Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,924 --> 00:00:13,924
INVINCIBILII
2
00:01:57,654 --> 00:01:59,154
Secolul IV î.Hr.
3
00:01:59,157 --> 00:02:01,657
Cu căderea Atenei sub
greutatea armatelor spartane
4
00:02:01,660 --> 00:02:03,860
un vânt de teroare se
răspândește spre Orientul Mijlociu
5
00:02:03,863 --> 00:02:05,363
îndepărtând orice
urmă de democrație.
6
00:02:05,966 --> 00:02:08,966
Mulți oameni din Sidon
se ascund în munți
7
00:02:08,969 --> 00:02:12,469
continuând lupta
pentru libertate.
8
00:02:28,751 --> 00:02:34,751
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
9
00:02:35,257 --> 00:02:36,857
Alarmă ! Alarmă !
10
00:02:37,260 --> 00:02:39,660
Ne atacă mercenarii !
11
00:02:41,763 --> 00:02:44,163
Axel ! Axel !
12
00:02:45,666 --> 00:02:46,766
Axel !
13
00:02:47,269 --> 00:02:50,769
Axel, nu avem nicio șansă.
Mercenarii sunt acolo.
14
00:03:00,617 --> 00:03:03,915
Pregătiți căruțele.
Adunați femeile și copiii.
15
00:03:04,415 --> 00:03:06,815
Grăbiți-vă, aproape
au ajuns în tabără.
16
00:03:07,315 --> 00:03:10,369
Sunt acolo. Trebuie să-i oprim.
17
00:03:32,729 --> 00:03:34,377
- Plecați.
- Axel.
18
00:03:34,577 --> 00:03:35,577
Grăbește-te, mamă !
19
00:03:35,580 --> 00:03:37,480
O să fiți în siguranță după
ce ajungeți în satul Tor,
20
00:03:37,483 --> 00:03:39,183
dar trebuie să traversați
numaidecât râul.
21
00:03:39,186 --> 00:03:42,886
- Prietenii noștri de acolo vă vor ajuta.
- Te rog, vino cu noi Axel.
22
00:03:42,889 --> 00:03:46,189
- Nu poți rămâne aici.
- Nu-mi pot lăsa oamenii.
23
00:03:46,275 --> 00:03:48,275
- Ario !
- Tată !
24
00:03:48,875 --> 00:03:50,525
Ai grijă de băiatul meu.
25
00:03:50,628 --> 00:03:51,628
Plecați !
26
00:03:51,825 --> 00:03:54,638
Axel ! Axel !
27
00:04:09,039 --> 00:04:10,318
Prindeți-i în viață !
28
00:04:10,321 --> 00:04:12,321
Cel pe care-l
vrem este printre ei.
29
00:04:30,519 --> 00:04:33,098
Nu ai câștigat nimic,
capturându-mă.
30
00:04:33,299 --> 00:04:35,630
N-o să poți elimina niciodată,
ura care te înconjoară.
31
00:04:36,061 --> 00:04:39,934
Disprețul din ochii mei, e
scris în sufletele oamenilor mei.
32
00:04:41,410 --> 00:04:42,439
Axel...
33
00:04:43,839 --> 00:04:47,039
Te asigur că, o să
mă implori să te ucid.
34
00:04:47,539 --> 00:04:50,999
Atunci o să citesc
ce spun ochii tăi.
35
00:05:09,575 --> 00:05:11,334
Vreau ca toată lumea să
vadă ce li se întâmplă celor
36
00:05:11,337 --> 00:05:13,037
care îndrăznesc sa
se opună dorinței mele.
37
00:05:25,950 --> 00:05:27,768
Rabirio, dacă-mi dai voie...
38
00:05:28,169 --> 00:05:29,980
- Mi-e teamă că trebuie să-ți spun că...
- Știu.
39
00:05:29,983 --> 00:05:33,183
Mercenarii tăi vor
dublu. Vor primi.
40
00:05:33,201 --> 00:05:35,060
Dar mai întâi,
ocupați-vă de Axel.
41
00:05:35,063 --> 00:05:36,863
Știi ce ai de făcut.
42
00:05:37,501 --> 00:05:41,570
- Rabirio, vrem să vorbim ceva cu tine.
- Serios ?
43
00:05:41,971 --> 00:05:43,009
Ce mai e acum ?
44
00:05:43,012 --> 00:05:47,212
Ei bine, avem impresia că mercenarii
macedoneni, au devenit prea scumpi
45
00:05:47,315 --> 00:05:50,215
și că prezența lor
aici provoacă neliniște.
46
00:05:50,516 --> 00:05:52,508
Și ce propui ?
47
00:05:52,809 --> 00:05:55,850
Să recrutezi soldați dintre oameni,
ca să se poată revolta împotriva mea ?
48
00:05:55,853 --> 00:05:58,853
Nu, dar Sparta poate veni să
te ajute. De armata ei ai nevoie.
49
00:05:58,911 --> 00:06:00,925
Sparta are și așa
destule probleme.
50
00:06:02,426 --> 00:06:04,464
Poate că sunt ei
conducătorii țării,
51
00:06:05,965 --> 00:06:09,860
dar nu o să-mi dea
trupe, să lupt în Persia.
52
00:06:11,130 --> 00:06:15,329
Și în afară de asta, nu
am nevoie de sfatul tău.
53
00:06:16,530 --> 00:06:19,510
Se pare că ai uitat că,
dacă nu aș fi fost eu,
54
00:06:19,513 --> 00:06:22,013
prietenii tăi aristocrați
ar fi fost stârpiți de rebeli.
55
00:06:23,666 --> 00:06:25,459
Trebuie să-l văd pe Rabirio.
56
00:06:27,860 --> 00:06:32,440
Rabirio, scuză-mă, dar
sunt oaspetele tău la palat ?
57
00:06:32,641 --> 00:06:34,239
Sau prizoniera ta ?
58
00:06:34,439 --> 00:06:35,739
Puteți pleca.
59
00:06:37,239 --> 00:06:40,578
Din moment ce mi-ai furat
inima, eu sunt prizonierul.
60
00:06:41,009 --> 00:06:44,500
Mă ții aici, spunându-mi că
e prea riscant să călătoresc.
61
00:06:44,901 --> 00:06:47,260
Dar rebelii nu mai
sunt o amenințare.
62
00:06:47,661 --> 00:06:50,624
- Atunci, de ce ar trebui să rămân ?
- Pentru mine.
63
00:06:51,225 --> 00:06:54,418
Dar nu ca oaspete, ci ca regină.
64
00:06:54,919 --> 00:06:56,704
Asta e interesant.
65
00:06:56,707 --> 00:06:59,007
Faci o propunere formală.
66
00:06:59,090 --> 00:07:01,700
Când propun ceva, nu
trebuie să te îndoiești.
67
00:07:02,501 --> 00:07:03,719
Serios ?
68
00:07:03,722 --> 00:07:05,522
Nu se știe niciodată.
69
00:07:07,410 --> 00:07:09,835
Văd o mică provocare
în cuvintele tale.
70
00:07:09,838 --> 00:07:13,638
Dar nu uita, nu sunt
obișnuit să pierd.
71
00:07:30,690 --> 00:07:33,059
Nu pot să-ți dau oamenii
aceia. Sunt prizonieri politici.
72
00:07:33,159 --> 00:07:35,010
O să trebuiască să
mergem în cealaltă parte.
73
00:07:35,013 --> 00:07:36,713
Dar te avertizez,
74
00:07:36,799 --> 00:07:40,085
o să fii printre mai mari
ucigași din aceste mine.
75
00:07:48,600 --> 00:07:50,736
Ușurel. Ușurel.
76
00:07:50,739 --> 00:07:53,039
La dreapta. Așa.
77
00:07:53,042 --> 00:07:54,642
- Te învăț eu să înțelegi.
- Ce faci ?
78
00:07:54,736 --> 00:07:56,910
Încerca doar să-mi
arate recunoștința lui.
79
00:07:59,829 --> 00:08:01,498
Tu ești judecătorul, eh ?
80
00:08:01,899 --> 00:08:04,149
Odată l-am salvat pe tânărul
nătâng, când era pe cale să se înece.
81
00:08:04,152 --> 00:08:07,252
Iar acum vrea să fie
de ajutor. E corect.
82
00:08:07,780 --> 00:08:09,314
Cum te cheamă ?
83
00:08:09,317 --> 00:08:12,117
Mă cheamă Kadem și
sunt și un bun marinar.
84
00:08:12,120 --> 00:08:13,420
Nu-l crede.
85
00:08:13,880 --> 00:08:16,225
Încarcă corăbiile ziua
și le descarcă noaptea.
86
00:08:16,228 --> 00:08:18,328
Nu aș face niciodată
așa ceva. Sunt nevinovat.
87
00:08:18,370 --> 00:08:19,950
Sigur că ești nevinovat.
88
00:08:19,953 --> 00:08:21,853
Presupun că și
tu ești nevinovat.
89
00:08:22,451 --> 00:08:24,555
Băiatul nu poate vorbi. E mut.
90
00:08:24,558 --> 00:08:26,458
Numele lui e Gular, d-le.
91
00:08:27,560 --> 00:08:30,640
Cred că sunt în regulă.
Îi cumpăr pe amândoi.
92
00:08:47,229 --> 00:08:49,668
Hei, tu ! Cum te cheamă ?
93
00:08:50,071 --> 00:08:51,898
- Dar pe tine ?
- Numele lui e, Luzar !
