All language subtitles for Northwest Passage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:21,813 CESTA NA SEVEROZ�PAD 2 00:01:35,137 --> 00:01:37,723 Toto je p��b�h z po��tk� na�� Ameriky... 3 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 ze stolet� konflikt� s Francouzi a Indi�ny, 4 00:01:40,350 --> 00:01:43,562 z doby, kdy nezbytnost prom�nila prost� lidi, o nich� historie nic nev�, 5 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 v giganty odvahy a vytrvalosti. 6 00:01:46,023 --> 00:01:49,484 Za��n� v Portsmouthu, ve st�t� New Hampshire, v roce 1759. 7 00:02:06,793 --> 00:02:09,713 - Dejte to nat��t, synku. - Jist�, ot�e. 8 00:02:20,849 --> 00:02:23,352 - Posp� si, chlap�e. - Ano, ot�e. 9 00:02:25,562 --> 00:02:29,733 - Provl�kni to kladkou, Ebene. - Ano, ot�e. 10 00:02:32,653 --> 00:02:36,365 U� bude p�t hodin, ot�e. P�ij�d� dostavn�k z Bostonu. 11 00:02:52,548 --> 00:02:54,424 Cape Huffe, kam jde�? 12 00:02:55,300 --> 00:02:58,470 Te� nem�m �as. Kon�m akt milosrdenstv�. 13 00:02:58,679 --> 00:03:00,347 Odkdy si za�al to�it pivo? 14 00:03:00,514 --> 00:03:02,808 - No ne, Langdon. - Jak se da��? 15 00:03:03,392 --> 00:03:07,479 Hned jak si odjel na Harvard, jsem nastoupil v hospod� u Stoodleyho. 16 00:03:07,729 --> 00:03:10,065 Poj�, Hunk Marriner u� mele z posledn�ho. 17 00:03:10,232 --> 00:03:12,109 - Kde je Hunk? - Vystavenej na pran��i. 18 00:03:14,152 --> 00:03:18,323 Dej sem ten korbel, Cape, a� v n�m m��u v hanb� schovat obli�ej. 19 00:03:20,325 --> 00:03:22,828 Ale snad to nen� Langdon Towne, m�j u�en� p��tel?! 20 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 Bu� zdr�v, star� vojno! 21 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 Z druh� strany mi pot�es rukou. 22 00:03:29,334 --> 00:03:31,086 - R�d t� vid�m, Huncku. - J� tebe taky. 23 00:03:31,170 --> 00:03:32,671 V� jist�, �e mu to ud�l� dob�e? 24 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Te� nen� �as na �erty. 25 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Tak mu to dej. 26 00:03:38,218 --> 00:03:39,970 To bych to rovnou mohl lejt do kan�lu! 27 00:03:40,095 --> 00:03:42,222 Za co tu sed� tentokr�t, Cape? 28 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 To Claggett, kr�l�v prokur�tor. 29 00:03:44,141 --> 00:03:46,476 Claggett? Cos mu ud�lal? Kousnuls ho nebo ho pra�til? 30 00:03:48,228 --> 00:03:49,897 Ne, sed�m tu kv�li ve�ejn�mu projevu. 31 00:03:50,189 --> 00:03:53,108 Ale co d�l� ty doma p�ed honebn� sez�nou? 32 00:03:53,358 --> 00:03:57,779 No, jsem tu taky jaksi pro ve�ejn� projev. Pokud se tak obr�zky daj� nazvat. 33 00:04:00,115 --> 00:04:03,785 Copak tomu skunkovi nejde pod nos ten purit�n, nebo ten z�vin? 34 00:04:04,036 --> 00:04:06,330 Z�vin. Nrom�ln� harvardsk� z�vin. 35 00:04:06,872 --> 00:04:09,291 - A kdo je ten purit�n? - Rektor Harvardu. 36 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 Zd� se, �e sp� ty nejde� pod nos rektorovi, je to tak? 37 00:04:13,420 --> 00:04:15,214 Vyzval m�, abych zmizel co nejd�le. 38 00:04:16,215 --> 00:04:17,883 Ale Langdone, tohle bys p�ece m�l v�d�t, 39 00:04:18,133 --> 00:04:20,344 skunkovi se fousy to�� nahoru, ne dol�! 40 00:04:20,886 --> 00:04:24,097 V�, j� jsem se nikdy s ��dn�m skunkem d�vern� nest�kal. 41 00:04:24,890 --> 00:04:27,226 V� o tom tv�j otec? 42 00:04:27,434 --> 00:04:30,562 Ne, a nebude to lehk� ��ct mu, �e me vyhodili z Harvardu. 43 00:04:30,812 --> 00:04:32,356 To tedy ne. 44 00:04:32,648 --> 00:04:34,691 Stav se potom u m� v hospod�, ano? 45 00:04:34,983 --> 00:04:37,194 Budu tam taky. Sice m� na noc v�dycky strkaj do basy, 46 00:04:37,402 --> 00:04:39,905 ale v�dycky z t� barabizny kolem osm� zdrhnu. 47 00:04:40,072 --> 00:04:41,573 Hej, hej, pozor na jazyk. 48 00:04:41,782 --> 00:04:45,577 J� si m�m d�t pozor? Ka�dej v�, �e Claggett je tyran a zlod�j. 49 00:04:45,827 --> 00:04:48,830 Nebyl bych tu, kdyby nevyt�hl z m�ho star�ho t�ty na dan�ch p�lku toho, 50 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 co str�il za ryby. 51 00:04:50,749 --> 00:04:53,836 Tak dost, Hunku. Je�t� p�ijde tv�j �as 52 00:04:56,129 --> 00:05:00,300 U� sto let vybavuj� Towneov� lod� poctiv�m lanov�m. 53 00:05:00,467 --> 00:05:03,136 Ty ale doufali, �e daj� m�stu i vzd�lance. 54 00:05:03,345 --> 00:05:05,430 Pr�vn�ka, duchovn�ho. 55 00:05:05,973 --> 00:05:09,351 A nyn� jejich d�vn� sen ztroskotal 56 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 na �skal� mlad�ckeho vrtochu. 57 00:05:11,311 --> 00:05:14,147 Pros�m za odpu�t�n�, ot�e, �e jsem v�s i matku zklamal. 58 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Pros�m bratry, 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 aby mi odpustili, �e jsem zahodil svou �anci. 60 00:05:19,027 --> 00:05:21,655 Chci, aby m� d�ti um�li h�jit sv� pr�va, 61 00:05:22,114 --> 00:05:26,618 ale v�bec se mi nel�b�, kdy� jeden z m�ch chlapc� takhle nos� srdce na dlani. 62 00:05:27,536 --> 00:05:28,912 Ano, matko? 63 00:05:29,204 --> 00:05:32,082 �koda, �e Langdon prop�sl mo�nost st�t se duchovn�m. 64 00:05:32,332 --> 00:05:35,127 V�dy toti� um�l �p�imn� vyjad�ovat sv� city. 65 00:05:35,169 --> 00:05:36,879 A to p�ece duchovn� d�laj�, p�i mnoha p��le�itostech. 66 00:05:37,588 --> 00:05:39,173 To je v�sada duchovn�ho stavu. 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 Jen�e i um�lci vyjad�uj� sv� city. 68 00:05:42,009 --> 00:05:44,845 Jestli se chce st�t mal��em, mus� m�t na v�ci vlastn� n�zor. 69 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Jist�. 70 00:05:48,056 --> 00:05:50,684 Jestli to tak c�t�, tak to tak c�t�. 