 00:20:44,928
As a priest,
218
00:20:44,971 --> 00:20:47,060
he believed in the same
values we all do.
219
00:20:49,236 --> 00:20:53,153
But once king,
he became obsessed by power.
220
00:20:53,197 --> 00:20:56,287
He's been attacking and
destroying village after village,
221
00:20:56,330 --> 00:21:00,509
capturing their home stones and forcing
the people into chains of slavery,
222
00:21:00,552 --> 00:21:02,119
killing everyone who resists.
223
00:21:08,212 --> 00:21:09,909
Are you friends of Norman?
224
00:21:12,608 --> 00:21:13,739
Did he put you up to this?
225
00:21:15,524 --> 00:21:17,395
He's not like
any of the others.
226
00:21:17,438 --> 00:21:20,224
It will never work.
We must go by ourselves.
227
00:21:20,267 --> 00:21:22,008
Talena, I think of Marlenus.
228
00:21:23,009 --> 00:21:24,271
And so do I,
229
00:21:26,099 --> 00:21:28,058
but what
of the other survivors?
230
00:21:29,189 --> 00:21:31,017
They also saw what he did.
231
00:21:32,802 --> 00:21:35,195
They know of his ring.
232
00:21:35,239 --> 00:21:38,459
They believed, as we did,
233
00:21:38,503 --> 00:21:40,070
that he was sent here
as a savior.
234
00:21:42,551 --> 00:21:44,030
We cannot tell our people.
235
00:21:45,815 --> 00:21:47,599
Talena is right.
236
00:21:47,643 --> 00:21:50,080
We could teach him
to be what they expected.
237
00:21:50,776 --> 00:21:53,474
We must train him.
238
00:21:53,518 --> 00:21:55,912
If I could just lie down and have
a couple of aspirins, please.
239
00:21:55,955 --> 00:21:59,350
- Huh?
- TORM: It will never work!
240
00:21:59,393 --> 00:22:00,917
Other visitors
from other lands
241
00:22:00,960 --> 00:22:04,398
place great importance
upon our home stone.
242
00:22:04,442 --> 00:22:06,662
Without it, you'll never
return to your native land.
243
00:22:08,011 --> 00:22:09,839
What do you mean?
244
00:22:09,882 --> 00:22:12,493
We have to retrieve
the home stone from Sarm.
245
00:22:12,537 --> 00:22:15,540
He's taken it to his realm
in the Sardar Mountains.
246
00:22:15,584 --> 00:22:17,498
The mountains are
forbidden territory.
247
00:22:17,542 --> 00:22:19,109
The plains below are scattered
248
00:22:19,152 --> 00:22:21,111
with the parts
of travelers and outlaws
249
00:22:21,154 --> 00:22:23,026
who sought refuge there.
250
00:22:23,069 --> 00:22:25,419
He must start
his lessons at once.
251
00:22:25,463 --> 00:22:27,160
Come. Bring him.
252
00:22:31,164 --> 00:22:32,122
Come.
253
00:22:33,297 --> 00:22:36,343
Oh, no.
254
00:22:36,387 --> 00:22:38,128
- Cover your body with your shield.
- Okay.
255
00:22:38,171 --> 00:22:39,782
Lift your sword.
256
00:22:39,825 --> 00:22:41,087
You've got three axis,
257
00:22:41,131 --> 00:22:42,480
- you can move on any axis.
- Whoa! Whoa!
258
00:22:42,523 --> 00:22:43,394
Come on!
259
00:22:50,444 --> 00:22:51,315
Not bad.
260
00:22:52,533 --> 00:22:53,491
- Ah!
- Come on!
261
00:22:56,233 --> 00:22:57,669
You would be dead, Cabot!
262
00:22:57,713 --> 00:22:59,279
If I was a barbarian,
you would be dead!
263
00:23:00,846 --> 00:23:02,152
- I can do it.
- Oh.
264
00:23:09,376 --> 00:23:10,334
[GRUNTING]
265
00:23:21,301 --> 00:23:23,434
TORM: That's it! Come on!
266
00:23:23,477 --> 00:23:24,914
Now go for the head!
267
00:23:24,957 --> 00:23:26,829
- Go! Go, go, go!
- That's better.
268
00:23:26,872 --> 00:23:29,179
Hit! Hit, hit, hit!
269
00:23:31,747 --> 00:23:32,748
[GRUNTING]
270
00:24:18,924 --> 00:24:20,709
ELDER: Excellent, Cabot!
271
00:24:20,752 --> 00:24:23,146
Come on, Torm.
272
00:24:23,189 --> 00:24:24,887
I knew he had it in him.
273
00:24:24,930 --> 00:24:27,628
You learn very quickly.
274
00:24:27,672 --> 00:24:30,457
It's no accident
you came to us, Cabot.
275
00:24:30,501 --> 00:24:33,156
For everything
that happens in our world,
276
00:24:33,199 --> 00:24:37,638
or yours, there is a reason.
277
00:24:37,682 --> 00:24:40,250
I've made a decision.
He's ready for Sarm.
278
00:24:41,817 --> 00:24:42,600
Come on.
279
00:24:50,782 --> 00:24:54,394
ELDER: Our journey to rescue Marlenus
and the stone will not be easy.
280
00:24:55,482 --> 00:24:57,528
Gor is a harsh world,
281
00:24:57,571 --> 00:24:59,748
and she breeds hard people.
282
00:24:59,791 --> 00:25:03,882
Here in the wasteland,
every man's hand would be against us.
283
00:25:03,926 --> 00:25:06,189
Even the sand
will trick us if it can.
284
00:25:09,975 --> 00:25:13,196
Keep up, Cabot. Come on.
285
00:25:13,239 --> 00:25:16,677
Hey, isn't there an easier way
to get to the realm of, uh...
286
00:25:16,721 --> 00:25:18,418
Where are we going?
287
00:25:18,462 --> 00:25:20,203
TALENA: Sarm.
288
00:25:20,246 --> 00:25:22,814
Now, everyone stay alert!
289
00:25:22,858 --> 00:25:27,384
TORM: We must avoid contact
with the outlaws and the nomads.
290
00:25:27,427 --> 00:25:29,473
They'd kill you for
the clothes on your back.
291
00:25:52,365 --> 00:25:55,542
Is it not cold on your
world as it is on ours?
292
00:25:55,586 --> 00:25:57,849
Well, I suppose so.
293
00:25:57,893 --> 00:25:59,982
I'm just not used
to overnights in the desert.
294
00:26:02,767 --> 00:26:05,248
If you were in your land
now, what would you be doing?
295
00:26:08,686 --> 00:26:10,166
What would I be doing?
296
00:26:12,385 --> 00:26:14,997
I'd... I'd be in a...
297
00:26:16,781 --> 00:26:19,392
In a cabin
all by itself on a lake
298
00:26:21,046 --> 00:26:22,743
with warm clothes on,
299
00:26:23,832 --> 00:26:25,572
sitting close to a hot fire
300
00:26:26,878 --> 00:26:28,097
with...
301
00:26:29,359 --> 00:26:30,577
With Beverly.
302
00:26:33,319 --> 00:26:34,146
You have a woman?
303
00:26:39,021 --> 00:26:40,631
It's... No.
304
00:26:40,674 --> 00:26:42,241
It's just a dream.
305
00:26:49,727 --> 00:26:51,381
- [WHIP LASHES]
- MAN: Gaya!
306
00:26:56,386 --> 00:26:59,084
- [GRUNTING]
- Where is the rest of your family?
307
00:27:01,043 --> 00:27:02,392
I want to know.
308
00:27:02,435 --> 00:27:05,351
I don't... [GRUNTING]
309
00:27:05,395 --> 00:27:08,877
Know?
You will tell me, won't you?