94
00:08:51,998 --> 00:08:53,418
E un hoț nemilos.
95
00:08:53,519 --> 00:08:56,109
Nu e adevărat. Recompensa
pe capul meu e mică.
96
00:08:56,112 --> 00:08:58,212
Mă aflu aici din cauza
câtorva bijuterii nenorocite.
97
00:08:58,291 --> 00:09:01,835
- De ce dai vina pe bijuterii ?
- Este vina lor.
98
00:09:01,838 --> 00:09:03,738
Atunci, sigur, ești nevinovat.
99
00:09:04,060 --> 00:09:08,029
Și eu sunt nevinovat. Vedeți dvs.,
totul s-a întâmplat din cauza numelui.
100
00:09:08,329 --> 00:09:09,530
Numele meu e Rubio.
101
00:09:09,533 --> 00:09:12,433
Sunt victima... unei
coincidențe fatale.
102
00:09:12,436 --> 00:09:13,836
Dă-te înapoi !
103
00:09:15,139 --> 00:09:18,139
Bine, îi cumpăr și pe ei.
104
00:09:18,142 --> 00:09:19,442
Cumpărați-mă și pe mine.
105
00:09:21,060 --> 00:09:24,804
Dacă mă scăpați de sărăcia asta,
o să fiu sclavul dvs. loial toată viața.
106
00:09:25,404 --> 00:09:28,099
- Ce poți face ?
- Totul, orice-mi cereți.
107
00:09:28,102 --> 00:09:32,002
- Sunt acrobat, dar pot și munci.
- Excelent.
108
00:09:32,625 --> 00:09:35,810
El și ceilalți patru,
o să vină cu mine.
109
00:09:35,841 --> 00:09:37,340
Dar nu-i poți lua
fără o escortă.
110
00:09:37,343 --> 00:09:40,143
- Te plătesc, iar tu faci ce-ți spun.
- E pe riscul tău.
111
00:09:40,240 --> 00:09:41,900
Așteaptă-mă la
tabăra macedonenilor.
112
00:09:41,903 --> 00:09:43,303
O să-i aduc acolo.
113
00:09:45,079 --> 00:09:46,779
Și tu o să-ți
primești banii acolo.
114
00:11:17,780 --> 00:11:19,239
- Unde-i Ario ?
- În sat.
115
00:11:19,242 --> 00:11:20,242
Du-te inapoi ! Te acopăr eu.
116
00:11:20,245 --> 00:11:22,545
- Nu trebuie să renunți la speranță.
- Treci înapoi ! Treci înapoi !
117
00:11:24,359 --> 00:11:26,599
Pune să fie urmărită.
Vreau să știu unde merge.
118
00:11:43,060 --> 00:11:47,578
Aici, în fața tuturor celor pe care ai
încercat să-i montezi împotriva mea,
119
00:11:48,109 --> 00:11:51,209
și împotriva guvernului
legitim al acestui stat.
120
00:11:51,212 --> 00:11:53,512
Aici, să vadă toată
lumea care e soarta celor
121
00:11:53,579 --> 00:11:55,094
care se opun dorinței mele.
122
00:11:55,097 --> 00:11:58,997
O să mori lent de
sete și de foame.
123
00:12:27,510 --> 00:12:31,599
Nici să nu vă gândiți.
Haideți, continuați.
124
00:12:31,800 --> 00:12:33,430
Și spălați-vă în
spatele urechilor.
125
00:12:33,831 --> 00:12:35,309
Avem destul timp.
126
00:12:40,379 --> 00:12:41,948
Vreau să vă propun ceva.
127
00:12:42,649 --> 00:12:46,039
Nu am obiceiul să repet,
așa că, ascultați-mă cu atenție.
128
00:12:46,240 --> 00:12:50,324
Nu v-am cumpărat să fiți
sclavii mei, ci colaboratorii mei.
129
00:12:51,459 --> 00:12:54,789
Aveți șansa să vă câștigați libertatea,
dacă mă ajutați într-o anumită chestiune.
130
00:12:56,331 --> 00:12:58,140
Aș putea să vă și garantez asta,
131
00:12:58,441 --> 00:13:01,554
atâta timp cât nu
aveți idei ciudate.
132
00:13:01,855 --> 00:13:03,568
O să ne scoateți lanțurile ?
133
00:13:04,069 --> 00:13:05,424
Da.
134
00:13:05,427 --> 00:13:08,827
Și după ce mă ajutați să-mi
îndeplinesc cu succes planurile
135
00:13:09,560 --> 00:13:11,835
o să vă eliberez din robie.
136
00:13:11,838 --> 00:13:13,438
Vă dau cuvântul meu.
137
00:13:14,709 --> 00:13:17,919
Vă promit că vă dau și
bani să începeți o viață nouă.
138
00:13:25,270 --> 00:13:26,879
Dar fără trucuri, da ?
139
00:13:26,882 --> 00:13:29,182
Pentru că, dacă
vă vin idei ciudate,
140
00:13:29,690 --> 00:13:33,555
nu o să ezit să vă trimit
înapoi la mine. Ați înțeles ?
141
00:13:46,400 --> 00:13:50,145
După cum spuneam,
aveți multe de câștigat,
142
00:13:50,346 --> 00:13:52,090
dacă veniți cu mine.
143
00:15:47,419 --> 00:15:48,507
Idioți nenorociți.
144
00:15:48,510 --> 00:15:50,510
Singura voastră abilitate
este să cereți bani.
145
00:15:50,600 --> 00:15:52,544
Nu vă plătesc să lăsați
prizonierii să scape.
146
00:15:52,547 --> 00:15:54,347
Îl vreau pe Axel, viu sau mort.
147
00:15:54,350 --> 00:15:55,574
Am trimis deja un batalion.
148
00:15:55,577 --> 00:15:58,677
- Acoperă fiecare rută de scăpare.
- Axel are protecția poporului.
149
00:15:58,720 --> 00:16:00,223
Prima dată l-au ajutat să scape,
150
00:16:00,226 --> 00:16:02,326
iar acum se asigură
că nu o să fie găsit.
151
00:16:02,423 --> 00:16:06,489
Dacă oamenii nu au învățat să le
fie teamă de mine, o să-i învăț eu.
152
00:16:07,034 --> 00:16:09,009
O să le dau o lecție
pe care nu o vor uita.
153
00:16:09,012 --> 00:16:10,412
Și acum, ieșiți afară !
154
00:16:10,425 --> 00:16:12,538
Nu stați așa
acolo. Ieșiți afară !
155
00:16:16,139 --> 00:16:18,609
Nu, tu rămâi.
156
00:16:20,110 --> 00:16:22,588
Mi-e teamă că i-ai terorizat.
157
00:16:24,289 --> 00:16:26,389
E singura cale să
conduc acest oraș.
158
00:16:28,089 --> 00:16:29,589
Nu pot avea încredere în nimeni.
159
00:16:30,292 --> 00:16:31,892
Nici măcar în mine ?
160
00:16:34,975 --> 00:16:37,838
Nu sunt atât de sigur. Tu
ești îndrăgostită de avere.
161
00:16:38,778 --> 00:16:41,878
Și acesta nu e un sentiment
în care se vorbește de loialitate.
162
00:16:47,199 --> 00:16:48,922
Ei bine, prieteni,
163
00:16:49,725 --> 00:16:51,329
eu și fratele meu vă mulțumim.
164
00:16:52,330 --> 00:16:53,819
Sunteți liberi acum.
165
00:16:54,120 --> 00:16:55,879
Puteți merge oriunde doriți.
166
00:16:56,380 --> 00:16:58,818
Nu puteai ajunge într-un
moment mai potrivit.
167
00:17:00,319 --> 00:17:02,430
Unde ai fost în toți acești ani ?
168
00:17:03,231 --> 00:17:06,445
Știi, nu credeam
că te mai întorci.
169
00:17:06,448 --> 00:17:09,148
Credeai că o să rămân
vâslaș într-o galeră ?
170
00:17:09,180 --> 00:17:10,819
Așa o să sfârșești,
171
00:17:10,822 --> 00:17:12,422
dacă nu-ți schimbi
modul de viață.
172
00:17:14,189 --> 00:17:19,258
Aventura, banii și
iubirea, așa trăiesc eu.
173
00:17:19,359 --> 00:17:21,599
Și nu aș schimba asta cu nimic.
174
00:17:21,602 --> 00:17:23,702
Într-o zi, o să întâlnești
femeia potrivită.
175
00:17:23,740 --> 00:17:25,519
Atunci o să-ți schimbi părerea.
176
00:17:27,220 --> 00:17:28,799
Am găsit-o odată,
177
00:17:30,100 --> 00:17:33,408
dar mi-a fost frică și am fugit.
178
00:17:33,609 --> 00:17:36,810
Știi, nu aș fi crezut niciodată
că tu și Axel sunteți frați.
179
00:17:36,911 --> 00:17:39,300
Asta pentru că fratele
meu este un idealist.
180
00:17:39,401 --> 00:17:41,890
Și tu ești proscrisul,
care ai fost mereu.
181
00:17:44,290 --> 00:17:46,328
Ei bine, ce mai așteptați ?
182
00:17:46,331 --> 00:17:48,031
V-am spus că sunteți
liberi. De ce nu plecați ?
183
00:17:48,106 --> 00:17:50,535
Da, dar am hotărât
să rămânem cu tine.
184
00:17:50,638 --> 00:17:53,738
Cu mine ? Sunteți nebuni.
