All language subtitles for The Secret Seven (Gli invincibili sette) (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,924 --> 00:00:13,924 INVINCIBILII 2 00:01:57,654 --> 00:01:59,154 Secolul IV î.Hr. 3 00:01:59,157 --> 00:02:01,657 Cu căderea Atenei sub greutatea armatelor spartane 4 00:02:01,660 --> 00:02:03,860 un vânt de teroare se răspândește spre Orientul Mijlociu 5 00:02:03,863 --> 00:02:05,363 îndepărtând orice urmă de democrație. 6 00:02:05,966 --> 00:02:08,966 Mulți oameni din Sidon se ascund în munți 7 00:02:08,969 --> 00:02:12,469 continuând lupta pentru libertate. 8 00:02:28,751 --> 00:02:34,751 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 9 00:02:35,257 --> 00:02:36,857 Alarmă ! Alarmă ! 10 00:02:37,260 --> 00:02:39,660 Ne atacă mercenarii ! 11 00:02:41,763 --> 00:02:44,163 Axel ! Axel ! 12 00:02:45,666 --> 00:02:46,766 Axel ! 13 00:02:47,269 --> 00:02:50,769 Axel, nu avem nicio șansă. Mercenarii sunt acolo. 14 00:03:00,617 --> 00:03:03,915 Pregătiți căruțele. Adunați femeile și copiii. 15 00:03:04,415 --> 00:03:06,815 Grăbiți-vă, aproape au ajuns în tabără. 16 00:03:07,315 --> 00:03:10,369 Sunt acolo. Trebuie să-i oprim. 17 00:03:32,729 --> 00:03:34,377 - Plecați. - Axel. 18 00:03:34,577 --> 00:03:35,577 Grăbește-te, mamă ! 19 00:03:35,580 --> 00:03:37,480 O să fiți în siguranță după ce ajungeți în satul Tor, 20 00:03:37,483 --> 00:03:39,183 dar trebuie să traversați numaidecât râul. 21 00:03:39,186 --> 00:03:42,886 - Prietenii noștri de acolo vă vor ajuta. - Te rog, vino cu noi Axel. 22 00:03:42,889 --> 00:03:46,189 - Nu poți rămâne aici. - Nu-mi pot lăsa oamenii. 23 00:03:46,275 --> 00:03:48,275 - Ario ! - Tată ! 24 00:03:48,875 --> 00:03:50,525 Ai grijă de băiatul meu. 25 00:03:50,628 --> 00:03:51,628 Plecați ! 26 00:03:51,825 --> 00:03:54,638 Axel ! Axel ! 27 00:04:09,039 --> 00:04:10,318 Prindeți-i în viață ! 28 00:04:10,321 --> 00:04:12,321 Cel pe care-l vrem este printre ei. 29 00:04:30,519 --> 00:04:33,098 Nu ai câștigat nimic, capturându-mă. 30 00:04:33,299 --> 00:04:35,630 N-o să poți elimina niciodată, ura care te înconjoară. 31 00:04:36,061 --> 00:04:39,934 Disprețul din ochii mei, e scris în sufletele oamenilor mei. 32 00:04:41,410 --> 00:04:42,439 Axel... 33 00:04:43,839 --> 00:04:47,039 Te asigur că, o să mă implori să te ucid. 34 00:04:47,539 --> 00:04:50,999 Atunci o să citesc ce spun ochii tăi. 35 00:05:09,575 --> 00:05:11,334 Vreau ca toată lumea să vadă ce li se întâmplă celor 36 00:05:11,337 --> 00:05:13,037 care îndrăznesc sa se opună dorinței mele. 37 00:05:25,950 --> 00:05:27,768 Rabirio, dacă-mi dai voie... 38 00:05:28,169 --> 00:05:29,980 - Mi-e teamă că trebuie să-ți spun că... - Știu. 39 00:05:29,983 --> 00:05:33,183 Mercenarii tăi vor dublu. Vor primi. 40 00:05:33,201 --> 00:05:35,060 Dar mai întâi, ocupați-vă de Axel. 41 00:05:35,063 --> 00:05:36,863 Știi ce ai de făcut. 42 00:05:37,501 --> 00:05:41,570 - Rabirio, vrem să vorbim ceva cu tine. - Serios ? 43 00:05:41,971 --> 00:05:43,009 Ce mai e acum ? 44 00:05:43,012 --> 00:05:47,212 Ei bine, avem impresia că mercenarii macedoneni, au devenit prea scumpi 45 00:05:47,315 --> 00:05:50,215 și că prezența lor aici provoacă neliniște. 46 00:05:50,516 --> 00:05:52,508 Și ce propui ? 47 00:05:52,809 --> 00:05:55,850 Să recrutezi soldați dintre oameni, ca să se poată revolta împotriva mea ? 48 00:05:55,853 --> 00:05:58,853 Nu, dar Sparta poate veni să te ajute. De armata ei ai nevoie. 49 00:05:58,911 --> 00:06:00,925 Sparta are și așa destule probleme. 50 00:06:02,426 --> 00:06:04,464 Poate că sunt ei conducătorii țării, 51 00:06:05,965 --> 00:06:09,860 dar nu o să-mi dea trupe, să lupt în Persia. 52 00:06:11,130 --> 00:06:15,329 Și în afară de asta, nu am nevoie de sfatul tău. 53 00:06:16,530 --> 00:06:19,510 Se pare că ai uitat că, dacă nu aș fi fost eu, 54 00:06:19,513 --> 00:06:22,013 prietenii tăi aristocrați ar fi fost stârpiți de rebeli. 55 00:06:23,666 --> 00:06:25,459 Trebuie să-l văd pe Rabirio. 56 00:06:27,860 --> 00:06:32,440 Rabirio, scuză-mă, dar sunt oaspetele tău la palat ? 57 00:06:32,641 --> 00:06:34,239 Sau prizoniera ta ? 58 00:06:34,439 --> 00:06:35,739 Puteți pleca. 59 00:06:37,239 --> 00:06:40,578 Din moment ce mi-ai furat inima, eu sunt prizonierul. 60 00:06:41,009 --> 00:06:44,500 Mă ții aici, spunându-mi că e prea riscant să călătoresc. 61 00:06:44,901 --> 00:06:47,260 Dar rebelii nu mai sunt o amenințare. 62 00:06:47,661 --> 00:06:50,624 - Atunci, de ce ar trebui să rămân ? - Pentru mine. 63 00:06:51,225 --> 00:06:54,418 Dar nu ca oaspete, ci ca regină. 64 00:06:54,919 --> 00:06:56,704 Asta e interesant. 65 00:06:56,707 --> 00:06:59,007 Faci o propunere formală. 66 00:06:59,090 --> 00:07:01,700 Când propun ceva, nu trebuie să te îndoiești. 67 00:07:02,501 --> 00:07:03,719 Serios ? 68 00:07:03,722 --> 00:07:05,522 Nu se știe niciodată. 69 00:07:07,410 --> 00:07:09,835 Văd o mică provocare în cuvintele tale. 70 00:07:09,838 --> 00:07:13,638 Dar nu uita, nu sunt obișnuit să pierd. 71 00:07:30,690 --> 00:07:33,059 Nu pot să-ți dau oamenii aceia. Sunt prizonieri politici. 72 00:07:33,159 --> 00:07:35,010 O să trebuiască să mergem în cealaltă parte. 73 00:07:35,013 --> 00:07:36,713 Dar te avertizez, 74 00:07:36,799 --> 00:07:40,085 o să fii printre mai mari ucigași din aceste mine. 75 00:07:48,600 --> 00:07:50,736 Ușurel. Ușurel. 76 00:07:50,739 --> 00:07:53,039 La dreapta. Așa. 77 00:07:53,042 --> 00:07:54,642 - Te învăț eu să înțelegi. - Ce faci ? 78 00:07:54,736 --> 00:07:56,910 Încerca doar să-mi arate recunoștința lui. 79 00:07:59,829 --> 00:08:01,498 Tu ești judecătorul, eh ? 80 00:08:01,899 --> 00:08:04,149 Odată l-am salvat pe tânărul nătâng, când era pe cale să se înece. 81 00:08:04,152 --> 00:08:07,252 Iar acum vrea să fie de ajutor. E corect. 82 00:08:07,780 --> 00:08:09,314 Cum te cheamă ? 83 00:08:09,317 --> 00:08:12,117 Mă cheamă Kadem și sunt și un bun marinar. 84 00:08:12,120 --> 00:08:13,420 Nu-l crede. 85 00:08:13,880 --> 00:08:16,225 Încarcă corăbiile ziua și le descarcă noaptea. 86 00:08:16,228 --> 00:08:18,328 Nu aș face niciodată așa ceva. Sunt nevinovat. 87 00:08:18,370 --> 00:08:19,950 Sigur că ești nevinovat. 88 00:08:19,953 --> 00:08:21,853 Presupun că și tu ești nevinovat. 89 00:08:22,451 --> 00:08:24,555 Băiatul nu poate vorbi. E mut. 90 00:08:24,558 --> 00:08:26,458 Numele lui e Gular, d-le. 91 00:08:27,560 --> 00:08:30,640 Cred că sunt în regulă. Îi cumpăr pe amândoi. 92 00:08:47,229 --> 00:08:49,668 Hei, tu ! Cum te cheamă ? 93 00:08:50,071 --> 00:08:51,898 - Dar pe tine ? - Numele lui e, Luzar ! 