310
00:27:10,443 --> 00:27:13,620
You know you will.
311
00:27:13,664 --> 00:27:16,319
- Your loyalties have always been a wasted emotion.
- [PANTING]
312
00:27:17,363 --> 00:27:19,104
Did you know that?
313
00:27:19,148 --> 00:27:20,714
- [SOBS]
- Keep searching.
314
00:27:22,978 --> 00:27:25,981
My son's death
will be avenged...
315
00:27:26,024 --> 00:27:27,547
Won't it?
316
00:27:27,591 --> 00:27:29,680
- [SCREAMS]
- Again.
317
00:27:33,205 --> 00:27:34,380
[GRUNTING]
318
00:27:48,307 --> 00:27:49,700
[SCREAMS] Talena! Cabot!
Wake up!
319
00:27:53,965 --> 00:27:55,488
[SCREAMING]
320
00:28:06,847 --> 00:28:08,849
[PANTING]
321
00:28:08,893 --> 00:28:10,286
- You okay?
- Yes.
322
00:28:10,329 --> 00:28:11,374
Elder?
323
00:28:11,417 --> 00:28:12,592
I am all right.
324
00:28:15,726 --> 00:28:16,945
Torm, who was on guard?
325
00:28:19,251 --> 00:28:20,078
Who do you think?
326
00:28:28,043 --> 00:28:30,219
We lost almost everything
we had.
327
00:28:38,749 --> 00:28:41,056
ELDER: Torm...
328
00:28:41,099 --> 00:28:42,535
Stotelis isn't very far.
We can bargain for supplies there.
329
00:28:44,059 --> 00:28:45,495
You can't get anything
from Stotelis.
330
00:28:47,888 --> 00:28:49,542
Weren't you
supposed to be on guard?
331
00:28:51,153 --> 00:28:52,850
We should be going.
332
00:28:52,893 --> 00:28:55,592
They may be back with
reinforcements any time.
333
00:28:55,635 --> 00:28:56,985
Let's leave.
334
00:29:01,076 --> 00:29:02,468
Can I put this in your bag?
335
00:29:04,166 --> 00:29:05,515
ELDER: This way. Come on.
336
00:29:35,110 --> 00:29:36,589
ELDER: Quick! Over there!
337
00:29:47,252 --> 00:29:48,514
[PEOPLE MOANING]
338
00:29:51,474 --> 00:29:52,692
[WHIPS CRACKING]
339
00:29:57,610 --> 00:29:59,264
ELDER: Those poor retches
are destined
340
00:29:59,308 --> 00:30:00,657
for the mines of Sarm.
341
00:30:02,833 --> 00:30:04,487
ELDER: Those children
will go to the rich,
342
00:30:04,530 --> 00:30:05,575
as house slaves.
343
00:30:11,755 --> 00:30:13,148
Cabot.
344
00:30:13,191 --> 00:30:15,715
Cabot!
345
00:30:15,759 --> 00:30:18,153
We'll have to deal with the
barbarians for supplies.
346
00:30:18,196 --> 00:30:20,111
Talena must look like a slave.
347
00:30:20,155 --> 00:30:22,113
Cabot,
348
00:30:22,157 --> 00:30:23,288
we need your tunic.
349
00:30:23,332 --> 00:30:24,637
My tunic? What for?
350
00:30:25,986 --> 00:30:27,510
- Hey! Hey!
- What for?
351
00:30:29,294 --> 00:30:31,775
You're the one who got us
into this mess.
352
00:30:32,950 --> 00:30:34,647
Did you have to do that
to my shirt, uh?
353
00:30:34,691 --> 00:30:37,128
Got any iron shackles?
354
00:30:37,172 --> 00:30:39,696
TORM: In Sarm's realm,
women are not permitted free.
355
00:30:46,529 --> 00:30:48,705
TALENA: Let's go.
356
00:30:48,748 --> 00:30:50,707
ELDER: We must
keep off the slave route.
357
00:30:54,841 --> 00:30:56,234
[PEOPLE CLAMORING]
358
00:31:01,718 --> 00:31:02,980
MAN: Over here. Over here.
359
00:31:05,069 --> 00:31:06,853
Talena, I'm really sorry.
360
00:31:06,897 --> 00:31:08,159
It'll be all right.
361
00:31:12,381 --> 00:31:14,470
TORM: Come on, Cabot,
we're here for supplies.
362
00:31:16,167 --> 00:31:17,734
Pay no attention to them.
363
00:31:17,777 --> 00:31:19,475
Just remember to hold me
364
00:31:19,518 --> 00:31:21,259
and treat me like a slave.
365
00:31:21,303 --> 00:31:23,174
ELDER: We'll need
some more weapons.
366
00:31:29,528 --> 00:31:31,922
TORM: I think we need
at least two more swords...
367
00:31:31,965 --> 00:31:33,576
ELDER: Of course.
368
00:31:33,619 --> 00:31:36,187
And maybe a crossbow
or a bow for Talena.
369
00:31:36,231 --> 00:31:37,580
Yes. She always was
very good with a bow.
370
00:31:37,623 --> 00:31:38,711
TALENA: Let's keep going.
371
00:31:38,755 --> 00:31:40,583
We have to get some dry wheat,
372
00:31:40,626 --> 00:31:42,585
and some corn to chew.
373
00:31:42,628 --> 00:31:44,195
I know a merchant
who won't cheat us.
374
00:31:45,936 --> 00:31:47,416
Do you need me
to give you some help?
375
00:31:47,459 --> 00:31:49,113
No. I'll be all right.
376
00:31:49,157 --> 00:31:50,767
Just look after Talena,
that's all.
377
00:31:52,247 --> 00:31:55,075
- Come on, Cabot. Cabot!
- MAN: Buy a snake.
378
00:31:56,642 --> 00:31:58,122
Buy my snake!
Beautiful animal.
379
00:31:58,166 --> 00:31:59,906
- [SNAKE HISSES]
- Beautiful animal.
380
00:32:00,864 --> 00:32:02,387
Buy my snake.
381
00:32:02,431 --> 00:32:03,736
We've already eaten,
thank you.
382
00:32:05,608 --> 00:32:06,913
MAN: Out of my way!
383
00:32:06,957 --> 00:32:08,045
[GRUNTS]
384
00:32:09,612 --> 00:32:10,830
Hey, what is this place?
385
00:32:11,701 --> 00:32:12,919
It's a tavern.
386
00:32:22,015 --> 00:32:22,755
[GRUNTING]
387
00:32:24,279 --> 00:32:25,584
Surbus, my friend!
388
00:32:28,065 --> 00:32:30,328
I was just picking up a few
things before moving out of town.
389
00:32:33,375 --> 00:32:34,376
Nice shirt.
390
00:32:37,727 --> 00:32:38,684
My little fool,
391
00:32:39,946 --> 00:32:42,906
I told you, "Not again."
392
00:32:44,299 --> 00:32:45,561
[GROWLING]
393
00:32:49,260 --> 00:32:50,653
Mercy, Master.
394
00:32:52,524 --> 00:32:53,830
MAN: Do it!
395
00:32:58,356 --> 00:32:59,139
[GRUNTING]
396
00:33:00,967 --> 00:33:02,882
I told you to stay
out of town, didn't I?
397
00:33:02,926 --> 00:33:03,709
[GRUNTING]
398
00:33:05,929 --> 00:33:07,583
I'm going out of town.
399
00:33:07,626 --> 00:33:08,888
When I get back,
400
00:33:10,325 --> 00:33:12,588
I'm going to slit your throat!
401
00:33:12,631 --> 00:33:15,112
You understand me?
Yes, Master.
402
00:33:15,155 --> 00:33:16,505
- You understand?
- Yes, I promise, Master. I'll leave immediately.
