Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,127 --> 00:00:11,085
Esta película antológica
del cine italiano...
2
00:00:11,647 --> 00:00:14,878
pretende recoger algunos aspectos
del periodo comprendido...
3
00:00:15,047 --> 00:00:18,244
entre 1947 y 1962.
4
00:00:19,047 --> 00:00:23,359
No sólo desde un punto
de vista estético...
5
00:00:23,527 --> 00:00:26,724
sino también por la crítica
y discusión sobre el gusto...
6
00:00:26,887 --> 00:00:29,720
y, en ocasiones, sobre
las costumbres de la época.
7
00:00:31,807 --> 00:00:33,798
Titanus dedica
esta antología...
8
00:00:33,967 --> 00:00:37,562
a los intérpretes y autores
vivos o desaparecidos...
9
00:00:37,727 --> 00:00:41,197
y también a los que, con su trabajo,
a menudo anónimo...
10
00:00:41,367 --> 00:00:44,484
han hecho posible la realización
de la película que les presentamos...
11
00:00:44,687 --> 00:00:49,158
contribuyendo a la consagración del
cine italiano dentro y fuera del país.
12
00:00:59,287 --> 00:01:03,883
UNA SONRISA, UNA BOFETADA,
UN BESO EN LA BOCA
13
00:01:05,367 --> 00:01:10,236
Antología del cine italiano
sobre los fabulosos años 50
14
00:01:50,287 --> 00:01:52,198
Bueno, el cine...
15
00:01:52,367 --> 00:01:54,244
Sí, el cine...
16
00:01:54,407 --> 00:01:56,238
fue inventado en el...
17
00:01:57,767 --> 00:01:59,519
en el mil...
18
00:02:00,287 --> 00:02:02,118
¿A qué estamos hoy?
19
00:02:02,887 --> 00:02:06,323
Me acuerdo perfectamente, porque
estaba en Francia en ese momento.
20
00:02:07,607 --> 00:02:10,883
Nació a causa de una especulación
de terrenos de dos hermanos...
21
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
que eran muy amigos de
las bandas sonoras.
22
00:02:13,087 --> 00:02:16,397
Estos hermanos se especializaban
en la construcción de...
23
00:02:16,567 --> 00:02:18,285
hacían, ¿cómo se dice?
24
00:02:18,447 --> 00:02:22,838
Un estudio,
un apartamento-estudio...
25
00:02:23,287 --> 00:02:27,883
o sea, hacían una sala,
pero grande, un salón...
26
00:02:28,047 --> 00:02:30,277
que luego llenaban de gente
que estaba por ahí.
27
00:02:30,647 --> 00:02:34,037
Y para favorecer a los clientes,
que siempre tienen razón...
28
00:02:34,207 --> 00:02:36,482
Ios hermanos pensaron
en poner una fotograf'ia...
29
00:02:36,647 --> 00:02:40,959
pero grande, una señora fotograf'ia,
sobre la pared del salón.
30
00:02:41,127 --> 00:02:43,800
Para entendernos,
no hay pérdida.
31
00:02:43,967 --> 00:02:48,916
Entrando se ve, porque está
justo enfrente de la entrada.
32
00:02:49,167 --> 00:02:52,000
Pusieron allí esa foto
y la cosa tuvo éxito...
33
00:02:52,167 --> 00:02:54,442
pero la foto estaba parada...
34
00:02:54,607 --> 00:02:57,246
Ios hermanos decidieron
mover a la gente...
35
00:02:57,407 --> 00:02:59,398
con las consecuencias
que os podéis imaginar.
36
00:03:00,087 --> 00:03:04,524
Mesas tiradas, contusiones,
avalanchas impresionantes...
37
00:03:05,247 --> 00:03:09,286
vecinos que se quejan...
¿Y qué hicieron esos dos hermanos?
38
00:03:09,447 --> 00:03:14,316
Pensaron en dejar a la gente quieta
y cambiar la fotograf'ia.
39
00:03:14,607 --> 00:03:18,486
La cosa tuvo éxito, hasta el punto
que los cambios de fotograf'ia...
40
00:03:18,647 --> 00:03:21,719
se hicieron cada vez
más rápidos...
41
00:03:21,887 --> 00:03:24,959
hasta unos 24 fotogramas
por segundo.
42
00:03:25,127 --> 00:03:28,403
Verán, al día siguiente,
en esta sala que los clientes...
43
00:03:28,567 --> 00:03:32,082
por comodidad, habían llamado
"cine", proyectaron...
44
00:03:32,927 --> 00:03:35,964
sí, pusieron "Quo vadis".
Estaba abarrotada.
45
00:03:36,127 --> 00:03:40,325
Gran éxito de público, buena crítica,
magnífico vestuario.
46
00:03:41,127 --> 00:03:43,357
Yo soy novato en el cine.
47
00:03:43,607 --> 00:03:46,075
Espero haber aportado
algo nuevo...
48
00:03:46,247 --> 00:03:49,796
si bien mi humor no está tan lejos
del de los cómicos del pasado.
49
00:03:50,247 --> 00:03:51,521
El humor...
50
00:03:53,647 --> 00:03:55,126
El humor...
51
00:03:56,287 --> 00:03:59,120
¿Cómo se puede definir el humor?
52
00:03:59,727 --> 00:04:04,278
El humor es también
una cosa personal.
53
00:04:06,207 --> 00:04:08,084
Ya lo veis vosotros, ¿no?
54
00:04:08,607 --> 00:04:12,885
Durante la película, veréis las
distintas opciones de los autores...
55
00:04:13,047 --> 00:04:15,083
actores, directores...
56
00:04:17,927 --> 00:04:20,805
situaciones diferentes,
los gags...
57
00:04:20,967 --> 00:04:23,527
todo lo que hace reír al público,
la mímica...
58
00:04:25,327 --> 00:04:28,797
Perdonad, es inútil que me ponga
a explicaros cómo es el cine.
59
00:04:28,967 --> 00:04:33,324
Habéis venido para ver la película.
Estáis aquí, la veis y punto.
60
00:04:35,287 --> 00:04:36,720
¡Segundos fuera!
61
00:04:40,847 --> 00:04:42,166
Divertíos.
62
00:04:43,447 --> 00:04:44,960
Que gane el mejor.
63
00:04:47,727 --> 00:04:52,278
Elección de Miss Italia de 1947,
una clasificación excepcional.
64
00:04:52,447 --> 00:04:56,122
Primera: Bosé. Segunda: Canale.
Tercera: Rossi Drago y Lollobrigida.
65
00:04:57,727 --> 00:04:59,524
Lucio Ridenti y otros jueces...
66
00:04:59,687 --> 00:05:02,724
Villani, de GBM,
y De Gasperis, del ENI...
67
00:05:02,887 --> 00:05:05,845
examinan con ojos impasibles...
68
00:05:06,047 --> 00:05:08,925
este calidoscopio
de formas y caras.
69
00:05:14,727 --> 00:05:17,287
El duque de Visconti encara
valerosamente una realidad...
70
00:05:17,567 --> 00:05:20,718
que devolvería las ganas de vivir
al más pesimista.
71
00:05:21,727 --> 00:05:25,003
Por la noche, el desfile continúa
en los salones del hotel.
72
00:05:25,927 --> 00:05:28,521
También forman parte del jurado
gente del cine.
73
00:05:28,727 --> 00:05:32,436
Miss Italia 1946 le pone
la banda de investidura...
74
00:05:32,607 --> 00:05:34,962
a Miss Italia 1947...
75
00:05:35,207 --> 00:05:36,606
Lucía Bosé, de Milán...
76
00:05:36,927 --> 00:05:39,566
de 16 años y
dependienta en una pastelería.
77
00:05:47,967 --> 00:05:52,006
Salen a la palestra las Sras. Masina
de Fellini y Pavone de Reno.
78
00:05:52,167 --> 00:05:54,806
Pareja ecléctica
y bastante temible.
79
00:06:42,447 --> 00:06:44,563
¿Qué haces?
Eso es un tango.
80
00:06:49,607 --> 00:06:53,600
Agresiva entrada de Silvana Mangano,
Sra. De Laurentis.
81
00:06:53,967 --> 00:06:57,277
Una histórica escena
de la película "Mambo".
82
00:07:13,247 --> 00:07:14,919
Y las famosas piernas
de "Arroz amargo"...
83
00:07:15,087 --> 00:07:18,045
que han enloquecido, al menos,
a dos generaciones.
84
00:07:23,887 --> 00:07:27,357
Shelley Winters y Catherine Dunham
se quedan asombradas.
85
00:08:05,767 --> 00:08:07,678
Fulminante entrada
del "piccoletto" nacional.
86
00:08:07,847 --> 00:08:09,724
Y no hablamos
del presidente Fanfani.
87
00:08:16,967 --> 00:08:20,243
No necesita presentaciones.
Es Magnani, la gran Nannarella...
88
00:08:20,407 --> 00:08:23,285
en una rara cine-revista
de la época.
89
00:08:31,127 --> 00:08:32,640
¡Que me caigo!
90
00:08:35,007 --> 00:08:37,043
De nuevo, Rascel con
las primeras Blue Belles...
91
00:08:37,207 --> 00:08:39,243
en una de sus famosas revistas.
92
00:08:50,967 --> 00:08:53,435
¿Reconocen a esta señorita
que baila tan graciosamente?
93
00:08:53,607 --> 00:08:56,565
¿No se acuerdan de las distintas
"Pan, amor y..."?
94
00:08:56,727 --> 00:08:59,446
Sí, es ella.
Gina Lollobrigida.
95
00:08:59,927 --> 00:09:04,876
¡Hija mía! ¡Pero si eres
un pedazo de artista!
96
00:09:37,607 --> 00:09:39,882
Italia se dividía entre
Coppi y Bartali...
97
00:09:40,047 --> 00:09:43,756
entre Gina, entonces Sra. De Skofic,
y Sofia, Sra. De Ponti.
98
00:09:43,927 --> 00:09:47,715
Si Gina movía la piernas, Sofia
respondía moviendo las...
99
00:09:47,887 --> 00:09:50,401
Bueno, bailando
ella también.
100
00:10:11,847 --> 00:10:14,998
Sr. Alcalde...
Mire. Mire.
101
00:10:46,967 --> 00:10:50,164
Vittorio De Sica es el compañero
de baile más cautivador...
102
00:10:50,327 --> 00:10:52,158
que se pueda desear.
103
00:11:17,327 --> 00:11:18,396
Dame un vaso de vino.
104
00:11:18,567 --> 00:11:20,558
Era la época de los guateques.
105
00:11:20,727 --> 00:11:23,446
Alberto Sordi y Franca Valeri
en una escena inolvidable...
106
00:11:23,607 --> 00:11:25,677
de "El signo de Venus".
107
00:11:26,487 --> 00:11:29,638
- Siéntate. Siéntate.
- Gracias, muy amable.
108
00:11:31,367 --> 00:11:35,326
- ¿No bebes?
- Imagínese, si bebo me pongo piripi.
109
00:12:01,927 --> 00:12:03,201
Saca pecho.
110
00:12:08,807 --> 00:12:09,876
¿Tu prima?
111
00:12:10,047 --> 00:12:12,561
Sí. ¿A que es guapa?
112
00:12:13,487 --> 00:12:15,478
Perdone, ¿cuál es su tipo?
113
00:12:16,527 --> 00:12:19,439
Extranjera.
Basta, me canso.
114
00:12:30,127 --> 00:12:34,359
Albertone, el americano de Roma,
no sólo bailaba, también cantaba.
115
00:12:34,527 --> 00:12:36,040
¡Adiós, amigo!
116
00:12:43,367 --> 00:12:45,927
¡Virgilio, la bomba!
117
00:12:46,567 --> 00:12:47,761
¿Cuándo le oiremos?
118
00:12:47,927 --> 00:12:51,522
Cuando menos lo esperes.
Esta vez, vendrá Vd., general.
119
00:12:51,687 --> 00:12:54,406
- ¿Quién es?
- Rodolfo, el bajo.
120
00:12:58,807 --> 00:13:01,241
Le da la réplica Riccardo Billi.
121
00:13:21,407 --> 00:13:23,523
- Buenos días a todos.
- Hola.
122
00:13:23,687 --> 00:13:25,359
- La bomba.
- Gracias, Rodolfo.