185
00:17:54,566 --> 00:17:58,450
Nu, nu, fiecare merge pe
drumul lui și are grijă de el.
186
00:17:58,486 --> 00:18:00,729
Nu am fost obișnuiți
niciodată cu atâta libertate
187
00:18:00,732 --> 00:18:02,632
și știi că nu avem
nici unde să mergem.
188
00:18:02,651 --> 00:18:05,100
Și te putem ajuta mereu
să scapi de probleme.
189
00:18:05,201 --> 00:18:06,380
Las-o baltă.
190
00:18:06,383 --> 00:18:08,983
Dacă căutați un lider,
vorbiți cu fratele meu.
191
00:18:08,986 --> 00:18:11,186
Are nevoie de oameni,
care să-l poată ajuta să lupte.
192
00:18:13,231 --> 00:18:15,010
Știți de ce lupt.
193
00:18:15,211 --> 00:18:17,520
Am avut mereu
oameni onești alături.
194
00:18:18,221 --> 00:18:20,169
Așa ești tu recunoscător ?
195
00:18:58,569 --> 00:19:00,079
Mercenarii !
196
00:19:20,377 --> 00:19:22,077
Nu ne caută pe noi.
197
00:19:24,999 --> 00:19:26,857
Și nu vin nici din oraș.
198
00:19:32,460 --> 00:19:34,558
- Se întorc...
- Priviți, acolo !
199
00:19:34,561 --> 00:19:37,161
Este Tor. Satul
nostru e în flăcări.
200
00:19:39,552 --> 00:19:41,852
- Mamă !
- Ario !
201
00:21:40,200 --> 00:21:43,857
Leslio, tu ești ? Axel.
202
00:21:43,960 --> 00:21:46,460
Sunteți împreună acum.
203
00:21:46,663 --> 00:21:49,063
M-ați făcut atât
de fericită, încât...
204
00:22:00,609 --> 00:22:01,619
Axel !
205
00:22:01,622 --> 00:22:04,099
Axel ! Vino încoace ! E un băiat.
206
00:22:04,102 --> 00:22:05,602
Încă mai trăiește.
207
00:22:10,669 --> 00:22:11,869
Ario !
208
00:22:13,469 --> 00:22:16,018
Fiul meu, băiatul meu.
209
00:22:28,409 --> 00:22:30,108
Mercenarii...
210
00:22:56,580 --> 00:22:58,939
Unde crezi că
mergi ? Ai înnebunit ?
211
00:23:00,619 --> 00:23:02,019
- Vrei să fii ucis ?
- Lasă-mă în pace !
212
00:23:02,022 --> 00:23:03,122
Nu, nu te las în pace.
213
00:23:03,169 --> 00:23:04,569
- Lasă-mă în pace !
- Ascultă-mă.
214
00:23:04,572 --> 00:23:06,472
Ai un fiu care are nevoie
de tine mai mult ca niciodată.
215
00:23:06,540 --> 00:23:08,640
- Ne-au ucis mama !
- Crezi că nu știu asta ?
216
00:23:08,643 --> 00:23:09,843
Ce vrei să faci ?
217
00:23:09,940 --> 00:23:11,940
Să mergi la Rabirio și
să-i ceri să se sinucidă ?
218
00:23:12,020 --> 00:23:15,513
Nu, o să ne răzbunăm,
dar în felul meu.
219
00:23:15,516 --> 00:23:17,616
Chiar dacă trebuie să
te leg de bolovanii ăștia.
220
00:23:25,870 --> 00:23:27,838
- Unde sunt ceilalți ?
- Nu știu.
221
00:23:27,938 --> 00:23:29,944
Cred că au mers să
caute ceva de mâncare.
222
00:23:37,750 --> 00:23:39,289
E o invenție nouă.
223
00:23:39,690 --> 00:23:42,170
Lovești dușmanul
și apoi o tragi înapoi.
224
00:23:42,671 --> 00:23:45,320
Nu mă crezi ? O să-ți demonstrez.
225
00:24:44,162 --> 00:24:45,762
Ce se întâmplă ? Grăbește-te !
226
00:24:45,765 --> 00:24:47,065
Mai repede ! Grăbește-te !
227
00:24:49,068 --> 00:24:50,368
Acolo !
228
00:25:19,280 --> 00:25:21,449
Nu, Baxo ! Așteaptă.
229
00:25:30,539 --> 00:25:32,287
O să regretați asta.
230
00:25:32,490 --> 00:25:34,368
Rabirio o să afle
despre acest ultragiu.
231
00:25:34,371 --> 00:25:36,871
O, deci îl cunoști pe Rabirio.
232
00:25:36,874 --> 00:25:39,474
Nu, dar mă așteaptă.
233
00:25:39,630 --> 00:25:41,739
De ce mergi să-l vezi ?
234
00:25:42,740 --> 00:25:46,419
Nu ești niciun ajutor în
armată, niciun reprezentant.
235
00:25:46,422 --> 00:25:48,022
Păcat.
236
00:25:48,519 --> 00:25:49,810
Cine ești tu ?
237
00:25:54,959 --> 00:25:57,028
Acum, ascultă-mă bătrâne.
238
00:25:57,031 --> 00:26:00,531
Nu ți-am tăiat încă limba,
pentru că trebuie să vorbești.
239
00:26:00,656 --> 00:26:04,654
Dar dacă vrei să te conving pot
oricând să-ți smulg unghiile, una câte una.
240
00:26:04,706 --> 00:26:06,665
Să nu îndrăznești. Este
mâna unui mare artist.
241
00:26:06,668 --> 00:26:07,768
Dă-mi drumul !
242
00:26:09,065 --> 00:26:11,414
Sunt arhitectul Panuzio, grecul.
243
00:26:11,815 --> 00:26:13,430
Construiesc o nouă
vilă pentru Rabirio.
244
00:26:13,433 --> 00:26:16,333
Este adevărat. Aceste
schițe sunt pentru vilă.
245
00:26:16,486 --> 00:26:20,340
- Dar... nu sunt foarte clare.
- Expertul.
246
00:26:20,343 --> 00:26:22,943
- Știu despre aceste lucruri.
- Dă-le încoace.
247
00:26:23,020 --> 00:26:25,140
Îți spun eu, aceste
planuri nu au niciun sens.
248
00:26:26,090 --> 00:26:28,740
Ei bine, se pare că
nu s-a zgârcit la bani.
249
00:26:28,941 --> 00:26:33,079
Acestea sunt
grădinile, fântânile și...
250
00:26:33,580 --> 00:26:34,965
Ce sunt astea de aici ?
251
00:26:35,666 --> 00:26:37,550
Sunt pasaje subterane.
252
00:26:38,851 --> 00:26:40,910
Doar Rabirio o să știe de ele,
253
00:26:41,013 --> 00:26:44,013
și nimeni altul, mai
ales niște hoți ca voi.
254
00:26:49,910 --> 00:26:51,568
De ce nu mă lași pe
mine să-l interoghez ?
255
00:26:51,571 --> 00:26:53,471
Suntem vechi prieteni.
256
00:26:54,274 --> 00:26:55,374
Haide !
257
00:26:56,777 --> 00:26:58,077
Ce faci ?
258
00:27:17,179 --> 00:27:18,998
O, piciorul meu.
259
00:27:19,299 --> 00:27:20,899
Nu o să mai pot merge.
260
00:27:20,902 --> 00:27:22,802
Stai liniștit îl îndrept
eu în timp ce cânți.
261
00:27:22,850 --> 00:27:25,605
Tortura inutilă ?
Asta-i calea ta ?
262
00:27:37,500 --> 00:27:40,089
Poate că, la urma urmei,
nu a fost atât de inutilă.
263
00:27:42,149 --> 00:27:44,544
Arhitectul Panuzio,
solicită să fie primit.
264
00:27:44,547 --> 00:27:45,847
Să intre.
265
00:27:46,569 --> 00:27:48,859
Rămâi aici, continuăm imediat.
266
00:27:52,760 --> 00:27:55,289
Îmi cer iertare pentru
întârziere, mărețule Rabirio,
267
00:27:55,390 --> 00:27:57,239
dar din nefericire am fost
atacați de niște bandiți.
268
00:27:57,340 --> 00:27:58,820
Au fost cel puțin o sută.
269
00:27:58,921 --> 00:28:00,689
- O sută ?
- Da, poate și mai mulți.
270
00:28:00,790 --> 00:28:02,390
Au venit din toate părțile.
271
00:28:02,491 --> 00:28:04,770
O mulțime de hoți
au apărut din senin,
272
00:28:04,871 --> 00:28:07,619
ne-au alungat escorta
și ne-au furat bunurile.
273
00:28:07,720 --> 00:28:09,099
Ei bine, atunci
tu cum ai scăpat ?
274
00:28:09,200 --> 00:28:12,619
Nu au avut nevoie de
un biet arhitect ca mine.
275
00:28:12,920 --> 00:28:16,489
Au avut doar plăcerea și
satisfacția să mă insulte.
276
00:28:16,590 --> 00:28:20,368
- Iar apoi... în rest, ei bine...
- În rest, ce ?
277
00:28:20,668 --> 00:28:23,020
Când au aflat că o
să fiu primit de d-ta,
278
00:28:23,221 --> 00:28:26,675
mi-au spus să-ți transmit un mesaj
care se referă la moștenirea d-ta,
279
00:28:26,776 --> 00:28:28,569
și pe care nu pot să-l repet.