94 00:08:51,998 --> 00:08:53,418 E un hoț nemilos. 95 00:08:53,519 --> 00:08:56,109 Nu e adevărat. Recompensa pe capul meu e mică. 96 00:08:56,112 --> 00:08:58,212 Mă aflu aici din cauza câtorva bijuterii nenorocite. 97 00:08:58,291 --> 00:09:01,835 - De ce dai vina pe bijuterii ? - Este vina lor. 98 00:09:01,838 --> 00:09:03,738 Atunci, sigur, ești nevinovat. 99 00:09:04,060 --> 00:09:08,029 Și eu sunt nevinovat. Vedeți dvs., totul s-a întâmplat din cauza numelui. 100 00:09:08,329 --> 00:09:09,530 Numele meu e Rubio. 101 00:09:09,533 --> 00:09:12,433 Sunt victima... unei coincidențe fatale. 102 00:09:12,436 --> 00:09:13,836 Dă-te înapoi ! 103 00:09:15,139 --> 00:09:18,139 Bine, îi cumpăr și pe ei. 104 00:09:18,142 --> 00:09:19,442 Cumpărați-mă și pe mine. 105 00:09:21,060 --> 00:09:24,804 Dacă mă scăpați de sărăcia asta, o să fiu sclavul dvs. loial toată viața. 106 00:09:25,404 --> 00:09:28,099 - Ce poți face ? - Totul, orice-mi cereți. 107 00:09:28,102 --> 00:09:32,002 - Sunt acrobat, dar pot și munci. - Excelent. 108 00:09:32,625 --> 00:09:35,810 El și ceilalți patru, o să vină cu mine. 109 00:09:35,841 --> 00:09:37,340 Dar nu-i poți lua fără o escortă. 110 00:09:37,343 --> 00:09:40,143 - Te plătesc, iar tu faci ce-ți spun. - E pe riscul tău. 111 00:09:40,240 --> 00:09:41,900 Așteaptă-mă la tabăra macedonenilor. 112 00:09:41,903 --> 00:09:43,303 O să-i aduc acolo. 113 00:09:45,079 --> 00:09:46,779 Și tu o să-ți primești banii acolo. 114 00:11:17,780 --> 00:11:19,239 - Unde-i Ario ? - În sat. 115 00:11:19,242 --> 00:11:20,242 Du-te inapoi ! Te acopăr eu. 116 00:11:20,245 --> 00:11:22,545 - Nu trebuie să renunți la speranță. - Treci înapoi ! Treci înapoi ! 117 00:11:24,359 --> 00:11:26,599 Pune să fie urmărită. Vreau să știu unde merge. 118 00:11:43,060 --> 00:11:47,578 Aici, în fața tuturor celor pe care ai încercat să-i montezi împotriva mea, 119 00:11:48,109 --> 00:11:51,209 și împotriva guvernului legitim al acestui stat. 120 00:11:51,212 --> 00:11:53,512 Aici, să vadă toată lumea care e soarta celor 121 00:11:53,579 --> 00:11:55,094 care se opun dorinței mele. 122 00:11:55,097 --> 00:11:58,997 O să mori lent de sete și de foame. 123 00:12:27,510 --> 00:12:31,599 Nici să nu vă gândiți. Haideți, continuați. 124 00:12:31,800 --> 00:12:33,430 Și spălați-vă în spatele urechilor. 125 00:12:33,831 --> 00:12:35,309 Avem destul timp. 126 00:12:40,379 --> 00:12:41,948 Vreau să vă propun ceva. 127 00:12:42,649 --> 00:12:46,039 Nu am obiceiul să repet, așa că, ascultați-mă cu atenție. 128 00:12:46,240 --> 00:12:50,324 Nu v-am cumpărat să fiți sclavii mei, ci colaboratorii mei. 129 00:12:51,459 --> 00:12:54,789 Aveți șansa să vă câștigați libertatea, dacă mă ajutați într-o anumită chestiune. 130 00:12:56,331 --> 00:12:58,140 Aș putea să vă și garantez asta, 131 00:12:58,441 --> 00:13:01,554 atâta timp cât nu aveți idei ciudate. 132 00:13:01,855 --> 00:13:03,568 O să ne scoateți lanțurile ? 133 00:13:04,069 --> 00:13:05,424 Da. 134 00:13:05,427 --> 00:13:08,827 Și după ce mă ajutați să-mi îndeplinesc cu succes planurile 135 00:13:09,560 --> 00:13:11,835 o să vă eliberez din robie. 136 00:13:11,838 --> 00:13:13,438 Vă dau cuvântul meu. 137 00:13:14,709 --> 00:13:17,919 Vă promit că vă dau și bani să începeți o viață nouă. 138 00:13:25,270 --> 00:13:26,879 Dar fără trucuri, da ? 139 00:13:26,882 --> 00:13:29,182 Pentru că, dacă vă vin idei ciudate, 140 00:13:29,690 --> 00:13:33,555 nu o să ezit să vă trimit înapoi la mine. Ați înțeles ? 141 00:13:46,400 --> 00:13:50,145 După cum spuneam, aveți multe de câștigat, 142 00:13:50,346 --> 00:13:52,090 dacă veniți cu mine. 143 00:15:47,419 --> 00:15:48,507 Idioți nenorociți. 144 00:15:48,510 --> 00:15:50,510 Singura voastră abilitate este să cereți bani. 145 00:15:50,600 --> 00:15:52,544 Nu vă plătesc să lăsați prizonierii să scape. 146 00:15:52,547 --> 00:15:54,347 Îl vreau pe Axel, viu sau mort. 147 00:15:54,350 --> 00:15:55,574 Am trimis deja un batalion. 148 00:15:55,577 --> 00:15:58,677 - Acoperă fiecare rută de scăpare. - Axel are protecția poporului. 149 00:15:58,720 --> 00:16:00,223 Prima dată l-au ajutat să scape, 150 00:16:00,226 --> 00:16:02,326 iar acum se asigură că nu o să fie găsit. 151 00:16:02,423 --> 00:16:06,489 Dacă oamenii nu au învățat să le fie teamă de mine, o să-i învăț eu. 152 00:16:07,034 --> 00:16:09,009 O să le dau o lecție pe care nu o vor uita. 153 00:16:09,012 --> 00:16:10,412 Și acum, ieșiți afară ! 154 00:16:10,425 --> 00:16:12,538 Nu stați așa acolo. Ieșiți afară ! 155 00:16:16,139 --> 00:16:18,609 Nu, tu rămâi. 156 00:16:20,110 --> 00:16:22,588 Mi-e teamă că i-ai terorizat. 157 00:16:24,289 --> 00:16:26,389 E singura cale să conduc acest oraș. 158 00:16:28,089 --> 00:16:29,589 Nu pot avea încredere în nimeni. 159 00:16:30,292 --> 00:16:31,892 Nici măcar în mine ? 160 00:16:34,975 --> 00:16:37,838 Nu sunt atât de sigur. Tu ești îndrăgostită de avere. 161 00:16:38,778 --> 00:16:41,878 Și acesta nu e un sentiment în care se vorbește de loialitate. 162 00:16:47,199 --> 00:16:48,922 Ei bine, prieteni, 163 00:16:49,725 --> 00:16:51,329 eu și fratele meu vă mulțumim. 164 00:16:52,330 --> 00:16:53,819 Sunteți liberi acum. 165 00:16:54,120 --> 00:16:55,879 Puteți merge oriunde doriți. 166 00:16:56,380 --> 00:16:58,818 Nu puteai ajunge într-un moment mai potrivit. 167 00:17:00,319 --> 00:17:02,430 Unde ai fost în toți acești ani ? 168 00:17:03,231 --> 00:17:06,445 Știi, nu credeam că te mai întorci. 169 00:17:06,448 --> 00:17:09,148 Credeai că o să rămân vâslaș într-o galeră ? 170 00:17:09,180 --> 00:17:10,819 Așa o să sfârșești, 171 00:17:10,822 --> 00:17:12,422 dacă nu-ți schimbi modul de viață. 172 00:17:14,189 --> 00:17:19,258 Aventura, banii și iubirea, așa trăiesc eu. 173 00:17:19,359 --> 00:17:21,599 Și nu aș schimba asta cu nimic. 174 00:17:21,602 --> 00:17:23,702 Într-o zi, o să întâlnești femeia potrivită. 175 00:17:23,740 --> 00:17:25,519 Atunci o să-ți schimbi părerea. 176 00:17:27,220 --> 00:17:28,799 Am găsit-o odată, 177 00:17:30,100 --> 00:17:33,408 dar mi-a fost frică și am fugit. 178 00:17:33,609 --> 00:17:36,810 Știi, nu aș fi crezut niciodată că tu și Axel sunteți frați. 179 00:17:36,911 --> 00:17:39,300 Asta pentru că fratele meu este un idealist. 180 00:17:39,401 --> 00:17:41,890 Și tu ești proscrisul, care ai fost mereu. 181 00:17:44,290 --> 00:17:46,328 Ei bine, ce mai așteptați ? 182 00:17:46,331 --> 00:17:48,031 V-am spus că sunteți liberi. De ce nu plecați ? 183 00:17:48,106 --> 00:17:50,535 Da, dar am hotărât să rămânem cu tine. 184 00:17:50,638 --> 00:17:53,738 Cu mine ? Sunteți nebuni. 