123
00:13:25,527 --> 00:13:27,802
No hay de qué,
querida mía.
124
00:13:29,527 --> 00:13:31,995
- ¿La carne para el maestro?
- Sí.
125
00:13:32,487 --> 00:13:33,886
- Toma.
- ¿Peso justo?
126
00:13:34,047 --> 00:13:36,515
Sí, justo.
Como siempre, un cuarto.
127
00:13:42,927 --> 00:13:44,406
¿Me permite?
128
00:13:49,727 --> 00:13:52,446
Un día de éstos,
me lo cargo.
129
00:13:53,647 --> 00:13:57,481
Hoy como ayer,
y mañana, como hoy.
130
00:13:57,647 --> 00:14:01,162
Nos vemos en la comida, esperadme.
Adiós, amor de Rodolfo.
131
00:14:01,327 --> 00:14:04,160
- Adiós.
- A la escuela va el chiquillo...
132
00:14:04,327 --> 00:14:06,887
y al campo, el campesino.
133
00:14:07,047 --> 00:14:09,641
Y a prisión, el carnicero.
134
00:14:10,127 --> 00:14:12,846
Y el cantante va a cantar.
135
00:14:21,847 --> 00:14:26,238
Con Giovanna Ralli, Carlo Pedersoli,
más conocido como Bud Spencer.
136
00:14:26,607 --> 00:14:30,156
No has venido, he estado
toda la noche en el portal de tu casa.
137
00:14:30,327 --> 00:14:33,876
- ¿Toda la noche?
- Sí, he dormido en el portal.
138
00:14:34,087 --> 00:14:38,126
Eso es, mientras el Sr. Fernando
dormía, yo he entrado en la casa.
139
00:14:38,287 --> 00:14:42,075
- No me van a engatusar...
- ¿Por qué lo ha esperado enfrente?
140
00:14:42,247 --> 00:14:44,078
- Tenía que hablar conmigo...
- No, tenía que arrearte.
141
00:14:44,247 --> 00:14:46,522
Y, luego, el comisario,
va y se baña con ella desnudo.
142
00:14:46,687 --> 00:14:48,723
Ya tenía la manía
de levantar la mano.
143
00:14:48,887 --> 00:14:51,321
Que lo diga delante del comisario.
144
00:14:51,487 --> 00:14:56,163
- Cuéntele qué ha pasado en el Tíber.
- Nada.
145
00:14:56,327 --> 00:14:59,478
Le aseguro que Marcela
para mí es como una hermana.
146
00:14:59,647 --> 00:15:02,844
- Pura e inmaculada.
- Si espero un niño de él.
147
00:15:03,007 --> 00:15:05,760
¿Vd. Dice que no ha habido nada?
148
00:15:06,327 --> 00:15:07,555
¿Qué hace?
149
00:15:09,007 --> 00:15:10,440
Entonces, ¿es Vd. Quien...?
150
00:15:11,487 --> 00:15:15,765
Nunca había visto una chica
como tú, Cerasella. Tú eres...
151
00:15:16,127 --> 00:15:18,197
- No, quieto.
- Tú eres...
152
00:15:18,367 --> 00:15:22,201
Y después de Pedersoli, sin barba,
aquí está su compadre...
153
00:15:22,367 --> 00:15:25,757
Mario Girotti,
hoy Terence Hill...
154
00:15:25,967 --> 00:15:28,845
en el insólito papel
de amante latino.
155
00:15:29,007 --> 00:15:32,158
Y ella es Claudia Mori, que aún no
se había casado con Celentano...
156
00:15:32,327 --> 00:15:34,966
ni estaba
"Al teléfono con el doctor".
157
00:15:35,127 --> 00:15:36,355
Cerasella.
158
00:15:37,527 --> 00:15:38,676
Cerasella.
159
00:15:38,847 --> 00:15:40,200
Cerasella.
160
00:15:43,207 --> 00:15:46,597
El rayo, los truenos...
161
00:15:47,127 --> 00:15:51,643
la tormenta, la voz...
Todo.
162
00:15:51,807 --> 00:15:53,160
Todo.
163
00:15:53,567 --> 00:15:54,841
Cerasella.
164
00:15:55,367 --> 00:15:56,686
Cerasella.
165
00:16:00,047 --> 00:16:03,244
Bruno, he oído la voz.
166
00:16:04,207 --> 00:16:05,799
Decía que tú...
167
00:16:06,727 --> 00:16:08,638
Decía que eras tú.
168
00:16:09,407 --> 00:16:11,284
- ¿Te gusta?
- Sí, querida.
169
00:16:11,447 --> 00:16:14,280
Beso académico.
Mastroianni y Raquel Welch.
170
00:16:39,287 --> 00:16:42,836
Beso de telenovela.
Terence Hill-Alessandra Panaro.
171
00:16:45,487 --> 00:16:49,196
Beso peligroso.
Claudia Cardinale-Renato Salvatori.
172
00:16:49,527 --> 00:16:50,755
Ya voy.
173
00:16:51,047 --> 00:16:53,686
Beso casero.
Sofia Loren-Antonio Cifariello.
174
00:16:54,007 --> 00:16:56,362
- ¿El qué?
- El beso.
175
00:16:56,527 --> 00:16:59,724
- Pues, ¿por qué me lo has dado?
- Porque me apetecía.
176
00:16:59,887 --> 00:17:02,242
También a mí me apetecía.
Dame otro.
177
00:17:04,447 --> 00:17:06,597
- Debes irte, hace mucho calor.
- Dame otro.
178
00:17:06,767 --> 00:17:09,042
Oye, cómprate unos décimos
y a ver si te toca la lotería.
179
00:17:09,207 --> 00:17:11,675
- ¿Por qué no me das unos besos?
- Otro día.
180
00:17:11,847 --> 00:17:14,407
- ¿Cuándo?
- A la lotería se juega en Navidad.
181
00:17:14,567 --> 00:17:16,603
Beso furtivo de Alberto Sordi.
182
00:17:20,167 --> 00:17:24,080
- ¿Me das un beso?
- Puede pasar gente, ¿sabes?
183
00:17:24,487 --> 00:17:28,446
- ¿Eres un carabiniere o una nenita?
- Un carabiniere debe contenerse.
184
00:17:29,407 --> 00:17:33,116
- Somos novios.
- Eso te da derecho.
185
00:17:33,287 --> 00:17:36,040
Beso romántico.
Lollobrigida-Risso.
186
00:17:37,167 --> 00:17:40,284
No tardó en responder Sofia Loren
junto al joven Belmondo.
187
00:17:40,647 --> 00:17:43,320
Anda ya.
¿Y nunca has tenido?
188
00:17:44,247 --> 00:17:46,556
- No.
- ¿Cómo puedes estar sin una mujer?
189
00:17:46,727 --> 00:17:49,116
Un hombre normal no puede.
190
00:17:49,287 --> 00:17:52,643
Si uno no puede hacer un sacrificio,
entonces es como los demás...
191
00:17:52,807 --> 00:17:54,684
como un contable, como mi padre,
todo todos.
192
00:17:54,847 --> 00:17:58,965
¿A qué viene eso? Puedes probarte en
otras cosas, pero nunca en el amor.
193
00:18:00,447 --> 00:18:02,677
Alessandra Panaro insiste
con Terence Hill.
194
00:18:05,087 --> 00:18:07,726
No se le niega a nadie
un beso de despedida.
195
00:18:07,887 --> 00:18:11,323
Además, puedes hacerlo
sin quitarle nada a los otros.
196
00:18:11,487 --> 00:18:13,603
- Me han besado tantos...
- Idiota.
197
00:18:14,487 --> 00:18:16,398
Modugno y Salvatori
a bofetones.
198
00:18:16,567 --> 00:18:19,798
¿Y me das una bofetada a mí,
que soy tu mejor amigo?
199
00:18:20,687 --> 00:18:21,881
Modugno.
200
00:18:23,407 --> 00:18:28,322
¿Tú me maltratas así, después
de todo lo que he hecho por ti?
201
00:18:29,127 --> 00:18:30,321
Salvatori.
202
00:18:33,407 --> 00:18:35,284
Pero si nos hemos
criado juntos.
203
00:18:36,407 --> 00:18:37,601
Modugno.
204
00:18:38,647 --> 00:18:42,686
Pero tú sabías que
yo estaba enamorado.
205
00:18:43,447 --> 00:18:44,641
Salvatori.
206
00:18:49,167 --> 00:18:51,886
¿Qué culpa tengo, si me he
enamorado yo también?
207
00:18:52,447 --> 00:18:53,721
Modugno.
208
00:18:54,527 --> 00:18:57,485
Mastroianni se lía a tortas
con Rosanna Schiaffino.
209
00:18:58,927 --> 00:19:00,645
Lo hice aposta para
castigar tus celos.
210
00:19:00,807 --> 00:19:04,561
- ¿Quién es celoso?
- ¿Crees que me importa ese palurdo?
211
00:19:04,807 --> 00:19:09,085
- Es un majadero.
- Entonces, ¿me quieres?
212
00:19:10,007 --> 00:19:13,682
Sí, señor. Siempre tenemos
que hacer el amor a bofetones...
213
00:19:13,847 --> 00:19:16,315
Sofia Loren a guantazos
con Cifariello.
214
00:19:17,367 --> 00:19:19,437
¿A quién? ¿A quién?
215
00:19:20,127 --> 00:19:23,722
- Quieta. ¿Dónde estabas?
- Donde me daba la gana. ¿Te enteras?
216
00:19:25,207 --> 00:19:26,640
Cededme el paso.
217
00:19:27,727 --> 00:19:29,206
Cede el paso tú.
218
00:19:30,247 --> 00:19:33,557
No, tienes que cederlo tú,
yo soy un caballero.
219
00:19:33,727 --> 00:19:36,480
¿Y yo qué soy? ¿Ves a
mis huestes o estás ciego?
220
00:19:38,567 --> 00:19:40,080
Tengo la vista mejor
que tú la lengua.
221
00:19:40,287 --> 00:19:44,963
- Entonces, te falta cerebro.
- Quizá, pero no corazón.
222
00:19:45,487 --> 00:19:47,398
- ¿A pie o a caballo?
- No, a caballo no.
223
00:19:47,887 --> 00:19:49,036
A pie.
224
00:19:52,327 --> 00:19:56,161
Duelo de titanes: Vittorio Gassman
y Gian Maria Volonté.
225
00:19:56,327 --> 00:19:58,318
Recordarán el título.
226
00:19:58,487 --> 00:20:01,763
Mi nombre es
Brancaleone de Norcia.
227
00:20:03,207 --> 00:20:05,437
Yo soy Teofilatto
dei Leonzi.
228
00:20:05,927 --> 00:20:08,646
Familia bizantina descendiente
de Nicéforo I...
229
00:20:08,807 --> 00:20:11,799
Te miro y siento
compasión de ti.
230
00:20:17,327 --> 00:20:18,555
La lanza.
231
00:20:22,567 --> 00:20:24,398
Demuéstrele quiénes somos.
232
00:21:05,487 --> 00:21:07,637
- ¿Tregua?
- ¿Quieres tregua?
233
00:21:08,167 --> 00:21:09,316
¿Y tú?
234
00:21:13,247 --> 00:21:14,680
Sea, tregua.
235
00:21:21,807 --> 00:21:23,001
¿Hacha?
236
00:21:25,487 --> 00:21:27,125
Te pregunto, ¿hacha?
237
00:21:30,007 --> 00:21:31,156
Hacha.
238
00:21:33,247 --> 00:21:34,839
¡Escudero, hacha!
239
00:21:41,447 --> 00:21:45,042
"Álvaro, de afición, corsario",
una escena clásica de Rascel.
240
00:21:45,727 --> 00:21:47,683
- Ahora te gano.
- ¿Sí?
241
00:21:55,327 --> 00:21:57,363
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
242
00:21:57,527 --> 00:21:59,722
Si me metes la espada,
¿dónde la meto yo? Es inútil, ¿no?
243
00:21:59,887 --> 00:22:03,846
¿Y dónde quieres que la meta?
Prepárate, tengo sed de tu sangre.
244
00:22:04,007 --> 00:22:06,396
- Tómate medio litro.
- ¿Medio litro?
245
00:22:11,687 --> 00:22:13,120
Eso, véanlo.