280
00:28:29,070 --> 00:28:31,439
Dar nu știi ce părere
au despre d-ta ?
281
00:28:32,040 --> 00:28:34,209
Aceeași părere
am și eu despre ei.
282
00:28:37,110 --> 00:28:38,995
Poate că acum ești
nerăbdător să arunci o privire,
283
00:28:39,096 --> 00:28:41,168
peste schițele minunate pe
care le-am creat pentru vila ta.
284
00:28:41,269 --> 00:28:42,495
Nu, nu, nu acum.
285
00:28:42,596 --> 00:28:45,129
Prefer să discuți această
problemă cu arhitecții mei.
286
00:28:45,132 --> 00:28:47,632
- Arhitecții d-tale ?
- Exact.
287
00:28:48,240 --> 00:28:51,160
Vreau să-i înveți arta
construcției unei vile,
288
00:28:51,261 --> 00:28:53,080
cum există doar în Atena.
289
00:28:53,181 --> 00:28:54,699
De asta ești aici.
290
00:28:57,899 --> 00:28:59,398
Lydia.
291
00:29:00,101 --> 00:29:01,899
Vino, Lydia !
292
00:29:02,399 --> 00:29:05,295
Vreau să-l cunoști pe unul din
cei mai mari arhitecți ai Atenei.
293
00:29:05,395 --> 00:29:06,660
Panuzio !
294
00:29:10,460 --> 00:29:11,660
Panuzio !
295
00:29:13,660 --> 00:29:15,094
V-ați cunoscut deja ?
296
00:29:15,097 --> 00:29:18,179
O, da, am construit
o vilă pentru tatăl ei.
297
00:29:18,279 --> 00:29:20,899
Dar, vai, sunt foarte amărât...
298
00:29:21,000 --> 00:29:22,970
Am auzit că a fost distrusă.
299
00:29:22,973 --> 00:29:26,373
Războiul distruge tot și fără
milă pentru ce este sacru,
300
00:29:26,461 --> 00:29:28,329
demolează zidurile sfinte.
301
00:29:28,430 --> 00:29:30,800
Sanctuarul care
este casa unui om.
302
00:29:31,401 --> 00:29:34,460
Dar durerea mi-este alinată,
303
00:29:34,561 --> 00:29:37,630
văzând că viața ta a
fost cruțată, nobilă Lydia.
304
00:29:37,731 --> 00:29:38,867
Da, mulțumesc.
305
00:29:39,670 --> 00:29:41,629
El o să-ți
construiască noua vilă ?
306
00:29:41,730 --> 00:29:44,020
Dacă arta lui Panuzio
primește aprobarea ta,
307
00:29:44,121 --> 00:29:48,010
o să fie vila noastră Lydia.
Aștept doar decizia ta.
308
00:29:50,280 --> 00:29:51,799
M-am hotărât.
309
00:29:52,800 --> 00:29:56,715
Dacă nu mă înșel, cred că
Lydia o să fie viitoarea ta mireasă.
310
00:29:57,416 --> 00:29:58,426
Da.
311
00:29:58,429 --> 00:30:00,435
Lasă-mă să fiu
primul care vă felicită.
312
00:30:00,438 --> 00:30:04,538
În acest caz o să-i cer Lydiei
niște păreri, în ceea ce privește vila.
313
00:30:04,570 --> 00:30:08,379
Cred că atingerea unei femei,
este esențială în astfel de probleme.
314
00:30:08,646 --> 00:30:10,890
Vreți să vizităm șantierul ?
315
00:30:10,991 --> 00:30:13,000
Nu, puteți discuta
voi despre proiect.
316
00:30:13,100 --> 00:30:15,231
Am multe probleme de
care trebuie să mă ocup.
317
00:30:31,699 --> 00:30:33,448
Continuăm ?
318
00:30:49,749 --> 00:30:51,784
Bine ai venit pe
șantier, Panuzio.
319
00:30:51,885 --> 00:30:54,560
- Noi suntem arhitecții lui Rabirio.
- Sunt foarte încântat.
320
00:30:54,661 --> 00:30:55,679
Aici sunt schițele mele.
321
00:30:55,682 --> 00:30:58,882
Citiți-le, uitați-vă peste ele și
învățați ce puteți, dar nu aici.
322
00:31:03,380 --> 00:31:05,339
Hei, fii atent cu hârtiile alea.
323
00:31:05,440 --> 00:31:07,500
Și asigurați-vă că le
înapoiați numaidecât.
324
00:31:14,030 --> 00:31:18,465
Acum, sunt foarte
interesat să-ți aud ideile.
325
00:31:18,566 --> 00:31:19,617
Dacă ai vreuna ?
326
00:31:19,620 --> 00:31:22,128
In schimb, eu vreau
să știu ce cauți aici.
327
00:31:22,696 --> 00:31:26,149
Hei, hei, așa mă
întâmpini, după atâția ani ?
328
00:31:26,250 --> 00:31:29,064
- Nu am crezut că te mai întorci.
- De ce ?
329
00:31:29,380 --> 00:31:31,928
Nu e niciun pericol să
te îndrăgostești din nou.
330
00:31:32,629 --> 00:31:34,170
Sau e ?
331
00:31:34,471 --> 00:31:37,438
Mi-am învățat odată lecția cu
omul în care nu poți avea încredere.
332
00:31:37,539 --> 00:31:41,430
Dacă nu-ți place acest
gen, cum rămâne cu Rabirio ?
333
00:31:41,736 --> 00:31:44,505
Mereu am vrut să am o siguranță.
334
00:31:44,606 --> 00:31:46,929
Și nu voi renunța acum la asta.
335
00:31:47,030 --> 00:31:49,258
Iar eu nu am de
gând să-ți stau în cale.
336
00:31:49,293 --> 00:31:50,759
Atunci nu mă băga,
în jocul decepției tale.
337
00:31:50,860 --> 00:31:53,839
- Ori pleci imediat, ori...
- Ori ce ?
338
00:31:53,939 --> 00:31:55,944
O să-i spui lui
Rabirio adevărul ?
339
00:31:56,145 --> 00:31:57,329
O să-i spui și
despre vila frumoasă
340
00:31:57,430 --> 00:32:00,700
care a existat doar în visele
unui bețiv lipsit de speranță ca...
341
00:32:01,501 --> 00:32:04,159
Și că ai fi murit în robie
dacă nu te-aș fi eliberat ?
342
00:32:04,339 --> 00:32:05,370
Nu.
343
00:32:05,570 --> 00:32:06,814
Nu cred că Rabirio
o să se bucure
344
00:32:06,915 --> 00:32:10,290
când o să afle adevărul
despre viitoarea lui regină.
345
00:32:14,898 --> 00:32:16,769
Intrarea ultimei vile
pe care am construit-o,
346
00:32:16,870 --> 00:32:19,279
a avut doi stâlpi de
aur, atât de groși.
347
00:32:19,380 --> 00:32:21,260
- De aur ?
- De ce aș minți ?
348
00:32:21,361 --> 00:32:25,399
Panuzio, stăpânul meu, nu
se zgârcește niciodată la bani.
349
00:32:26,500 --> 00:32:28,304
Hei, ce s-a întâmplat ?
350
00:32:28,604 --> 00:32:31,168
Nu crezi că Rabirio își permite
o asemenea splendoare ?
351
00:32:31,269 --> 00:32:34,869
Ai dreptate, e destul aur
dacă-l storci de la popor.
352
00:32:37,589 --> 00:32:40,588
Apropo, știi că de mâine
începem să adunăm taxele
353
00:32:40,689 --> 00:32:44,049
- din satul Kadra...
- Asta ar trebui să acopere costurile.
354
00:33:00,959 --> 00:33:03,318
- Este Kadra.
- Kadra ?!
355
00:33:04,819 --> 00:33:06,949
Vor strânge mai multe
taxe de la oameni.
356
00:33:12,369 --> 00:33:13,719
Grăbiți-vă !
357
00:33:22,790 --> 00:33:24,249
Mișcați-vă !
358
00:33:32,989 --> 00:33:35,230
Umpleți cufărul dacă
vreți să rămâneți în viață.
359
00:33:35,331 --> 00:33:37,418
Eu zic să vă grăbiți.
360
00:33:39,019 --> 00:33:42,069
Nakassar, pleacă
de lângă aurul ăla.
361
00:33:57,190 --> 00:33:59,545
N-o să mai strângi
taxe din acest sat.
362
00:33:59,646 --> 00:34:02,415
Acum pleacă de aici și să
nu încerci să te mai întorci.
363
00:34:02,525 --> 00:34:06,140
Arată-ți fața și nu te mai
ascunde în spatele cuvintelor.
364
00:34:06,240 --> 00:34:08,240
Ți-a spus să pleci Nakassar.
365
00:38:12,779 --> 00:38:13,779
Axel.
366
00:38:17,629 --> 00:38:20,578
Poftim, poți lua și partea mea.
367
00:38:20,679 --> 00:38:22,889
Poate o să o
valorifici mai bine.
368
00:38:23,090 --> 00:38:25,999
Vrei să spui că renunți la
acest aur în favoarea poporului ?
369
00:38:26,320 --> 00:38:29,670
Hai să spunem că, acum că-i
cunosc pe Rabirio și pe mercenarii lui
370
00:38:30,096 --> 00:38:32,018
încep să înțeleg mult mai bine.
371
00:38:33,919 --> 00:38:37,049
Baxo, să plecăm înainte
să fim dați dispăruți la palat.