403
00:33:18,333 --> 00:33:19,595
Yes, Master.
404
00:33:23,947 --> 00:33:25,296
Thank you, Master.
405
00:33:25,340 --> 00:33:26,210
What?
406
00:33:34,523 --> 00:33:36,699
Hey! I don't think so.
407
00:33:36,742 --> 00:33:38,396
I could use a drink myself.
408
00:33:40,920 --> 00:33:42,270
[MEN LAUGHING]
409
00:33:43,488 --> 00:33:45,360
[DRUMS PLAYING]
410
00:34:20,830 --> 00:34:22,571
You've seen enough. Let's go.
411
00:34:31,188 --> 00:34:32,407
[GRUNTS]
412
00:34:32,450 --> 00:34:33,538
[LAUGHING]
413
00:35:03,525 --> 00:35:04,439
MAN: There you go.
414
00:35:26,809 --> 00:35:28,985
Three pagas. Warm, please.
We're in a hurry.
415
00:35:39,125 --> 00:35:40,562
[WOMEN LAUGHING]
416
00:36:07,763 --> 00:36:08,503
[GROANS]
417
00:36:37,575 --> 00:36:39,751
[LAUGHING]
418
00:37:12,784 --> 00:37:13,959
[SWORD COMES UNSHEATHED]
419
00:37:15,570 --> 00:37:17,049
What kind of bonds are these?
420
00:37:19,574 --> 00:37:21,750
Well, times are hard, sir,
and metal's scarce.
421
00:37:23,099 --> 00:37:25,014
It's no way to keep a slave.
422
00:37:27,495 --> 00:37:30,062
And where are you headed?
423
00:37:30,106 --> 00:37:31,281
- To the Sardar Mountains.
- What?
424
00:37:32,500 --> 00:37:33,849
Sardar mountains.
425
00:37:33,892 --> 00:37:35,938
The realm of Sarm.
426
00:37:35,981 --> 00:37:37,983
Others run from Sarm.
You towards him?
427
00:37:38,593 --> 00:37:40,595
[CHUCKLES]
428
00:37:40,638 --> 00:37:41,944
Of course,
you'll never make it.
429
00:37:43,902 --> 00:37:47,515
Fire. Fire has destroyed
all the lands,
430
00:37:47,558 --> 00:37:50,430
and there are outlaws
everywhere.
431
00:37:53,608 --> 00:37:56,219
Hear that? Outlaws everywhere!
432
00:37:56,262 --> 00:37:58,047
[MOCKING LAUGHTER]
433
00:38:00,702 --> 00:38:01,616
We'll be all right.
434
00:38:03,182 --> 00:38:06,185
You'll need weapons
and supplies.
435
00:38:06,229 --> 00:38:09,885
And, of course,
you'll need this map to get there.
436
00:38:13,758 --> 00:38:15,586
Good.
437
00:38:15,630 --> 00:38:16,500
Now there's something I want.
438
00:38:19,111 --> 00:38:20,112
Dorna?
439
00:38:24,726 --> 00:38:26,945
Let us see, pretty slave girl,
440
00:38:26,989 --> 00:38:28,599
how you fare in the ring.
441
00:38:31,646 --> 00:38:32,429
Don't you...
442
00:38:34,257 --> 00:38:35,737
I want to see blood!
443
00:38:37,826 --> 00:38:39,567
If his slave wins,
444
00:38:39,610 --> 00:38:41,046
he shall have this map.
445
00:38:42,352 --> 00:38:43,483
If mine,
446
00:38:44,920 --> 00:38:46,138
I shall have her...
447
00:38:49,315 --> 00:38:51,143
And your head.
448
00:38:56,148 --> 00:38:57,149
[CLATTERING]
449
00:39:00,892 --> 00:39:01,763
Get her.
450
00:39:10,641 --> 00:39:11,860
[PEOPLE SHOUTING]
451
00:39:15,646 --> 00:39:16,560
[GRUNTING]
452
00:39:28,659 --> 00:39:30,052
MAN: Kill her!
453
00:39:44,719 --> 00:39:46,329
MAN: Kill her!
454
00:39:46,372 --> 00:39:47,722
Kill her!
455
00:39:47,765 --> 00:39:48,940
Kill her!
456
00:39:52,944 --> 00:39:53,945
[GRUNTING]
457
00:40:16,664 --> 00:40:17,926
Kill her!
458
00:40:17,969 --> 00:40:18,970
Kill her!
459
00:40:23,932 --> 00:40:25,542
[GRUNTING]
460
00:40:25,585 --> 00:40:26,586
[CROWD CHEERING]
461
00:41:01,752 --> 00:41:03,319
[CHEERING]
462
00:41:11,980 --> 00:41:12,981
Dorna!
463
00:41:15,070 --> 00:41:17,376
MAN: She's angry now!
Look out!
464
00:41:22,033 --> 00:41:23,731
MAN: Kill her!
465
00:41:23,774 --> 00:41:24,993
Kill her!
466
00:41:27,560 --> 00:41:28,605
[GRUNTING]
467
00:41:30,346 --> 00:41:31,303
[GROANS]
468
00:41:38,354 --> 00:41:39,616
[SCREAMS IN PAIN]
469
00:41:49,321 --> 00:41:50,496
[MOANS OF DISAPPOINTMENT]
470
00:41:59,854 --> 00:42:00,768
[TALENA GROANS]
471
00:42:06,686 --> 00:42:07,949
Hey!
472
00:42:07,992 --> 00:42:09,907
Hey, you!
473
00:42:09,951 --> 00:42:11,430
We made a deal!
I want that map!
474
00:42:13,737 --> 00:42:15,783
You want the map?
475
00:42:15,826 --> 00:42:17,045
[SCREAMING]
476
00:42:18,829 --> 00:42:20,309
You crook! Give me that map!
477
00:42:23,181 --> 00:42:24,792
Hold your tongue,
you fool! Come on!
478
00:42:24,835 --> 00:42:26,271
- I want that map!
- Come on!
479
00:42:26,315 --> 00:42:27,316
[SCORNFUL LAUGHTER]
480
00:42:29,622 --> 00:42:30,406
[GRUNTS]
481
00:42:32,495 --> 00:42:33,583
[LAUGHING]
482
00:42:48,990 --> 00:42:50,034
Are you okay, Talena?
483
00:42:50,078 --> 00:42:51,340
Yes, I'm all right.
484
00:42:52,428 --> 00:42:54,125
You must learn
to curb your anger.
485
00:42:54,169 --> 00:42:55,866
- These are barbarians!
- I've noticed.
486
00:42:58,695 --> 00:42:59,957
- You've got everything?
- Yes.
487
00:43:00,001 --> 00:43:01,437
Cabot.
488
00:43:01,480 --> 00:43:03,178
Talena, this is yours,
489
00:43:03,221 --> 00:43:05,658
your quiver and your sword.
490
00:43:05,702 --> 00:43:07,573
Cabot, you take this.
I'll take the big bag.
491
00:43:13,057 --> 00:43:14,929
- What have you got in here?
- Just food.
492
00:43:18,062 --> 00:43:19,803
Masters!
493
00:43:19,847 --> 00:43:22,240
Hup, at your service.
494
00:43:22,284 --> 00:43:23,981
It appears you
need some protection
495
00:43:24,025 --> 00:43:25,940
on your long journey
to the Sardar Mountains.
496
00:43:27,463 --> 00:43:30,727
- Bodyguard?
- A guide?
497
00:43:30,770 --> 00:43:32,598
- I can save you time.
- How?
498
00:43:33,904 --> 00:43:36,733
I know all the shortcuts.
499
00:43:36,776 --> 00:43:39,214
- What'll we do?
- [ELDER LAUGHS] We take him!