71 00:05:51,602 --> 00:05:53,312 A my se s t�m zklam�n�m mus�me n�jak vyrovnat. 72 00:05:55,898 --> 00:05:58,483 Synu, co bylo v tom z�vinu? 73 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Tak daleko jsem to nedomyslel. 74 00:06:01,820 --> 00:06:05,324 Sm� si Langdon p�j�it jednu z tv�ch lep��ch ko�il, a� p�jde za Elizabeth? 75 00:06:05,490 --> 00:06:06,742 Ov�em�e m��e, matko. 76 00:06:06,950 --> 00:06:10,662 Ale posly�, hochu, sv� zklam�n� nech doma v rodinn�m kruhu. 77 00:06:10,913 --> 00:06:13,749 Nechci, aby se Langdon hrbil p�ed reverendem Brownem. 78 00:06:13,999 --> 00:06:17,628 Towneov� vybaj� lod� lanov�m stejn� dlouho, jako Brownov� pos�laj� h��n�ky do... 79 00:06:18,045 --> 00:06:18,921 Ot�e! 80 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 ...podsv�t�! 81 00:06:40,317 --> 00:06:41,777 To jsou k n�m hosti! Langdone! 82 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 Elizabeth! 83 00:06:53,831 --> 00:06:55,374 Neuv��iteln�... 84 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Co je neuv��iteln�? 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Jsi je�t� kr�sn�j�� ne� d��v. 86 00:07:01,421 --> 00:07:04,466 Ale, no tak, Langdone. Tohle v�s u�� na Harvardu? 87 00:07:05,133 --> 00:07:07,344 Celou dobu jsem myslel jen na tebe. 88 00:07:08,095 --> 00:07:11,265 Nakreslil jsem tis�c skic toho, jak bude� vypadat, a� t� znovu uvid�m. 89 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 Ani jsi po mn� nevzdechl, kdy� jsis m�l kolem sebe v�echny ty p�vabn� bostonsk� d�my. 90 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Jedna se mi zvl᚝ povedla: 91 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 d�v� se na m� p�es rameno. 92 00:07:23,777 --> 00:07:26,738 V�dycky kdy� ji vid�m, vysko�� mi srdce a� do krku. 93 00:07:33,954 --> 00:07:36,623 Ale nemus�me snad hned za tv�m otcem, �e ne? 94 00:07:37,749 --> 00:07:40,836 Ten hnusn� Hunk Marriner to u� vy�vanil po cel�m Portsmouthu. 95 00:07:47,092 --> 00:07:48,385 Dobr� ve�er, pan� Brownov�. 96 00:07:48,969 --> 00:07:51,013 Dobr� ve�er, Jane. Bu� zdr�v, Same. 97 00:07:52,097 --> 00:07:53,348 Posa�te se. 98 00:07:56,435 --> 00:08:00,397 Tak tedy, te� kdy� jste tak sv�voln� promarnil mo�nost vzd�l�n� na Harvardu 99 00:08:00,606 --> 00:08:02,691 a kari�ru pastora, 100 00:08:02,858 --> 00:08:05,652 ��m si vlastn� hodl�te vyd�l�vat na �ivobyt�? 101 00:08:06,862 --> 00:08:09,865 Chci se st�t um�lcem. Americk�m um�lcem. Mal��em. 102 00:08:10,407 --> 00:08:11,617 Mal��em? 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,244 Bo�e n�s chra�! 104 00:08:14,786 --> 00:08:16,705 Mal��i, herci, hazardn� hr��i... 105 00:08:17,623 --> 00:08:18,957 opilci v�lej�c� se ve �karp�! 106 00:08:19,208 --> 00:08:21,126 V�ichni um�lci nejsou takov�, pane. 107 00:08:21,376 --> 00:08:23,879 Rubens a Vel�zquez byli velc� d�entlmeni. 108 00:08:24,087 --> 00:08:26,006 Sir Joshua Reynolds je mil��kem Lond�na. 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 Nechci se v�s dotknout, chlap�e, 110 00:08:28,050 --> 00:08:33,430 kdy� �eknu, �e z v�s asi nebude zrovna ��dn� Vel�zquez, ani Rubens! 111 00:08:33,722 --> 00:08:37,684 Mohu jen konstatovat, �e budete-li na t�to kari�re trvat, 112 00:08:38,435 --> 00:08:40,854 nic na sv�t� v�s nezachr�n�. 113 00:08:41,146 --> 00:08:42,689 A jsem si jist, �e m� dcera 114 00:08:42,898 --> 00:08:45,817 sm��l� stejn� jako j�. Co ��k�, Elizabeth? 115 00:08:46,026 --> 00:08:47,778 Otec ma obvykle pravdu, Langdone. 116 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 V tom p��pad� u� nen� co dodat. 117 00:08:53,408 --> 00:08:55,661 Nech ho, a� si to rozmysl�, Elizabeth. 118 00:08:55,911 --> 00:08:58,914 Ur�it� zm�n� n�zor. Za to ru��m. 119 00:09:23,981 --> 00:09:25,649 - Hej, Carpe! - Hned to bude, Jonathane! 120 00:09:29,486 --> 00:09:33,574 Pane Stoodley, schvaluje va�e �ena v�echno, co d�l�te? 121 00:09:33,782 --> 00:09:35,117 �ekl bych, �e ano. 122 00:09:37,411 --> 00:09:39,037 To nen� Elizabethina vina. 123 00:09:39,204 --> 00:09:41,331 Za to m��e ten star� paprika. 124 00:09:42,207 --> 00:09:43,959 J� u� se s n�m rad�i neh�d�m. 125 00:09:44,209 --> 00:09:47,588 Ani nem��u, pokud se chci o�enit s jeho dcerou. 126 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Jestli se chce� vyl��it z n욝astn� l�sky, tak pro� nep�ejde� na rum? 127 00:09:52,301 --> 00:09:54,928 M�me rum, �e vypal� z borov�ho d�eva suky. 128 00:09:55,429 --> 00:09:56,722 Tak ho p�ines! 129 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 Na tv�m m�st� bych u� p�estal p�t. 130 00:10:00,100 --> 00:10:01,476 Pro� bych nem�l p�t? 131 00:10:01,685 --> 00:10:04,229 Podle Browna jsou v�ichni kum�t��i opilci! 132 00:10:04,521 --> 00:10:07,566 Pokrytec jeden! Ml� by, kdyby �ekal, �e zbohatnu. 133 00:10:07,816 --> 00:10:10,360 Pen�ze a moc, nic jin�ho ho nezaj�m�. 134 00:10:10,569 --> 00:10:14,489 Podl�z� bohat�m lotr�m, co v�zn� chud�ky z�les�ky jako je Hunk Marriner. 135 00:10:14,698 --> 00:10:18,785 Tak moment. Hunck si to zavinil s�m, kdy� mluvil proti Wisemanu Claggettovi. 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,996 Nem�l si pou�t�t hubu na �pac�r. 137 00:10:21,246 --> 00:10:24,082 Ne, je to Claggettova chyba, �e si ty �e�i zaslou��. 138 00:10:24,291 --> 00:10:27,544 - To je nesmysl. - Nesmysl? Wiseman Clagget je nejv�t�� zlod�j 139 00:10:27,794 --> 00:10:28,921 v t�hle provincii! 140 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 No tak, ne tak nahlas! 141 00:10:31,131 --> 00:10:33,383 Ach tak, nesm�m mluvit, proto�e bych mohl j�t do v�zen�. 