372
00:42:22,539 --> 00:42:23,818
Urmărește-i pe ăia doi.
373
00:42:24,619 --> 00:42:27,787
Vreau să aflu unde se ascund.
374
00:42:31,988 --> 00:42:34,179
Cum să-ți mai plătim mercenarii ?
375
00:42:34,280 --> 00:42:36,480
Nu sunt în stare nici măcar
să colecteze taxele pentru noi.
376
00:42:36,581 --> 00:42:38,249
Nu ai niciun motiv să
mă învinuiești pe mine.
377
00:42:38,349 --> 00:42:40,414
Rebelii sunt de vină.
378
00:42:41,049 --> 00:42:43,759
Astea sunt taxele adunate
de aici din oraș și atât.
379
00:42:43,860 --> 00:42:46,499
Dar nu mă mai întorc în
sate, fără a fi plătit dublu.
380
00:42:46,570 --> 00:42:48,383
Și o să fii plătit.
381
00:42:48,884 --> 00:42:50,998
Dar nu o să tolerez
aceste vorbe.
382
00:43:00,099 --> 00:43:01,267
Du-l unde trebuie.
383
00:43:01,367 --> 00:43:02,367
Hai, Nakassar.
384
00:43:02,370 --> 00:43:04,170
Cred că în curând o
să-i prindem pe rebeli.
385
00:43:04,239 --> 00:43:06,908
Au fost urmăriți și până
diseară o să aflu unde se ascund.
386
00:44:02,970 --> 00:44:06,238
Doar mulțumită mie, o să ai, în
sfârșit, șansa să scapi de rebeli.
387
00:44:06,251 --> 00:44:07,624
Rabirio !
388
00:44:08,427 --> 00:44:09,899
Rabirio.
389
00:44:10,000 --> 00:44:13,500
Sper că-mi ierți deranjul,
atotputernicule Rabirio,
390
00:44:13,601 --> 00:44:15,455
dar am nevoie de
părerea ta infailibilă
391
00:44:15,556 --> 00:44:18,075
în chestiuni despre vilă.
392
00:44:18,276 --> 00:44:22,149
Uimitor, continui să-mi tot ceri
părerea, dar încă ești la fundație.
393
00:44:22,181 --> 00:44:24,850
Ei bine, asta e
metoda mea Rabirio.
394
00:44:24,951 --> 00:44:27,144
E bine să fim pregătiți
pentru neprevăzut.
395
00:44:27,244 --> 00:44:31,644
- Așa o să evităm greșelile triste.
- Foarte înțelept.
396
00:44:31,744 --> 00:44:33,965
Și eu cred același lucru.
397
00:44:39,910 --> 00:44:42,459
Hai să mergem să vedem
cât de departe ai ajuns.
398
00:46:35,070 --> 00:46:36,978
Nu sunt deloc
satisfăcut de proiect.
399
00:46:37,079 --> 00:46:39,014
O să trebuiască să
construiești ceva nou.
400
00:46:39,115 --> 00:46:40,358
Cum dorești.
401
00:46:40,458 --> 00:46:43,498
Dar... o să cam dureze.
402
00:46:43,599 --> 00:46:45,908
Ce nu-ți place la proiect ?
403
00:46:46,108 --> 00:46:48,858
Nu cred că a fost desenat de el.
404
00:46:49,559 --> 00:46:54,224
Asta nu mă face să mă
îndoiesc de abilitățile lui Panuzio.
405
00:46:55,625 --> 00:46:58,749
Vreau o vilă ca aceea, pe care ai
construit-o în Atena pentru Chirone.
406
00:46:59,030 --> 00:47:02,068
- Îți amintești de ea ?
- Chirone ?!
407
00:47:03,068 --> 00:47:04,368
Chirone.
408
00:47:05,268 --> 00:47:07,099
Nu prea îmi amintesc de ea.
409
00:47:07,200 --> 00:47:10,339
Vezi tu, am proiectat atât de
multe vile, că-mi este aproape...
410
00:47:10,440 --> 00:47:11,644
Nu mai contează.
411
00:47:11,745 --> 00:47:13,444
Sunt sigur că o să-ți amintești.
412
00:47:14,245 --> 00:47:15,914
În afară de asta nu mă grăbesc.
413
00:47:16,015 --> 00:47:18,350
Cred că nici tu,
nu-i așa, Lydia ?
414
00:47:18,751 --> 00:47:23,630
Firește că nu, deși ai spus că
vrei să fie gata pentru nunta noastră.
415
00:47:23,731 --> 00:47:26,290
O să ne căsătorim, scumpo,
416
00:47:26,456 --> 00:47:30,120
după ce-l elimin
pe Axel și rebelii lui.
417
00:47:40,123 --> 00:47:42,623
- Leslio.
- Da, ce s-a întâmplat ?
418
00:47:43,723 --> 00:47:44,809
Ei bine ?
419
00:47:48,709 --> 00:47:51,509
Puterea mare a lui Rabirio
se bazează pe aurul lui.
420
00:47:51,750 --> 00:47:53,658
Fără el, este lipsit de putere.
421
00:47:53,758 --> 00:47:55,167
Desigur.
422
00:47:55,468 --> 00:47:56,858
Fără aurul lui,
423
00:47:56,959 --> 00:47:59,794
nu ar putea să-l păstreze
pe Nakassar și mercenarii lui.
424
00:47:59,895 --> 00:48:03,429
Dacă l-am avea noi, i-am putea înarma
pe oameni să lupte împotriva lui Rabirio.
425
00:48:03,530 --> 00:48:08,179
Poți face asta, cu partea
ta de aur, nu cu a noastră.
426
00:48:09,829 --> 00:48:12,424
Jumătate din pradă o
să fie împărțită între voi.
427
00:48:12,525 --> 00:48:15,322
După aceea, ne
despărțim pentru totdeauna.
428
00:48:15,825 --> 00:48:17,285
Care e planul tău ?
429
00:48:18,586 --> 00:48:19,840
Nu va fi ușor.
430
00:48:20,341 --> 00:48:22,109
Sunt două gărzi, care
blochează intrarea.
431
00:48:22,210 --> 00:48:23,944
Iar apoi o sa trebuiască
să spargem ușa.
432
00:48:24,445 --> 00:48:26,579
Gărzile se schimbă în zori.
433
00:48:27,080 --> 00:48:30,190
Și nu-ți face griji pentru ușă.
Rubio o să se ocupe de ea.
434
00:48:30,891 --> 00:48:32,759
Să presupunem că
putem intra în palat,
435
00:48:32,860 --> 00:48:35,299
cum o să cărăm
toate cuferele alea ?
436
00:48:35,400 --> 00:48:38,359
Asta e cea mai dificilă parte.
437
00:48:38,460 --> 00:48:40,975
Din turn e o pantă
abruptă spre mare
438
00:48:41,076 --> 00:48:42,969
și nu mai există altă ieșire.
439
00:48:44,470 --> 00:48:47,708
Avem un arhitect
aici. Poate ne ajută el.
440
00:48:48,039 --> 00:48:50,727
Sigur că o să ne
ajute, moșneagul.
441
00:48:50,828 --> 00:48:53,310
Mai ales când e-n
joc bunăstarea mea.
442
00:48:57,639 --> 00:48:59,508
Atunci mi-am spus că,
443
00:48:59,609 --> 00:49:02,036
dacă aș putea instala
un bazin enorm de apă,
444
00:49:02,039 --> 00:49:03,874
într-un car cu patru roți,
445
00:49:04,100 --> 00:49:05,829
aș încălzi apa din bazin,
446
00:49:06,230 --> 00:49:10,764
apoi aș turna tot aburul din
apa fiartă pe roțile carului...
447
00:49:11,665 --> 00:49:13,359
Și carul ar merge
de unul singur.
448
00:49:16,299 --> 00:49:17,708
E foarte prostesc.
449
00:49:17,809 --> 00:49:19,389
Pentru că, pentru a-ți
urni micul car din loc,
450
00:49:19,392 --> 00:49:22,092
ar trebui să-l conectezi
la un ocean de apă.
451
00:49:24,158 --> 00:49:26,938
Ai dreptate. Nu
m-am gândit la asta.
452
00:49:28,339 --> 00:49:29,787
Și asta...
453
00:49:30,187 --> 00:49:31,587
Știi cum funcționează ?
454
00:49:32,787 --> 00:49:35,127
Cu asta pot nimici
o armată întreagă.
455
00:49:35,528 --> 00:49:36,768
Acum privește.
456
00:49:40,968 --> 00:49:42,168
Ai înnebunit ?
457
00:49:43,868 --> 00:49:45,849
Este cea mai nouă
invenție a mea.
458
00:49:47,650 --> 00:49:50,628
A, Panuzio, s-ar putea să
avem nevoie de ajutorul tău.
459
00:49:50,728 --> 00:49:52,868
Dar mai întâi, aș vrea să știu
dacă ai construit vreodată o vilă
460
00:49:52,968 --> 00:49:55,954
pentru un anume
Chirone din Atena.
461
00:49:56,000 --> 00:49:59,270
Chirone ? Nu, nu am auzit
niciodată de acest nume.
462
00:50:00,071 --> 00:50:02,849
- M-am gândit eu.
- S-a întâmplat ceva ?
463
00:50:04,152 --> 00:50:05,152
Nu.
464
00:50:05,950 --> 00:50:07,018
Apropo,
465
00:50:07,118 --> 00:50:10,408
am aflat unde-și
ascunde Rabirio tot aurul.