246
00:22:15,727 --> 00:22:18,082
¡Por el surco de mi ciudad
o la tuya, Rómulo!
247
00:22:19,167 --> 00:22:21,158
De nuestra ciudad, hermano.
248
00:22:21,327 --> 00:22:24,000
No compartiré nada contigo.
249
00:22:25,687 --> 00:22:27,996
Mira, ya he destruido
tu ciudad.
250
00:22:28,447 --> 00:22:31,439
Eran años de mujeres despampanantes
y bellezas varoniles.
251
00:22:32,327 --> 00:22:34,921
Mirad cómo habéis
elegido como rey...
252
00:22:35,087 --> 00:22:37,681
a un ser vil, lleno de miedo,
a un débil.
253
00:22:37,847 --> 00:22:40,315
Vulnerable, como la ciudad
que quería construir.
254
00:22:43,807 --> 00:22:46,480
¡Defiéndete, Rómulo,
o te aplastaré!
255
00:22:51,287 --> 00:22:53,278
Tú lo has querido, Remo.
256
00:22:57,567 --> 00:23:00,764
Ha violado la ley.
Debes matarlo, Rómulo.
257
00:23:05,367 --> 00:23:08,439
En estos años triunfaban
glúteos y pectorales...
258
00:23:08,607 --> 00:23:10,723
bíceps y muslos.
259
00:23:10,967 --> 00:23:12,844
Aquí están Gordon Scott
y Steve Reeves...
260
00:23:13,007 --> 00:23:16,363
luciendo sus músculos
en la película "Rómulo y Remo".
261
00:23:37,167 --> 00:23:38,964
¡Los dioses están
contigo, Rómulo!
262
00:23:39,367 --> 00:23:42,200
El ánimo caldeado en
el primer derby Roma-Lazio.
263
00:23:47,167 --> 00:23:49,078
Rómulo, defiende tu ciudad.
264
00:24:12,247 --> 00:24:13,600
Remo.
265
00:24:32,807 --> 00:24:35,241
Hasta aquí, la leyenda.
266
00:24:35,567 --> 00:24:39,685
Después empezó la historia de
la ciudad más grande del mundo...
267
00:24:40,247 --> 00:24:43,364
la ciudad eterna, Roma.
268
00:24:44,087 --> 00:24:47,966
¡Romanos! ¡Éstas son
las legiones que prefiero!
269
00:24:48,127 --> 00:24:51,324
¡Adelante a la conquista
del mundo!
270
00:25:24,007 --> 00:25:28,239
Si Sordi es Nerón,
¿reconocen a Popea?
271
00:25:28,527 --> 00:25:30,563
Es una jovencísima
Brigitte Bardot.
272
00:25:55,127 --> 00:25:59,120
En el palacio de "El Gatopardo",
Cardinale y Alain Delon...
273
00:25:59,447 --> 00:26:02,996
bailaban bajo la mirada melancólica
de Burt Lancaster.
274
00:26:09,967 --> 00:26:12,481
Y la mirada atenta
de Paolo Stoppa.
275
00:26:21,127 --> 00:26:22,924
Y decía que no se la sabía.
276
00:26:27,487 --> 00:26:28,840
Y ya no sé más.
277
00:26:29,567 --> 00:26:33,162
Loren sobre dos piernas,
y Lollo sobre cuatro.
278
00:26:59,487 --> 00:27:02,001
¿Te parece que es un momento
para bromas?
279
00:27:11,327 --> 00:27:13,602
Sylvia Koscina
sobre dos ruedas.
280
00:27:14,207 --> 00:27:15,845
Tina Pica, sobre cuatro.
281
00:27:32,447 --> 00:27:36,918
Una tragedia se cierne sobre Italia.
Llega la televisión.
282
00:27:37,087 --> 00:27:40,079
Empieza "Déjalo o dobla",
concursos y más concursos...
283
00:27:40,247 --> 00:27:43,842
y los coeficientes intelectuales
bajan alarmantemente.
284
00:27:44,007 --> 00:27:45,998
Las medias Dorian Grey,
al menos, bailan.
285
00:28:14,727 --> 00:28:16,399
Y, ahora, atención,
llega él...
286
00:28:16,567 --> 00:28:19,161
el más grande cómico italiano
de todos los tiempos.
287
00:28:19,447 --> 00:28:21,563
- ¿Qué categoría ha elegido?
- Hípica.
288
00:28:22,487 --> 00:28:23,966
Hablamos de Totò.
289
00:28:25,367 --> 00:28:28,439
Con referencia a las carreras
de caballos que se han celebrado...
290
00:28:28,607 --> 00:28:31,440
desde la época de los antiguos persas
hasta hoy mismo.
291
00:28:31,607 --> 00:28:34,121
- ¿Hasta hoy mismo?
- Hasta hoy a las 5 en punto.
292
00:28:34,287 --> 00:28:35,766
¿Lleva mucho dedicado
a los caballos?
293
00:28:35,927 --> 00:28:37,963
Más o menos desde que nací.
294
00:28:38,487 --> 00:28:42,400
Es que mi padre, el duque Ferdinando,
tuvo cinco hijas.
295
00:28:42,567 --> 00:28:44,364
Cuando nací yo,
le dijo a la comadrona...
296
00:28:44,527 --> 00:28:47,644
"Pero si tenemos un varón.
Le compraré un caballo."
297
00:28:47,807 --> 00:28:51,800
- Como ve "Je suis ici".
- ¿Entonces? ¿Montamos a caballo?
298
00:28:51,967 --> 00:28:54,527
Perdone, creí que había
una pared detrás.
299
00:28:54,687 --> 00:28:57,963
Montemos a caballo y cabalguemos
hacia los 5 millones 120.00 liras...
300
00:28:58,127 --> 00:29:00,402
- que deseamos, sean para Vd.
- Esperemos.
301
00:29:00,607 --> 00:29:03,883
Sra. Campagnoli, por favor, el sobre
con las 5 primeras preguntas.
302
00:29:07,247 --> 00:29:10,284
Con estas preguntas, espero que
llegue al primer tesoro de oro.
303
00:29:10,447 --> 00:29:13,120
- Ojalá.
- Aquí tiene, gracias.
304
00:29:13,287 --> 00:29:15,847
- ¿Ya se va?
- Debo llevárselo al señor notario.
305
00:29:16,007 --> 00:29:19,522
Quédese con nosotros. Una chica
tan guapa trae suerte. A mí sí.
306
00:29:19,687 --> 00:29:23,646
- Sí, pero el notario no lo permite.
- Esos notarios...
307
00:29:24,567 --> 00:29:26,956
Perdone, Vd. Ha escogido
hípica, no...
308
00:29:27,127 --> 00:29:30,403
¿Qué quieres? Mujeres, caballos...
Ya se sabe.
309
00:29:31,287 --> 00:29:35,803
La pregunta es la siguiente. ¿Sabría
decir cómo se llama este caballo?
310
00:29:36,527 --> 00:29:39,280
- Regalado.
- Increíble, respuesta correcta.
311
00:29:39,447 --> 00:29:41,915
- Enhorabuena. ¿Cómo lo ha hecho?
- Muy sencillo.
312
00:29:42,927 --> 00:29:45,487
- ¿No lo ve? No se le ven los dientes.
- ¿Y qué?
313
00:29:45,647 --> 00:29:49,879
Como se dice, "A caballo regalado,
no le mires el dentado".
314
00:30:39,047 --> 00:30:41,561
Steve Reeves,
en "El ladrón de Bagdad"...
315
00:30:41,727 --> 00:30:43,763
desafiando a las huelgas
de Alitalia.
316
00:31:09,207 --> 00:31:10,606
Gracias.
317
00:31:14,887 --> 00:31:16,525
Las Peter Sisters.
318
00:31:31,407 --> 00:31:34,717
Todo esto para decirles que ahora
el cuarteto Cetra cantará...
319
00:31:34,887 --> 00:31:37,037
"En un viejo palco de la Scala".
320
00:32:09,247 --> 00:32:11,920
De la película "Café chantant",
una divertida parodia...
321
00:32:12,087 --> 00:32:14,078
de las estrellas de la época.
322
00:33:41,327 --> 00:33:44,683
Mientras en los salones de
"El Gatopardo" se sigue bailando...
323
00:33:44,847 --> 00:33:47,042
agárrense, por favor,
a su butaca.
324
00:33:47,207 --> 00:33:51,200
Empiezan los dramas a lágrima viva,
el huracán de las pasiones insanas.
325
00:33:51,367 --> 00:33:54,518
Juliette Gréco se emplea
a fondo en "Labios prohibidos".
326
00:33:58,847 --> 00:34:00,599
Mañana hará 15 días...
327
00:34:01,407 --> 00:34:04,365
que Vd. Violó a mi hermana
en la habitación de un hotel.
328
00:34:04,527 --> 00:34:05,880
¿Violado?
329
00:34:07,287 --> 00:34:09,118
¿Cómo puede afirmarlo?
330
00:34:09,567 --> 00:34:13,719
Lo dejó escrito en una carta de
despedida y luego intentó suicidarse.
331
00:34:14,927 --> 00:34:17,566
Cuando pasó el riesgo
de congestión cerebral...
332
00:34:17,727 --> 00:34:20,161
la llevé con los abuelos
a que se recuperara.
333
00:34:20,687 --> 00:34:22,837
Entonces, tengo que
decirte algo ridículo.
334
00:34:23,887 --> 00:34:25,366
Y es ridículo porque
es verdad.
335
00:34:27,047 --> 00:34:28,685
Teresa, te quiero.
336
00:34:28,847 --> 00:34:30,439
Eres despreciable.
337
00:34:31,567 --> 00:34:32,920
Tal vez.
338
00:34:34,007 --> 00:34:35,918
Yo también lo pensaba
a menudo.
339
00:34:36,687 --> 00:34:40,282
Pero, seguro que
a tu lado mejoraré.
340
00:34:40,567 --> 00:34:43,206
Quien se impresione fácilmente,
que se abstenga.
341
00:34:43,367 --> 00:34:44,686
Ahora estalla la violencia.
342
00:34:44,847 --> 00:34:46,200
¡Teresa!
343
00:34:51,887 --> 00:34:53,002
Perdóname, Teresa.
344
00:34:53,167 --> 00:34:56,443
- ¿Qué ha ocurrido? No me acuerdo.
- Te he tirado una piedra.
345
00:34:59,087 --> 00:35:01,078
¿Por qué lo has hecho?
346
00:35:01,847 --> 00:35:03,439
Pero, ¿dónde te he dado?
347
00:35:04,487 --> 00:35:09,003
- En el hombro. No es nada.
- Trata de moverte con cuidado.
348
00:35:12,007 --> 00:35:13,998
Dios mío, podría
haberte matado.
349
00:35:14,407 --> 00:35:17,638
No hay problema. Por suerte,
hay un cirujano excepcional.
350
00:35:24,247 --> 00:35:26,238
¿Preparados?
Llega el doctor.
351
00:35:27,167 --> 00:35:30,557
- Buenos días. ¿Empezamos?
- Empezamos, la mascarilla.
352
00:35:30,727 --> 00:35:34,117
- La mascarilla.
- La mascarilla. La mascarilla.
353
00:35:34,367 --> 00:35:38,406
¿Qué hace? Me ha tirado
las gafas y se han roto.
354
00:35:38,607 --> 00:35:41,997
¿Qué hace? ¿Coger las gafas
del suelo? ¿Y los microbios?
355
00:35:42,167 --> 00:35:43,202
- ¿Dónde estamos?
- Perdone.
356
00:35:43,367 --> 00:35:46,643
- Y un cuerno.
- Unas gafas para el doctor, rápido.
357
00:35:47,167 --> 00:35:48,680
- ¿Y el paciente?
- Allí.
358
00:35:48,847 --> 00:35:51,042
¿Dónde es "allí"?
"Allí" es aleatorio. ¿Dónde?
359
00:35:51,207 --> 00:35:52,845
- A su derecha.
- ¿Cuál?
360
00:35:53,007 --> 00:35:55,123
- Ésa de allí.
- Déjeme ver. Allí.
361
00:35:55,327 --> 00:35:58,285
- ¿Quién me opera?
- El Dr. Bracci asistido por su hijo.
362
00:35:58,447 --> 00:36:01,917
- ¿Sabe que fui a los Salesianos?
- Muy bien.