142 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 Ani by m� to nep�ekvapilo. 143 00:10:35,260 --> 00:10:38,639 Wiseman Claggett m��e beztrestn� ukr�st 100 000 akr� p�dy, 144 00:10:38,889 --> 00:10:41,725 ale nikdo o tom nesm� mluvit, jinak skon�� ve v�zen�! 145 00:10:41,892 --> 00:10:45,020 A jedna ruka s t�m indi�nsk�m zmocn�ncem, Williamem Johnsonem. 146 00:10:45,270 --> 00:10:48,690 Nechaj� lidi vyp�j�it p�du a riskovat, �e p�ijdou o skalp 147 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 a pak za nimi p�ijdou a o v�echno je oberou. 148 00:10:50,984 --> 00:10:52,027 Bu� zticha, Langdone! 149 00:10:52,319 --> 00:10:54,905 Ti by ukradli i mrtv�mu mince z o��. 150 00:10:55,239 --> 00:10:58,450 Elizabethin� otci to ale nevad�, dokud budou chodit na jeho k�z�n�. 151 00:10:58,659 --> 00:10:59,952 Tak co, p�nov�... 152 00:11:03,664 --> 00:11:06,124 �emu vd���me za to pot�en�, pane Claggette? 153 00:11:06,333 --> 00:11:09,878 Pane Livermore, jste tu v nebezpe�n� spole�nosti. 154 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Rad�i odejd�te. 155 00:11:11,713 --> 00:11:13,048 Langdon Towne je m�m hostem. 156 00:11:13,257 --> 00:11:16,134 Jestli jste mu p�i�el n�co zd�lit, m��ete to zrovna tak r�ct mn�. 157 00:11:16,385 --> 00:11:19,429 Chcete se snad zast�vat pomluv v��i p�edstavitel�m Jeho Veli�enstva? 158 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 - Ne, to rozhodn� ne. - Pak tu nem�te co d�lat. 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,560 Je�t� jenou v�m p�eji dobr� ve�er. 160 00:11:24,768 --> 00:11:26,353 Packere, otev�ete dve�e. 161 00:11:26,979 --> 00:11:29,231 Poskyn�te panu Livermorovi ve�kerou pomoc. 162 00:11:29,439 --> 00:11:31,024 - Langdone, po�k�m t� venku. - Vypadn�te! 163 00:11:34,987 --> 00:11:37,072 Tak, pane, u�in�te prohl�en�? 164 00:11:37,239 --> 00:11:38,615 Pro� bych m�l u�init prohl�en�? 165 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 Proto�e v�m hroz� velice nebezpe�n� obvin�n�. 166 00:11:41,451 --> 00:11:42,953 Pomluvil jste m�. 167 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Urazil jste velk�ho mu�e, Sira Johnsona. 168 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 ���il jste podl� l�i a pomluvy. 169 00:11:47,291 --> 00:11:49,418 Jsem posledn�, kdo by ���il pomluvy o nevinn�ch. 170 00:11:49,793 --> 00:11:52,337 - Co t�m chcete... - Nemysl�m, �e to jsou podl� l�i a pomluvy. 171 00:11:52,588 --> 00:11:53,881 Langdone, ne! 172 00:11:54,298 --> 00:11:56,175 Je nebezpe�n� podnapil�. 173 00:11:56,341 --> 00:11:58,510 A ohrozuje bezpe�� pokojn� obce. 174 00:11:58,760 --> 00:12:01,054 Odv�st na v�le�nou lo� v p��stavu. 175 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Nesm� s nik�m p�ij�t do styku! 176 00:12:03,140 --> 00:12:06,643 Nem��ete m� jen tak un�st. ��d�m, aby byla vyrozumn�na m� rodina! ��d�m o p��tomnost pr�vn�ka! 177 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Opil se a mluv� z cesty! 178 00:12:09,146 --> 00:12:11,982 Kdo z nic se opil a zu�il, Langdone? Packer nebo Claggett? 179 00:12:12,191 --> 00:12:13,525 - Hunku! - Seberte je oba. 180 00:12:13,775 --> 00:12:17,404 Ocitl ses ve �patn� spole�nosti. Tohle je ta nejsprost�� verbe� v Porsmouthu! 181 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Rychle oknem vem! 182 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 - Co je to tady? - Co se stalo? 183 00:12:37,299 --> 00:12:38,509 Tudy b�eli! 184 00:12:45,265 --> 00:12:49,311 Hostinec Flintlock ��dnej rum v okruhu 54 mil. 185 00:12:57,611 --> 00:12:59,071 Vid� britsk� voj�ky? 186 00:12:59,613 --> 00:13:02,491 Ne, je tam ale jeden chlap v zelenem mund�ru. 187 00:13:02,741 --> 00:13:05,744 54 mil bez rumu, to je d�lka. Risknem to? 188 00:13:05,869 --> 00:13:06,995 Ano. 189 00:13:15,712 --> 00:13:16,505 Hej, vy tam! 190 00:13:18,257 --> 00:13:20,175 - Co byste r�d? - Neporu�ili jsem z�kon, nebo jo? 191 00:13:20,467 --> 00:13:22,928 - �e um�te zp�vat? - Te� nem�me �as. 192 00:13:23,136 --> 00:13:24,805 Kdy� nem�te �as na zp�van�, pro� sem chod�te? 193 00:13:25,055 --> 00:13:26,265 Kv�li rumu. 194 00:13:26,765 --> 00:13:28,350 - Kam tak sp�ch�te? - Na z�pad. 195 00:13:28,559 --> 00:13:30,936 Je �pln� fuk, kdy doraz� �lov�k na z�pad. 196 00:13:31,186 --> 00:13:34,398 Pomozte mi postavit toho Indi�na na nohy a utop�m v�s v rumu. 197 00:13:37,442 --> 00:13:40,279 Konkapot je Indi�n, kter� �asto a r�d zp�v�. 198 00:13:40,529 --> 00:13:43,240 N� zp�v mu ale nejde pod nos, tak je mrzut�. 199 00:13:43,448 --> 00:13:45,868 A kdy� je mrzut�, nepije nic jin�ho, ne� rum. 200 00:13:46,076 --> 00:13:50,622 Kdy� ho nep�inut�me vypit p�r piv, aby rum zvr�til, nebude schopen cesty a j� ho s sebou pot�ebuju. 201 00:13:50,956 --> 00:13:52,666 Tak poj�te, trochu mu v klidu zazp�v�me. 202 00:13:52,875 --> 00:13:54,626 Dob�e, pane. Dejte n�m t�n. 203 00:14:56,605 --> 00:14:58,148 Ty m�j sladkej b��ka. 204 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 - Sladk� co? - Jeho bratr. 205 00:15:00,776 --> 00:15:04,112 Jenom klid, l�bat v�s nebude, to se je�t� nenau�il. 206 00:15:08,742 --> 00:15:10,577 Te� stoup� �bo��m hory. 207 00:15:10,994 --> 00:15:13,705 A� se dostane na vrchol, zval� se na druhou stranu dol�. 208 00:15:18,919 --> 00:15:21,421 To je ono, a� na sam� dno udol�. 209 00:15:21,630 --> 00:15:23,799 A� se probere, u� vyst��zliv� na cestu. 210 00:15:24,049 --> 00:15:26,760 P�nov�, jsem v�m zav�zan. Toho Indi�na nutn� pot�ebuji. 211 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 - K �emu? - Posa�te se. 212 00:15:29,638 --> 00:15:32,850 - P�ineste horkou vodu, rum, cukr a m�slo! - Hned to bude. 213 00:15:33,141 --> 00:15:36,395 Dlu��m t�mhle p�n�m n�co zvl�tn�ho a trval�ho. 214 00:15:36,770 --> 00:15:38,564 Kam�e jste ��kali, �e jdete, p�nov�? 