466
00:50:13,059 --> 00:50:16,660
Dar există câteva probleme
tehnice, și avem nevoie de sfatul tău.
467
00:50:16,760 --> 00:50:20,140
- Asta dacă vrei să ne ajuți.
- Nu, niciodată.
468
00:50:26,141 --> 00:50:27,719
Spune că nu ai vorbit serios ?
469
00:50:30,220 --> 00:50:31,719
Nu ai vorbit serios.
470
00:50:37,510 --> 00:50:38,921
Totul este liniștit.
471
00:50:41,224 --> 00:50:43,077
Cel puțin așa sper.
472
00:50:43,577 --> 00:50:44,856
Ce vrei să spui ?
473
00:50:45,559 --> 00:50:47,237
De ce ți-e frică ?
474
00:50:47,337 --> 00:50:49,669
Cred că Rabirio începe
să suspecteze ceva.
475
00:50:49,770 --> 00:50:52,835
Când a întrebat de Chirone, e
clar că a încercat să mă păcălească.
476
00:50:52,841 --> 00:50:55,200
Și nu cred că a pus
botul la ce i-am răspuns.
477
00:50:55,901 --> 00:50:58,021
- Și acum ?
- Poftim ?
478
00:50:59,224 --> 00:51:00,349
Nimic.
479
00:51:03,650 --> 00:51:05,579
O să continuăm conform planului.
480
00:51:09,980 --> 00:51:11,649
Doar că n-o să vin cu tine.
481
00:51:11,850 --> 00:51:13,614
Dacă Rabirio e suspicios,
482
00:51:14,015 --> 00:51:15,969
atunci mai bine
rămân aici cu el.
483
00:51:17,170 --> 00:51:19,058
Și după aceea ?
484
00:51:21,359 --> 00:51:23,254
După aceea o să
am grijă de mine.
485
00:51:23,355 --> 00:51:25,258
Continuă de parcă aș fi aici.
486
00:51:59,760 --> 00:52:03,518
Noroc că au mers ei spre pisica
aia, înaintea să dai tu peste ea.
487
00:52:07,079 --> 00:52:09,295
Ascunzătoarea lor dă
spre Pasul Vulturului.
488
00:52:09,396 --> 00:52:11,030
I-am urmărit până unde am putut,
489
00:52:11,131 --> 00:52:12,759
dar le-am pierdut urmele
și când am ajuns aici...
490
00:52:12,762 --> 00:52:15,462
Nu mai contează. Știu cine sunt.
491
00:52:16,570 --> 00:52:20,530
O să fii condus la ascunzătoare.
Atacă doar noaptea.
492
00:52:20,630 --> 00:52:22,044
Trebuie să-i luăm
prin surprindere.
493
00:52:22,144 --> 00:52:23,544
Și nu uita...
494
00:52:24,144 --> 00:52:26,189
Nu-i subestima.
495
00:53:46,269 --> 00:53:48,115
- Unde e Leslio ?
- E ocupat cu Rabirio.
496
00:53:48,216 --> 00:53:50,185
A spus să continui
conform planului.
497
00:53:50,286 --> 00:53:53,920
- Hei, unde e Kadem ?
- E pe plută.
498
00:54:13,169 --> 00:54:14,745
Îmi pare rău că
te-am târât în asta,
499
00:54:14,846 --> 00:54:16,370
dar crede-mă, nu am
avut altă alternativă.
500
00:54:16,471 --> 00:54:19,109
Când am aflat că ești aici, a
fost deja prea târziu să dau înapoi.
501
00:54:19,174 --> 00:54:21,179
Și nunta mea minunată
s-a dus pe apa sâmbetei,
502
00:54:21,279 --> 00:54:23,850
pentru că vagabondul a constatat
că cauza libertății, e noul lui ideal.
503
00:54:23,855 --> 00:54:25,914
Te rog, Lydia, încearcă
să înțelegi ceva.
504
00:54:26,014 --> 00:54:28,299
Dacă Rabirio mă prinde o
să te suspecteze și pe tine.
505
00:54:28,334 --> 00:54:29,990
Trebuie să vii cu mine.
Nu e timp de pierdut.
506
00:54:30,091 --> 00:54:32,069
De ce m-ai lua cu tine.
Cum să am încredere în tine,
507
00:54:32,170 --> 00:54:34,819
când ție nu ți-a păsat nici măcar
o dată, dacă sunt vie sau moartă ?
508
00:54:35,466 --> 00:54:37,409
Ce mai contează acum ?
509
00:54:39,210 --> 00:54:41,505
În clipa în care te-am
văzut cu Rabirio,
510
00:54:41,606 --> 00:54:43,745
mi-am dat seama
cât de mult te iubesc
511
00:54:44,946 --> 00:54:47,060
și că n-am mai iubit
vreodată pe altcineva.
512
00:54:56,009 --> 00:54:58,630
Aceste sentimente
o să ne ruineze.
513
00:54:58,731 --> 00:55:00,170
Haide. Trebuie să pleci acum.
514
00:55:00,271 --> 00:55:02,239
Ne vedem la Pasul Vulturului.
515
00:55:02,340 --> 00:55:03,994
- Tu rămâi aici ?
- Trebuie.
516
00:55:04,095 --> 00:55:06,129
Trebuie să mai
rezolv unele chestii.
517
00:55:06,229 --> 00:55:09,299
Dar stai liniștită,
Lydia, nu va dura mult.
518
00:55:23,890 --> 00:55:26,308
Nu-l arestați. Spuneți-i doar
că vreau să vorbesc cu el.
519
00:55:42,808 --> 00:55:44,888
Nu știam că pleci.
520
00:55:45,991 --> 00:55:48,979
Sau ar trebui să spun că "fugi" ?
521
00:55:49,380 --> 00:55:51,819
Nu aș fugi niciodată.
De ce aș face asta ?
522
00:55:54,350 --> 00:55:56,854
Deși sunt sătulă să aștept
după o promisiune falsă,
523
00:55:56,955 --> 00:55:58,875
nu mai sunt atât de sigură
că vreau să mă căsătoresc.
524
00:55:58,926 --> 00:56:01,010
Nu vei trăi suficient de mult
să te căsătorești cu un cerșetor.
525
00:56:01,013 --> 00:56:02,413
Jocul tău s-a terminat.
526
00:56:02,711 --> 00:56:04,345
Dar asta e ridicol.
527
00:56:04,445 --> 00:56:06,835
Știi foarte bine că omul
acela nu e arhitectul Panuzio.
528
00:56:06,935 --> 00:56:08,354
Credeai că mă poți păcăli ?
529
00:56:08,454 --> 00:56:10,959
Tocmai l-am văzut ieșind din camera
ta, iar acum încercai să pleci cu el.
530
00:56:11,060 --> 00:56:13,335
Nu-i așa ? Răspunde-mi !
531
00:56:14,236 --> 00:56:17,190
Da, voiam să scap de tine și de ura,
care înconjoară acest palat mizerabil.
532
00:56:17,279 --> 00:56:19,129
Mai bine mor
decât să fiu cu tine.
533
00:56:19,530 --> 00:56:22,470
Sunt mișcat de
astfel de sentimente.
534
00:56:22,771 --> 00:56:25,665
Iubirea ta, doar
moartea o poate distruge.
535
00:56:25,866 --> 00:56:30,130
Dacă asta este dorința ta, o
să ți se îndeplinească în curând.
536
00:56:30,431 --> 00:56:32,479
Dar este aproape ora de culcare !
537
00:56:32,780 --> 00:56:35,340
Ce vrea Rabirio la ora asta ?
538
00:56:38,441 --> 00:56:39,799
E o noapte frumoasă.
539
00:56:39,900 --> 00:56:41,289
Luna strălucește.
540
00:56:46,419 --> 00:56:47,889
Mergem ?
541
00:58:35,100 --> 00:58:37,399
- Nu mai avem timp.
- Pune-te cu spatele.
542
00:59:40,109 --> 00:59:41,359
Bine.
543
00:59:42,359 --> 00:59:43,545
E în regulă ?
544
00:59:57,048 --> 00:59:58,067
Bravo.
545
00:59:58,967 --> 01:00:00,467
Foarte bine.
546
01:00:01,067 --> 01:00:04,924
Dar nu crezi că e o oră ciudată
pentru astfel de demonstrații ?
547
01:00:05,024 --> 01:00:06,319
Deloc.
548
01:00:06,520 --> 01:00:08,229
Mai ales, dacă
iei în considerare
549
01:00:08,532 --> 01:00:10,788
că inamicii mei se mișcă
mereu în toiul nopții.
550
01:00:10,890 --> 01:00:13,778
Dar de data asta nu o
să mă prindă cu garda jos.
551
01:00:14,579 --> 01:00:16,243
Te plictisesc.
552
01:00:16,278 --> 01:00:19,139
Asemenea chestiuni nu sunt
deloc interesante pentru un arhitect.
553
01:00:19,240 --> 01:00:20,614
Nu-i așa ?
554
01:00:20,815 --> 01:00:22,479
Știi, mărețule Rabirio,
555
01:00:22,782 --> 01:00:24,699
am bănuit mereu că...
556
01:00:25,410 --> 01:00:27,607
nu ești prea inteligent.
557
01:00:28,608 --> 01:00:31,349
E destul de clar că
știi că nu sunt Panuzio.
558
01:00:31,550 --> 01:00:34,389
Dar nu te-ai gândit că o
anticipez această descoperire ?