185 00:17:54,566 --> 00:17:58,450 Nu, nu, fiecare merge pe drumul lui și are grijă de el. 186 00:17:58,486 --> 00:18:00,729 Nu am fost obișnuiți niciodată cu atâta libertate 187 00:18:00,732 --> 00:18:02,632 și știi că nu avem nici unde să mergem. 188 00:18:02,651 --> 00:18:05,100 Și te putem ajuta mereu să scapi de probleme. 189 00:18:05,201 --> 00:18:06,380 Las-o baltă. 190 00:18:06,383 --> 00:18:08,983 Dacă căutați un lider, vorbiți cu fratele meu. 191 00:18:08,986 --> 00:18:11,186 Are nevoie de oameni, care să-l poată ajuta să lupte. 192 00:18:13,231 --> 00:18:15,010 Știți de ce lupt. 193 00:18:15,211 --> 00:18:17,520 Am avut mereu oameni onești alături. 194 00:18:18,221 --> 00:18:20,169 Așa ești tu recunoscător ? 195 00:18:58,569 --> 00:19:00,079 Mercenarii ! 196 00:19:20,377 --> 00:19:22,077 Nu ne caută pe noi. 197 00:19:24,999 --> 00:19:26,857 Și nu vin nici din oraș. 198 00:19:32,460 --> 00:19:34,558 - Se întorc... - Priviți, acolo ! 199 00:19:34,561 --> 00:19:37,161 Este Tor. Satul nostru e în flăcări. 200 00:19:39,552 --> 00:19:41,852 - Mamă ! - Ario ! 201 00:21:40,200 --> 00:21:43,857 Leslio, tu ești ? Axel. 202 00:21:43,960 --> 00:21:46,460 Sunteți împreună acum. 203 00:21:46,663 --> 00:21:49,063 M-ați făcut atât de fericită, încât... 204 00:22:00,609 --> 00:22:01,619 Axel ! 205 00:22:01,622 --> 00:22:04,099 Axel ! Vino încoace ! E un băiat. 206 00:22:04,102 --> 00:22:05,602 Încă mai trăiește. 207 00:22:10,669 --> 00:22:11,869 Ario ! 208 00:22:13,469 --> 00:22:16,018 Fiul meu, băiatul meu. 209 00:22:28,409 --> 00:22:30,108 Mercenarii... 210 00:22:56,580 --> 00:22:58,939 Unde crezi că mergi ? Ai înnebunit ? 211 00:23:00,619 --> 00:23:02,019 - Vrei să fii ucis ? - Lasă-mă în pace ! 212 00:23:02,022 --> 00:23:03,122 Nu, nu te las în pace. 213 00:23:03,169 --> 00:23:04,569 - Lasă-mă în pace ! - Ascultă-mă. 214 00:23:04,572 --> 00:23:06,472 Ai un fiu care are nevoie de tine mai mult ca niciodată. 215 00:23:06,540 --> 00:23:08,640 - Ne-au ucis mama ! - Crezi că nu știu asta ? 216 00:23:08,643 --> 00:23:09,843 Ce vrei să faci ? 217 00:23:09,940 --> 00:23:11,940 Să mergi la Rabirio și să-i ceri să se sinucidă ? 218 00:23:12,020 --> 00:23:15,513 Nu, o să ne răzbunăm, dar în felul meu. 219 00:23:15,516 --> 00:23:17,616 Chiar dacă trebuie să te leg de bolovanii ăștia. 220 00:23:25,870 --> 00:23:27,838 - Unde sunt ceilalți ? - Nu știu. 221 00:23:27,938 --> 00:23:29,944 Cred că au mers să caute ceva de mâncare. 222 00:23:37,750 --> 00:23:39,289 E o invenție nouă. 223 00:23:39,690 --> 00:23:42,170 Lovești dușmanul și apoi o tragi înapoi. 224 00:23:42,671 --> 00:23:45,320 Nu mă crezi ? O să-ți demonstrez. 225 00:24:44,162 --> 00:24:45,762 Ce se întâmplă ? Grăbește-te ! 226 00:24:45,765 --> 00:24:47,065 Mai repede ! Grăbește-te ! 227 00:24:49,068 --> 00:24:50,368 Acolo ! 228 00:25:19,280 --> 00:25:21,449 Nu, Baxo ! Așteaptă. 229 00:25:30,539 --> 00:25:32,287 O să regretați asta. 230 00:25:32,490 --> 00:25:34,368 Rabirio o să afle despre acest ultragiu. 231 00:25:34,371 --> 00:25:36,871 O, deci îl cunoști pe Rabirio. 232 00:25:36,874 --> 00:25:39,474 Nu, dar mă așteaptă. 233 00:25:39,630 --> 00:25:41,739 De ce mergi să-l vezi ? 234 00:25:42,740 --> 00:25:46,419 Nu ești niciun ajutor în armată, niciun reprezentant. 235 00:25:46,422 --> 00:25:48,022 Păcat. 236 00:25:48,519 --> 00:25:49,810 Cine ești tu ? 237 00:25:54,959 --> 00:25:57,028 Acum, ascultă-mă bătrâne. 238 00:25:57,031 --> 00:26:00,531 Nu ți-am tăiat încă limba, pentru că trebuie să vorbești. 239 00:26:00,656 --> 00:26:04,654 Dar dacă vrei să te conving pot oricând să-ți smulg unghiile, una câte una. 240 00:26:04,706 --> 00:26:06,665 Să nu îndrăznești. Este mâna unui mare artist. 241 00:26:06,668 --> 00:26:07,768 Dă-mi drumul ! 242 00:26:09,065 --> 00:26:11,414 Sunt arhitectul Panuzio, grecul. 243 00:26:11,815 --> 00:26:13,430 Construiesc o nouă vilă pentru Rabirio. 244 00:26:13,433 --> 00:26:16,333 Este adevărat. Aceste schițe sunt pentru vilă. 245 00:26:16,486 --> 00:26:20,340 - Dar... nu sunt foarte clare. - Expertul. 246 00:26:20,343 --> 00:26:22,943 - Știu despre aceste lucruri. - Dă-le încoace. 247 00:26:23,020 --> 00:26:25,140 Îți spun eu, aceste planuri nu au niciun sens. 248 00:26:26,090 --> 00:26:28,740 Ei bine, se pare că nu s-a zgârcit la bani. 249 00:26:28,941 --> 00:26:33,079 Acestea sunt grădinile, fântânile și... 250 00:26:33,580 --> 00:26:34,965 Ce sunt astea de aici ? 251 00:26:35,666 --> 00:26:37,550 Sunt pasaje subterane. 252 00:26:38,851 --> 00:26:40,910 Doar Rabirio o să știe de ele, 253 00:26:41,013 --> 00:26:44,013 și nimeni altul, mai ales niște hoți ca voi. 254 00:26:49,910 --> 00:26:51,568 De ce nu mă lași pe mine să-l interoghez ? 255 00:26:51,571 --> 00:26:53,471 Suntem vechi prieteni. 256 00:26:54,274 --> 00:26:55,374 Haide ! 257 00:26:56,777 --> 00:26:58,077 Ce faci ? 258 00:27:17,179 --> 00:27:18,998 O, piciorul meu. 259 00:27:19,299 --> 00:27:20,899 Nu o să mai pot merge. 260 00:27:20,902 --> 00:27:22,802 Stai liniștit îl îndrept eu în timp ce cânți. 261 00:27:22,850 --> 00:27:25,605 Tortura inutilă ? Asta-i calea ta ? 262 00:27:37,500 --> 00:27:40,089 Poate că, la urma urmei, nu a fost atât de inutilă. 263 00:27:42,149 --> 00:27:44,544 Arhitectul Panuzio, solicită să fie primit. 264 00:27:44,547 --> 00:27:45,847 Să intre. 265 00:27:46,569 --> 00:27:48,859 Rămâi aici, continuăm imediat. 266 00:27:52,760 --> 00:27:55,289 Îmi cer iertare pentru întârziere, mărețule Rabirio, 267 00:27:55,390 --> 00:27:57,239 dar din nefericire am fost atacați de niște bandiți. 268 00:27:57,340 --> 00:27:58,820 Au fost cel puțin o sută. 269 00:27:58,921 --> 00:28:00,689 - O sută ? - Da, poate și mai mulți. 270 00:28:00,790 --> 00:28:02,390 Au venit din toate părțile. 271 00:28:02,491 --> 00:28:04,770 O mulțime de hoți au apărut din senin, 272 00:28:04,871 --> 00:28:07,619 ne-au alungat escorta și ne-au furat bunurile. 273 00:28:07,720 --> 00:28:09,099 Ei bine, atunci tu cum ai scăpat ? 274 00:28:09,200 --> 00:28:12,619 Nu au avut nevoie de un biet arhitect ca mine. 275 00:28:12,920 --> 00:28:16,489 Au avut doar plăcerea și satisfacția să mă insulte. 276 00:28:16,590 --> 00:28:20,368 - Iar apoi... în rest, ei bine... - În rest, ce ? 277 00:28:20,668 --> 00:28:23,020 Când au aflat că o să fiu primit de d-ta, 278 00:28:23,221 --> 00:28:26,675 mi-au spus să-ți transmit un mesaj care se referă la moștenirea d-ta, 279 00:28:26,776 --> 00:28:28,569 și pe care nu pot să-l repet. 280 00:28:29,070 --> 00:28:31,439 Dar nu știi ce părere au despre d-ta ? 