500
00:43:41,651 --> 00:43:43,827
Carry your own weight.
[LAUGHING]
501
00:43:46,177 --> 00:43:48,005
[LAUGHING] Come on.
502
00:43:58,842 --> 00:44:01,410
HUP: Surbus is a man who
doesn't like to lose a wager,
503
00:44:01,453 --> 00:44:03,238
and he never forgets.
504
00:44:07,677 --> 00:44:08,678
ELDER: Come on, hurry up.
505
00:44:24,041 --> 00:44:25,260
Wait.
506
00:44:26,826 --> 00:44:28,176
We could go up here.
507
00:44:36,010 --> 00:44:38,142
[SURBUS LAUGHING]
508
00:44:38,186 --> 00:44:39,491
You've got something I want!
509
00:44:40,492 --> 00:44:42,494
And it's mine!
510
00:44:42,538 --> 00:44:45,193
HUP: Well, I warned you.
511
00:44:45,236 --> 00:44:46,890
SURBUS: Don't hurt her.
She's mine!
512
00:44:49,023 --> 00:44:50,024
Come to me.
513
00:44:57,205 --> 00:44:58,510
[WATCH BEEPING]
514
00:45:02,993 --> 00:45:03,994
[SCREAMING]
515
00:45:14,613 --> 00:45:15,614
[GRUNTING]
516
00:45:33,284 --> 00:45:35,939
ELDER: Ha! Without their leader,
they have no belly for a fight!
517
00:45:43,033 --> 00:45:44,817
If Hup is right,
518
00:45:44,861 --> 00:45:47,603
the Sardar Mountains lie
more in that direction,
519
00:45:47,646 --> 00:45:49,648
and they are formidable.
520
00:45:49,692 --> 00:45:52,347
If he can also
shorten our path there,
521
00:45:52,390 --> 00:45:54,088
he could be of great help.
522
00:46:06,230 --> 00:46:08,537
Hey, doesn't it sound hollow?
523
00:46:09,059 --> 00:46:10,843
Right here.
524
00:46:10,887 --> 00:46:13,716
Come on. We've only got
a few more miles to go.
525
00:46:13,759 --> 00:46:15,631
Then we can make camp
for the night.
526
00:46:15,674 --> 00:46:19,243
A few more miles?
You'd better be kidding.
527
00:46:19,287 --> 00:46:21,419
I should never have let you
talk me into this.
528
00:46:22,986 --> 00:46:24,509
The nerve of him.
529
00:46:26,598 --> 00:46:30,341
Ah! Help me!
I'm sinking! Help me!
530
00:46:30,385 --> 00:46:32,474
- Help me!
- Torm! Torm!
531
00:46:35,520 --> 00:46:38,045
Help! Help me!
532
00:46:39,959 --> 00:46:42,701
Pull! Pull! Pull!
533
00:46:42,745 --> 00:46:44,616
Come on!
534
00:46:44,660 --> 00:46:47,576
I've got him!
Let's pull him out!
535
00:46:49,882 --> 00:46:51,232
Come on! Together!
536
00:46:52,668 --> 00:46:54,278
Pull!
537
00:46:54,322 --> 00:46:55,366
Pull!
538
00:46:58,848 --> 00:47:00,154
[STRUGGLING]
539
00:47:00,197 --> 00:47:02,112
Give me a pull!
Come on! Come on!
540
00:47:02,156 --> 00:47:03,200
Oh! Get him!
541
00:47:05,594 --> 00:47:07,291
Come on!
542
00:47:07,335 --> 00:47:09,424
- [GRUNTS]
- TARL: Pull!
543
00:47:11,991 --> 00:47:13,080
[GRUNTING]
544
00:47:15,473 --> 00:47:16,779
TARL: Come on, pull!
545
00:47:27,703 --> 00:47:28,965
TORM: The bags! Get the bags!
546
00:47:32,621 --> 00:47:35,885
My sword! Careful, now. Wait.
547
00:47:35,928 --> 00:47:37,626
Come on, I've got
to get my sword, Cabot!
548
00:47:39,018 --> 00:47:40,716
Cabot, there it is.
549
00:47:41,891 --> 00:47:42,718
[GRUNTING]
550
00:47:44,023 --> 00:47:45,242
Got it!
551
00:47:55,034 --> 00:47:56,906
MAN: The man you seek.
Has been seen.
552
00:47:56,949 --> 00:47:58,037
- [WHIP CRACKS]
- [MAN SCREAMS]
553
00:47:58,081 --> 00:47:59,430
Where?
554
00:47:59,474 --> 00:48:01,606
In the village of Stotelis.
555
00:48:01,650 --> 00:48:03,695
Apparently he's headed
toward these mountains.
556
00:48:03,739 --> 00:48:05,132
[MAN SCREAMING]
557
00:48:09,223 --> 00:48:10,572
Bring him here.
558
00:48:12,095 --> 00:48:14,358
I wouldn't want him to miss
any of our hospitality.
559
00:48:14,402 --> 00:48:15,968
- [WHIP CRACKS]
- [MAN HOWLS IN AGONY]
560
00:48:16,012 --> 00:48:17,622
- MAN: Yes, Master.
- [WHISPERS] Go.
561
00:48:29,634 --> 00:48:31,158
Keep your eyes open.
562
00:48:31,201 --> 00:48:32,115
[HORSE NEIGHING]
563
00:48:59,316 --> 00:49:00,970
ELDER: Come on.
564
00:49:01,013 --> 00:49:02,101
Come on.
565
00:49:04,756 --> 00:49:07,106
Talena, lead the way.
566
00:49:12,982 --> 00:49:14,157
[GRUNTING]
567
00:49:17,552 --> 00:49:19,031
[WATCH BEEPING]
568
00:49:25,212 --> 00:49:26,735
Halt! Stop the train!
569
00:49:50,889 --> 00:49:51,977
[GRUNTS]
570
00:50:07,123 --> 00:50:08,255
Hey!
571
00:50:08,298 --> 00:50:09,647
Hey, it's okay!
572
00:50:09,691 --> 00:50:11,519
I'm taking a pee.
You just move on.
573
00:50:11,562 --> 00:50:13,608
- I'll join you later.
- All right.
574
00:50:13,651 --> 00:50:14,696
- Go!
- [WHIP CRACKS]
575
00:50:15,392 --> 00:50:16,698
March!
576
00:50:18,569 --> 00:50:19,396
Forward!
577
00:50:27,143 --> 00:50:27,883
[CHUCKLES]
578
00:50:30,581 --> 00:50:31,321
Let's go.
579
00:50:39,764 --> 00:50:40,852
[WHIP CRACKS]
580
00:50:51,472 --> 00:50:52,734
[SLAVES MOANING]
581
00:51:05,094 --> 00:51:07,226
There. Cabot, go that way.
582
00:51:08,358 --> 00:51:10,273
Torm, this way. Come.
583
00:51:18,368 --> 00:51:19,326
Come on. Let's go.
584
00:51:33,296 --> 00:51:35,037
SOLDIER: Heave! Heave!
585
00:51:50,792 --> 00:51:51,923
GUARD: Get 'em up!
586
00:52:08,462 --> 00:52:10,159
GUARD 2: Pick her up!
Pick her up!
587
00:52:28,960 --> 00:52:30,484
GUARD: Heave! Heave!
588
00:52:47,631 --> 00:52:49,067
[INDISTINCT CHATTERING]
589
00:53:03,473 --> 00:53:05,170
Come on.
Let's get out of here.
590
00:53:05,214 --> 00:53:06,302
Come on. Go.
591
00:53:12,351 --> 00:53:13,788
All clear. Come on!
592
00:53:17,095 --> 00:53:18,575
Let's go, Talena.
593
00:53:18,619 --> 00:53:20,011
It's all clear.