559
01:00:34,490 --> 01:00:36,659
Cât să mai continuăm
cu această farsă ?
560
01:00:37,610 --> 01:00:39,324
Atunci de ce te-ai întors ?
561
01:00:41,225 --> 01:00:43,137
Îl vrem pe Axel și pe ceilalți ?
562
01:00:44,438 --> 01:00:45,526
Vorbește !
563
01:00:47,229 --> 01:00:48,868
Vorbește sau te ucid !
564
01:00:50,768 --> 01:00:51,925
Vorbește !
565
01:00:54,825 --> 01:00:58,238
Calmează-te,
Rabirio, ești supărat.
566
01:00:58,839 --> 01:01:02,064
Știu că, să fii un tiran
e o treabă murdară,
567
01:01:02,565 --> 01:01:05,044
dar nu ar trebui
să-ți pierzi controlul.
568
01:01:07,145 --> 01:01:09,334
În curând îți vei
regreta cuvintele.
569
01:01:09,935 --> 01:01:11,718
Unde este Axel și oamenii lui ?
570
01:01:13,319 --> 01:01:15,713
Acum mi-e teamă că
tu ești cel care glumește.
571
01:01:16,214 --> 01:01:18,123
Doar nu crezi că o să-ți spun.
572
01:01:18,224 --> 01:01:19,299
Sau crezi ?
573
01:01:25,579 --> 01:01:30,235
Chiar și un tiran știe cum să-și
controleze furia și să câștige timp.
574
01:01:30,535 --> 01:01:32,609
Legați-l în camera lui și
țineți-l sub supraveghere.
575
01:01:34,400 --> 01:01:38,860
Dacă dintr-un motiv, planurile
mele, nu merg așa cum vreau eu,
576
01:01:40,661 --> 01:01:43,724
știu cum să fac
oamenii să se supună.
577
01:01:46,225 --> 01:01:47,227
Poate.
578
01:01:48,128 --> 01:01:52,598
Dar sunt convins că lucrurile o
să meargă, așa cum vreau eu.
579
01:02:09,736 --> 01:02:11,436
Mercenarii !
580
01:02:15,839 --> 01:02:17,794
Grăbește-te ! Scoală-te
și vino cu mine.
581
01:02:17,895 --> 01:02:20,104
- Ce s-a întâmplat ?
- Ne-au găsit.
582
01:02:20,205 --> 01:02:22,220
Mai bine ai veni cu mine,
altfel o să trebuiască să te ucid.
583
01:02:22,223 --> 01:02:24,023
Nu, nu va fi nevoie.
584
01:02:27,699 --> 01:02:28,908
Nu putem lupta cu ei singuri.
585
01:02:29,009 --> 01:02:30,879
- Mai bine ne predăm.
- Nu !
586
01:02:30,980 --> 01:02:32,350
Ascunde-te !
587
01:02:33,353 --> 01:02:34,428
Acolo.
588
01:02:36,629 --> 01:02:39,619
Dacă mă predau, există
o șansă ca tu să fii salvat.
589
01:02:39,720 --> 01:02:40,802
Curaj, băiete !
590
01:02:40,805 --> 01:02:44,314
După ce pleacă, poți
fugi la tatăl tău și la ceilalți.
591
01:02:44,355 --> 01:02:46,978
Cât despre mine, nu voi vorbi.
592
01:03:04,039 --> 01:03:05,138
Aici !
593
01:03:05,141 --> 01:03:08,441
Aici ! Slăviți fie zeii !
Credeam că nu mai veniți.
594
01:03:09,659 --> 01:03:11,004
Îți mulțumesc că
mi-ai salvat viața.
595
01:03:11,105 --> 01:03:13,509
- Viața cui ?
- Lui Panuzio, arhitectul.
596
01:03:13,610 --> 01:03:15,290
M-au ținut prizonier.
597
01:03:15,691 --> 01:03:18,205
Arhitectul, Panuzio ?!
Dar unde sunt ceilalți ?
598
01:03:18,306 --> 01:03:21,185
Au fugit. Au părăsit
tabăra azi-noapte.
599
01:03:21,285 --> 01:03:23,509
Am auzit că se
îndreaptă către graniță.
600
01:03:23,610 --> 01:03:26,320
M-au lăsat singur,
în această sălbăticie.
601
01:03:26,336 --> 01:03:28,160
Începeam să renunț la speranță.
602
01:03:28,361 --> 01:03:31,025
- Mulțumesc !
- O să-i repeți asta lui Rabirio.
603
01:03:31,126 --> 01:03:33,490
Sunt sigur că dorește
să te cunoască.
604
01:03:33,993 --> 01:03:35,893
Dați-mi drumul ! Dați-mi drumul !
605
01:03:37,896 --> 01:03:40,396
Mercenari mizerabili !
Dați-mi drumul !
606
01:03:40,399 --> 01:03:41,699
Lașilor ! Neno...
607
01:03:42,002 --> 01:03:43,302
Dați-mi drumul !
608
01:03:46,608 --> 01:03:47,808
Dați-mi drumul !
609
01:03:48,411 --> 01:03:50,411
Dați-mi drumul ! Panuzio !
610
01:03:50,414 --> 01:03:52,014
Dați-mi drumul !
611
01:04:05,560 --> 01:04:06,860
Este dimineață.
612
01:04:40,569 --> 01:04:43,129
Ei bine, este deja ziuă.
613
01:04:44,130 --> 01:04:46,169
Cum trece timpul, nu-i așa ?
614
01:05:08,594 --> 01:05:10,494
- Să ne grăbim.
- O s-o lansăm.
615
01:05:24,000 --> 01:05:25,989
Hai să luăm asta.
616
01:05:42,890 --> 01:05:44,548
E exact cum mi-am imaginat.
617
01:05:45,248 --> 01:05:47,218
Bine că am pus pietre înăuntru.
618
01:05:48,519 --> 01:05:50,429
Ratezi mereu la prima încercare.
619
01:05:51,530 --> 01:05:54,230
Trebuie doar să ne
reglăm puțin ținta.
620
01:05:59,533 --> 01:06:00,733
Haide.
621
01:06:03,636 --> 01:06:04,736
Dă-i drumul.
622
01:06:19,248 --> 01:06:20,348
Să continuăm.
623
01:06:27,154 --> 01:06:28,654
Bine. Acum !
624
01:06:42,246 --> 01:06:44,146
Gata, e fixată !
625
01:06:44,549 --> 01:06:45,549
Dă-i drumul !
626
01:06:48,749 --> 01:06:50,179
Hei, vrei să...
627
01:06:51,082 --> 01:06:52,582
Dar-ar dracii !
628
01:06:54,285 --> 01:06:56,685
Bine tras ! Haide.
629
01:07:08,059 --> 01:07:10,139
- Merg să-i chem pe ceilalți.
- Bine.
630
01:07:17,918 --> 01:07:19,429
Grăbește-te.
631
01:07:59,910 --> 01:08:01,409
Haideți, grăbiți-vă !
Mișcați-vă ! Mișcați-vă !
632
01:08:01,509 --> 01:08:04,209
Kadem vă așteaptă.
Urcați-vă aici.
633
01:08:07,079 --> 01:08:08,420
Stai nemișcat.
634
01:08:08,923 --> 01:08:10,279
Și nu-ți fie frică.
Haide, haide.
635
01:08:10,379 --> 01:08:11,649
Pregătește-te, Rubio.
636
01:08:11,652 --> 01:08:12,652
Haide.
637
01:08:13,455 --> 01:08:14,455
Du-te.
638
01:08:22,179 --> 01:08:23,779
E rândul tău, Luzar.
639
01:08:33,988 --> 01:08:36,037
Gata ? Du-te.
640
01:08:49,538 --> 01:08:51,563
- Unde e Leslio ?
- Poftim ?
641
01:08:52,063 --> 01:08:53,739
Îl aștept eu. Tu du-te înainte.
642
01:08:53,839 --> 01:08:54,930
Nu, vin cu tine.
643
01:08:54,933 --> 01:08:57,433
- S-ar putea să ai nevoie de mine.
- Nu, doar vei complica lucrurile.
644
01:08:57,460 --> 01:08:59,465
Du-te acum. Leslio nu
are nevoie de nimeni.
645
01:08:59,565 --> 01:09:02,465
- Și tu ?
- Eu nu știu să înot.
646
01:09:05,765 --> 01:09:07,089
Dă-i drumul.
647
01:09:29,680 --> 01:09:31,889
- Poftim, s-ar putea să ai nevoie de el.
- S-ar putea.
648
01:09:31,989 --> 01:09:34,768
Haide. Urcă, nu-ți fie frică !
649
01:09:53,269 --> 01:09:54,728
Hai, Rubio.
650
01:09:58,329 --> 01:10:00,168
Să plecăm, înainte
de a schimba garzile.
651
01:10:00,268 --> 01:10:01,768
Ajută-mă cu vâsla.
652
01:10:03,168 --> 01:10:04,378
Să plecăm.
653
01:10:17,089 --> 01:10:20,558
- Și el cine este ?
- Nu știu.
654
01:10:20,859 --> 01:10:25,250
Probabil... un hoț mic, care a
încercat să intre în ascunzătoare.
655
01:10:26,451 --> 01:10:27,969
Cum te numești ?
656
01:10:28,770 --> 01:10:32,329
- Te-am întrebat cum te numești ?
- Haide, ucide-mă !
657
01:10:32,529 --> 01:10:35,740
- Tatăl meu o să mă răzbune.
- Tatăl tău ?!