281 00:28:32,040 --> 00:28:34,209 Aceeași părere am și eu despre ei. 282 00:28:37,110 --> 00:28:38,995 Poate că acum ești nerăbdător să arunci o privire, 283 00:28:39,096 --> 00:28:41,168 peste schițele minunate pe care le-am creat pentru vila ta. 284 00:28:41,269 --> 00:28:42,495 Nu, nu, nu acum. 285 00:28:42,596 --> 00:28:45,129 Prefer să discuți această problemă cu arhitecții mei. 286 00:28:45,132 --> 00:28:47,632 - Arhitecții d-tale ? - Exact. 287 00:28:48,240 --> 00:28:51,160 Vreau să-i înveți arta construcției unei vile, 288 00:28:51,261 --> 00:28:53,080 cum există doar în Atena. 289 00:28:53,181 --> 00:28:54,699 De asta ești aici. 290 00:28:57,899 --> 00:28:59,398 Lydia. 291 00:29:00,101 --> 00:29:01,899 Vino, Lydia ! 292 00:29:02,399 --> 00:29:05,295 Vreau să-l cunoști pe unul din cei mai mari arhitecți ai Atenei. 293 00:29:05,395 --> 00:29:06,660 Panuzio ! 294 00:29:10,460 --> 00:29:11,660 Panuzio ! 295 00:29:13,660 --> 00:29:15,094 V-ați cunoscut deja ? 296 00:29:15,097 --> 00:29:18,179 O, da, am construit o vilă pentru tatăl ei. 297 00:29:18,279 --> 00:29:20,899 Dar, vai, sunt foarte amărât... 298 00:29:21,000 --> 00:29:22,970 Am auzit că a fost distrusă. 299 00:29:22,973 --> 00:29:26,373 Războiul distruge tot și fără milă pentru ce este sacru, 300 00:29:26,461 --> 00:29:28,329 demolează zidurile sfinte. 301 00:29:28,430 --> 00:29:30,800 Sanctuarul care este casa unui om. 302 00:29:31,401 --> 00:29:34,460 Dar durerea mi-este alinată, 303 00:29:34,561 --> 00:29:37,630 văzând că viața ta a fost cruțată, nobilă Lydia. 304 00:29:37,731 --> 00:29:38,867 Da, mulțumesc. 305 00:29:39,670 --> 00:29:41,629 El o să-ți construiască noua vilă ? 306 00:29:41,730 --> 00:29:44,020 Dacă arta lui Panuzio primește aprobarea ta, 307 00:29:44,121 --> 00:29:48,010 o să fie vila noastră Lydia. Aștept doar decizia ta. 308 00:29:50,280 --> 00:29:51,799 M-am hotărât. 309 00:29:52,800 --> 00:29:56,715 Dacă nu mă înșel, cred că Lydia o să fie viitoarea ta mireasă. 310 00:29:57,416 --> 00:29:58,426 Da. 311 00:29:58,429 --> 00:30:00,435 Lasă-mă să fiu primul care vă felicită. 312 00:30:00,438 --> 00:30:04,538 În acest caz o să-i cer Lydiei niște păreri, în ceea ce privește vila. 313 00:30:04,570 --> 00:30:08,379 Cred că atingerea unei femei, este esențială în astfel de probleme. 314 00:30:08,646 --> 00:30:10,890 Vreți să vizităm șantierul ? 315 00:30:10,991 --> 00:30:13,000 Nu, puteți discuta voi despre proiect. 316 00:30:13,100 --> 00:30:15,231 Am multe probleme de care trebuie să mă ocup. 317 00:30:31,699 --> 00:30:33,448 Continuăm ? 318 00:30:49,749 --> 00:30:51,784 Bine ai venit pe șantier, Panuzio. 319 00:30:51,885 --> 00:30:54,560 - Noi suntem arhitecții lui Rabirio. - Sunt foarte încântat. 320 00:30:54,661 --> 00:30:55,679 Aici sunt schițele mele. 321 00:30:55,682 --> 00:30:58,882 Citiți-le, uitați-vă peste ele și învățați ce puteți, dar nu aici. 322 00:31:03,380 --> 00:31:05,339 Hei, fii atent cu hârtiile alea. 323 00:31:05,440 --> 00:31:07,500 Și asigurați-vă că le înapoiați numaidecât. 324 00:31:14,030 --> 00:31:18,465 Acum, sunt foarte interesat să-ți aud ideile. 325 00:31:18,566 --> 00:31:19,617 Dacă ai vreuna ? 326 00:31:19,620 --> 00:31:22,128 In schimb, eu vreau să știu ce cauți aici. 327 00:31:22,696 --> 00:31:26,149 Hei, hei, așa mă întâmpini, după atâția ani ? 328 00:31:26,250 --> 00:31:29,064 - Nu am crezut că te mai întorci. - De ce ? 329 00:31:29,380 --> 00:31:31,928 Nu e niciun pericol să te îndrăgostești din nou. 330 00:31:32,629 --> 00:31:34,170 Sau e ? 331 00:31:34,471 --> 00:31:37,438 Mi-am învățat odată lecția cu omul în care nu poți avea încredere. 332 00:31:37,539 --> 00:31:41,430 Dacă nu-ți place acest gen, cum rămâne cu Rabirio ? 333 00:31:41,736 --> 00:31:44,505 Mereu am vrut să am o siguranță. 334 00:31:44,606 --> 00:31:46,929 Și nu voi renunța acum la asta. 335 00:31:47,030 --> 00:31:49,258 Iar eu nu am de gând să-ți stau în cale. 336 00:31:49,293 --> 00:31:50,759 Atunci nu mă băga, în jocul decepției tale. 337 00:31:50,860 --> 00:31:53,839 - Ori pleci imediat, ori... - Ori ce ? 338 00:31:53,939 --> 00:31:55,944 O să-i spui lui Rabirio adevărul ? 339 00:31:56,145 --> 00:31:57,329 O să-i spui și despre vila frumoasă 340 00:31:57,430 --> 00:32:00,700 care a existat doar în visele unui bețiv lipsit de speranță ca... 341 00:32:01,501 --> 00:32:04,159 Și că ai fi murit în robie dacă nu te-aș fi eliberat ? 342 00:32:04,339 --> 00:32:05,370 Nu. 343 00:32:05,570 --> 00:32:06,814 Nu cred că Rabirio o să se bucure 344 00:32:06,915 --> 00:32:10,290 când o să afle adevărul despre viitoarea lui regină. 345 00:32:14,898 --> 00:32:16,769 Intrarea ultimei vile pe care am construit-o, 346 00:32:16,870 --> 00:32:19,279 a avut doi stâlpi de aur, atât de groși. 347 00:32:19,380 --> 00:32:21,260 - De aur ? - De ce aș minți ? 348 00:32:21,361 --> 00:32:25,399 Panuzio, stăpânul meu, nu se zgârcește niciodată la bani. 349 00:32:26,500 --> 00:32:28,304 Hei, ce s-a întâmplat ? 350 00:32:28,604 --> 00:32:31,168 Nu crezi că Rabirio își permite o asemenea splendoare ? 351 00:32:31,269 --> 00:32:34,869 Ai dreptate, e destul aur dacă-l storci de la popor. 352 00:32:37,589 --> 00:32:40,588 Apropo, știi că de mâine începem să adunăm taxele 353 00:32:40,689 --> 00:32:44,049 - din satul Kadra... - Asta ar trebui să acopere costurile. 354 00:33:00,959 --> 00:33:03,318 - Este Kadra. - Kadra ?! 355 00:33:04,819 --> 00:33:06,949 Vor strânge mai multe taxe de la oameni. 356 00:33:12,369 --> 00:33:13,719 Grăbiți-vă ! 357 00:33:22,790 --> 00:33:24,249 Mișcați-vă ! 358 00:33:32,989 --> 00:33:35,230 Umpleți cufărul dacă vreți să rămâneți în viață. 359 00:33:35,331 --> 00:33:37,418 Eu zic să vă grăbiți. 360 00:33:39,019 --> 00:33:42,069 Nakassar, pleacă de lângă aurul ăla. 361 00:33:57,190 --> 00:33:59,545 N-o să mai strângi taxe din acest sat. 362 00:33:59,646 --> 00:34:02,415 Acum pleacă de aici și să nu încerci să te mai întorci. 363 00:34:02,525 --> 00:34:06,140 Arată-ți fața și nu te mai ascunde în spatele cuvintelor. 364 00:34:06,240 --> 00:34:08,240 Ți-a spus să pleci Nakassar. 365 00:38:12,779 --> 00:38:13,779 Axel. 366 00:38:17,629 --> 00:38:20,578 Poftim, poți lua și partea mea. 367 00:38:20,679 --> 00:38:22,889 Poate o să o valorifici mai bine. 368 00:38:23,090 --> 00:38:25,999 Vrei să spui că renunți la acest aur în favoarea poporului ? 369 00:38:26,320 --> 00:38:29,670 Hai să spunem că, acum că-i cunosc pe Rabirio și pe mercenarii lui 370 00:38:30,096 --> 00:38:32,018 încep să înțeleg mult mai bine. 371 00:38:33,919 --> 00:38:37,049 Baxo, să plecăm înainte să fim dați dispăruți la palat. 