594
00:53:28,455 --> 00:53:29,325
Wait. Wait.
595
00:53:34,983 --> 00:53:36,027
Go now. Quickly!
596
00:53:38,682 --> 00:53:40,205
WOMAN: No more, please!
597
00:53:45,776 --> 00:53:46,690
[WOMAN SCREAMING]
598
00:53:47,735 --> 00:53:49,171
[WHIP CRACKS]
599
00:53:52,174 --> 00:53:53,915
[AGONIZED GROANS]
600
00:53:55,307 --> 00:53:56,483
WOMAN: Water!
601
00:54:00,617 --> 00:54:03,315
- Are you all right?
- Yes, I'm all right. Let's go.
602
00:54:04,273 --> 00:54:05,317
Let's go. Come on.
603
00:54:48,230 --> 00:54:50,754
HUP: There it is...
Sarm's back door!
604
00:54:50,798 --> 00:54:53,540
Only he doesn't know
he has one.
605
00:54:53,583 --> 00:54:57,413
There should be a tunnel
that takes us into the mine.
606
00:54:57,456 --> 00:54:59,589
Then we're very close
to the main square.
607
00:55:07,379 --> 00:55:10,208
Be careful, all of you.
Stay close to the wall.
608
00:55:10,252 --> 00:55:12,254
I gotta be careful.
I can't see anything.
609
00:55:12,297 --> 00:55:13,124
Ooh!
610
00:55:26,660 --> 00:55:28,662
Cabot, your ring!
611
00:55:30,272 --> 00:55:31,665
[WHIRRING]
612
00:55:38,106 --> 00:55:39,324
ELDER: You lead the way.
613
00:55:56,341 --> 00:55:58,126
Well, there's the tunnel.
614
00:56:03,522 --> 00:56:04,480
Come on.
615
00:56:41,082 --> 00:56:42,649
TORM: She's a victim
of Darkosis.
616
00:56:44,694 --> 00:56:48,263
Disease that kills many
in the realm of Sarm.
617
00:56:48,306 --> 00:56:50,265
Hopefully her agony
will be short-lived.
618
00:56:52,659 --> 00:56:54,704
[MEN SHOUTING]
619
00:56:54,748 --> 00:56:56,358
GUARD: To the end
of the tunnel!
620
00:56:57,968 --> 00:56:59,230
Quick!
621
00:57:16,726 --> 00:57:17,684
Stay close.
622
00:57:19,207 --> 00:57:20,382
We'll go to the end.
623
00:57:25,953 --> 00:57:27,258
GUARD: Light that torch!
624
00:57:54,851 --> 00:57:55,896
GUARD: Let's go!
625
00:57:57,332 --> 00:57:58,202
Move along.
626
00:57:59,943 --> 00:58:00,901
Quickly!
627
00:58:02,816 --> 00:58:03,904
Come on.
628
00:58:17,787 --> 00:58:18,570
[GASPS]
629
00:58:19,833 --> 00:58:20,616
[SNARLING]
630
00:58:49,993 --> 00:58:51,299
[INDISTINCT CHATTERING]
631
00:58:52,691 --> 00:58:54,084
ELDER: The realm of Sarm.
632
00:58:56,086 --> 00:58:57,435
Well, Hup?
633
00:58:57,479 --> 00:58:59,089
I said I could get you there.
634
00:58:59,133 --> 00:59:00,569
I never said
I could get you in.
635
00:59:12,146 --> 00:59:13,451
[MEN GRUNTING]
636
00:59:18,282 --> 00:59:19,370
Feast your eyes!
637
00:59:19,414 --> 00:59:20,937
Feel the texture of her skin!
638
00:59:28,684 --> 00:59:30,207
[SHOUTING BIDS]
639
00:59:34,777 --> 00:59:36,474
Full lithe...
640
00:59:37,649 --> 00:59:39,521
MAN: Give me an offer.
641
00:59:39,564 --> 00:59:41,653
- Very well. I'll give you 20 pieces.
- 20 pieces?
642
00:59:41,697 --> 00:59:43,438
I have to feed a family, sir!
643
00:59:44,439 --> 00:59:46,267
Thank you, sir! 30!
644
00:59:46,310 --> 00:59:48,051
- You there!
- Thank you! 40!
645
00:59:48,095 --> 00:59:49,574
Straight from Port Kar.
Take it.
646
00:59:52,360 --> 00:59:54,449
Arrest him! Move! Move!
647
00:59:59,846 --> 01:00:01,325
These slaves
are from Port Kar.
648
01:00:06,940 --> 01:00:08,332
Please, please!
649
01:00:11,640 --> 01:00:13,685
[GRUNTING]
650
01:00:13,729 --> 01:00:15,296
They're always having these
scuffles about the place!
651
01:00:15,339 --> 01:00:17,428
Please, please!
Pay no attention!
652
01:00:24,783 --> 01:00:27,134
MAN: Pretty! Pretty!
653
01:00:27,177 --> 01:00:28,004
[GROANS]
654
01:00:33,662 --> 01:00:35,794
12! 12! 12!
655
01:01:12,440 --> 01:01:13,920
[SARDONIC LAUGHTER]
656
01:01:39,815 --> 01:01:40,947
[SARDONIC LAUGHTER]
657
01:01:47,866 --> 01:01:48,955
[ROOM FALLS SILENT]
658
01:02:02,794 --> 01:02:03,970
High priests!
659
01:02:05,232 --> 01:02:07,930
Kings of Sarm!
660
01:02:10,193 --> 01:02:15,024
Why did you come
so far to find me?
661
01:02:15,068 --> 01:02:16,634
I've come for the home stone
of Koroba.
662
01:02:17,287 --> 01:02:18,593
Koroba?
663
01:02:18,636 --> 01:02:19,811
[LAUGHING]
664
01:02:23,206 --> 01:02:25,121
You are not from Koroba.
665
01:02:27,602 --> 01:02:29,082
Why is that home stone
666
01:02:29,125 --> 01:02:31,040
of such great
consequence to you?
667
01:02:34,870 --> 01:02:37,046
I come from another world
668
01:02:37,090 --> 01:02:38,526
called Earth...
669
01:02:40,267 --> 01:02:41,833
And the stone is
my ticket back.
670
01:02:44,053 --> 01:02:46,055
[WHISPERING] Most interesting.
671
01:02:46,099 --> 01:02:48,753
[LOUD] Most interesting.
672
01:02:51,408 --> 01:02:52,496
[LAUGHING]
673
01:02:57,110 --> 01:02:58,241
Why don't you stay here,
674
01:03:00,069 --> 01:03:02,463
accept my hospitality?
675
01:03:03,855 --> 01:03:05,074
And then
if you are very lucky,
676
01:03:05,118 --> 01:03:08,295
I might allow you
to use that home stone
677
01:03:08,338 --> 01:03:09,948
for your return to your...
678
01:03:11,298 --> 01:03:13,256
To your world "Ergth."
679
01:03:14,344 --> 01:03:15,302
TARL: Earth.
680
01:03:17,347 --> 01:03:18,479
Ah, yes.
681
01:03:18,522 --> 01:03:20,307
Earth! [LAUGHING]
682
01:03:20,350 --> 01:03:21,960
TARL: I'm not
leaving my friends.
683
01:03:24,137 --> 01:03:25,007
Where are they?
684
01:03:28,532 --> 01:03:29,707
Where are they?
685
01:03:32,406 --> 01:03:33,450
Friends?
686
01:03:35,235 --> 01:03:38,934
They have no power
to help you boy.
687
01:03:38,977 --> 01:03:41,806
Why should you be
concerned about them?
688
01:03:41,850 --> 01:03:43,591
They happen to be
human beings!
689
01:03:46,289 --> 01:03:48,117
Me. Here, I.