363
00:36:02,727 --> 00:36:04,763
Los curas me querían mucho.
364
00:36:06,287 --> 00:36:09,677
Tú y tu madre me volveréis loco.
¿Cómo le dices de irnos fuera?
365
00:36:09,847 --> 00:36:11,565
- Perdona, papá.
- ¿Cómo que "perdona"?
366
00:36:11,727 --> 00:36:14,605
Llevo trabajando más de 6 horas
y tú sólo dices "Perdona, papá".
367
00:36:14,767 --> 00:36:17,406
¿No veis que debo operar
y necesito tranquilidad?
368
00:36:17,567 --> 00:36:20,286
Perdone. ¿Ése es el Dr. Bracci?
369
00:36:20,767 --> 00:36:22,962
¿Es que ha discutido con el hijo?
370
00:36:23,127 --> 00:36:25,880
- Cálmese, no se preocupe.
- ¿Es muy nervioso?
371
00:36:26,127 --> 00:36:28,357
Esperemos que no le tiemble
la mano en el último momento.
372
00:36:28,527 --> 00:36:30,518
- Calma.
- ¿Empezamos?
373
00:36:31,327 --> 00:36:32,476
Despacio.
374
00:36:33,447 --> 00:36:36,120
¿Es poca cosa?
Pobre de mí.
375
00:36:38,247 --> 00:36:40,761
- ¿Y la cabeza?
- ¿Dónde quieres que esté?
376
00:36:40,927 --> 00:36:43,236
Aquí no. ¿Dónde habéis
metido la cabeza?
377
00:36:43,407 --> 00:36:46,604
Quítese la mascarilla, no le oigo.
¿Dónde está la cabeza?
378
00:36:46,887 --> 00:36:50,880
En su sitio. Claro, hemos
estudiado anatomía, ¿no?
379
00:36:53,447 --> 00:36:55,278
- Buenos días, señora.
- Es hombre.
380
00:36:55,447 --> 00:36:57,005
Es hombre. ¿Es hombre?
381
00:36:57,407 --> 00:36:58,601
Qué mala cara.
382
00:36:59,207 --> 00:37:02,085
- ¿Vd. Nunca se ha mirado al espejo?
- ¿Cómo se atreve?
383
00:37:02,247 --> 00:37:04,238
¿Qué? ¿Qué?
384
00:37:04,407 --> 00:37:06,637
Necesita educación. ¿Cómo
se permite tantas confianzas?
385
00:37:06,807 --> 00:37:09,526
- Lo digo por el color.
- Perdone.
386
00:37:09,687 --> 00:37:14,556
Y un cuerno. ¿Qué se ha creído?
Haga el favor de comportarse.
387
00:37:15,207 --> 00:37:16,845
- ¿Qué es?
- Las pulsaciones.
388
00:37:17,007 --> 00:37:19,760
¿Es grave?
¿Me opera?
389
00:37:23,967 --> 00:37:25,286
Empecemos. Guantes.
390
00:37:27,367 --> 00:37:29,323
Vamos. Rápido.
391
00:37:30,967 --> 00:37:32,605
¿Dónde están esos guantes?
392
00:37:33,687 --> 00:37:35,245
¿Son éstos, por casualidad?
393
00:37:40,967 --> 00:37:43,356
Las he encontrado yo, doctor.
394
00:37:45,487 --> 00:37:46,761
Tijeras rectas.
395
00:37:58,567 --> 00:38:00,000
Siento mucha fatiga.
396
00:38:03,847 --> 00:38:05,121
Bisturí plano.
397
00:38:05,727 --> 00:38:07,206
He dicho el plano.
398
00:38:16,527 --> 00:38:18,995
- ¿Me va a abrir?
- Vd. Tranquilo.
399
00:38:19,167 --> 00:38:23,206
Sea buen paciente y tenga paciencia.
Cada uno hará su trabajo.
400
00:38:23,367 --> 00:38:25,562
- Vd., de sano, ¿qué profesión tenía?
- Carnicero.
401
00:38:25,727 --> 00:38:29,083
Como yo. Bueno, no soy
carnicero, soy cirujano.
402
00:38:29,687 --> 00:38:33,316
Relájese, tranquilo.
Haga como si fuera otro.
403
00:38:33,487 --> 00:38:34,886
- ¿Quiere leer algo?
- No, no...
404
00:38:35,047 --> 00:38:37,959
¿Quiere llamar a algún amigo?
Dadle un teléfono. Las gafas.
405
00:38:38,127 --> 00:38:40,163
- ¿Dónde están?
- ¡Un teléfono!
406
00:38:40,327 --> 00:38:43,524
- Póngaselas.
- No quiere el teléfono. No quiere.
407
00:38:43,687 --> 00:38:45,598
Bien, quieto, tranquilo.
408
00:38:46,887 --> 00:38:49,162
¿Qué hace, doctor?
¿Qué hace?
409
00:38:49,327 --> 00:38:52,239
Joven, ¡yo tengo que trabajar!
410
00:38:52,407 --> 00:38:56,161
Yo soy cirujano, no zapatero,
¿se entera? Me está hartando.
411
00:38:56,327 --> 00:38:59,205
Un paciente sin paciencia,
¿qué paciente es?
412
00:38:59,407 --> 00:39:01,477
Tenga paciencia.
¿Adónde hemos llegado?
413
00:39:01,647 --> 00:39:05,242
Se mueve, se queja y no se calla.
¿Adónde iremos a parar?
414
00:39:05,927 --> 00:39:07,997
No se mueva. Quieto.
415
00:39:08,367 --> 00:39:11,040
Si se mueve, me equivoco,
¿entiende? Y será peor.
416
00:39:11,727 --> 00:39:13,240
Es aquí, ¿no? Aquí.
417
00:39:13,407 --> 00:39:16,319
- Más a la derecha.
- Espere. Un poco más a la derecha.
418
00:39:16,487 --> 00:39:18,796
Más a la derecha.
Otro poquito más.
419
00:39:19,287 --> 00:39:21,357
- ¡No!
- Me cago en la leche.
420
00:39:21,527 --> 00:39:24,758
¿Ve como suceden las desgracias?
Le abría el corazón.
421
00:39:26,527 --> 00:39:28,916
Cree que es pan comido, ¿no?
Quieto.
422
00:39:29,247 --> 00:39:31,203
Quieto. Uno, dos y tres.
423
00:39:37,247 --> 00:39:39,317
Ay, mi madre, ¿qué ocurre?
424
00:39:40,727 --> 00:39:41,955
Dios mío, ¿qué?
425
00:39:44,047 --> 00:39:48,006
- ¿Qué pasa? ¿Se ha roto la máquina?
- Es un fallo del aparato.
426
00:39:48,607 --> 00:39:51,405
¿Lo promete? ¿Seguro que
no es un fallo del corazón?
427
00:39:51,567 --> 00:39:53,046
Tranquilícese.
428
00:39:53,407 --> 00:39:54,806
- No estoy tranquilo.
- No se preocupe.
429
00:39:54,967 --> 00:39:56,446
- ¿No hay peligro?
- No.
430
00:39:57,367 --> 00:39:58,516
Bisturí corto.
431
00:40:00,367 --> 00:40:03,598
- ¿Es el mismo, papá?
- He dicho corto. Obedece a tu padre.
432
00:40:03,767 --> 00:40:06,235
Obedece a tu padre. Ha dicho
el corto, pues dale el corto.
433
00:40:06,407 --> 00:40:07,556
Silencio.
434
00:40:07,887 --> 00:40:11,163
Yo me callo. Pero haz lo que dice
papá, tiene más experiencia.
435
00:40:11,327 --> 00:40:12,476
Anestesia.
436
00:40:12,687 --> 00:40:16,362
¿Qué hacen? ¿Me asfixian?
Quiero disfrutar de la vida.
437
00:40:16,727 --> 00:40:21,721
Esto no es normal. Hay que tener
36 m. De tripas y éste tendrá 40 m.
438
00:40:21,927 --> 00:40:23,997
Yo no soy matemático, pero...
Déme el metro.
439
00:40:24,167 --> 00:40:27,398
- Enseguida.
- Quiero ver cuánto tiene.
440
00:40:27,567 --> 00:40:31,355
1, 2, 3, 4 y 5.
Esto le sobra. Córteselo.
441
00:40:31,527 --> 00:40:33,483
- ¿Como siempre?
- Sí.
442
00:40:33,647 --> 00:40:38,004
Luego lo cojo todo y en casa
me hago unos mondongos.
443
00:40:38,367 --> 00:40:42,883
- Tengo un gato que se los come.
- ¿Le dará mis intestinos al gato?
444
00:40:43,047 --> 00:40:46,323
Hombre, ¿qué dice? ¿Quiere que
le dé esta porquería a mi gato?
445
00:40:46,487 --> 00:40:50,196
Está acostumbrado al salmón ahumado.
¿Sabe qué le digo? Que no le opero.
446
00:40:50,367 --> 00:40:52,801
¡Vístase, lárguese!
¡Váyase a otro cirujano!
447
00:40:52,967 --> 00:40:55,606
¿Cree que estoy solo en el mundo?
Basta.
448
00:40:56,207 --> 00:40:58,277
- ¿Qué ocurre?
- No podemos dejarlo abierto.
449
00:40:58,447 --> 00:41:02,440
Lo cosemos, le había abierto mal.
¿Qué más da? Aguja.
450
00:41:02,607 --> 00:41:03,835
Aguja.
451
00:41:04,367 --> 00:41:06,278
Aguja...
Gracias.
452
00:41:08,007 --> 00:41:10,316
Silencio. Cállese.
453
00:41:10,687 --> 00:41:12,564
Me pone de los nervios.
454
00:41:14,487 --> 00:41:16,921
Vd. Tiene buena vista,
enhébreme.
455
00:41:22,047 --> 00:41:23,844
Me pone nervioso.
¡Silencio!
456
00:41:35,927 --> 00:41:38,964
En aquellos tiempos,
nació la palabra "melenudo".
457
00:42:06,487 --> 00:42:10,082
- ¿De dónde ha salido?
- No lo sé. Es formidable.
458
00:42:21,527 --> 00:42:24,087
Obligada revelación para
el público de pago.
459
00:42:24,247 --> 00:42:26,636
Bajo esa peluca, se esconde
Giancarlo Giannini...
460
00:42:26,807 --> 00:42:28,604
que todavía
no era metalúrgico.
461
00:42:59,687 --> 00:43:02,076
Mientras tanto,
ellos siguen bailando.
462
00:43:46,567 --> 00:43:50,446
Abby Lane, auténtica
sensualidad de importación.
463
00:44:30,647 --> 00:44:34,037
Elena Giusti
o el exotismo nacional.
464
00:45:17,207 --> 00:45:21,200
Abby Lane, una sombra
de morbosidad en la frontera.
465
00:45:38,367 --> 00:45:41,837
En un arrebato patriótico,
prueba también Virna Lisi.
466
00:45:50,207 --> 00:45:54,519
Abby Lane, una pizca de erotismo,
ya nacionalizada.
467
00:46:36,287 --> 00:46:39,996
Totò y Walter Pidgeon
en "Los dos coroneles".
468
00:47:10,607 --> 00:47:12,598
- ¿Qué?
- Qué buenos.
469
00:47:12,767 --> 00:47:17,158
Fabrizi y Macario en una versión
pobre de "La gran comilona".
470
00:47:21,327 --> 00:47:23,841
- ¿Qué haces?
- Comer espagueti.
471
00:47:24,447 --> 00:47:25,880
¿Qué espagueti?
472
00:47:26,047 --> 00:47:27,366
- ¿No los ves?
- No.
473
00:47:27,527 --> 00:47:30,519
- ¿No notas lo bien que huele?
- No.
474
00:47:31,247 --> 00:47:33,681
Qué buenos. ¿Quieres?
475
00:47:35,847 --> 00:47:38,520
No, venga, siéntate y te daré.
476
00:47:39,927 --> 00:47:41,326
Espera un momento.
477
00:47:43,247 --> 00:47:45,124
Siéntate, vamos.
478
00:47:46,487 --> 00:47:47,681
Coge el tenedor.
479
00:47:48,727 --> 00:47:52,800
- ¿Qué tenedor?
- Ése de ahí. Coge, está ahí.
480
00:47:53,607 --> 00:47:55,518
Cógelo. Come.