372 00:42:22,539 --> 00:42:23,818 Urmărește-i pe ăia doi. 373 00:42:24,619 --> 00:42:27,787 Vreau să aflu unde se ascund. 374 00:42:31,988 --> 00:42:34,179 Cum să-ți mai plătim mercenarii ? 375 00:42:34,280 --> 00:42:36,480 Nu sunt în stare nici măcar să colecteze taxele pentru noi. 376 00:42:36,581 --> 00:42:38,249 Nu ai niciun motiv să mă învinuiești pe mine. 377 00:42:38,349 --> 00:42:40,414 Rebelii sunt de vină. 378 00:42:41,049 --> 00:42:43,759 Astea sunt taxele adunate de aici din oraș și atât. 379 00:42:43,860 --> 00:42:46,499 Dar nu mă mai întorc în sate, fără a fi plătit dublu. 380 00:42:46,570 --> 00:42:48,383 Și o să fii plătit. 381 00:42:48,884 --> 00:42:50,998 Dar nu o să tolerez aceste vorbe. 382 00:43:00,099 --> 00:43:01,267 Du-l unde trebuie. 383 00:43:01,367 --> 00:43:02,367 Hai, Nakassar. 384 00:43:02,370 --> 00:43:04,170 Cred că în curând o să-i prindem pe rebeli. 385 00:43:04,239 --> 00:43:06,908 Au fost urmăriți și până diseară o să aflu unde se ascund. 386 00:44:02,970 --> 00:44:06,238 Doar mulțumită mie, o să ai, în sfârșit, șansa să scapi de rebeli. 387 00:44:06,251 --> 00:44:07,624 Rabirio ! 388 00:44:08,427 --> 00:44:09,899 Rabirio. 389 00:44:10,000 --> 00:44:13,500 Sper că-mi ierți deranjul, atotputernicule Rabirio, 390 00:44:13,601 --> 00:44:15,455 dar am nevoie de părerea ta infailibilă 391 00:44:15,556 --> 00:44:18,075 în chestiuni despre vilă. 392 00:44:18,276 --> 00:44:22,149 Uimitor, continui să-mi tot ceri părerea, dar încă ești la fundație. 393 00:44:22,181 --> 00:44:24,850 Ei bine, asta e metoda mea Rabirio. 394 00:44:24,951 --> 00:44:27,144 E bine să fim pregătiți pentru neprevăzut. 395 00:44:27,244 --> 00:44:31,644 - Așa o să evităm greșelile triste. - Foarte înțelept. 396 00:44:31,744 --> 00:44:33,965 Și eu cred același lucru. 397 00:44:39,910 --> 00:44:42,459 Hai să mergem să vedem cât de departe ai ajuns. 398 00:46:35,070 --> 00:46:36,978 Nu sunt deloc satisfăcut de proiect. 399 00:46:37,079 --> 00:46:39,014 O să trebuiască să construiești ceva nou. 400 00:46:39,115 --> 00:46:40,358 Cum dorești. 401 00:46:40,458 --> 00:46:43,498 Dar... o să cam dureze. 402 00:46:43,599 --> 00:46:45,908 Ce nu-ți place la proiect ? 403 00:46:46,108 --> 00:46:48,858 Nu cred că a fost desenat de el. 404 00:46:49,559 --> 00:46:54,224 Asta nu mă face să mă îndoiesc de abilitățile lui Panuzio. 405 00:46:55,625 --> 00:46:58,749 Vreau o vilă ca aceea, pe care ai construit-o în Atena pentru Chirone. 406 00:46:59,030 --> 00:47:02,068 - Îți amintești de ea ? - Chirone ?! 407 00:47:03,068 --> 00:47:04,368 Chirone. 408 00:47:05,268 --> 00:47:07,099 Nu prea îmi amintesc de ea. 409 00:47:07,200 --> 00:47:10,339 Vezi tu, am proiectat atât de multe vile, că-mi este aproape... 410 00:47:10,440 --> 00:47:11,644 Nu mai contează. 411 00:47:11,745 --> 00:47:13,444 Sunt sigur că o să-ți amintești. 412 00:47:14,245 --> 00:47:15,914 În afară de asta nu mă grăbesc. 413 00:47:16,015 --> 00:47:18,350 Cred că nici tu, nu-i așa, Lydia ? 414 00:47:18,751 --> 00:47:23,630 Firește că nu, deși ai spus că vrei să fie gata pentru nunta noastră. 415 00:47:23,731 --> 00:47:26,290 O să ne căsătorim, scumpo, 416 00:47:26,456 --> 00:47:30,120 după ce-l elimin pe Axel și rebelii lui. 417 00:47:40,123 --> 00:47:42,623 - Leslio. - Da, ce s-a întâmplat ? 418 00:47:43,723 --> 00:47:44,809 Ei bine ? 419 00:47:48,709 --> 00:47:51,509 Puterea mare a lui Rabirio se bazează pe aurul lui. 420 00:47:51,750 --> 00:47:53,658 Fără el, este lipsit de putere. 421 00:47:53,758 --> 00:47:55,167 Desigur. 422 00:47:55,468 --> 00:47:56,858 Fără aurul lui, 423 00:47:56,959 --> 00:47:59,794 nu ar putea să-l păstreze pe Nakassar și mercenarii lui. 424 00:47:59,895 --> 00:48:03,429 Dacă l-am avea noi, i-am putea înarma pe oameni să lupte împotriva lui Rabirio. 425 00:48:03,530 --> 00:48:08,179 Poți face asta, cu partea ta de aur, nu cu a noastră. 426 00:48:09,829 --> 00:48:12,424 Jumătate din pradă o să fie împărțită între voi. 427 00:48:12,525 --> 00:48:15,322 După aceea, ne despărțim pentru totdeauna. 428 00:48:15,825 --> 00:48:17,285 Care e planul tău ? 429 00:48:18,586 --> 00:48:19,840 Nu va fi ușor. 430 00:48:20,341 --> 00:48:22,109 Sunt două gărzi, care blochează intrarea. 431 00:48:22,210 --> 00:48:23,944 Iar apoi o sa trebuiască să spargem ușa. 432 00:48:24,445 --> 00:48:26,579 Gărzile se schimbă în zori. 433 00:48:27,080 --> 00:48:30,190 Și nu-ți face griji pentru ușă. Rubio o să se ocupe de ea. 434 00:48:30,891 --> 00:48:32,759 Să presupunem că putem intra în palat, 435 00:48:32,860 --> 00:48:35,299 cum o să cărăm toate cuferele alea ? 436 00:48:35,400 --> 00:48:38,359 Asta e cea mai dificilă parte. 437 00:48:38,460 --> 00:48:40,975 Din turn e o pantă abruptă spre mare 438 00:48:41,076 --> 00:48:42,969 și nu mai există altă ieșire. 439 00:48:44,470 --> 00:48:47,708 Avem un arhitect aici. Poate ne ajută el. 440 00:48:48,039 --> 00:48:50,727 Sigur că o să ne ajute, moșneagul. 441 00:48:50,828 --> 00:48:53,310 Mai ales când e-n joc bunăstarea mea. 442 00:48:57,639 --> 00:48:59,508 Atunci mi-am spus că, 443 00:48:59,609 --> 00:49:02,036 dacă aș putea instala un bazin enorm de apă, 444 00:49:02,039 --> 00:49:03,874 într-un car cu patru roți, 445 00:49:04,100 --> 00:49:05,829 aș încălzi apa din bazin, 446 00:49:06,230 --> 00:49:10,764 apoi aș turna tot aburul din apa fiartă pe roțile carului... 447 00:49:11,665 --> 00:49:13,359 Și carul ar merge de unul singur. 448 00:49:16,299 --> 00:49:17,708 E foarte prostesc. 449 00:49:17,809 --> 00:49:19,389 Pentru că, pentru a-ți urni micul car din loc, 450 00:49:19,392 --> 00:49:22,092 ar trebui să-l conectezi la un ocean de apă. 451 00:49:24,158 --> 00:49:26,938 Ai dreptate. Nu m-am gândit la asta. 452 00:49:28,339 --> 00:49:29,787 Și asta... 453 00:49:30,187 --> 00:49:31,587 Știi cum funcționează ? 454 00:49:32,787 --> 00:49:35,127 Cu asta pot nimici o armată întreagă. 455 00:49:35,528 --> 00:49:36,768 Acum privește. 456 00:49:40,968 --> 00:49:42,168 Ai înnebunit ? 457 00:49:43,868 --> 00:49:45,849 Este cea mai nouă invenție a mea. 458 00:49:47,650 --> 00:49:50,628 A, Panuzio, s-ar putea să avem nevoie de ajutorul tău. 459 00:49:50,728 --> 00:49:52,868 Dar mai întâi, aș vrea să știu dacă ai construit vreodată o vilă 460 00:49:52,968 --> 00:49:55,954 pentru un anume Chirone din Atena. 461 00:49:56,000 --> 00:49:59,270 Chirone ? Nu, nu am auzit niciodată de acest nume. 462 00:50:00,071 --> 00:50:02,849 - M-am gândit eu. - S-a întâmplat ceva ? 