690
01:03:50,206 --> 01:03:52,643
I am the one that
controls your life, boy...
691
01:03:54,558 --> 01:03:55,603
Your destiny.
692
01:04:02,349 --> 01:04:04,264
MAN: [FROM DISTANCE]
So, you've seen the new one.
693
01:04:04,307 --> 01:04:05,439
Come here.
694
01:04:15,231 --> 01:04:16,711
Let me show you something.
695
01:04:18,539 --> 01:04:20,715
[INDISTINCT CONVERSATION]
696
01:04:23,413 --> 01:04:24,719
[MUSIC PLAYING]
697
01:05:58,813 --> 01:05:59,988
Tafa, my sweets...
698
01:06:03,121 --> 01:06:04,210
Here.
699
01:06:05,385 --> 01:06:06,255
TAFA: Yes, Master.
700
01:06:08,779 --> 01:06:10,738
Prepare to please our guest.
701
01:06:10,781 --> 01:06:13,436
Yes, Master.
702
01:06:13,480 --> 01:06:15,177
Are your thoughts still now
703
01:06:15,221 --> 01:06:17,788
with your friends in that village...
Karib... Uh...
704
01:06:17,832 --> 01:06:19,355
Koroba.
705
01:06:19,399 --> 01:06:21,314
Oh. [CHUCKLES]
706
01:06:23,229 --> 01:06:26,188
Koroba, yes.
707
01:06:26,232 --> 01:06:29,452
I am sure that
she will please you.
708
01:06:31,324 --> 01:06:34,718
See, she has satisfied
many, many people.
709
01:06:37,155 --> 01:06:38,505
Easy for you.
710
01:06:39,984 --> 01:06:41,203
Easy, my dear.
711
01:06:47,078 --> 01:06:49,777
Come, let us feast.
Feast, my friends.
712
01:06:50,865 --> 01:06:52,823
MAN: Yes! Come!
713
01:06:52,867 --> 01:06:54,216
[LAUGHTER]
714
01:06:55,783 --> 01:06:57,393
Bring on the food and wine!
715
01:07:01,963 --> 01:07:02,833
Come!
716
01:07:03,965 --> 01:07:04,792
Hey!
717
01:07:10,276 --> 01:07:11,364
[LAUGHING]
718
01:07:28,468 --> 01:07:31,384
Tafa, where are the home
stones kept?
719
01:07:31,427 --> 01:07:33,386
I am only a pleasure slave.
720
01:07:38,652 --> 01:07:40,915
Where are they kept?
721
01:07:40,958 --> 01:07:43,352
Where's the secret vault?
722
01:07:43,396 --> 01:07:45,572
You've got to help me.
Don't you want to be free?
723
01:07:45,615 --> 01:07:46,834
No, Master.
724
01:07:52,709 --> 01:07:55,016
I only wish to satisfy you.
725
01:07:56,452 --> 01:07:57,758
Enough!
726
01:07:58,672 --> 01:07:59,977
No more music.
727
01:08:01,065 --> 01:08:01,979
No more dancing.
728
01:08:03,154 --> 01:08:06,288
Honored,
noble guests of the realm,
729
01:08:07,768 --> 01:08:08,812
and our friend,
730
01:08:10,466 --> 01:08:13,295
honored guest, from Afar.
731
01:08:15,341 --> 01:08:17,952
Now is the time
for the ceremony
732
01:08:17,995 --> 01:08:20,171
of possession.
733
01:08:20,215 --> 01:08:22,086
- MAN: What a pity!
- Bring them in!
734
01:08:23,000 --> 01:08:24,262
WOMAN: Oh! My king!
735
01:08:25,263 --> 01:08:26,569
Oh, my king!
736
01:08:28,005 --> 01:08:29,877
MAN: Gather around, yes.
737
01:08:29,920 --> 01:08:31,574
Make them kneel!
738
01:08:31,618 --> 01:08:33,707
- WOMAN: Ah!
- WOMAN 2: The ceremony!
739
01:08:34,708 --> 01:08:36,666
Oh, the ceremony!
740
01:08:36,710 --> 01:08:38,538
MAN: Oh, boy, oh, boy!
741
01:09:03,127 --> 01:09:04,564
Bring this one to the forge.
742
01:09:13,399 --> 01:09:14,225
[SOBBING] No!
743
01:09:15,618 --> 01:09:16,663
Oh!
744
01:09:28,762 --> 01:09:30,024
[SOBBING CONTINUES]
745
01:09:35,203 --> 01:09:36,465
- SARM: You'll want to watch this, Cabot.
- [WOMAN GASPING]
746
01:09:37,988 --> 01:09:39,294
You see, it is a sport...
747
01:09:44,386 --> 01:09:47,171
A sport
that gives much pleasure.
748
01:09:47,215 --> 01:09:47,998
- [FLESH SIZZLES]
- [WOMAN SCREAMING]
749
01:09:54,004 --> 01:09:55,266
[SOBBING]
750
01:10:00,881 --> 01:10:03,623
It will give you a chance
of experiencing the delight
751
01:10:05,233 --> 01:10:06,626
of giving pain.
752
01:10:09,498 --> 01:10:10,673
Come with me.
753
01:10:31,825 --> 01:10:35,263
- All right.
- [LAUGHING]
754
01:10:35,306 --> 01:10:37,657
How quickly he adapts
to the ways of our world?
755
01:10:38,745 --> 01:10:39,746
Does he not?
756
01:10:42,009 --> 01:10:42,923
The honor will be yours.
757
01:10:46,535 --> 01:10:47,536
Brand man.
758
01:11:03,944 --> 01:11:04,814
[WHISPERING] Talena.
759
01:11:10,254 --> 01:11:11,995
SARM: She is yours is she not?
760
01:11:14,824 --> 01:11:15,999
Brand her.
761
01:11:30,884 --> 01:11:32,146
[GROANS]
762
01:11:38,805 --> 01:11:39,893
[SCREAMING]
763
01:11:42,939 --> 01:11:44,027
Seize him!
764
01:11:44,985 --> 01:11:45,986
[GRUNTING]
765
01:11:48,641 --> 01:11:50,164
SARM: Seize him!
766
01:11:50,207 --> 01:11:52,688
Seize the lying cheat!
767
01:11:52,732 --> 01:11:55,517
SARM: The lying cheat!
Seize him!
768
01:11:56,562 --> 01:11:58,215
[CROWD SCREAMING]
769
01:12:03,917 --> 01:12:05,266
[HOWLS WITH RAGE]
770
01:12:12,882 --> 01:12:14,318
TARL: Run, Talena run!
771
01:12:17,670 --> 01:12:18,584
[SARM HOWLING]
772
01:12:20,629 --> 01:12:21,456
SARM: Kill him!
773
01:12:22,892 --> 01:12:24,285
Kill him!
774
01:12:31,988 --> 01:12:33,076
Rogue!
775
01:12:39,343 --> 01:12:40,344
[PANTING]
776
01:12:46,133 --> 01:12:47,787
[SHUDDERING]
777
01:12:47,830 --> 01:12:49,440
[WHISPERING] Get the two
guards over there.
778
01:12:49,484 --> 01:12:50,964
I'll sneak in
while you distract them.
779
01:12:55,011 --> 01:12:56,143
[WOMAN GROANING]
780
01:12:57,057 --> 01:12:58,145
You okay?
781
01:12:59,973 --> 01:13:01,061
Yes.
782
01:13:09,678 --> 01:13:11,767
GUARD: What is it?
Who's out there?
783
01:13:15,858 --> 01:13:17,207
Who's there?
784
01:13:17,251 --> 01:13:19,732
WOMAN: Oh, guard! [CHUCKLES]
785
01:13:19,775 --> 01:13:21,298
Open up!