658
01:10:35,941 --> 01:10:37,974
Rabirio ! Rabirio !
659
01:10:38,677 --> 01:10:40,335
A dispărut tot aurul !
660
01:10:40,436 --> 01:10:43,930
Nu știu cum, dar au pătruns
în trezorerie și au luat totul.
661
01:10:47,500 --> 01:10:49,178
Acolo erau.
662
01:10:52,179 --> 01:10:53,809
Trebuie să ajungi la
ascunzătoare înaintea lor.
663
01:10:53,910 --> 01:10:55,789
Nu se pot mișca
prea repede cu aurul.
664
01:10:55,890 --> 01:10:58,225
- Sunt sigur că acolo merg.
- Ai dreptate.
665
01:13:27,938 --> 01:13:29,914
Până când Majestatea sa
Imperială își termină îmbăierea,
666
01:13:30,015 --> 01:13:32,779
ne-ar plăcea să începem
să împărțim prada.
667
01:13:37,080 --> 01:13:38,699
Ario a dispărut.
La fel și Panuzio.
668
01:13:38,800 --> 01:13:40,960
Probabil că au mers să caute
ceva de mâncare. Se vor întoarce.
669
01:13:41,060 --> 01:13:44,659
Poate că bătrânul a scăpat,
iar Ario încearcă să-l doboare.
670
01:14:01,350 --> 01:14:03,580
Roata se învârte
pentru ultima dată, Axel.
671
01:14:03,680 --> 01:14:05,004
Unde este fiul meu ?
672
01:14:05,305 --> 01:14:06,459
Fiul tău ?
673
01:14:06,560 --> 01:14:08,880
Stai liniștit, e pe mâini bune.
674
01:14:12,169 --> 01:14:13,459
În sfârșit...
675
01:14:13,960 --> 01:14:15,920
aurul și-a găsit
proprietarul de drept.
676
01:14:16,021 --> 01:14:17,520
Acum, să scăpăm
de mizerabilii ăștia.
677
01:14:17,621 --> 01:14:19,920
Vreau să fie uciși
până la asfințit.
678
01:14:20,623 --> 01:14:21,823
Mișcați-vă !
679
01:14:33,279 --> 01:14:35,388
- Macedonenii !
- Da.
680
01:14:35,489 --> 01:14:37,019
Se pare că a fost
un batalion întreg.
681
01:14:37,120 --> 01:14:40,295
- Probabil că i-au capturat.
- Să sperăm.
682
01:14:41,396 --> 01:14:44,149
Pentru că, dacă i-au capturat,
înseamnă că încă nu sunt morți.
683
01:14:44,250 --> 01:14:45,484
Haideți, urmați-mă !
684
01:15:08,229 --> 01:15:11,078
Privește ! O să-i ucidă !
685
01:15:11,879 --> 01:15:14,048
Dar unde sunt Ario și Panuzio ?
686
01:15:24,929 --> 01:15:27,049
Leslio, vino aici.
687
01:15:29,550 --> 01:15:31,199
Este invenția lui Rubio.
688
01:15:31,300 --> 01:15:33,799
Aproape ne-a ucis
cu ea. Mai ții minte ?
689
01:15:34,700 --> 01:15:37,300
- O să meargă ?
- Sper.
690
01:15:42,520 --> 01:15:43,620
Arcași !
691
01:15:52,928 --> 01:15:54,128
Pregătiți-vă !
692
01:17:23,229 --> 01:17:25,860
Vă spun eu că Rabirio, o
să-i ucidă pe Ario și pe Lydia.
693
01:17:25,963 --> 01:17:27,263
Asta e sigur.
694
01:17:27,363 --> 01:17:28,900
Trebuie să găsim o
cale să intrăm în castel,
695
01:17:29,001 --> 01:17:30,949
chiar dacă e ultimul
lucru pe care-l facem.
696
01:17:31,050 --> 01:17:32,869
Trebuie să existe
o cale să intrăm.
697
01:17:32,970 --> 01:17:34,134
Este imposibil !
698
01:17:34,234 --> 01:17:36,535
Sunt cel puțin
100 de gărzi în jur.
699
01:17:36,635 --> 01:17:38,120
Nu o sa putem
trece de apărarea lor.
700
01:17:38,220 --> 01:17:41,270
Am încercat să-i
conving că e o nebunie.
701
01:17:41,470 --> 01:17:42,864
Noi mergem după
fiul meu și după Lydia.
702
01:17:42,965 --> 01:17:44,909
Voi nu aveți nimic
de-a face cu asta.
703
01:17:45,010 --> 01:17:47,420
- Adică, doar voi doi mergeți acolo ?
- Da.
704
01:17:47,521 --> 01:17:49,179
- Dar... dar o nebunie !
- Poate.
705
01:17:49,280 --> 01:17:51,670
De asta și mergem doar noi doi.
706
01:17:51,871 --> 01:17:53,212
Vin cu voi.
707
01:17:54,115 --> 01:17:55,550
Nu, Baxo.
708
01:17:55,750 --> 01:17:58,370
Am convenit că după ce punem
mâna pe averea lui Rabirio,
709
01:17:58,471 --> 01:18:00,459
fiecare merge pe drumul lui.
710
01:18:00,560 --> 01:18:02,394
Și înțelegerea
încă stă în picioare.
711
01:18:02,794 --> 01:18:05,676
Voi mergeți pe drumul
vostru, noi pe al nostru.
712
01:18:07,500 --> 01:18:09,040
Succes, Baxo.
713
01:18:28,859 --> 01:18:30,647
Puteți face totuși ceva
714
01:18:30,848 --> 01:18:32,734
și sunt sigur că
o să fie o plăcere.
715
01:18:32,835 --> 01:18:34,420
Scăpați de animalul ăsta.
716
01:18:34,521 --> 01:18:37,078
Încă mai pot să-ți fiu de folos
și să te ajut să-ți salvezi fiul.
717
01:18:37,179 --> 01:18:39,015
Toți mercenarii mei
sunt luptători buni.
718
01:18:39,116 --> 01:18:41,849
Nu am încredere nici
în tine, nici în asasinii tăi.
719
01:18:42,052 --> 01:18:43,744
- Ucideți-l !
- Nu, Axel !
720
01:18:47,144 --> 01:18:48,737
Nu ne e de folos mort.
721
01:18:48,838 --> 01:18:50,749
Dar în viață ar
putea fi de folos.
722
01:19:09,938 --> 01:19:12,287
Nakassar trebuia
să fi ajuns deja.
723
01:19:12,588 --> 01:19:14,529
Poate că rebelii i-au scăpat.
724
01:19:14,630 --> 01:19:15,674
Chiar dacă rebelii au scăpat,
725
01:19:15,677 --> 01:19:18,277
ei știu că Ario și Lydia
sunt în mâinile mele.
726
01:19:18,361 --> 01:19:21,009
Și sunt destul de idioți să
încerce să facă ceva să-i elibereze.
727
01:19:22,610 --> 01:19:24,730
Scuzați-mă dacă
v-am făcut să așteptați,
728
01:19:24,831 --> 01:19:28,780
dar aștept, niște
"oaspeți de onoare",
729
01:19:28,881 --> 01:19:30,700
cum ar fi Leslio al tău.
730
01:19:32,001 --> 01:19:35,498
Tu și eu împreună,
flancați de gărzile palatului.
731
01:19:35,799 --> 01:19:38,378
S-ar putea crede că e vorba
despre ceremonia noastră de nuntă.
732
01:19:38,479 --> 01:19:39,843
Rabirio, vino !
733
01:19:43,644 --> 01:19:44,720
Privește !
734
01:19:44,820 --> 01:19:45,979
Tocmai au intrat în vale.
735
01:19:46,080 --> 01:19:47,758
Sunt șapte !
736
01:19:56,159 --> 01:19:57,959
Nu sunt destul de
idioți să încerce un atac.
737
01:19:58,060 --> 01:20:00,409
Nu aș avea încredere în rebelii
aceia, dacă aș fi în locul tău.
738
01:20:04,310 --> 01:20:05,959
Mai vedem noi.
739
01:25:57,854 --> 01:25:59,154
Leslio !
740
01:26:00,757 --> 01:26:02,057
Tată !
741
01:26:02,660 --> 01:26:05,260
Sunt bine. Mi-ai salvat viața !
742
01:26:12,766 --> 01:26:15,266
Hei ! Urmați-mă !
743
01:26:39,087 --> 01:26:40,087
Haideți !
744
01:26:46,193 --> 01:26:47,793
Înainte !
745
01:26:53,599 --> 01:26:54,899
Atacați !
746
01:27:24,020 --> 01:27:25,955
Aproape că îmi pare
rău că trebuie să plec.
747
01:27:26,056 --> 01:27:27,585
Să pleci ?! Unde vrei să pleci ?
748
01:27:27,686 --> 01:27:29,500
De fapt îmi place acest loc.
749
01:27:29,601 --> 01:27:31,959
S-ar putea să mă stabilesc aici
și să-mi găsesc ceva de lucru.
750
01:27:32,059 --> 01:27:34,059
- Tu, să lucrezi ?
- De ce nu ?
751
01:27:34,159 --> 01:27:35,821
În acest caz o să
trebuiască să dublezi gărzile.
752
01:27:35,824 --> 01:27:37,524
Duceți-vă naibii !
753
01:27:37,821 --> 01:27:43,184
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
754
01:27:43,584 --> 01:27:52,087
S F Â R Ș I T
55114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.