215 00:15:38,772 --> 00:15:41,650 Nic jsem ne�ekl. Ale jdeme do Albany. 216 00:15:41,859 --> 00:15:45,737 Tak to jste si dost za�li, kdy� chcete do Albany! Nem�te strach, �e zabloud�te? 217 00:15:45,946 --> 00:15:48,407 To ne. S t�mi mapama, co um� kreslit, ne. 218 00:15:48,615 --> 00:15:49,408 Kresl� mapy? 219 00:15:49,658 --> 00:15:51,952 S jeho mapama m��ete j�t i poslepu. 220 00:15:52,161 --> 00:15:53,162 Mrknem se? 221 00:15:53,787 --> 00:15:57,749 V�te, m� v�dycky mapy zaj�mali. U� od dob, kdy jsem byl kluk. 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,919 "Langdon Towne, Harvardsk� kolej" 223 00:16:02,087 --> 00:16:04,298 M�te cit pro detail... �, d�ky, Flinte. 224 00:16:06,550 --> 00:16:10,220 To je tak, studen� rum je k pit� jen na chvilku. Za den, dva z v�s vyprch�. 225 00:16:10,429 --> 00:16:11,889 Ale hork�... 226 00:16:12,139 --> 00:16:14,808 Ten v�m vydr�� stejn� jako �apka z m�vala. 227 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Co je tohle za mapu? 228 00:16:20,522 --> 00:16:22,941 To je Verendryeho mapa severoz�padn� cesty. 229 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Co v�te o severoz�padn� cest�? 230 00:16:26,862 --> 00:16:29,781 To, co v�ichni na Harvardu. Odkud vy ji zn�te? 231 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 Tak z �e��. Trapersk� historky. 232 00:16:35,287 --> 00:16:38,165 Co vede �tud�ka z Harvardu jako vy do Albany? 233 00:16:38,373 --> 00:16:40,501 Chcem jet s holandsk�mi obchodn�ky na z�pad. 234 00:16:40,709 --> 00:16:41,835 Co tam? 235 00:16:42,794 --> 00:16:44,922 - Malovat Indi�ny. - Ind�ny? Malovat je? 236 00:16:45,672 --> 00:16:48,675 Myslel jsem, kdy� u� mus�me, kdy� u� tam jedem, 237 00:16:48,884 --> 00:16:51,678 �e je namaluju takov� jac� jsou. To zat�m nikdo neud�lal. 238 00:16:52,763 --> 00:16:56,850 Sakra, chytrej chlap jako vy, co kresl� mapy a pije rum... 239 00:16:57,059 --> 00:16:59,686 Div�m se, �e nejste v arm�d�. 240 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 Sp� bych se divil, kdybych v n� byl. 241 00:17:02,856 --> 00:17:05,484 No jen�e �lov�k nev�, co p�inese p��t� den. 242 00:17:07,945 --> 00:17:10,697 M�me dost d�vod� k tomu, k arm�d� se ned�vat. 243 00:17:10,906 --> 00:17:14,159 Nechcem kopat z�kopy, k�cet stromy, 244 00:17:14,409 --> 00:17:16,620 nechat na sebe st��let v �erven�ch kab�tech, co jsou v bitv� vid�t jak d�m v plamenech. 245 00:17:16,829 --> 00:17:18,747 To bych mohl rovnou zp�tky do basy! 246 00:17:20,165 --> 00:17:21,959 No, mo�n� m�te pravdu. 247 00:17:23,293 --> 00:17:26,046 Mo�n� v�m to napov�d� zdrav� selsk� rozum. 248 00:17:26,255 --> 00:17:28,507 Ale stejn�, Brity bych v�m neradil. 249 00:17:28,757 --> 00:17:31,885 T�eba v�m budou vyhovovat Holan�an� v Albany. 250 00:17:33,095 --> 00:17:34,346 Tak a� �ijou! 251 00:17:41,019 --> 00:17:43,105 M�m chu� zast�elit pantera! 252 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 Dva a� t�i dou�ky tohoto pit� a nemus�te ho st��let. 253 00:17:46,733 --> 00:17:51,446 Sta�� k nemu p�ij�t, dejchnout na n�j a �up s n�m do bra�ny. 254 00:18:27,524 --> 00:18:29,401 Co v tom, hegot, bylo? 255 00:18:30,527 --> 00:18:33,906 Vst�vat! Tak honem, v�ichni vztyk! 256 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 Johne, dol� ko�ili. 257 00:18:35,824 --> 00:18:37,159 Odj�d�me. Tak si posp�. 258 00:18:37,326 --> 00:18:39,328 - Kde to jsme? - V Crown Pointu. 259 00:18:39,786 --> 00:18:41,163 Padej ke zv�d�m! 260 00:18:42,331 --> 00:18:44,458 Konkapot chor� Indi�n. 261 00:18:45,250 --> 00:18:47,127 Konkapot moc, moc chor�! 262 00:18:47,920 --> 00:18:50,047 Ov�em, �e je ti zle! 263 00:18:50,172 --> 00:18:52,299 Je�t� jsem nevid�l Indi�na tak bled�ho jako tebe! 264 00:18:53,800 --> 00:18:55,010 Kde jsou m� mapy? 265 00:18:55,093 --> 00:18:57,846 Major Rogers �ekl, �e na n� dohl�dne. 266 00:19:00,265 --> 00:19:02,017 Major Rogers? Ten postrach Indi�n�? 267 00:19:03,894 --> 00:19:05,854 Posly�te, to je ten chlap, co nam�chal to pante�� pit�? 268 00:19:06,104 --> 00:19:08,941 No, p�ivedl v�s s t�m indi�nsk�m zv�dem. 269 00:19:09,191 --> 00:19:11,318 On se n�m toti� opil a zdrhl do les�. 270 00:19:11,527 --> 00:19:15,322 A kdy� Indi�novi dovol�te, aby mu to pro�lo, za chv�li zdrhou v�ichni. 271 00:19:15,531 --> 00:19:17,741 Tak se za n�m major Rogers vydal osobn�. 272 00:19:17,950 --> 00:19:19,618 Hned v�d�l, kde ho m� hledat. 273 00:19:19,827 --> 00:19:24,540 Ani ten nejchyt�ej�� Indi�n na sv�te neum� tak myslet po indi�nsku jako major Rogers. 274 00:19:24,706 --> 00:19:27,793 Posly�te, my ale nejsme Indi�ni. Jdeme do Albany a chceme ty mapy. 275 00:19:30,504 --> 00:19:32,256 Dobr�, poj�te se mnou. J� v�m je se�enu. 276 00:19:35,759 --> 00:19:38,762 Douf�-li, �e n�s opijem a my se d�me k t�mhlet�m, tak se zbl�znil. 277 00:19:38,971 --> 00:19:41,431 Mysl�te ty hadrov� pan�ky? Ne! 278 00:19:41,849 --> 00:19:45,102 Major Rogers nen� �ervenokab�tn�k. Copak nezn�te Rogersovi Rv��e? 279 00:19:45,394 --> 00:19:47,771 Ty zn� p�ece ka�d�. Bojuj� hlavn� s Indi�ny, �e? 280 00:19:47,980 --> 00:19:49,106 S Indi�ny? Ha, ha. 281 00:19:49,523 --> 00:19:52,442 Ti d�laj� �pln� v�echno. Pod�vejte. 282 00:20:00,617 --> 00:20:01,994 A jsme tady. 283 00:20:08,876 --> 00:20:10,419 Po�kejte venku, ser�ante. 284 00:20:14,173 --> 00:20:15,632 Dobr� jitro, p�nov�. 285 00:20:15,841 --> 00:20:17,467 Jestli pro v�s mohu n�co ud�lat, budu velmi r�d. 286 00:20:17,718 --> 00:20:20,262 Vra�te mi m� mapy a skic��. 