463 00:50:04,152 --> 00:50:05,152 Nu. 464 00:50:05,950 --> 00:50:07,018 Apropo, 465 00:50:07,118 --> 00:50:10,408 am aflat unde-și ascunde Rabirio tot aurul. 466 00:50:13,059 --> 00:50:16,660 Dar există câteva probleme tehnice, și avem nevoie de sfatul tău. 467 00:50:16,760 --> 00:50:20,140 - Asta dacă vrei să ne ajuți. - Nu, niciodată. 468 00:50:26,141 --> 00:50:27,719 Spune că nu ai vorbit serios ? 469 00:50:30,220 --> 00:50:31,719 Nu ai vorbit serios. 470 00:50:37,510 --> 00:50:38,921 Totul este liniștit. 471 00:50:41,224 --> 00:50:43,077 Cel puțin așa sper. 472 00:50:43,577 --> 00:50:44,856 Ce vrei să spui ? 473 00:50:45,559 --> 00:50:47,237 De ce ți-e frică ? 474 00:50:47,337 --> 00:50:49,669 Cred că Rabirio începe să suspecteze ceva. 475 00:50:49,770 --> 00:50:52,835 Când a întrebat de Chirone, e clar că a încercat să mă păcălească. 476 00:50:52,841 --> 00:50:55,200 Și nu cred că a pus botul la ce i-am răspuns. 477 00:50:55,901 --> 00:50:58,021 - Și acum ? - Poftim ? 478 00:50:59,224 --> 00:51:00,349 Nimic. 479 00:51:03,650 --> 00:51:05,579 O să continuăm conform planului. 480 00:51:09,980 --> 00:51:11,649 Doar că n-o să vin cu tine. 481 00:51:11,850 --> 00:51:13,614 Dacă Rabirio e suspicios, 482 00:51:14,015 --> 00:51:15,969 atunci mai bine rămân aici cu el. 483 00:51:17,170 --> 00:51:19,058 Și după aceea ? 484 00:51:21,359 --> 00:51:23,254 După aceea o să am grijă de mine. 485 00:51:23,355 --> 00:51:25,258 Continuă de parcă aș fi aici. 486 00:51:59,760 --> 00:52:03,518 Noroc că au mers ei spre pisica aia, înaintea să dai tu peste ea. 487 00:52:07,079 --> 00:52:09,295 Ascunzătoarea lor dă spre Pasul Vulturului. 488 00:52:09,396 --> 00:52:11,030 I-am urmărit până unde am putut, 489 00:52:11,131 --> 00:52:12,759 dar le-am pierdut urmele și când am ajuns aici... 490 00:52:12,762 --> 00:52:15,462 Nu mai contează. Știu cine sunt. 491 00:52:16,570 --> 00:52:20,530 O să fii condus la ascunzătoare. Atacă doar noaptea. 492 00:52:20,630 --> 00:52:22,044 Trebuie să-i luăm prin surprindere. 493 00:52:22,144 --> 00:52:23,544 Și nu uita... 494 00:52:24,144 --> 00:52:26,189 Nu-i subestima. 495 00:53:46,269 --> 00:53:48,115 - Unde e Leslio ? - E ocupat cu Rabirio. 496 00:53:48,216 --> 00:53:50,185 A spus să continui conform planului. 497 00:53:50,286 --> 00:53:53,920 - Hei, unde e Kadem ? - E pe plută. 498 00:54:13,169 --> 00:54:14,745 Îmi pare rău că te-am târât în asta, 499 00:54:14,846 --> 00:54:16,370 dar crede-mă, nu am avut altă alternativă. 500 00:54:16,471 --> 00:54:19,109 Când am aflat că ești aici, a fost deja prea târziu să dau înapoi. 501 00:54:19,174 --> 00:54:21,179 Și nunta mea minunată s-a dus pe apa sâmbetei, 502 00:54:21,279 --> 00:54:23,850 pentru că vagabondul a constatat că cauza libertății, e noul lui ideal. 503 00:54:23,855 --> 00:54:25,914 Te rog, Lydia, încearcă să înțelegi ceva. 504 00:54:26,014 --> 00:54:28,299 Dacă Rabirio mă prinde o să te suspecteze și pe tine. 505 00:54:28,334 --> 00:54:29,990 Trebuie să vii cu mine. Nu e timp de pierdut. 506 00:54:30,091 --> 00:54:32,069 De ce m-ai lua cu tine. Cum să am încredere în tine, 507 00:54:32,170 --> 00:54:34,819 când ție nu ți-a păsat nici măcar o dată, dacă sunt vie sau moartă ? 508 00:54:35,466 --> 00:54:37,409 Ce mai contează acum ? 509 00:54:39,210 --> 00:54:41,505 În clipa în care te-am văzut cu Rabirio, 510 00:54:41,606 --> 00:54:43,745 mi-am dat seama cât de mult te iubesc 511 00:54:44,946 --> 00:54:47,060 și că n-am mai iubit vreodată pe altcineva. 512 00:54:56,009 --> 00:54:58,630 Aceste sentimente o să ne ruineze. 513 00:54:58,731 --> 00:55:00,170 Haide. Trebuie să pleci acum. 514 00:55:00,271 --> 00:55:02,239 Ne vedem la Pasul Vulturului. 515 00:55:02,340 --> 00:55:03,994 - Tu rămâi aici ? - Trebuie. 516 00:55:04,095 --> 00:55:06,129 Trebuie să mai rezolv unele chestii. 517 00:55:06,229 --> 00:55:09,299 Dar stai liniștită, Lydia, nu va dura mult. 518 00:55:23,890 --> 00:55:26,308 Nu-l arestați. Spuneți-i doar că vreau să vorbesc cu el. 519 00:55:42,808 --> 00:55:44,888 Nu știam că pleci. 520 00:55:45,991 --> 00:55:48,979 Sau ar trebui să spun că "fugi" ? 521 00:55:49,380 --> 00:55:51,819 Nu aș fugi niciodată. De ce aș face asta ? 522 00:55:54,350 --> 00:55:56,854 Deși sunt sătulă să aștept după o promisiune falsă, 523 00:55:56,955 --> 00:55:58,875 nu mai sunt atât de sigură că vreau să mă căsătoresc. 524 00:55:58,926 --> 00:56:01,010 Nu vei trăi suficient de mult să te căsătorești cu un cerșetor. 525 00:56:01,013 --> 00:56:02,413 Jocul tău s-a terminat. 526 00:56:02,711 --> 00:56:04,345 Dar asta e ridicol. 527 00:56:04,445 --> 00:56:06,835 Știi foarte bine că omul acela nu e arhitectul Panuzio. 528 00:56:06,935 --> 00:56:08,354 Credeai că mă poți păcăli ? 529 00:56:08,454 --> 00:56:10,959 Tocmai l-am văzut ieșind din camera ta, iar acum încercai să pleci cu el. 530 00:56:11,060 --> 00:56:13,335 Nu-i așa ? Răspunde-mi ! 531 00:56:14,236 --> 00:56:17,190 Da, voiam să scap de tine și de ura, care înconjoară acest palat mizerabil. 532 00:56:17,279 --> 00:56:19,129 Mai bine mor decât să fiu cu tine. 533 00:56:19,530 --> 00:56:22,470 Sunt mișcat de astfel de sentimente. 534 00:56:22,771 --> 00:56:25,665 Iubirea ta, doar moartea o poate distruge. 535 00:56:25,866 --> 00:56:30,130 Dacă asta este dorința ta, o să ți se îndeplinească în curând. 536 00:56:30,431 --> 00:56:32,479 Dar este aproape ora de culcare ! 537 00:56:32,780 --> 00:56:35,340 Ce vrea Rabirio la ora asta ? 538 00:56:38,441 --> 00:56:39,799 E o noapte frumoasă. 539 00:56:39,900 --> 00:56:41,289 Luna strălucește. 540 00:56:46,419 --> 00:56:47,889 Mergem ? 541 00:58:35,100 --> 00:58:37,399 - Nu mai avem timp. - Pune-te cu spatele. 542 00:59:40,109 --> 00:59:41,359 Bine. 543 00:59:42,359 --> 00:59:43,545 E în regulă ? 544 00:59:57,048 --> 00:59:58,067 Bravo. 545 00:59:58,967 --> 01:00:00,467 Foarte bine. 546 01:00:01,067 --> 01:00:04,924 Dar nu crezi că e o oră ciudată pentru astfel de demonstrații ? 547 01:00:05,024 --> 01:00:06,319 Deloc. 548 01:00:06,520 --> 01:00:08,229 Mai ales, dacă iei în considerare 549 01:00:08,532 --> 01:00:10,788 că inamicii mei se mișcă mereu în toiul nopții. 550 01:00:10,890 --> 01:00:13,778 Dar de data asta nu o să mă prindă cu garda jos. 551 01:00:14,579 --> 01:00:16,243 Te plictisesc. 552 01:00:16,278 --> 01:00:19,139 Asemenea chestiuni nu sunt deloc interesante pentru un arhitect. 553 01:00:19,240 --> 01:00:20,614 Nu-i așa ? 554 01:00:20,815 --> 01:00:22,479 Știi, mărețule Rabirio, 555 01:00:22,782 --> 01:00:24,699 am bănuit mereu că... 556 01:00:25,410 --> 01:00:27,607 nu ești prea inteligent. 