Un momento.
481
00:47:55,687 --> 00:47:58,406
Voy a echarles más sal
porque están un poco sosos.
482
00:47:58,567 --> 00:48:00,558
Vamos, coge.
Coge el grande.
483
00:48:00,807 --> 00:48:04,004
Pero coge más.
Coge más.
484
00:48:04,167 --> 00:48:07,284
Eso. Y tranquilo,
que esto no engorda.
485
00:48:07,527 --> 00:48:11,042
Mastica despacio, que si no,
no se digieren bien, ¿sabes?
486
00:48:11,207 --> 00:48:13,801
¿Qué? Están buenos, ¿no?
487
00:48:14,447 --> 00:48:18,122
Te has manchado todo el mentón,
de salsa. Límpiate, ahí.
488
00:48:18,287 --> 00:48:20,403
Así, muy bien.
489
00:48:22,847 --> 00:48:25,680
Vamos, acábate la salsa.
Rebáñalo todo.
490
00:48:25,887 --> 00:48:28,082
- La salsa está deliciosa.
- ¿Con la esponja?
491
00:48:28,407 --> 00:48:32,002
¿Qué esponja? Es pan.
Es pan fresco. Huele.
492
00:48:33,247 --> 00:48:34,999
Basta ya de paparruchas.
493
00:48:35,167 --> 00:48:38,557
- Mire cómo huelen. Buenísimos.
- No, se lo ruego.
494
00:48:38,727 --> 00:48:43,517
- Vamos, pruébelos.
- No puedo. Ya he comido.
495
00:48:44,207 --> 00:48:48,405
Le preparo un buen café.
Espere, verá que mi café es óptimo.
496
00:48:50,367 --> 00:48:54,280
Un enternecedor duelo entre
Fabrizi y los espagueti.
497
00:49:47,887 --> 00:49:50,799
Una empresa militar
dif'icilmente repetible.
498
00:49:57,207 --> 00:50:00,722
¿Habéis oído al mayor?
Tenéis que mirarle a él, no a mí.
499
00:50:00,887 --> 00:50:02,559
ÉI tiene carta blanca.
500
00:50:03,167 --> 00:50:05,556
Yo no la tengo
ni para escribir a mi casa.
501
00:50:05,727 --> 00:50:08,844
Totò trata de restablecer
el prestigio del ejército.
502
00:50:09,007 --> 00:50:10,645
30 segundos.
503
00:50:11,447 --> 00:50:16,202
Ya sé que ahí hay mujeres,
niños, viejos, etcétera.
504
00:50:17,167 --> 00:50:18,919
¡Pero yo soy un soldado!
505
00:50:20,847 --> 00:50:22,917
No soy una hermana
de la caridad.
506
00:50:25,247 --> 00:50:28,956
- Y si ordenan disparar, disparo.
- ¿Están preparados?
507
00:50:29,127 --> 00:50:32,199
Mayor Krüger,
las órdenes las doy yo.
508
00:50:32,367 --> 00:50:34,244
- Pues déselas.
- Cuando yo quiera.
509
00:50:34,407 --> 00:50:36,762
Y recuerde que habla
con un superior.
510
00:50:38,047 --> 00:50:42,643
Yo he venido con plenos poderes.
Faltan 2 minutos.
511
00:50:42,807 --> 00:50:45,879
- ¿Cuánto falta?
- 1 minuto y 55 segundos.
512
00:50:46,047 --> 00:50:47,924
- ¿Y a mí qué me importa?
- ¡Coronel!
513
00:50:48,087 --> 00:50:51,318
¡Sí! Yo no disparo
contra un país inerme.
514
00:50:51,487 --> 00:50:55,321
Lo haré evacuar y luego achicharraré
a todo mortal que se resista.
515
00:50:55,487 --> 00:50:59,480
¡No diga tonterías!
El factor clave es la sorpresa.
516
00:50:59,647 --> 00:51:02,115
¿Sí? Pues yo no doy
ese tipo de sorpresas.
517
00:51:02,287 --> 00:51:05,040
Yo soy un soldado,
no un asesino.
518
00:51:05,207 --> 00:51:09,917
La vida de 100 o 200 personas
ante la victoria del Reich...
519
00:51:10,087 --> 00:51:12,999
- vale menos que las moscas.
- Yo no mato ni a una mosca.
520
00:51:13,167 --> 00:51:17,797
¿Y sabe qué le digo? Que no daré la
orden de disparar ni ahora ni nunca.
521
00:51:17,967 --> 00:51:22,006
Cuidado, coronel,
que tengo carta blanca.
522
00:51:22,167 --> 00:51:24,920
¡Pues límpiese con ella el culo!
523
00:52:45,367 --> 00:52:46,686
¡Ciudadanos de Amacastro!
524
00:52:47,207 --> 00:52:51,405
¡Abrid las puertas a vuestro señor,
venido por poder imperial...
525
00:52:52,007 --> 00:52:54,567
para guiaros, protegeros
y administaros!
526
00:52:56,247 --> 00:52:58,442
Ya llega.
Vamos, bien erguidos.
527
00:53:02,127 --> 00:53:05,164
Vittorio Gassman da
el golpe en "Rufufú".
528
00:53:05,327 --> 00:53:07,716
Ugo Lardi, el mago del motor.
529
00:53:09,167 --> 00:53:10,202
Encantado.
530
00:53:10,367 --> 00:53:11,595
Nino Manfredi.
531
00:53:11,887 --> 00:53:14,606
Éste es Angeletti, Mario.
532
00:53:15,807 --> 00:53:17,365
Renato Salvatori.
533
00:53:18,127 --> 00:53:23,042
Éste es Capannelle. A pesar de
su aspecto un tanto deprimente...
534
00:53:23,447 --> 00:53:27,235
debajo de esa calva, se esconde
la astucia del zorro.
535
00:53:27,647 --> 00:53:29,638
Carlo Pisacane y
Tiberio Murgia.
536
00:53:29,807 --> 00:53:31,923
Éste es Ferribotte...
537
00:53:32,327 --> 00:53:35,399
Ilamado "El taciturno",
además de "Lacónico"...
538
00:53:35,567 --> 00:53:39,242
pero, cuando habla,
cada palabra es una sentencia.
539
00:53:39,407 --> 00:53:40,556
Riccardo Garrone.
540
00:53:40,727 --> 00:53:42,126
Aquí hay cerveza, servíos.
541
00:53:42,287 --> 00:53:45,962
- Quién bebe cerveza, vive 100 años.
- ¿Lo ve?
542
00:53:47,247 --> 00:53:49,317
"Venecia, la luna y tú".
543
00:53:51,647 --> 00:53:54,798
Es que se me ha enganchado
la chaqueta en la puerta.
544
00:53:55,367 --> 00:53:57,244
Ya está. Buenas tardes.
545
00:53:57,407 --> 00:53:58,886
- ¿Me permite?
- Claro.
546
00:53:59,047 --> 00:54:00,844
- No, no...
- Lo siento.
547
00:54:02,127 --> 00:54:03,799
- Lo siento.
- Déjalo.
548
00:54:03,967 --> 00:54:05,559
Lo siento mucho.
549
00:54:05,727 --> 00:54:07,524
No ha sido nada,
pero lo siento.
550
00:54:07,687 --> 00:54:09,723
Nino Manfredi corteja
a Marisa Allasio...
551
00:54:09,887 --> 00:54:12,606
antes de casarse
el conde Calvi di Bergolo.
552
00:54:12,967 --> 00:54:15,800
Mi novio es Beppi,
y deja de hacerte el gracioso.
553
00:54:15,967 --> 00:54:19,721
- ¿Quieres un café, una copita o algo?
- Encantado.
554
00:54:19,887 --> 00:54:23,277
Nina, te lo digo delante de Toni.
Eres libre de hacer lo que quieras.
555
00:54:23,447 --> 00:54:26,041
Hasta de casarte con Beppi,
pero recuerda que Toni...
556
00:54:26,207 --> 00:54:29,722
para nosotros, siempre
será tu novio. ¿Entendido?
557
00:54:30,247 --> 00:54:31,521
- Lo siento.
- No se ha roto.
558
00:54:31,687 --> 00:54:34,918
- ¿Un puro?
- Gracias, muchas gracias.
559
00:54:35,087 --> 00:54:37,920
- Toma, Toni. Enciéndelo.
- Gracias.
560
00:54:38,727 --> 00:54:40,604
Dale. Dale fuerte.
561
00:54:40,887 --> 00:54:43,685
Dale bien, que el hombre
se ve en el puro.
562
00:54:44,887 --> 00:54:46,161
Bravo, así.
563
00:54:47,927 --> 00:54:50,521
Aún soy un muchacho,
me falta práctica.
564
00:54:52,447 --> 00:54:56,201
- ¿Qué escribes, Nina?
- ¿No ves? Las invitaciones de boda.
565
00:54:56,367 --> 00:55:00,758
- Ahí dice que te casas conmigo.
- Son de cuando iba a casarme contigo.
566
00:55:00,927 --> 00:55:04,442
Borro tu nombre y pongo el de Beppi.
Sí, hay que ahorrar.
567
00:55:04,607 --> 00:55:07,565
- Beppi está sin blanca.
- Por eso debes casarte con Toni.
568
00:55:07,927 --> 00:55:11,761
- Nina, hasta tendrías nevera.
- ¿Cómo? ¿Tienes también nevera?
569
00:55:11,927 --> 00:55:15,078
180 litros, casi 181.
570
00:55:15,247 --> 00:55:17,158
Pero, ¿por qué
no te casas con él?
571
00:55:17,327 --> 00:55:20,478
¡Porque no me gusta!
¡No me gusta!
572
00:55:43,967 --> 00:55:46,800
Si se me cae algún diente,
déjalo a un lado.
573
00:55:49,527 --> 00:55:50,801
¿Cuántos eran?
574
00:55:51,167 --> 00:55:52,680
Maldita sea.
575
00:55:53,167 --> 00:55:57,046
Salían por todo. Sabía que
eran muchos, pero tantos...
576
00:55:57,207 --> 00:55:59,004
Hay que joderse.
577
00:55:59,287 --> 00:56:00,640
¿Qué tal estoy?
578
00:56:00,807 --> 00:56:02,479
Bien. Te has descubierto
con la Pavone.
579
00:56:02,647 --> 00:56:04,478
Cuidado con los cantantes,
te lo dije.
580
00:56:04,647 --> 00:56:07,161
Ya lo sé.
Menuda es la Pavone...
581
00:56:12,967 --> 00:56:15,083
¿Has visto qué golpe
me ha arreado?
582
00:56:15,247 --> 00:56:17,044
Me ha dado a 20 cm...
583
00:56:18,767 --> 00:56:20,564
por debajo de la cintura,
maldita sea.
584
00:56:20,727 --> 00:56:23,924
¿Y a la que bailaba con ella?
¿Su marido no le dice nada?
585
00:56:24,327 --> 00:56:26,079
En el segundo round,
¿quién sale?
586
00:56:26,247 --> 00:56:28,636
Lo normal. Y atento,
que salen más cantantes.
587
00:56:28,807 --> 00:56:32,959
No, más cantantes, no.
Basta de cantantes. Tira la toalla.
588
00:56:33,127 --> 00:56:36,085
No, la toalla no.
Es tu trabajo, dales fuerte.
589
00:56:36,247 --> 00:56:37,521
Pero son muchos.
590
00:56:37,687 --> 00:56:39,006
¡Segundos fuera!
591
00:56:49,207 --> 00:56:53,200
Durísimo golpe bajo. Rita Pavone,
en una imagen enternecedora...
592
00:56:53,367 --> 00:56:55,437
sueña con un Giannini
vestido de príncipe azul.
593
00:56:55,607 --> 00:56:57,677
Aunque, más bien,
es una pesadilla.
594
00:57:54,607 --> 00:57:56,438
El combate es
cada vez más duro.
595
00:57:56,607 --> 00:58:00,725
Con Amedeo Nazzari e lvonne Sanson,
vuelven las pasiones fuertes.
596
00:58:00,887 --> 00:58:02,206
La pasión.
597
00:58:03,607 --> 00:58:04,801
El pecado.
598
00:58:05,487 --> 00:58:09,799
Emilio, no me hables así.
Si he venido a buscarte...