287 00:20:20,512 --> 00:20:23,599 A mo�n� n�m vysv�tl�te, pro� jste n�s opil a odvezl do Crown Pointu. 288 00:20:23,807 --> 00:20:25,142 ��kal jsem si, �e v�m dlu��m laskavost. 289 00:20:26,435 --> 00:20:27,519 J� v tom tedy ��dnou laskavost nevid�m! 290 00:20:31,607 --> 00:20:33,942 P��teli, copak nev�te, �e jsme ve v�lce? 291 00:20:34,151 --> 00:20:38,030 Lesy jsou pln� Indi�n�, co by s chut� vyu�ili va�ich �tic, abych si je d�v�ata doma v�ila. 292 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 Vid�m, �e jste doma taky nechal d�v�e. 293 00:20:41,116 --> 00:20:45,287 A nebylo by vhodn�, kdybyste se k n� jednou vr�til holohlav�. Nevypadalo by to nejl�p. 294 00:20:45,454 --> 00:20:49,041 Majore, vy dob�e v�te, �e odtud a� k Albany ��dn� nep��tel�t� Indi�ni nejsou. 295 00:20:49,249 --> 00:20:51,084 Dejme tomu, �e ne. 296 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 Po�ebuju nutn� n�koho, kdo um� kreslit mapy a to hned te�. 297 00:20:55,005 --> 00:20:59,301 Chci ��ct, �e kdy� se k n�m p�id�te a ob�as nakresl�te n�jakou mapu, 298 00:20:59,551 --> 00:21:01,220 uk�u v�m tolik Indi�n�, �e je nesta��te nakreslit. 299 00:21:01,637 --> 00:21:03,931 Pravda, moji Rv��i jsou drsn� ch�ska, 300 00:21:04,139 --> 00:21:05,849 tvrd� z�les�ci, 301 00:21:06,058 --> 00:21:08,393 mo�n� a� p��li� hrub� pro vzd�lance, jako jste vy. 302 00:21:08,560 --> 00:21:12,064 Takovejhle vzd�lanec on nen� a v lese se o sebe um�me postarat. 303 00:21:12,564 --> 00:21:15,400 Faj, fajn. Tak to se mezi m�mi Rv��i budete c�tit jako ryba ve vod�. 304 00:21:15,651 --> 00:21:18,695 Nos� pohledn� uniformy a hoduj� jako gener�lov�. 305 00:21:18,904 --> 00:21:23,367 Jist�, ob�as je mezi chody dost dlouh� pauza. Ta v�m ale jen dod� chu� k j�dlu. 306 00:21:23,617 --> 00:21:26,203 Jindy jsou zase nuceni j�dlo p�eru�it, aby zabili p�t Indi�n�. 307 00:21:26,411 --> 00:21:28,914 J� ale chci malovat �iv� Indi�ny, ne mrtv�. 308 00:21:29,122 --> 00:21:30,249 Dob�e. 309 00:21:30,457 --> 00:21:34,628 Kdy� spat��te Indi�na, p�ikr�te se a malujte si ho, dokud bude nezbytn�. 310 00:21:34,795 --> 00:21:37,089 Ale a� se k v�m p�ibl��, ud�l�te nejl�p kdy� to do n�j na�ijete 311 00:21:37,339 --> 00:21:40,676 a pak ho doraz�te sekyrkou. Je to jednoduch�, ne? 312 00:21:40,884 --> 00:21:42,386 No to p�ece d� zdrav� rozum. 313 00:21:42,594 --> 00:21:43,762 Tak pro� to nezkusit? 314 00:21:43,971 --> 00:21:46,974 Mimochodem, vyr��me dnes ve�er na delewarsk�ch �lunech. 315 00:21:47,140 --> 00:21:49,226 Pro za��tek ani nemus�te chodit p�ky. 316 00:21:49,434 --> 00:21:52,354 Prost� si vyjedete na vyhl�dkovou plavbu po jeze�e. 317 00:21:52,563 --> 00:21:56,859 M��ete m� jako kartograf a ordonance doprov�zet v �lunu ��slo 1. 318 00:21:57,067 --> 00:21:58,151 Co vy na to? 319 00:21:58,610 --> 00:21:59,653 Skv�l�! 320 00:21:59,903 --> 00:22:03,532 Nau��me v�s p�r v�c�, kter� Harvardova univerzita opomn�la. 321 00:22:07,411 --> 00:22:09,371 Va�e rozkazy, majore. 322 00:22:10,205 --> 00:22:12,833 Douf�m, �e m�te spracovan� pl�n p�esunu? 323 00:22:13,083 --> 00:22:16,336 V noci se p�esuneme do z�toky Buttonmold, kam a� to na �lunech p�jde. 324 00:22:17,171 --> 00:22:20,841 nep��tel jezero hl�d�, my ale poplujeme v noci, cez den se budeme skr�vat. 325 00:22:21,091 --> 00:22:23,635 A� �luny opust�me, bude to jen na n�s. 326 00:22:23,844 --> 00:22:26,430 Budem-li v�ak postupovat rychle a potaj�, 327 00:22:26,680 --> 00:22:28,015 m��eme se tam dostat a ud�lat, co je t�eba. 328 00:22:28,223 --> 00:22:31,768 Sir Johnson soud�, �e byste m�li po�kat do p��t�ho jara. 329 00:22:32,519 --> 00:22:36,356 Gener�le Amherste. P��t� jaro n�s budou �ekat, proto se tam chci vypravi� u� te�. 330 00:22:36,565 --> 00:22:39,735 Majore, m� slovo jako�to pov��ence Jeho Veli�enstva pro Indi�ny 331 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 m� ur�itou v�hu. 332 00:22:42,529 --> 00:22:45,532 Podle m�ho n�zoru te� m�te �anci nejv�� jedna k tis�ci. 333 00:22:47,743 --> 00:22:51,497 Gener�le, te� mluv�m za sebe i za sv� mu�e. 334 00:22:52,748 --> 00:22:55,918 Ti rud� ��blov� tam naho�e n�s p�epadaj, masakrujou a vra�d�, 335 00:22:56,210 --> 00:22:58,462 pal� na�e domy, kradou n�m na�e �eny, 336 00:22:58,754 --> 00:23:01,131 zab�jej� d�ti, skalpujou opozdilce 337 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 a op�kaj� d�stojn�ky nad ohn�m u� v�c ne� 5 let. 338 00:23:05,719 --> 00:23:08,055 Co byste na na�em m�st� d�lal vy? 339 00:23:08,597 --> 00:23:10,557 U sta hrom�, �el bych po nich! 340 00:23:13,101 --> 00:23:14,311 A te� na p�ehl�dku! 341 00:23:18,065 --> 00:23:20,067 Za��dil jsem, aby to vypadalo jako b�n� p�ehl�dka 342 00:23:20,317 --> 00:23:23,529 pro p��pad, �e pevnost sleduj� jejich �pehov�. 343 00:23:36,166 --> 00:23:39,962 Va�i zv�dov� se u� nem��ou do�kat a� vyraz�. 344 00:24:04,319 --> 00:24:05,904 Kde se tu vzali ti Mohawkov�? 345 00:24:06,154 --> 00:24:09,158 Sir William Johnson je vam dal k dispozici jako zv�dy. 346 00:24:09,366 --> 00:24:11,618 Budou d�lat zv�dy sp� pro m� nebo pro sira Williama? 347 00:24:11,827 --> 00:24:13,871 Chcete nazna�it, �e m� Mohawkov� nejsou loj�ln�? 348 00:24:14,121 --> 00:24:17,499 Ne, pane. Jsou, ale k v�m. A my dva se nikdy neshodli na tom, jak s Indi�ny zach�zet. 349 00:24:17,749 --> 00:24:21,962 To je v�c kr�lovsk� politiky, majore. Vemte je sebou. 350 00:24:22,546 --> 00:24:23,839 Rozkaz. 351 00:24:26,049 --> 00:24:29,011 Pane Ritchie, vy�i�te m� blahop��n� velitel�m. Rozchod! 352 00:24:31,471 --> 00:24:33,098 Dejte jednotk�m rozchod! 