557 01:00:28,608 --> 01:00:31,349 E destul de clar că știi că nu sunt Panuzio. 558 01:00:31,550 --> 01:00:34,389 Dar nu te-ai gândit că o anticipez această descoperire ? 559 01:00:34,490 --> 01:00:36,659 Cât să mai continuăm cu această farsă ? 560 01:00:37,610 --> 01:00:39,324 Atunci de ce te-ai întors ? 561 01:00:41,225 --> 01:00:43,137 Îl vrem pe Axel și pe ceilalți ? 562 01:00:44,438 --> 01:00:45,526 Vorbește ! 563 01:00:47,229 --> 01:00:48,868 Vorbește sau te ucid ! 564 01:00:50,768 --> 01:00:51,925 Vorbește ! 565 01:00:54,825 --> 01:00:58,238 Calmează-te, Rabirio, ești supărat. 566 01:00:58,839 --> 01:01:02,064 Știu că, să fii un tiran e o treabă murdară, 567 01:01:02,565 --> 01:01:05,044 dar nu ar trebui să-ți pierzi controlul. 568 01:01:07,145 --> 01:01:09,334 În curând îți vei regreta cuvintele. 569 01:01:09,935 --> 01:01:11,718 Unde este Axel și oamenii lui ? 570 01:01:13,319 --> 01:01:15,713 Acum mi-e teamă că tu ești cel care glumește. 571 01:01:16,214 --> 01:01:18,123 Doar nu crezi că o să-ți spun. 572 01:01:18,224 --> 01:01:19,299 Sau crezi ? 573 01:01:25,579 --> 01:01:30,235 Chiar și un tiran știe cum să-și controleze furia și să câștige timp. 574 01:01:30,535 --> 01:01:32,609 Legați-l în camera lui și țineți-l sub supraveghere. 575 01:01:34,400 --> 01:01:38,860 Dacă dintr-un motiv, planurile mele, nu merg așa cum vreau eu, 576 01:01:40,661 --> 01:01:43,724 știu cum să fac oamenii să se supună. 577 01:01:46,225 --> 01:01:47,227 Poate. 578 01:01:48,128 --> 01:01:52,598 Dar sunt convins că lucrurile o să meargă, așa cum vreau eu. 579 01:02:09,736 --> 01:02:11,436 Mercenarii ! 580 01:02:15,839 --> 01:02:17,794 Grăbește-te ! Scoală-te și vino cu mine. 581 01:02:17,895 --> 01:02:20,104 - Ce s-a întâmplat ? - Ne-au găsit. 582 01:02:20,205 --> 01:02:22,220 Mai bine ai veni cu mine, altfel o să trebuiască să te ucid. 583 01:02:22,223 --> 01:02:24,023 Nu, nu va fi nevoie. 584 01:02:27,699 --> 01:02:28,908 Nu putem lupta cu ei singuri. 585 01:02:29,009 --> 01:02:30,879 - Mai bine ne predăm. - Nu ! 586 01:02:30,980 --> 01:02:32,350 Ascunde-te ! 587 01:02:33,353 --> 01:02:34,428 Acolo. 588 01:02:36,629 --> 01:02:39,619 Dacă mă predau, există o șansă ca tu să fii salvat. 589 01:02:39,720 --> 01:02:40,802 Curaj, băiete ! 590 01:02:40,805 --> 01:02:44,314 După ce pleacă, poți fugi la tatăl tău și la ceilalți. 591 01:02:44,355 --> 01:02:46,978 Cât despre mine, nu voi vorbi. 592 01:03:04,039 --> 01:03:05,138 Aici ! 593 01:03:05,141 --> 01:03:08,441 Aici ! Slăviți fie zeii ! Credeam că nu mai veniți. 594 01:03:09,659 --> 01:03:11,004 Îți mulțumesc că mi-ai salvat viața. 595 01:03:11,105 --> 01:03:13,509 - Viața cui ? - Lui Panuzio, arhitectul. 596 01:03:13,610 --> 01:03:15,290 M-au ținut prizonier. 597 01:03:15,691 --> 01:03:18,205 Arhitectul, Panuzio ?! Dar unde sunt ceilalți ? 598 01:03:18,306 --> 01:03:21,185 Au fugit. Au părăsit tabăra azi-noapte. 599 01:03:21,285 --> 01:03:23,509 Am auzit că se îndreaptă către graniță. 600 01:03:23,610 --> 01:03:26,320 M-au lăsat singur, în această sălbăticie. 601 01:03:26,336 --> 01:03:28,160 Începeam să renunț la speranță. 602 01:03:28,361 --> 01:03:31,025 - Mulțumesc ! - O să-i repeți asta lui Rabirio. 603 01:03:31,126 --> 01:03:33,490 Sunt sigur că dorește să te cunoască. 604 01:03:33,993 --> 01:03:35,893 Dați-mi drumul ! Dați-mi drumul ! 605 01:03:37,896 --> 01:03:40,396 Mercenari mizerabili ! Dați-mi drumul ! 606 01:03:40,399 --> 01:03:41,699 Lașilor ! Neno... 607 01:03:42,002 --> 01:03:43,302 Dați-mi drumul ! 608 01:03:46,608 --> 01:03:47,808 Dați-mi drumul ! 609 01:03:48,411 --> 01:03:50,411 Dați-mi drumul ! Panuzio ! 610 01:03:50,414 --> 01:03:52,014 Dați-mi drumul ! 611 01:04:05,560 --> 01:04:06,860 Este dimineață. 612 01:04:40,569 --> 01:04:43,129 Ei bine, este deja ziuă. 613 01:04:44,130 --> 01:04:46,169 Cum trece timpul, nu-i așa ? 614 01:05:08,594 --> 01:05:10,494 - Să ne grăbim. - O s-o lansăm. 615 01:05:24,000 --> 01:05:25,989 Hai să luăm asta. 616 01:05:42,890 --> 01:05:44,548 E exact cum mi-am imaginat. 617 01:05:45,248 --> 01:05:47,218 Bine că am pus pietre înăuntru. 618 01:05:48,519 --> 01:05:50,429 Ratezi mereu la prima încercare. 619 01:05:51,530 --> 01:05:54,230 Trebuie doar să ne reglăm puțin ținta. 620 01:05:59,533 --> 01:06:00,733 Haide. 621 01:06:03,636 --> 01:06:04,736 Dă-i drumul. 622 01:06:19,248 --> 01:06:20,348 Să continuăm. 623 01:06:27,154 --> 01:06:28,654 Bine. Acum ! 624 01:06:42,246 --> 01:06:44,146 Gata, e fixată ! 625 01:06:44,549 --> 01:06:45,549 Dă-i drumul ! 626 01:06:48,749 --> 01:06:50,179 Hei, vrei să... 627 01:06:51,082 --> 01:06:52,582 Dar-ar dracii ! 628 01:06:54,285 --> 01:06:56,685 Bine tras ! Haide. 629 01:07:08,059 --> 01:07:10,139 - Merg să-i chem pe ceilalți. - Bine. 630 01:07:17,918 --> 01:07:19,429 Grăbește-te. 631 01:07:59,910 --> 01:08:01,409 Haideți, grăbiți-vă ! Mișcați-vă ! Mișcați-vă ! 632 01:08:01,509 --> 01:08:04,209 Kadem vă așteaptă. Urcați-vă aici. 633 01:08:07,079 --> 01:08:08,420 Stai nemișcat. 634 01:08:08,923 --> 01:08:10,279 Și nu-ți fie frică. Haide, haide. 635 01:08:10,379 --> 01:08:11,649 Pregătește-te, Rubio. 636 01:08:11,652 --> 01:08:12,652 Haide. 637 01:08:13,455 --> 01:08:14,455 Du-te. 638 01:08:22,179 --> 01:08:23,779 E rândul tău, Luzar. 639 01:08:33,988 --> 01:08:36,037 Gata ? Du-te. 640 01:08:49,538 --> 01:08:51,563 - Unde e Leslio ? - Poftim ? 641 01:08:52,063 --> 01:08:53,739 Îl aștept eu. Tu du-te înainte. 642 01:08:53,839 --> 01:08:54,930 Nu, vin cu tine. 643 01:08:54,933 --> 01:08:57,433 - S-ar putea să ai nevoie de mine. - Nu, doar vei complica lucrurile. 644 01:08:57,460 --> 01:08:59,465 Du-te acum. Leslio nu are nevoie de nimeni. 645 01:08:59,565 --> 01:09:02,465 - Și tu ? - Eu nu știu să înot. 646 01:09:05,765 --> 01:09:07,089 Dă-i drumul. 647 01:09:29,680 --> 01:09:31,889 - Poftim, s-ar putea să ai nevoie de el. - S-ar putea. 648 01:09:31,989 --> 01:09:34,768 Haide. Urcă, nu-ți fie frică ! 649 01:09:53,269 --> 01:09:54,728 Hai, Rubio. 650 01:09:58,329 --> 01:10:00,168 Să plecăm, înainte de a schimba garzile. 651 01:10:00,268 --> 01:10:01,768 Ajută-mă cu vâsla. 652 01:10:03,168 --> 01:10:04,378 Să plecăm. 653 01:10:17,089 --> 01:10:20,558 - Și el cine este ? - Nu știu. 654 01:10:20,859 --> 01:10:25,250 Probabil... un hoț mic, care a încercat să intre în ascunzătoare. 655 01:10:26,451 --> 01:10:27,969 Cum te numești ? 656 01:10:28,770 --> 01:10:32,329 - Te-am întrebat cum te numești ? - Haide, ucide-mă ! 657 01:10:32,529 --> 01:10:35,740 - Tatăl meu o să mă răzbune. - Tatăl tău ?! 658 01:10:35,941 --> 01:10:37,974 Rabirio ! Rabirio ! 