599
00:58:09,967 --> 00:58:12,527
es porque no puedo más,
voy a enloquecer.
600
00:58:12,687 --> 00:58:14,086
La crisis.
601
00:58:15,447 --> 00:58:17,119
Basta ya, Emilio.
602
00:58:17,407 --> 00:58:18,681
El deseo.
603
00:58:19,447 --> 00:58:21,119
¿Tú? ¿Cuándo me has querido?
604
00:58:21,287 --> 00:58:22,606
Fatal y despectiva.
605
00:58:22,767 --> 00:58:25,406
Te equivocas, ¿sabes qué?
606
00:58:25,567 --> 00:58:28,161
Que te sigo queriendo,
y tú también me quieres aún.
607
00:58:30,127 --> 00:58:34,405
¿Recuerdas que querías escaparte
para venir a verme a Salerno?
608
00:58:35,087 --> 00:58:38,079
¿Y cuando me acompañaste
al barco y no querías que partiese?
609
00:58:38,527 --> 00:58:40,483
Te agarrabas a mí.
Estabas desesperada.
610
00:58:40,647 --> 00:58:44,117
Llorabas desconsolada.
Y yo me fui.
611
00:58:44,287 --> 00:58:46,278
Cínico y aventurero.
612
00:58:47,247 --> 00:58:48,760
He hecho de todo.
613
00:58:49,967 --> 00:58:52,527
Grumete en un barco
y banquero en Cuba.
614
00:58:53,687 --> 00:58:55,006
Ridículo, ¿no?
615
00:58:55,487 --> 00:58:57,239
Qué guapa eres, Anna.
616
00:59:00,647 --> 00:59:02,126
Llega Guglielmo.
617
00:59:04,407 --> 00:59:05,635
Guglielmo.
618
00:59:06,007 --> 00:59:07,360
- Guglielmo.
- Vete.
619
00:59:07,727 --> 00:59:09,524
- Vete.
- No, por el amor de Dios.
620
00:59:09,687 --> 00:59:11,439
- Vete.
- Debes saberlo todo.
621
00:59:11,607 --> 00:59:13,006
- Fuera.
- No, Guglielmo.
622
00:59:13,167 --> 00:59:16,716
Vete.
He dicho que te vayas.
623
00:59:18,407 --> 00:59:19,726
Mejor así.
624
00:59:20,567 --> 00:59:21,761
¡Guglielmo!
625
00:59:25,207 --> 00:59:29,086
Es generoso sólo con su hija, pero
con los hijos de los trabajadores...
626
00:59:29,247 --> 00:59:31,203
- no tiene compasión.
- ¿Qué dices?
627
00:59:31,367 --> 00:59:34,245
¿Es verdad que quiere cerrar la mina
y echarnos a todos?
628
00:59:34,407 --> 00:59:35,840
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Lo sé.
629
00:59:36,007 --> 00:59:37,156
¿Qué más?
630
00:59:37,327 --> 00:59:41,320
Que si alguien muere de hambre por
su culpa, a Vd. No le importa nada.
631
00:59:42,007 --> 00:59:44,362
¿Quién te ha metido en la cabeza
esas bobadas?
632
00:59:45,527 --> 00:59:47,722
Así me pagan lo que
hago por ellos.
633
00:59:48,447 --> 00:59:51,359
Si de verdad no me importaran,
los mandaría a paseo.
634
00:59:51,527 --> 00:59:54,280
- Guido.
- Yo sé quién es el responsable.
635
00:59:54,447 --> 00:59:57,962
Suerte que ya le he echado.
Es un sinvergüenza.
636
00:59:58,287 --> 01:00:01,518
Y tú, un impertinente,
aunque no es culpa tuya.
637
01:00:01,687 --> 01:00:04,326
Coge este dinero, te marchas,
y no se hable más.
638
01:00:06,607 --> 01:00:09,485
¿Cómo te atreves?
Recoge ahora mismo ese dinero.
639
01:00:09,647 --> 01:00:11,478
- No.
- Recógelo, te he dicho. Vamos.
640
01:00:11,647 --> 01:00:14,286
¡Suélteme!
No me toque.
641
01:00:14,447 --> 01:00:18,360
- No me toque, o le rompo la cara.
- ¿Qué haces? ¿Te has vuelto loco?
642
01:00:18,527 --> 01:00:19,846
Ya basta. Ya basta.
643
01:00:20,007 --> 01:00:21,725
La terrible revelación.
644
01:00:21,887 --> 01:00:25,197
No quiero, no puedo callar más.
Es tu hijo.
645
01:00:30,847 --> 01:00:32,439
Otro drama familiar.
646
01:00:32,687 --> 01:00:35,406
Nos quería matar.
Nos quería matar.
647
01:00:36,247 --> 01:00:38,602
- Nos quería disparar.
- Pero tan mayorcitos...
648
01:00:38,767 --> 01:00:41,281
¿y no les da vergüenza
jugar a la guerra?
649
01:00:41,447 --> 01:00:43,244
- ¿Quién es? ¿Papá Noel?
- Razonemos.
650
01:00:43,407 --> 01:00:45,045
- ¿Es Vd. La madre?
- Sí.
651
01:00:45,207 --> 01:00:48,802
No se le parecen en nada,
tan joven y guapa...
652
01:00:49,167 --> 01:00:51,556
En Vd. Está la belleza de
las mujeres de Sicilia.
653
01:00:55,247 --> 01:00:56,680
Mientras tanto...
654
01:01:12,087 --> 01:01:13,281
Mientras...
655
01:01:13,447 --> 01:01:15,642
Perdona, voy a ver
si Angelica ha llegado.
656
01:01:15,887 --> 01:01:18,196
- Tú hoy no sales.
- Haré lo que me parezca.
657
01:01:18,367 --> 01:01:21,837
- Pues no deberías haberte equivocado.
- Ésta me la pagarás.
658
01:01:22,007 --> 01:01:24,919
- ¿Dónde os veis?
- Basta, me haces daño.
659
01:01:25,087 --> 01:01:26,725
¿Dónde te ves con tu profesor?
660
01:01:26,887 --> 01:01:29,242
- Yo no me veo con nadie.
- ¿Esto lo ves?
661
01:01:29,407 --> 01:01:31,762
Serge Reggiani abofetea
a la Pampanini.
662
01:01:31,927 --> 01:01:34,122
- ¿Te gusta?
- Sí me gusta.
663
01:01:34,287 --> 01:01:36,847
Serge Reggiani abofetea
a la Pampanini.
664
01:01:37,127 --> 01:01:39,322
¿No era dinero
lo que buscabas en mí?
665
01:01:39,847 --> 01:01:41,439
Y ahora te pones celoso.
666
01:01:41,607 --> 01:01:44,758
En cambio, sólo temes perder
el único buen negocio de tu vida.
667
01:01:44,927 --> 01:01:46,679
Cállate. No respondo
de mis actos.
668
01:01:46,847 --> 01:01:48,963
Tino Carraro se enfada
con la Sanson.
669
01:01:49,567 --> 01:01:54,322
Esta vez no se trata de pagar tus
sucios favores, sino el finiquito.
670
01:01:54,487 --> 01:01:58,321
- La salida definitiva de mi vida.
- Y con esto te pago yo.
671
01:01:58,487 --> 01:01:59,806
- Cobarde.
- Ramera.
672
01:02:00,847 --> 01:02:02,075
¿Y bien?
673
01:02:02,247 --> 01:02:05,637
Por fin, tengo el placer
de mirar a la cara...
674
01:02:05,807 --> 01:02:07,798
a una de esas desvergonzadas.
675
01:02:09,367 --> 01:02:13,042
E lvonne Sanson trata incautamente
de desahogarse con Sofia Loren.
676
01:02:15,887 --> 01:02:17,843
- ¿Qué haces?
- ¿Te ha gustado?
677
01:02:18,287 --> 01:02:19,606
¿A quién llama ésa?
678
01:02:19,767 --> 01:02:21,962
- Creo que a ti.
- ¿A mí?
679
01:02:22,687 --> 01:02:26,726
- ¿Quién es? Yo no la conozco.
- Qué bien, me quedo aquí en Venecia.
680
01:02:26,887 --> 01:02:30,084
- ¿Estás contento?
- "L"m sorry", pero no la conozco.
681
01:02:30,247 --> 01:02:33,398
¿Quién la conoce?
Yo no la conozco de nada.
682
01:02:33,567 --> 01:02:36,877
Al gondolero Sordi recibe
una buena de Marisa Allasio.
683
01:02:38,407 --> 01:02:39,999
"L"m sorry".
Es mi hermana.
684
01:02:41,047 --> 01:02:44,403
Rosanna Podestà
y Stanley Baker.
685
01:02:45,287 --> 01:02:46,481
¿No lo ves?
686
01:02:46,967 --> 01:02:48,400
Creo que espera un hijo.
687
01:02:48,567 --> 01:02:50,125
"Pobres pero guapos".
688
01:02:54,447 --> 01:02:55,926
- Giovanna.
- Cuidado.
689
01:02:57,407 --> 01:02:58,965
Perdone. Perdone.
690
01:02:59,127 --> 01:03:01,561
- ¿Qué pasa? ¿Quién era?
- Y yo qué sé quién era.
691
01:03:03,887 --> 01:03:08,119
Bravo, Giovanna, enhorabuena.
Veo que las haces de todo tipo.
692
01:03:08,927 --> 01:03:11,964
Le pega a la madre de tus hijos,
y tú tan pancho.
693
01:03:12,967 --> 01:03:15,845
¿Y tú te lo has creído?
Muchas gracias.
694
01:03:16,247 --> 01:03:20,604
- Veo que nunca me has entendido.
- ¿Qué clase de hombre eres?
695
01:03:20,767 --> 01:03:24,726
Arena, Salvatori, Manni,
y la bellísima Allasio.
696
01:03:25,207 --> 01:03:30,122
- ¿Por qué le has pegado a mi novia?
- ¿Oyes? Encima me pide explicaciones.
697
01:03:30,327 --> 01:03:33,922
La primera vez que dijiste
una tontería, debí darte una torta.
698
01:03:34,247 --> 01:03:36,317
- Y digo yo...
- ¿Qué haces?
699
01:03:36,527 --> 01:03:40,122
Quitarme el dinero de las manos
es de mala educación.
700
01:03:40,727 --> 01:03:44,606
- Y no sé ni cuándo acabaré.
- Ya se lo hemos dicho.
701
01:03:44,767 --> 01:03:46,883
Este dinero es de
la recolecta. Me caso.
702
01:03:47,047 --> 01:03:49,515
O sea que tú eres aún
más maleducado que él.
703
01:03:49,687 --> 01:03:54,556
Digo que nunca hay que quitarle el
dinero a quien lo tiene. ¿Entendido?
704
01:04:00,327 --> 01:04:04,366
- ¿Qué pasa?
- Pues que tienes razón. Es verdad.
705
01:04:04,687 --> 01:04:08,521
Es culpa nuestra, de tu generación,
de la gente como tú...
706
01:04:08,687 --> 01:04:10,598
el que tantos jóvenes
lo hagan tan mal.
707
01:04:13,607 --> 01:04:14,926
Y tiene razón.
708
01:04:17,607 --> 01:04:19,120
Y tiene razón.
709
01:04:50,167 --> 01:04:53,637
Después de un curso acelerado
de mímica en Nueva York...
710
01:04:53,807 --> 01:04:57,356
Ilega la implacable Caterina Caselli,
que aún no estaba en Sugar.
711
01:04:57,527 --> 01:04:59,643
Antes se la conocía
como el "Casco de oro".
712
01:04:59,807 --> 01:05:02,924
Aún menos conocido, el caballero
que la observa embelesado.
713
01:05:03,087 --> 01:05:05,043
Se llama Fabrizio Moroni.
714
01:05:21,287 --> 01:05:25,758
Con el ataque de nuevos cantantes,
el combate puede ser una masacre.
715
01:05:40,767 --> 01:05:43,759
Es una horda salvaje.
Gianni Morandi, sin piedad.
716
01:06:39,767 --> 01:06:41,166
¡Gianni!
717
01:06:43,327 --> 01:06:44,680
¡Carla!
718
01:06:53,847 --> 01:06:56,236
Bobby Solo, el flagelo
de la humanidad.
719
01:07:05,247 --> 01:07:07,078
Se acabó, basta.