353 00:24:51,867 --> 00:24:53,911 Vy�id�e sv�m mu��m m� uzn�n�. 354 00:24:55,412 --> 00:24:56,997 Nerad je ztr�c�m. 355 00:24:57,164 --> 00:24:58,499 V ��jnu jsme zp�tky, gener�le. 356 00:24:58,707 --> 00:25:00,626 Kdy vyr��te? 357 00:25:00,834 --> 00:25:03,504 A� posledn� paprsek slunce zmiz� z oblohy. 358 00:25:11,053 --> 00:25:11,887 Rv��i ke mn�! 359 00:25:33,742 --> 00:25:34,618 Kam to jedem? 360 00:25:34,827 --> 00:25:38,372 Mysl�, �e to major prozrad� p�ed odjezdem? Ani n�hodou. Takov� bl�zen nen�! 361 00:25:38,622 --> 00:25:41,375 - Jsme v �lunu 1. - To je on. Nastupte si. 362 00:25:46,922 --> 00:25:49,633 Tak na m�sta, chlapi. Sed�te vzadu. 363 00:25:50,509 --> 00:25:52,386 �lun ��slo 13, kompletn� a p�ipraven. 364 00:25:52,594 --> 00:25:54,388 �lun ��slo 16, kompletn� a p�ipraven. 365 00:26:00,435 --> 00:26:02,437 �lun ��slo 1, kompletn� a p�ipraven. 366 00:26:02,688 --> 00:26:05,649 V ��sle 17 n�kdo um�el, nebo s n�mi nejedou? 367 00:26:05,858 --> 00:26:07,901 �lun ��slo 17, kompletn� a p�ipraven. 368 00:26:08,110 --> 00:26:09,570 Tak dobr�, odr��me. 369 00:26:09,778 --> 00:26:10,863 Zaberte, chlapi! 370 00:26:24,042 --> 00:26:25,460 Z�toka Buttonmold. 371 00:26:58,076 --> 00:26:59,244 Zato�te sem. 372 00:27:01,413 --> 00:27:03,457 Kapit�ne, na ten h�eben p�ijdou str�e. 373 00:27:03,665 --> 00:27:06,376 V�dy budou �ty�i hl�dat a dva sp�t. 374 00:27:06,919 --> 00:27:08,670 ��dn� ohn�, va�en�, ani kou�en�. 375 00:27:08,921 --> 00:27:12,049 A� se chlapy trochu prosp�. Vyraz�me a� za soumraku. 376 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 V� n�kdo, kam vlastn� jedem? 377 00:27:44,581 --> 00:27:46,375 T�ko ��ci. 378 00:27:46,583 --> 00:27:47,751 Soohogit Falls. 379 00:27:48,001 --> 00:27:48,752 Kde to je? 380 00:27:50,212 --> 00:27:52,339 Jm�no jedn� pustiny jako druh�. 381 00:27:52,631 --> 00:27:56,844 Webster dostal v�era dopis. Um�ela mu �ena. 382 00:27:57,094 --> 00:27:58,846 Necejt� se zrovna nejl�p. 383 00:28:00,556 --> 00:28:02,099 To je teda �patn�. 384 00:28:02,307 --> 00:28:04,685 Jo, kdy� chlap s n�jakou �enskou p�r let �ije 385 00:28:04,852 --> 00:28:07,354 za�ne na n� b�t tak trochu z�visl�. 386 00:28:09,815 --> 00:28:11,108 Odkud se� vlastn� ty? 387 00:28:11,316 --> 00:28:12,317 Z Portsmouthu. 388 00:28:13,902 --> 00:28:15,863 Zvl�tn�, �e jsem t� tam nikdy nepotkal. 389 00:28:16,196 --> 00:28:18,824 S�m jsem se toti� narodil a �il v Portsmouthu. 390 00:28:19,032 --> 00:28:20,993 Byl jsem studovat na Harvardu. 391 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Na Harvardu? Tak proto tak divn� mluv�! Jak to, �e ses dal k Rv���m? 392 00:28:27,624 --> 00:28:29,126 To kv�li Claggettovi. 393 00:28:29,960 --> 00:28:30,836 Tomu hajzlovi? 394 00:28:31,837 --> 00:28:33,297 Ty ho zn�? 395 00:28:34,715 --> 00:28:36,884 �ekl jsem mu, co si o n�m mysl�m a on m� cht�l str�it do basy. 396 00:28:37,050 --> 00:28:39,761 Tak to by t� m�lo p�r z n�s doprovodit, a� se bude� vracet dom�. 397 00:28:39,970 --> 00:28:44,099 A kdyby m�l ten Clagett n�jak� �e�i, roz�t�pem mu tu basu na kousky. 398 00:28:44,349 --> 00:28:45,934 Aby si dal p��t� pozor. 399 00:28:46,143 --> 00:28:47,311 Jo, sta�� ��ct. 400 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Ti chlapi v�bec nejsou �patn�. 401 00:28:54,860 --> 00:28:56,862 Towne, major t� vol�. 402 00:29:02,784 --> 00:29:05,204 Krkav�� z�toka. Tam v noci zam���me. 403 00:29:07,247 --> 00:29:08,582 To nen� moc daleko. 404 00:29:09,374 --> 00:29:11,627 Je lep�� j�t v klidu 10 mil a dostat se tam, 405 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 ne� se sna�it va sp�chu urazit 30 mil a nedok�zat to. 406 00:29:15,589 --> 00:29:19,051 Kam se vrknu, v�ude ti Francouzi vyskakujou z vody jako ��by. 407 00:29:26,642 --> 00:29:28,477 Chcete si namalovat p�r Indi�n�? 408 00:29:29,353 --> 00:29:30,938 Nevid�m ��dn� Indi�ny. 409 00:29:31,146 --> 00:29:32,147 To byste se m�l l�p d�vat. 410 00:29:32,814 --> 00:29:36,777 Kdy� v�s spat�� d��v, je po v�s a na poh�by �as nem�me. 411 00:29:47,913 --> 00:29:52,000 Co v�s vlastn� na Harvardu u�ili o Severoz�padn� cest�? 412 00:29:53,877 --> 00:29:57,756 Jak prvn� objevitel� hledali zkratku po vod� p�es Ameriku a� do Japonska. 413 00:29:57,965 --> 00:29:59,299 A �e ji nikdo nena�el. 414 00:29:59,508 --> 00:30:01,552 Ov�em, ��dn� zkratka neexistuje. 415 00:30:02,553 --> 00:30:06,598 Spr�vnou trasu k z�padn�mu oce�nu najdou jen lid�, kte�� budou razit nov� cesty, 416 00:30:06,682 --> 00:30:09,518 sledovat tok �ek a bojovat s Indi�ny. 417 00:30:09,852 --> 00:30:12,104 A to pr�v� chci zkusit, a� tahle akce skon��. 418 00:30:14,022 --> 00:30:15,649 Tam vid�te, jak vypad� nep��tel. 419 00:30:32,916 --> 00:30:34,334 To jsou Francouzi? 420 00:30:34,543 --> 00:30:36,628 Vypadaj� jak hra�ky. 421 00:30:37,421 --> 00:30:39,423 Jestli najdou na�e �luny, hned pozn�te sv�j omyl. 422 00:30:47,806 --> 00:30:50,893 K zemi, chlapi. Dr�te hlavy dole, prsty m�jte na spou�ti! 423 00:30:51,101 --> 00:30:53,145 Ale nest��lejte, dokud n�s neuvid�j. 424 00:31:35,479 --> 00:31:37,564 - Zkuste na chv�li usnout. - Rozkaz. 425 00:31:41,360 --> 00:31:42,861 Vy nikdy nesp�te? 426 00:31:43,987 --> 00:31:45,197 Ale jo, ob�as. 427 00:31:51,745 --> 00:31:53,121 Vst�vejte, d�lejte! 428 00:31:53,330 --> 00:31:55,457 Obalte vesla. 429 00:31:56,834 --> 00:31:58,627 Obalte vesla a vidlice. 430 00:31:58,836 --> 00:32:00,420 No tak, Towne, vst�vej! 431 00:32:05,092 --> 00:32:08,887 Omotej to pevn�, Jessie, a� z n�j ta k��e nesklouzne. Nic nesm� ani sk��pnout. 432 00:32:09,137 --> 00:32:11,557 Proklouznem Francouzem pod nosem, co, majore? 