659 01:10:38,677 --> 01:10:40,335 A dispărut tot aurul ! 660 01:10:40,436 --> 01:10:43,930 Nu știu cum, dar au pătruns în trezorerie și au luat totul. 661 01:10:47,500 --> 01:10:49,178 Acolo erau. 662 01:10:52,179 --> 01:10:53,809 Trebuie să ajungi la ascunzătoare înaintea lor. 663 01:10:53,910 --> 01:10:55,789 Nu se pot mișca prea repede cu aurul. 664 01:10:55,890 --> 01:10:58,225 - Sunt sigur că acolo merg. - Ai dreptate. 665 01:13:27,938 --> 01:13:29,914 Până când Majestatea sa Imperială își termină îmbăierea, 666 01:13:30,015 --> 01:13:32,779 ne-ar plăcea să începem să împărțim prada. 667 01:13:37,080 --> 01:13:38,699 Ario a dispărut. La fel și Panuzio. 668 01:13:38,800 --> 01:13:40,960 Probabil că au mers să caute ceva de mâncare. Se vor întoarce. 669 01:13:41,060 --> 01:13:44,659 Poate că bătrânul a scăpat, iar Ario încearcă să-l doboare. 670 01:14:01,350 --> 01:14:03,580 Roata se învârte pentru ultima dată, Axel. 671 01:14:03,680 --> 01:14:05,004 Unde este fiul meu ? 672 01:14:05,305 --> 01:14:06,459 Fiul tău ? 673 01:14:06,560 --> 01:14:08,880 Stai liniștit, e pe mâini bune. 674 01:14:12,169 --> 01:14:13,459 În sfârșit... 675 01:14:13,960 --> 01:14:15,920 aurul și-a găsit proprietarul de drept. 676 01:14:16,021 --> 01:14:17,520 Acum, să scăpăm de mizerabilii ăștia. 677 01:14:17,621 --> 01:14:19,920 Vreau să fie uciși până la asfințit. 678 01:14:20,623 --> 01:14:21,823 Mișcați-vă ! 679 01:14:33,279 --> 01:14:35,388 - Macedonenii ! - Da. 680 01:14:35,489 --> 01:14:37,019 Se pare că a fost un batalion întreg. 681 01:14:37,120 --> 01:14:40,295 - Probabil că i-au capturat. - Să sperăm. 682 01:14:41,396 --> 01:14:44,149 Pentru că, dacă i-au capturat, înseamnă că încă nu sunt morți. 683 01:14:44,250 --> 01:14:45,484 Haideți, urmați-mă ! 684 01:15:08,229 --> 01:15:11,078 Privește ! O să-i ucidă ! 685 01:15:11,879 --> 01:15:14,048 Dar unde sunt Ario și Panuzio ? 686 01:15:24,929 --> 01:15:27,049 Leslio, vino aici. 687 01:15:29,550 --> 01:15:31,199 Este invenția lui Rubio. 688 01:15:31,300 --> 01:15:33,799 Aproape ne-a ucis cu ea. Mai ții minte ? 689 01:15:34,700 --> 01:15:37,300 - O să meargă ? - Sper. 690 01:15:42,520 --> 01:15:43,620 Arcași ! 691 01:15:52,928 --> 01:15:54,128 Pregătiți-vă ! 692 01:17:23,229 --> 01:17:25,860 Vă spun eu că Rabirio, o să-i ucidă pe Ario și pe Lydia. 693 01:17:25,963 --> 01:17:27,263 Asta e sigur. 694 01:17:27,363 --> 01:17:28,900 Trebuie să găsim o cale să intrăm în castel, 695 01:17:29,001 --> 01:17:30,949 chiar dacă e ultimul lucru pe care-l facem. 696 01:17:31,050 --> 01:17:32,869 Trebuie să existe o cale să intrăm. 697 01:17:32,970 --> 01:17:34,134 Este imposibil ! 698 01:17:34,234 --> 01:17:36,535 Sunt cel puțin 100 de gărzi în jur. 699 01:17:36,635 --> 01:17:38,120 Nu o sa putem trece de apărarea lor. 700 01:17:38,220 --> 01:17:41,270 Am încercat să-i conving că e o nebunie. 701 01:17:41,470 --> 01:17:42,864 Noi mergem după fiul meu și după Lydia. 702 01:17:42,965 --> 01:17:44,909 Voi nu aveți nimic de-a face cu asta. 703 01:17:45,010 --> 01:17:47,420 - Adică, doar voi doi mergeți acolo ? - Da. 704 01:17:47,521 --> 01:17:49,179 - Dar... dar o nebunie ! - Poate. 705 01:17:49,280 --> 01:17:51,670 De asta și mergem doar noi doi. 706 01:17:51,871 --> 01:17:53,212 Vin cu voi. 707 01:17:54,115 --> 01:17:55,550 Nu, Baxo. 708 01:17:55,750 --> 01:17:58,370 Am convenit că după ce punem mâna pe averea lui Rabirio, 709 01:17:58,471 --> 01:18:00,459 fiecare merge pe drumul lui. 710 01:18:00,560 --> 01:18:02,394 Și înțelegerea încă stă în picioare. 711 01:18:02,794 --> 01:18:05,676 Voi mergeți pe drumul vostru, noi pe al nostru. 712 01:18:07,500 --> 01:18:09,040 Succes, Baxo. 713 01:18:28,859 --> 01:18:30,647 Puteți face totuși ceva 714 01:18:30,848 --> 01:18:32,734 și sunt sigur că o să fie o plăcere. 715 01:18:32,835 --> 01:18:34,420 Scăpați de animalul ăsta. 716 01:18:34,521 --> 01:18:37,078 Încă mai pot să-ți fiu de folos și să te ajut să-ți salvezi fiul. 717 01:18:37,179 --> 01:18:39,015 Toți mercenarii mei sunt luptători buni. 718 01:18:39,116 --> 01:18:41,849 Nu am încredere nici în tine, nici în asasinii tăi. 719 01:18:42,052 --> 01:18:43,744 - Ucideți-l ! - Nu, Axel ! 720 01:18:47,144 --> 01:18:48,737 Nu ne e de folos mort. 721 01:18:48,838 --> 01:18:50,749 Dar în viață ar putea fi de folos. 722 01:19:09,938 --> 01:19:12,287 Nakassar trebuia să fi ajuns deja. 723 01:19:12,588 --> 01:19:14,529 Poate că rebelii i-au scăpat. 724 01:19:14,630 --> 01:19:15,674 Chiar dacă rebelii au scăpat, 725 01:19:15,677 --> 01:19:18,277 ei știu că Ario și Lydia sunt în mâinile mele. 726 01:19:18,361 --> 01:19:21,009 Și sunt destul de idioți să încerce să facă ceva să-i elibereze. 727 01:19:22,610 --> 01:19:24,730 Scuzați-mă dacă v-am făcut să așteptați, 728 01:19:24,831 --> 01:19:28,780 dar aștept, niște "oaspeți de onoare", 729 01:19:28,881 --> 01:19:30,700 cum ar fi Leslio al tău. 730 01:19:32,001 --> 01:19:35,498 Tu și eu împreună, flancați de gărzile palatului. 731 01:19:35,799 --> 01:19:38,378 S-ar putea crede că e vorba despre ceremonia noastră de nuntă. 732 01:19:38,479 --> 01:19:39,843 Rabirio, vino ! 733 01:19:43,644 --> 01:19:44,720 Privește ! 734 01:19:44,820 --> 01:19:45,979 Tocmai au intrat în vale. 735 01:19:46,080 --> 01:19:47,758 Sunt șapte ! 736 01:19:56,159 --> 01:19:57,959 Nu sunt destul de idioți să încerce un atac. 737 01:19:58,060 --> 01:20:00,409 Nu aș avea încredere în rebelii aceia, dacă aș fi în locul tău. 738 01:20:04,310 --> 01:20:05,959 Mai vedem noi. 739 01:25:57,854 --> 01:25:59,154 Leslio ! 740 01:26:00,757 --> 01:26:02,057 Tată ! 741 01:26:02,660 --> 01:26:05,260 Sunt bine. Mi-ai salvat viața ! 742 01:26:12,766 --> 01:26:15,266 Hei ! Urmați-mă ! 743 01:26:39,087 --> 01:26:40,087 Haideți ! 744 01:26:46,193 --> 01:26:47,793 Înainte ! 745 01:26:53,599 --> 01:26:54,899 Atacați ! 746 01:27:24,020 --> 01:27:25,955 Aproape că îmi pare rău că trebuie să plec. 747 01:27:26,056 --> 01:27:27,585 Să pleci ?! Unde vrei să pleci ? 748 01:27:27,686 --> 01:27:29,500 De fapt îmi place acest loc. 749 01:27:29,601 --> 01:27:31,959 S-ar putea să mă stabilesc aici și să-mi găsesc ceva de lucru. 750 01:27:32,059 --> 01:27:34,059 - Tu, să lucrezi ? - De ce nu ? 751 01:27:34,159 --> 01:27:35,821 În acest caz o să trebuiască să dublezi gărzile. 752 01:27:35,824 --> 01:27:37,524 Duceți-vă naibii ! 753 01:27:37,821 --> 01:27:43,184 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 754 01:27:43,584 --> 01:27:52,087 S F Â R Ș I T 55114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.