720
01:07:21,007 --> 01:07:25,523
Y, para rematarlo, el matrimonio
diabólico: Romina Power y Albano.
721
01:07:25,687 --> 01:07:29,441
Éste último caracterizado
de Schubert. Qué "power".
722
01:07:30,887 --> 01:07:32,718
Basta, por Dios.
723
01:08:00,287 --> 01:08:04,166
Paolo Ferrari, como está mandado,
siempre bien escoltado.
724
01:08:27,887 --> 01:08:30,685
Fausto Cigliano con
su cuerpo de baile.
725
01:08:54,407 --> 01:08:57,683
El erotismo empezaba
a extenderse por el cine.
726
01:09:14,607 --> 01:09:16,643
Y, con Tina de Mola
y las Blue Belles...
727
01:09:16,807 --> 01:09:19,605
Ilegamos casi a los umbrales
de la pornograf'ia.
728
01:09:47,927 --> 01:09:50,839
Caray, qué falta de busto.
729
01:10:16,287 --> 01:10:18,721
Por mucho menos,
te excomulgaban.
730
01:10:21,647 --> 01:10:23,365
¡Arrepentíos!
731
01:10:23,647 --> 01:10:28,004
¿Es una nueva forma de perdición?
¿Una nueva Sodoma y Gomorra?
732
01:10:29,127 --> 01:10:30,799
Sodoma y Gomorra.
733
01:10:31,367 --> 01:10:34,723
Posiblemente, el mayor coloso
de la filmograf'ia italiana.
734
01:10:36,567 --> 01:10:40,355
Es una tormenta de verano,
no hay por qué preocuparse.
735
01:11:19,527 --> 01:11:22,360
Es un terremoto.
No es la primera vez.
736
01:11:23,847 --> 01:11:25,519
¡Soy vuestra reina!
737
01:11:26,207 --> 01:11:28,243
¡Os ordeno que
os quedéis conmigo!
738
01:12:01,327 --> 01:12:03,841
Aquí.
Te ordeno que te quedes.
739
01:12:05,167 --> 01:12:08,239
¿Adónde piensas ir?
¿Dónde vas a esconderte?
740
01:14:02,687 --> 01:14:05,155
Si Manfredi recibe,
Totò reparte.
741
01:14:05,767 --> 01:14:10,443
- Es Diabólicos vestido de cartero.
- Un momento. Un momento.
742
01:14:10,687 --> 01:14:13,997
Vd. Finge ser un cartero, ¿verdad?
Responda a mis preguntas. Responda.
743
01:14:14,167 --> 01:14:15,282
- Soy un cartero.
- ¡Silencio!
744
01:14:15,447 --> 01:14:18,405
Bien. Si finge ser un cartero,
debería responder a mis preguntas.
745
01:14:19,327 --> 01:14:22,080
- ¿A quién van destinadas las cartas?
- No lo sé.
746
01:14:22,247 --> 01:14:26,399
¿Cómo no? Si finges ser un cartero,
debes saber para quién son.
747
01:14:26,567 --> 01:14:28,842
- Lo tienes que saber.
- Lo pone en el sobre.
748
01:14:29,007 --> 01:14:32,966
Eso no es una respuesta.
Debes responder técnicamente.
749
01:14:34,567 --> 01:14:38,162
Calma. Un momento,
responde técnicamente.
750
01:14:38,327 --> 01:14:41,000
- ¿A quién van dirigidas las cartas?
- ¡AI destinatario!
751
01:14:41,167 --> 01:14:43,635
Eso quería saber.
Al destinatario.
752
01:14:43,807 --> 01:14:47,163
Y cuando el destinatario no está,
¿a quién se mandan las cartas?
753
01:14:47,327 --> 01:14:49,318
- AI remitente.
- ¡AI remitente!
754
01:14:49,487 --> 01:14:50,681
Al remitente.
755
01:14:51,287 --> 01:14:53,801
Calma, un momento.
¡Calma, calma!
756
01:14:54,087 --> 01:14:55,520
- Calma.
- ¡AI remitente!
757
01:14:56,047 --> 01:14:57,162
¿Quién es el remitente?
758
01:14:57,327 --> 01:15:01,081
¿Y si el remitente no está
para devolverle la misiva?
759
01:15:01,287 --> 01:15:05,280
- ¡No lo sé!
- Calma. Calma.
760
01:15:05,447 --> 01:15:07,244
- Calma.
- Perdone.
761
01:15:07,407 --> 01:15:12,037
- ¿Qué puedo ofrecerle?
- Una copa de champán. ¿Cuál tiene?
762
01:15:12,207 --> 01:15:16,997
- Tenemos champán nacional.
- Disculpe, sólo bebo champán francés.
763
01:15:17,687 --> 01:15:21,726
- ¿Moët Chandon? ¿Moët Chandon?
- No sé.
764
01:15:21,887 --> 01:15:24,082
- ¿Ha visto alguien al Sr. Chandon?
- No.
765
01:15:24,247 --> 01:15:26,203
No. ¿Vd. Ha visto
al Sr. Chandon?
766
01:15:26,367 --> 01:15:29,120
- Yo no, ¿quién es ése?
- Ha preguntado por el Sr. Chandon.
767
01:15:29,287 --> 01:15:31,676
- No lo conozco. ¿Quién es?
- El Sr. Chandon.
768
01:15:32,647 --> 01:15:36,003
Se ha confundido. Moët Chandon
es la marca del champán.
769
01:15:36,487 --> 01:15:40,878
- ¿Un cigarrillo americano?
- No, no fumo.
770
01:15:41,047 --> 01:15:44,596
No fuma. Entonces,
un poco de whisky scotch.
771
01:15:45,567 --> 01:15:48,240
- No, gracias, no bebo.
- ¿No bebe?
772
01:15:48,447 --> 01:15:51,484
Pero si coges cada curda,
hija mía...
773
01:15:51,847 --> 01:15:55,635
- Monseñor, ¿también sabe eso?
- Todo, repito, de la A a la Z.
774
01:15:55,807 --> 01:15:58,799
¿Ponemos música?
Sí, pongamos algo de música.
775
01:16:18,207 --> 01:16:22,758
Te he hecho venir porque eres
una buena chica capaz de todo.
776
01:16:22,927 --> 01:16:26,840
Sin escrúpulos, y yo necesito
un cómplice. Baila conmigo.
777
01:16:27,007 --> 01:16:29,475
No, monseñor, se lo ruego.
Me voy.
778
01:16:29,647 --> 01:16:32,480
- ¿Ahora que viene lo mejor?
- Déjeme, monseñor.
779
01:16:32,647 --> 01:16:37,038
Y deja de llamarme "monseñor".
Tutéame. Llámame por mi nombre.
780
01:16:37,487 --> 01:16:40,126
Una crisis mística se cierne
sobre el cine italiano.
781
01:16:40,287 --> 01:16:42,243
Si Totò se hace cardenal...
782
01:16:44,047 --> 01:16:45,560
Sordi se mete a monje.
783
01:16:45,727 --> 01:16:49,925
Y Beppi vuelve allí,
a su convento...
784
01:16:50,247 --> 01:16:52,078
en la montaña,
a meditar.
785
01:16:55,407 --> 01:16:57,637
Perdóname, Beppi.
Perdóname...
786
01:16:58,287 --> 01:17:01,962
si no soy capaz
de estar tan alto...
787
01:17:02,807 --> 01:17:04,286
como estás tú.
788
01:17:12,927 --> 01:17:15,646
- Adiós, Jeanette.
- Adiós, Beppi.
789
01:17:16,647 --> 01:17:19,036
Ve. Vete, Jeanette.
790
01:17:21,367 --> 01:17:25,679
Jeanette, vete. Yo no me puedo
mover, si no te vas tú. Vete.
791
01:17:25,847 --> 01:17:29,442
- Beppi.
- Vete, Jeanette. Y no te vuelvas.
792
01:17:30,047 --> 01:17:32,083
Vete sin volverte, Jeanette.
793
01:17:40,047 --> 01:17:41,799
Adiós.
794
01:17:48,247 --> 01:17:51,637
Vete, Jeanette. Vete.
Vete, vete.
795
01:18:03,247 --> 01:18:05,477
- ¡Vamos, hermanas!
- Hermanas.
796
01:18:07,207 --> 01:18:08,845
Adorado hermano...
797
01:18:09,007 --> 01:18:10,884
De lo sagrado, a lo profano.
798
01:18:11,567 --> 01:18:15,765
El más grande,
el más amado de mis enemigos.
799
01:18:15,927 --> 01:18:18,441
Las inmorales perversiones
de entonces.
800
01:18:22,567 --> 01:18:23,966
Erotismo oral.
801
01:18:24,127 --> 01:18:26,322
Anouk Aimée
y Stanley Baker.
802
01:18:28,287 --> 01:18:30,881
- Me has sacado sangre.
- Ahora tú.
803
01:18:37,687 --> 01:18:39,643
Sadismo y masoquismo.
804
01:18:40,687 --> 01:18:42,643
Barbara Steele
y Vittorio Gassman.
805
01:18:42,807 --> 01:18:46,482
Lo cierto es que hace
mucho tiempo que no...
806
01:18:47,247 --> 01:18:49,044
Placer y dolor...
807
01:18:50,687 --> 01:18:52,484
son todo uno.
808
01:18:53,207 --> 01:18:55,004
No lo sé. Tal vez.
809
01:18:55,167 --> 01:18:57,727
- ¿Quieres hacerlo tú?
- Claro, hagámoslo.
810
01:18:57,887 --> 01:19:00,481
- Desnúdate.
- Sí, hagámoslo.
811
01:19:18,207 --> 01:19:20,357
Maldita correa...
812
01:19:21,807 --> 01:19:23,320
Claro, hagámoslo.
813
01:19:25,047 --> 01:19:26,400
Hagámoslo.
814
01:19:26,567 --> 01:19:27,886
¡Bellaco!
815
01:19:28,807 --> 01:19:31,275
- Pero, ¿qué haces?
- Toma. Tu merecido.
816
01:19:31,487 --> 01:19:33,443
¿Te has vuelto loca?
817
01:19:33,927 --> 01:19:36,839
- ¿Por qué me azotas?
- Toma. Toma.
818
01:19:37,327 --> 01:19:41,445
- Coge tú también el látigo. Cógelo.
- ¿Eso quieres?
819
01:19:41,607 --> 01:19:43,916
- Azótame.
- Ahora verás.
820
01:19:44,087 --> 01:19:46,726
- Amor mío.
- ¿A que duele?
821
01:19:47,367 --> 01:19:50,200
Toma. Toma otra.
¿Qué? ¿Disfrutas?
822
01:19:51,887 --> 01:19:54,082
Toma.
¡No! ¡A mí no!
823
01:19:55,847 --> 01:19:58,566
- Amor.
- Te quiero.
824
01:20:02,687 --> 01:20:05,485
¿Dónde ha ido a parar el amor
verdadero, el romántico?
825
01:20:05,647 --> 01:20:07,524
- Yo ya no creo en el amor.
- ¿No?
826
01:20:07,687 --> 01:20:10,326
Junto a Totò,
la genial Lia Zoppelli.
827
01:20:11,887 --> 01:20:15,926
- Un actor shakespiriano, superior.
- ¿Policía?
828
01:20:16,087 --> 01:20:18,555
- No, actor.
- Perdone, lo siento.
829
01:20:18,727 --> 01:20:23,642
Gran intérprete del poeta
y un poeta él mismo.
830
01:20:24,447 --> 01:20:28,679
Su voz era música,
sus palabras, poesía.
831
01:20:29,127 --> 01:20:31,402
- ¿Eran novios?
- Algo más.
832
01:20:32,687 --> 01:20:35,406
Y amé sin inhibiciones,
sin falsos pudores.
833
01:20:35,607 --> 01:20:39,441
Más allá de las convenciones
sociales. Más allá del amor.
834
01:20:39,927 --> 01:20:42,157
- Más allá de la muerte.
- ¿Ha muerto?
835
01:20:42,327 --> 01:20:43,965
- No.
- ¿Vivo?
836
01:20:45,207 --> 01:20:47,960
Un día salió
a comprar tabaco...
837
01:20:48,807 --> 01:20:50,445
y ya no volvió.
838
01:20:51,407 --> 01:20:53,762
- Estaría el estanco cerrado.