433 00:32:12,432 --> 00:32:13,809 N�kde vep�edu maj� t�bor. 434 00:32:14,059 --> 00:32:16,562 Jezero je tam �zk� jako hrdlo l�hve. 435 00:32:16,937 --> 00:32:19,231 Mus�me kolem nich proplout bez jedin�ho �ramotu. 436 00:32:19,439 --> 00:32:21,775 Nesm�me sly�et ani vlastn� dech. 437 00:32:22,317 --> 00:32:24,194 Nama� tu k��i tukem. 438 00:32:26,905 --> 00:32:29,908 Obal to kouskem vlny. K��e na k��i vr�e. 439 00:33:00,105 --> 00:33:02,191 Te� u� si m��em vydechnout. 440 00:33:02,816 --> 00:33:04,026 Jsme v bezpe��. 441 00:33:06,945 --> 00:33:08,906 V bezpe��? Jo, jako krysy v pasti! 442 00:33:12,868 --> 00:33:13,952 Vst�vat, chlapi! 443 00:33:14,870 --> 00:33:16,246 D�l�jte, vyplouv�me. 444 00:33:16,497 --> 00:33:18,457 Vst�vat! Odkryjte �luny. 445 00:33:38,894 --> 00:33:41,563 ��k�, �e Mohawkov� ��dn� Francouze vep�edu nevid�t. 446 00:33:41,730 --> 00:33:43,440 M�te volnou cestu. 447 00:33:44,983 --> 00:33:46,235 A� se nalod�! 448 00:33:52,699 --> 00:33:54,076 Tak nen�... 449 00:33:54,284 --> 00:33:57,037 V tom t�bo�e, co jsme minuli, Francouzi byli. 450 00:33:57,246 --> 00:33:59,373 Co� sv�d��, �e p�ed n�mi bude Francouz� ur�it� v�c. 451 00:34:00,499 --> 00:34:03,085 Co kdy� se na�i p��tel� Mohawk� jen vyjeli n�kam v klidu vyspat. 452 00:34:03,293 --> 00:34:05,546 P�esn� tot� m� napadlo. 453 00:34:05,838 --> 00:34:07,756 No, p�ed r�nem budeme moud�ej��. 454 00:34:47,921 --> 00:34:50,299 Ca�oneras francesas. 455 00:34:50,465 --> 00:34:52,009 - Francouzsk� d�lov� �luny v �st� �eky. - V noci kolem nich proplujem. 456 00:34:52,092 --> 00:34:55,387 Na to je jezero moc uzk�. Mus�me se kolem nich dostat jinak. 457 00:34:55,888 --> 00:34:57,139 Zaje�te sem. 458 00:35:21,663 --> 00:35:24,708 Za t�mhle v�b�kem kotv� n�kolik francousk�ch �alup. 459 00:35:24,917 --> 00:35:27,878 Kdy� budou m�t postaven� hl�dky nem�me �anci se kolem nich se dostat. 460 00:35:28,045 --> 00:35:30,797 M��em je zlikvidovat, majore. Pus�te n�s na n�! 461 00:35:32,633 --> 00:35:35,302 Ne. Ur�it� by n�kdo utekl a ohl�sil by, �e jsme tady. 462 00:35:38,680 --> 00:35:41,975 Tak�e, jedin� mo�nost je j�t tudy, kudy oni j�t nemohou. 463 00:35:44,186 --> 00:35:48,065 Kdybyste zjistili, �e v�m v cest� stoj� nep��tel, kter�ho mus�te n�jak obej�t 464 00:35:48,273 --> 00:35:50,776 a sv� �luny budete je�t� zatracen� pot�ebovat, 465 00:35:51,610 --> 00:35:52,986 co byste ud�lali? 466 00:35:56,240 --> 00:35:58,242 Majore, p�et�hl bych ty �luny t�mhle p�es ten kopec. 467 00:35:59,326 --> 00:36:00,327 To j� taky. 468 00:36:03,455 --> 00:36:05,582 A tropil bych p�i tom, co mo�n� nejm�� krav�lu. 469 00:38:06,578 --> 00:38:07,871 Dobr� pr�ce! 470 00:38:10,040 --> 00:38:12,334 A te� u� sta�� dostat ho zase dol�. 471 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 To je na �lunech to zvl�tn�. Na kopcech ti nejsou k ni�emu! 472 00:39:34,416 --> 00:39:36,084 Dobr� pr�ce. Jsem na v�s hrd�. 473 00:39:36,251 --> 00:39:37,461 Sly�eli jste to? 474 00:39:37,961 --> 00:39:39,213 Kapit�ne Jacobsi. 475 00:39:40,380 --> 00:39:42,466 P�ive�te mi ty Mohawky. 476 00:39:42,925 --> 00:39:44,676 A vy to zapisujte, Towne. 477 00:39:44,885 --> 00:39:47,387 Douf�m, �e jim �ekne, co si o nich mysl�. 478 00:39:47,846 --> 00:39:49,181 M�li bychom je pozab�jet! 479 00:39:51,266 --> 00:39:55,229 Na�i p��tel� Mohawkov� jsou v�ude zn�m� jako velc� v�le�n�ci. 480 00:39:55,479 --> 00:39:58,524 Urazili dlouhou cestu ze sv�ch domov� v Mohawk VAlley. 481 00:39:59,107 --> 00:40:03,862 A p�i�li k n�m, jak sme mysleli, aby pozdvihli v�le�nou sekeru ve jm�nu velk�ho kr�le, sv�ho otce. 482 00:40:04,613 --> 00:40:07,324 V��ili jsme jim, �e zjist�, kde se skr�vaj� Francouzi. 483 00:40:07,533 --> 00:40:09,368 Vr�tili se v�ak s t�m, �e nic nevid�li, 484 00:40:09,576 --> 00:40:12,913 i kdy� v cest� st�li t�i v�le�n� �luny, je� by n�s snadno zni�ili. 485 00:40:13,163 --> 00:40:17,084 To nen� dobr� zp�sob, jak v�st v�lku. Nem��ete v�st v�lku, kdy� jste mrtv�. 486 00:40:30,556 --> 00:40:32,850 ��k�, �e jejich otec, sir William Johnson, v� dob�e, 487 00:40:33,058 --> 00:40:37,104 kdy �as v�l�it, a kdy �as nev�l�it. A tohle ne �as v�l�it. 488 00:40:39,690 --> 00:40:44,903 Aspo� u� v�me, pro� sir William Johnson vyslal na�e bratry Mohawky, aby se k n�m p�idali. 489 00:40:45,112 --> 00:40:48,157 Poslal je, aby pili n� rum, cpali se a nic ned�lali! 490 00:40:49,116 --> 00:40:52,035 Proto�e nejsou ochotni poslouchat rozkazy, mus� se vr�tit do Crown Pointu! 491 00:40:52,995 --> 00:40:55,289 Kdy� ale prozrad� prav� d�vod sv�ho n�vratu, 492 00:40:55,455 --> 00:40:56,999 nech� je mo�n� gener�l Amherst zast�elit. 493 00:40:57,249 --> 00:41:00,460 Tak�e sp� �eknou, �e onemocn�li. 494 00:41:00,711 --> 00:41:02,880 N�komu sice m��e p�ipadat zvl�tn�, �e v�ichni Mohawkov� onemocn�li najednou. 495 00:41:03,130 --> 00:41:05,799 N�kdo je proto m��e nazvat star�mi babami. 496 00:41:05,966 --> 00:41:08,510 Nicm�n� je to po��d lep��, ne� b�t zast�elen. 497 00:41:09,011 --> 00:41:11,305 A� ihned vyraz� zp�t po sou�i. 498 00:41:11,680 --> 00:41:13,390 Kapit�ne Butterfielde, dohl�dn�te na n�. 499 00:41:13,640 --> 00:41:17,519 Kapit�ne Williamsi, p�evezmete velen�, ne� se vr�t�m. Mus�m zkontrolovat ty �alupy. 500 00:41:21,481 --> 00:41:24,359 Ti zr�dn� Mohawkov� by za to zaslou�ili post��let. 501 00:41:24,610 --> 00:41:26,403 B�t majorem, usma�il bych je za �iva! 502 00:41:26,695 --> 00:41:29,823 Indi�n� jsou divn� lidi. Nedaj� se posuzovat stejn� jako b�lo�i. 503 00:41:29,990 --> 00:41:31,074 A major to v�. 504 00:41:31,241 --> 00:41:32,993 Mohawkov� jsou zmije! 505 00:41:33,202 --> 00:41:34,244 Hej, hned to polo�! 