786
01:13:22,038 --> 01:13:24,040
Who is that?
787
01:13:24,084 --> 01:13:25,520
WOMAN: Don't you remember me?
788
01:13:27,000 --> 01:13:27,827
GUARD: Come forward.
789
01:13:29,263 --> 01:13:30,438
WOMAN: Open up.
790
01:13:34,224 --> 01:13:35,138
GUARD: Stay where you are!
791
01:13:38,838 --> 01:13:40,056
[GRUNTING]
792
01:13:42,232 --> 01:13:43,320
I'll get the keys!
793
01:13:46,802 --> 01:13:47,890
Go!
794
01:13:50,066 --> 01:13:51,851
Talena! Here!
795
01:13:51,894 --> 01:13:52,765
Torm.
796
01:13:53,809 --> 01:13:55,768
Hurry.
797
01:13:55,811 --> 01:13:57,291
Quickly, now.
798
01:13:57,334 --> 01:13:59,075
- The keys.
- TARL: Talena! Talena!
799
01:14:00,207 --> 01:14:01,425
- Did you find them?
- Yes,
800
01:14:01,469 --> 01:14:03,253
but now we must find Marlenus.
801
01:14:03,297 --> 01:14:05,299
I think he's in the
dungeon chamber below us.
802
01:14:05,342 --> 01:14:07,518
- How do I get there?
- Go back and follow the passage to the left.
803
01:14:09,477 --> 01:14:10,521
TALENA: Cabot...
804
01:14:12,698 --> 01:14:13,742
Be careful.
805
01:14:29,149 --> 01:14:30,672
WOMAN: Hurry!
806
01:14:30,716 --> 01:14:31,847
TALENA: Hurry! Run!
807
01:14:49,865 --> 01:14:51,911
Marlenus!
808
01:14:51,954 --> 01:14:54,609
- Marlenus!
- MARLENUS: There's nothing to be gained
809
01:14:54,652 --> 01:14:56,176
by torturing me again.
810
01:14:58,352 --> 01:14:59,570
[GRUNTING]
811
01:15:06,839 --> 01:15:07,970
I've come to free you.
812
01:15:09,189 --> 01:15:10,451
Help me.
813
01:15:14,237 --> 01:15:15,369
[GRUNTING]
814
01:15:17,545 --> 01:15:18,546
[METAL CLANKING]
815
01:15:21,244 --> 01:15:22,376
Yes.
816
01:15:24,900 --> 01:15:25,988
Can you walk?
817
01:15:27,903 --> 01:15:28,774
[STUTTERS] I think so.
818
01:15:30,776 --> 01:15:32,908
Where is the home stone?
Home stone?
819
01:15:32,952 --> 01:15:34,040
Yes, this way.
820
01:15:35,998 --> 01:15:38,522
Sarm tortured me by showing
me where he keeps it.
821
01:16:02,503 --> 01:16:03,591
The entrance is blocked.
822
01:16:05,636 --> 01:16:06,812
[GROANING]
823
01:16:08,117 --> 01:16:09,423
Help! Help me!
824
01:16:14,732 --> 01:16:16,256
[METAL CREAKS]
825
01:16:23,176 --> 01:16:24,438
MARLENUS: It's working.
826
01:16:29,356 --> 01:16:30,357
Ah!
827
01:16:39,583 --> 01:16:40,671
Marlenus, wait.
828
01:16:44,414 --> 01:16:45,981
This looks too easy.
829
01:17:17,186 --> 01:17:18,884
TARL: What is all this?
830
01:17:23,410 --> 01:17:24,846
MARLENUS: The home stones.
831
01:17:24,890 --> 01:17:27,544
Of all the villages
destroyed by that butcher.
832
01:17:31,026 --> 01:17:33,550
But which one?
833
01:17:33,594 --> 01:17:35,422
The stone we seek
will only glow
834
01:17:35,465 --> 01:17:37,293
when touched
by a native of Koroba.
835
01:17:39,078 --> 01:17:41,471
Please help me find the stone.
836
01:17:59,925 --> 01:18:00,795
[GRUNTS]
837
01:18:14,461 --> 01:18:16,376
Come on! Come on, sir! Move!
838
01:18:16,985 --> 01:18:17,725
Go!
839
01:18:22,251 --> 01:18:23,818
MARLENUS: I found it...
840
01:18:23,861 --> 01:18:25,472
The spirit of Koroba.
841
01:18:26,081 --> 01:18:27,517
[WHIRRING]
842
01:18:36,613 --> 01:18:37,571
Now it's safe.
843
01:18:39,573 --> 01:18:40,835
[SWORDS CLANGING]
844
01:18:44,360 --> 01:18:45,622
Let's go.
845
01:18:49,061 --> 01:18:50,323
[GRUNTING]
846
01:18:54,675 --> 01:18:56,198
[WOMAN GROANING]
847
01:19:03,249 --> 01:19:04,511
- Hurry!
- WOMAN: Oh!
848
01:19:16,262 --> 01:19:17,524
Come on, this way! Come on!
849
01:19:17,567 --> 01:19:19,134
Come on, move it! Move it!
850
01:19:25,184 --> 01:19:26,837
Psst! Hey!
851
01:19:26,881 --> 01:19:27,882
- Talena!
- Cabot!
852
01:19:28,883 --> 01:19:30,624
ELDER: Cabot! Marlenus!
853
01:19:30,667 --> 01:19:32,452
- Father!
- Talena, my child!
854
01:19:32,495 --> 01:19:34,889
TALENA: Did they hurt you?
855
01:19:34,932 --> 01:19:37,196
MARLENUS: I am well, Talena,
I am well, and I have the stone.
856
01:19:37,239 --> 01:19:38,023
Marlenus.
857
01:19:42,114 --> 01:19:43,680
How do we escape from here?
858
01:19:43,724 --> 01:19:44,768
There! That way!
859
01:19:47,380 --> 01:19:49,469
Go now. Stay together.
860
01:19:49,512 --> 01:19:50,557
WOMAN: This way!
861
01:19:57,085 --> 01:19:58,434
[GRUNTING]
862
01:20:10,490 --> 01:20:13,580
It's no use.
We can't get through here.
863
01:20:13,623 --> 01:20:15,712
- Come on.
- HUP: [CLEARS THROAT] Need a little help?
864
01:20:19,542 --> 01:20:20,674
TARL: It's Hup.
865
01:20:23,329 --> 01:20:24,330
Say "please."
866
01:20:25,331 --> 01:20:27,637
Give me the keys. Give!
867
01:20:32,381 --> 01:20:33,904
[CHEERING]
868
01:20:37,473 --> 01:20:40,128
This way. Come on, come on.
869
01:20:40,172 --> 01:20:41,216
Through here.
870
01:20:49,529 --> 01:20:50,791
MAN: Praise God! Praise God!
871
01:20:55,709 --> 01:20:57,189
TALENA: Soldiers!
872
01:20:57,232 --> 01:20:59,147
Get back!
873
01:20:59,191 --> 01:21:00,714
TARL: Let's go...
TALENA: That way!
874
01:21:07,634 --> 01:21:08,809
[FIGHTING GRUNTS]
875
01:21:22,866 --> 01:21:23,650
Cabot!
876
01:21:32,354 --> 01:21:33,312
[GRUNTS]
877
01:21:57,858 --> 01:21:59,120
TALENA: [GRUNTS] Stop it!
878
01:22:00,948 --> 01:22:01,775
Bring them to me.
879
01:22:05,344 --> 01:22:06,997
I'm not surprised this often.
880
01:22:09,391 --> 01:22:10,305
Go do it.
881
01:22:11,872 --> 01:22:13,134
- Go do it!
- Yes, Master.