- ¿Qué dice?
839
01:20:53,927 --> 01:20:56,680
A veces cierran,
no lo digo por decir.
840
01:20:56,847 --> 01:21:01,443
Vd. No fuma. Si fumara, sabría
que los estancos cierran a veces.
841
01:21:01,607 --> 01:21:04,075
- Hablábamos en verso.
- ¿También entre semana?
842
01:21:04,247 --> 01:21:05,760
- Siempre.
- Siempre.
843
01:21:06,247 --> 01:21:08,841
- ¿Vd. Conoce a Shakespeare?
- Pues claro, Guillermo.
844
01:21:09,007 --> 01:21:11,396
En casa,
le llamábamos William.
845
01:21:12,487 --> 01:21:15,524
"Ser o no ser...
846
01:21:15,687 --> 01:21:17,643
he ahí el dilema."
847
01:21:18,647 --> 01:21:22,083
Mi dilema, sólo Vd.
Io puede resolver.
848
01:21:22,247 --> 01:21:25,922
- El resto es silencio.
- Sí.
849
01:21:26,087 --> 01:21:28,647
- Silencio.
- Silencio.
850
01:21:40,287 --> 01:21:41,800
La segunda parte es mejor.
851
01:21:43,647 --> 01:21:45,365
- El silencio.
- Es oro.
852
01:21:46,167 --> 01:21:49,477
El silencio de mi corazón
que calla desde hace tiempo.
853
01:21:50,087 --> 01:21:51,156
¿Quién?
854
01:21:52,367 --> 01:21:54,323
- ¿Quién? ¿Quién?
- ¿Quién?
855
01:21:54,487 --> 01:21:57,285
- ¿Quién le hará hablar?
- ¿A quién?
856
01:21:57,447 --> 01:21:59,403
- A mi corazón.
- Yo.
857
01:21:59,727 --> 01:22:00,762
- ¿Vd.?
- Sí.
858
01:22:00,927 --> 01:22:04,761
¿Y podrá dedicarse sólo a mí?
Pero, ¿está Vd. Libre?
859
01:22:04,927 --> 01:22:08,158
¿Libre? En cierto sentido, sí.
¿Qué quiere?
860
01:22:08,327 --> 01:22:10,841
Todos somos esclavos
de la necesidad.
861
01:22:12,167 --> 01:22:15,125
"Todo se acaba en Dinamarca".
862
01:22:16,287 --> 01:22:19,040
- Pero, ¿libre de verdad?
- Más libre que el viento, tesoro.
863
01:22:19,207 --> 01:22:20,845
- Ya no.
- ¿No?
864
01:22:21,007 --> 01:22:24,636
Yo te llevaré del piélago
a la orilla.
865
01:22:24,807 --> 01:22:28,402
- Del piélago a la orilla.
- Qué viaje tan misterioso. Hecho.
866
01:22:28,567 --> 01:22:32,845
Tú, Romeo, y yo, Julieta.
Haremos la escena del balcón.
867
01:22:39,247 --> 01:22:43,479
Observen atentamente este prodigio de
interpretación de estos actores...
868
01:22:43,767 --> 01:22:46,998
Vittorio De Sica
y la entrañable Tina Pica.
869
01:22:47,767 --> 01:22:50,725
- Fuera todo, hay que poner la mesa.
- Yo no como.
870
01:22:50,887 --> 01:22:53,959
- ¿Otra vez el estómago?
- No, las penas del corazón.
871
01:22:54,127 --> 01:22:57,005
Qué corazón ni qué narices.
No hay mal que por bien no venga.
872
01:22:57,167 --> 01:22:58,600
- ¿Debo dar las gracias?
- Sí.
873
01:22:58,767 --> 01:23:03,682
Ibas a casarte con una madre soltera
y, al final, de buena te has librado.
874
01:23:04,207 --> 01:23:07,722
- Cállate. Estás sorda.
- Sí, sorda.
875
01:23:08,607 --> 01:23:12,566
Respecto a los sentimientos elevados.
Pero es mejor, sí.
876
01:23:12,727 --> 01:23:14,638
Es mejor...
Mejor, se sufre menos.
877
01:23:14,807 --> 01:23:17,799
Es verdad, porque tú sufres.
Sufres mucho.
878
01:23:18,847 --> 01:23:20,439
Lo indecible.
879
01:23:22,847 --> 01:23:24,599
Así es la vida.
880
01:23:31,527 --> 01:23:32,755
Te amo.
881
01:23:33,687 --> 01:23:35,359
- Oh, bella mujer...
- ¿Hablas conmigo?
882
01:23:35,527 --> 01:23:38,997
- No, ¿cómo dice el poeta?
- Y yo qué sé.
883
01:23:40,567 --> 01:23:42,239
¿Condesa?
884
01:23:43,407 --> 01:23:44,601
Condesa.
885
01:23:45,647 --> 01:23:47,365
¿Qué es la vida?
886
01:23:48,847 --> 01:23:51,759
Es una sombra
de un soplo fugaz.
887
01:23:53,487 --> 01:23:56,445
Y me ha pasado en
un pasado que no volverá.
888
01:23:58,487 --> 01:24:00,921
Volver, partir...
889
01:24:03,047 --> 01:24:04,321
morir.
890
01:24:05,047 --> 01:24:07,686
- ¿Quién da golpes?
- Hay que ver, qué mujer.
891
01:24:08,047 --> 01:24:11,835
Doña Isabel, yo el testamento
lo haré "in articulo mortis".
892
01:24:12,007 --> 01:24:16,922
Sí, pero a su edad,
este punto, lagarto, lagarto...
893
01:24:17,087 --> 01:24:19,806
puede llegar de un momento a otro.
La muerte es implacable.
894
01:24:19,967 --> 01:24:22,959
¿Cómo que a mi edad?
Yo tengo 2 años menos que Vd.
895
01:24:23,127 --> 01:24:26,085
Qué embustero.
Vd. Es del 74, creo.
896
01:24:26,247 --> 01:24:28,203
- ¿Y Vd.?
- ¿Yo?
897
01:24:28,367 --> 01:24:29,959
Tiene razón.
898
01:24:30,527 --> 01:24:35,282
A una señora no se le pregunta
nunca la edad. Perdone.
899
01:24:35,447 --> 01:24:37,915
Pero el amor nunca
se jubila.
900
01:24:38,287 --> 01:24:41,245
Doña Isabel,
¿no me dejaría subir...
901
01:24:41,607 --> 01:24:44,440
y nos tomamos
una copita de moscatel?
902
01:24:44,607 --> 01:24:47,201
Y recordamos
los buenos tiempos.
903
01:24:47,527 --> 01:24:50,325
Peppe, el pueblo es pequeño.
904
01:24:50,687 --> 01:24:52,996
Y la gente es mala. Habla.
905
01:24:54,207 --> 01:24:55,322
Ve.
906
01:24:58,647 --> 01:25:01,844
Pero, "A tu partida,
se me va contigo medio corazón."
907
01:25:02,967 --> 01:25:05,435
"Amor, que no
perdona amar...
908
01:25:06,047 --> 01:25:07,799
a amado alguno."
909
01:25:12,567 --> 01:25:17,322
Venga, Peppino, no despiertes
a la fiera dormida, vete a casa.
910
01:25:24,967 --> 01:25:29,438
Mientras tanto, ellos siguen
bailando, bailando, bailando...
911
01:25:29,807 --> 01:25:32,605
aislados del mundo cambiante
que les rodea.
912
01:25:46,807 --> 01:25:49,367
- ¿Cómo sigue?
- "Cada cosa que se esfuma".
913
01:26:00,607 --> 01:26:02,165
Salud.
914
01:26:04,727 --> 01:26:08,879
"Policarpo, oficial de escritura".
Rascel con Renato Salvatori...
915
01:26:09,047 --> 01:26:10,321
y la joven Carla Gravina.
916
01:26:10,487 --> 01:26:13,797
- Me olvido siempre. ¿Cómo es?
- "Con el primer amor".
917
01:26:14,727 --> 01:26:17,924
"Nace con el primer amor".
¿No es así?
918
01:26:36,807 --> 01:26:39,560
He sobrevivido.
Soy invencible.
919
01:26:40,767 --> 01:26:44,237
Gracias a todos, gracias a
los jurados, al público de pago.
920
01:26:44,487 --> 01:26:45,602
Eso es.
921
01:26:45,767 --> 01:26:48,076
A los críticos,
a todo el cine...
922
01:26:49,167 --> 01:26:50,805
A los que dicen que
se gasta demasiado.
923
01:26:50,967 --> 01:26:52,241
Eso es.
924
01:26:52,407 --> 01:26:54,637
A los que dicen que
no es comercial.
925
01:26:55,447 --> 01:26:58,120
A los que dicen que el público
no está preparado.
926
01:26:58,287 --> 01:27:00,198
A todos los que dicen
que ahora...
927
01:27:00,687 --> 01:27:02,837
"Toma, el teatro se va al garete".
928
01:27:04,167 --> 01:27:06,158
A los que dicen que ha llegado
la hora de los jóvenes...
929
01:27:06,327 --> 01:27:10,479
pero apoyan a los viejos, porque
las han pasado muy canutas...
930
01:27:10,687 --> 01:27:12,723
y tienen mucha experiencia.
931
01:27:13,167 --> 01:27:14,805
El cine es una jungla.
932
01:27:15,327 --> 01:27:16,885
El éxito personal...
933
01:27:18,527 --> 01:27:20,483
proyectos internacionales...
934
01:27:21,687 --> 01:27:23,359
capital americano...
935
01:27:24,487 --> 01:27:27,160
Esto no se vende
ni en Lugano.
936
01:27:27,567 --> 01:27:30,639
Hay que hacer como hizo ése,
ir a América.
937
01:27:31,447 --> 01:27:35,281
Es el fin de un mito.
No tienen historia.
938
01:27:35,647 --> 01:27:38,844
Hace falta un cambio radical,
ha saltado el mecanismo.
939
01:27:39,847 --> 01:27:42,884
Te escuchan,
sólo si hay recaudación.
940
01:27:43,047 --> 01:27:45,959
Hacen falta buenas historias.
941
01:27:46,527 --> 01:27:49,121
Aquél empezó
como conductor...
942
01:27:49,487 --> 01:27:50,476
Ven.
943
01:27:50,647 --> 01:27:53,764
Dejadme aquí. Aún queda
un trozo de película.
944
01:27:53,927 --> 01:27:57,397
Dejadme ver algo.
No quiero irme.
945
01:27:57,567 --> 01:28:01,685
Quiero quedarme.
¡Mi reino por un primer plano!
946
01:28:02,927 --> 01:28:06,966
De la película "Risas de alegría",
una escena inolvidable.
947
01:29:20,727 --> 01:29:22,046
Adiós, amigos.
948
01:29:22,207 --> 01:29:25,358
No volveremos a tener
a nadie tan grande como vosotros.
949
01:32:51,367 --> 01:32:54,643
Qué interesante nuestro mundo
cinematográfico, ¿verdad?
950
01:32:54,847 --> 01:32:57,566
Nuestro cine es
el cine italiano.
951
01:32:58,327 --> 01:33:02,843
Un cine del que se habla mucho...
Dejemos que hablen.
952
01:33:03,167 --> 01:33:05,635
Nosotros seguimos trabajando
en nuestro pequeño...
953
01:33:06,407 --> 01:33:07,920
pequeño...
954
01:33:08,487 --> 01:33:12,719
Llamémoslo "pequeño".
Y, si es tan pequeño...
955
01:33:13,407 --> 01:33:16,160
¿por qué tiene tanta fama
en el mundo?
956
01:33:20,767 --> 01:33:22,166
¿Entiendes la importancia?
957
01:33:52,207 --> 01:33:55,279
¡Estos hombres
han nacido para luchar!
958
01:33:55,447 --> 01:33:59,156
¡Hemos conquistado ríos y ahora
conquistaremos los afluentes!
959
01:33:59,327 --> 01:34:03,240
¡Hemos conquistado Mora
y conquistaremos también Amapola!
960
01:34:03,407 --> 01:34:08,037
¡Trento ya es nuestro, y después
de Trento, vendrá Trenta y uno!
961
01:34:08,207 --> 01:34:11,279
¡ld con Dios, hermanos!
¡ld con Dios!
72179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.