882
01:22:20,185 --> 01:22:21,969
[CLAMORING]
883
01:22:40,379 --> 01:22:41,162
[GRUNTING]
884
01:22:51,999 --> 01:22:53,348
So, old man...
885
01:22:54,871 --> 01:22:56,917
Your vacation has been brief.
886
01:23:00,268 --> 01:23:02,749
I have seen enough of freedom
to be grateful.
887
01:23:02,792 --> 01:23:03,967
[SHUDDERING]
888
01:23:06,318 --> 01:23:08,015
Your strength is useless,
old friend.
889
01:23:27,556 --> 01:23:29,732
You can no longer
make slaves of free people.
890
01:23:31,995 --> 01:23:33,519
They have gained
the will to fight.
891
01:23:35,129 --> 01:23:37,871
You can never win.
892
01:23:37,914 --> 01:23:40,743
Well, since you are all so
attached to those values,
893
01:23:41,831 --> 01:23:44,356
and to your petty home stone
894
01:23:46,358 --> 01:23:48,838
I have decided that you will
all suffer the same fate.
895
01:23:51,188 --> 01:23:52,886
Is everything prepared?
896
01:23:52,929 --> 01:23:54,235
Master.
897
01:23:59,762 --> 01:24:00,676
Then begin with her.
898
01:24:33,318 --> 01:24:34,275
[GASPING]
899
01:24:49,812 --> 01:24:50,944
Oh!
900
01:24:50,987 --> 01:24:52,424
[LOUD SCREAMING]
901
01:25:03,565 --> 01:25:05,045
[LAUGHING]
902
01:25:18,537 --> 01:25:19,842
[GRUNTING]
903
01:25:21,627 --> 01:25:22,628
[GROANS]
904
01:25:25,195 --> 01:25:27,067
SARM: Hey! Cabot!
905
01:25:27,110 --> 01:25:30,287
[LAUGHING] Watch this!
Push him!
906
01:25:30,331 --> 01:25:32,159
MARLENUS: No! Don't!
907
01:25:32,202 --> 01:25:33,029
[SCREAMING]
908
01:25:37,991 --> 01:25:38,905
[SCREAMING]
909
01:25:51,874 --> 01:25:53,441
[INDISTINCT CHATTERING]
910
01:26:07,934 --> 01:26:09,805
[MURMURS OF APPROVAL]
911
01:26:21,904 --> 01:26:23,819
People of Koroba,
912
01:26:23,863 --> 01:26:25,865
our city will be rebuilt.
913
01:26:26,648 --> 01:26:27,823
[CHEERING]
914
01:26:27,867 --> 01:26:30,173
From all corners of Gor
915
01:26:30,217 --> 01:26:32,654
people will come
carrying a stone
916
01:26:32,698 --> 01:26:34,961
that will add
to the walls of our home.
917
01:26:37,920 --> 01:26:40,183
Freedom has returned!
918
01:26:40,227 --> 01:26:41,533
[CHEERING]
919
01:26:50,150 --> 01:26:51,020
Dear.
920
01:26:55,547 --> 01:26:56,765
Thank you.
921
01:27:02,684 --> 01:27:04,120
[CROWD CHEERING]
922
01:27:21,703 --> 01:27:24,750
Now that you have helped us
break the bonds of slavery
923
01:27:24,793 --> 01:27:26,099
we owe a service to you.
924
01:27:28,275 --> 01:27:29,711
Well, maybe we'll
discuss that.
925
01:27:31,583 --> 01:27:33,498
A cabin in the mountains
near a lake?
926
01:27:35,108 --> 01:27:36,544
With a hot fire?
927
01:27:37,719 --> 01:27:39,634
And warm clothes?
928
01:27:45,161 --> 01:27:46,641
Let's go that way.
929
01:27:56,956 --> 01:27:59,219
Who are you?
930
01:27:59,262 --> 01:28:02,178
I am Xenos, a priest.
I have come to guard the home stone.
931
01:28:04,093 --> 01:28:04,920
Well, you're a bit late.
932
01:28:06,835 --> 01:28:09,838
You're a stranger.
I've not seen you here before.
933
01:28:09,882 --> 01:28:12,754
I was born here
but left many years ago.
934
01:28:12,798 --> 01:28:14,930
Now I have returned.
935
01:28:14,974 --> 01:28:16,628
And where did you
spend those years
936
01:28:16,671 --> 01:28:18,847
with priest-king Sarm?
937
01:28:18,891 --> 01:28:21,284
There are other priest-kings
and many priests.
938
01:28:21,328 --> 01:28:24,070
I am but one of them.
939
01:28:24,113 --> 01:28:26,115
A humble servant of the Gods.
940
01:28:31,164 --> 01:28:32,948
I don't like that man.
941
01:28:32,992 --> 01:28:34,907
He means trouble.
942
01:28:34,950 --> 01:28:36,125
Don't worry.
943
01:28:55,057 --> 01:28:56,058
[WHIRRING]
944
01:29:20,082 --> 01:29:21,910
[WHIRRING GROWS RAPID]
945
01:29:21,954 --> 01:29:24,304
Maybe it's the other world
that's a dream.
946
01:29:53,159 --> 01:29:54,464
[THUNDER CRASHES]
947
01:30:04,300 --> 01:30:06,302
[INDISTINCT CHATTERING]
948
01:30:07,956 --> 01:30:09,218
BEVERLY: Oh, hi, Tarl.
949
01:30:09,262 --> 01:30:11,264
Tarl.
950
01:30:11,307 --> 01:30:13,092
- Did you have a nice vacation?
- Certainly.
951
01:30:13,135 --> 01:30:15,964
Oh, nothing much just...
952
01:30:16,008 --> 01:30:18,271
A priest-king,
his warrior son,
953
01:30:18,314 --> 01:30:21,709
a few thousand slaves and
a battle for a home stone.
954
01:30:21,753 --> 01:30:25,060
[LAUGHS] Sounds wild.
955
01:30:25,104 --> 01:30:27,454
Come on, Beverly. You're wasting
your time with this jackass.
956
01:30:27,497 --> 01:30:30,022
- Let's get out of here. Come on!
- Norman, I... Wait!
957
01:30:30,065 --> 01:30:31,240
TARL: Norman.
958
01:30:34,548 --> 01:30:35,375
Norman.
959
01:30:42,556 --> 01:30:43,383
Yes, Cabot?
960
01:30:45,820 --> 01:30:46,908
[GASPING]
961
01:30:47,648 --> 01:30:48,954
Norman!
962
01:30:57,789 --> 01:30:59,051
Tarl!
963
01:30:59,094 --> 01:31:00,966
Tarl! Excuse me.
964
01:31:01,009 --> 01:31:02,837
Tarl! Wait, Tarl!
965
01:31:04,621 --> 01:31:07,015
XENOS: But back in Gor.
966
01:31:07,059 --> 01:31:10,366
The slave girl Lara
was sold by her owner
967
01:31:10,410 --> 01:31:12,194
to Marlenus the king.
968
01:31:14,283 --> 01:31:16,851
There I encountered her
for the second time
969
01:31:16,895 --> 01:31:19,071
and realized that
in her supple body
970
01:31:19,114 --> 01:31:21,029
lay the means by which one day
971
01:31:21,073 --> 01:31:25,120
I, Xenos, a humble priest,
972
01:31:25,164 --> 01:31:26,731
could have in my own hands
973
01:31:26,774 --> 01:31:30,865
the home stone
and become in all senses
974
01:31:30,909 --> 01:31:34,042
the ruler of Koroba.
975
01:31:34,086 --> 01:31:37,567
Far away on Earth was the one
man who might prevent me...
976
01:31:38,394 --> 01:31:40,962
Tarl Cabot.
977
01:31:46,742 --> 01:31:51,742
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
62801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.