506 00:41:35,787 --> 00:41:37,206 Co se to tu d�je? 507 00:41:37,414 --> 00:41:38,874 To nem��ete, kapit�ne! 508 00:41:39,791 --> 00:41:41,001 �e ne? A pro�pak? 509 00:41:41,168 --> 00:41:44,713 Ti rud� skunkov� ukradli z �lun� prach a rum. Nem��ou n�s podv�st a je�t� oloupit. 510 00:41:44,963 --> 00:41:46,548 - Sra�te mu hlavu. - Vra�t� do n�j kudlu! 511 00:41:46,715 --> 00:41:48,425 Z cesty, kapit�ne. Nechte ho proj�t. 512 00:41:48,634 --> 00:41:50,219 P�ed takov�m �pinavcem neustoup�m! 513 00:41:50,385 --> 00:41:51,762 Dostal jste rozkaz, nechte ho j�t! 514 00:41:51,970 --> 00:41:53,180 Trhnete si nohou! 515 00:41:53,472 --> 00:41:56,975 Vy Britov� to furt na n�s zkou��te. Mysl�te, �e n�m m��ete jenom rozkazovat? 516 00:41:57,184 --> 00:41:59,937 Tak to ne, my m�me mnohem v�c fi�tr�nu ne� vy! 517 00:42:00,771 --> 00:42:02,064 Provin�n� burane! 518 00:42:02,314 --> 00:42:05,400 Provi�n� burani? To si o n�s mysl�te? 519 00:42:05,567 --> 00:42:08,153 Vy skot�t� horalov� a umoun�n� Ir�an�, 520 00:42:08,403 --> 00:42:09,696 nejste ��dn� Rv��i. 521 00:42:09,905 --> 00:42:13,867 Jste jen nafint�n� pan�ci s hlavou plnou otr�ven� mo�ky a pilin! 522 00:42:30,008 --> 00:42:32,261 Majore, my jsme ten prach po�ebovali. 523 00:42:32,427 --> 00:42:34,763 Kdyby se do toho kapit�n Williams nepletl, nic by se nestalo. 524 00:42:35,013 --> 00:42:36,932 K Indi�n�m si nesm�te nic dovolovat. 525 00:42:37,140 --> 00:42:39,768 A� se chovaj� jakkoli, musej� z�st�t p��telsky naklonen�. 526 00:42:40,018 --> 00:42:43,313 T�ch nep��telsk�ch je kolem n�s dost. Nesm�me k nim p�id�vat dal��. 527 00:42:43,605 --> 00:42:46,191 Ale to je vedlej��, hlavn� je, �e jste se provinil k�ze�sky. 528 00:42:46,400 --> 00:42:48,152 Kdy� voj�k ztrat� k�ze�, ztrat� v�echno. 529 00:42:48,360 --> 00:42:49,361 Majore, myslel jsem... 530 00:42:49,570 --> 00:42:51,488 Kapit�ne Butterfielde, vrac�te se zp�t. 531 00:42:51,738 --> 00:42:54,241 Ohla�te gener�lovi, �e jste tak� onemocn�l. 532 00:42:54,408 --> 00:42:57,911 Jste nemocn�, stejn� jako v�ichni pop�len�, co budou s v�mi vracet. 533 00:42:59,663 --> 00:43:01,081 Kapit�ne Williamsi. 534 00:43:06,795 --> 00:43:10,465 Sv��uji v�m velen� nad t�mi marody. Vyraz�te ihned. 535 00:43:11,884 --> 00:43:13,635 - Majore, r�d bych n�co �ekl. - Pros�m, �ekn�te to. 536 00:43:14,303 --> 00:43:17,347 V�etn� Mohawk� pos�l�te zp�t 40 mu��. 537 00:43:17,598 --> 00:43:21,894 To je zhruba dvacet procent va�ich sil. Takovou ztr�tu si nem��ete dovolit. 538 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Nemohl byste ten rozkaz je�t� zv�it? 539 00:43:24,938 --> 00:43:27,149 Vid�m dob�e i jedn�m okem. 540 00:43:27,983 --> 00:43:31,862 Kapit�ne Williamsi, vy se vrac�te proto, �e v tomhle stavu nem��ete j�t d�l. 541 00:43:32,821 --> 00:43:36,617 V�t�ina z v�s se ale vrac� proto, �e nedok�e udr�et k�ze�. 542 00:43:37,117 --> 00:43:40,537 Podnikl bych tu v�pravu s 50 mu�i, t�eba i s deseti. 543 00:43:40,787 --> 00:43:45,250 A dok�zal bych s nimi v�c, ne� s dv�ma stovkami neuk�zn�n�ch dareb�k�. 544 00:43:45,918 --> 00:43:48,962 V�ichni mu�i v t�hle jednotce jsou Rv��i, rozum�te?! 545 00:43:49,213 --> 00:43:53,342 Nejsou tu Angli�an�, Ani Skotov�, ani Irov�... ale Rv��i! 546 00:43:53,634 --> 00:43:57,179 A jestli najdu dva chlapy, co dr�ej basu jako Ameri�ani nebo Angli�ani, 547 00:43:57,429 --> 00:44:01,183 po�lu je zp�tky, i kdybychom byli jen p�r metr� od c�le v�pravy. 548 00:44:02,434 --> 00:44:03,977 V�ichni zran�n� se se�ad� t�mhle! 549 00:44:04,186 --> 00:44:05,270 Zbytek bude pokra�ovat d�l. 550 00:44:05,521 --> 00:44:08,774 Jsme je�t� dost bl�zko t�m �alup�m, nem��eme riskovat, �e n�s tady zablokuj�. 551 00:44:09,066 --> 00:44:10,234 Jedem d�l, ho�i! 552 00:44:10,359 --> 00:44:12,903 Sly�eli jste? Za mnou ke �lun�m a zaujmout m�sta. 553 00:44:53,193 --> 00:44:55,112 - N�jak� rozkaz , pane? - Po��dn� ty �luny zakryjte. 554 00:44:58,532 --> 00:45:01,493 No kapit�ne, d�l u� se s t�mi �luny nedostaneme. 555 00:45:02,244 --> 00:45:05,747 A� si ka�d� vrchovat� napln� vak j�dlem. Mus� n�m to vydr�et nadlouho. 556 00:45:05,956 --> 00:45:09,543 Shrom�d�te v�echny mu�e u paty pukl� sk�ly v pln� poln�. 557 00:45:10,169 --> 00:45:11,920 Kapit�n Jacobs! Konkapot! 558 00:45:24,474 --> 00:45:25,726 Posa�te se a d�vejte pozor! 559 00:45:26,018 --> 00:45:29,813 Chlapi, a� sem jste za mnou �li v�rn� a bez vypt�v�n� a j� si toho moc v��m. 560 00:45:31,440 --> 00:45:34,568 Te� nastal �as, kdy se dozv�te, kam m�me nam��eno. 561 00:45:34,902 --> 00:45:38,071 I kdy� n�kter� z v�s to u� patrn� uhodli. 562 00:45:40,407 --> 00:45:43,118 Zde je gener�l Amherst a na�e s�ly v Crown Pointu. 563 00:45:44,453 --> 00:45:48,665 Tady je jezero Champlain a z�toka Mississiquoi, kde pr�v� jsme. 564 00:45:49,041 --> 00:45:51,919 Zde naho�e je �eka Svat�ho Vav�ince a Kanada. 565 00:45:52,586 --> 00:45:55,005 A p��mo tady je m�sto, kam se chyst�me j�t: 566 00:45:55,214 --> 00:45:57,090 Indi�ni kmene Abenaki v St. Francisu. 567 00:45:57,674 --> 00:45:59,801 Tam p�esn� chcem j�t! 568 00:46:00,844 --> 00:46:03,388 Jist� v�m nemus�m Abenakie p�edstavovat. 569 00:46:03,722 --> 00:46:08,185 V�t�ina z v�s p�i�la p�i indi�nsk�ch n�jezdech o sv� p��buzn� �i p��tele. 570 00:46:08,560 --> 00:46:11,355 Jejich skalpy te� vys� v St. Francisu. 571 00:46:11,605 --> 00:46:14,066 N�kte�� z v�s bojovali loni v bitv� na sn�nic�ch. 572 00:46:14,817 --> 00:46:16,944 Jo, Joe Turner, ten tam byl. Pov� v�m o tom. 573 00:46:17,194 --> 00:46:21,448 Zajali poru��ky Croftona a Phillipse, a 20 dal��ch Rv���. 574 00:46:21,740 --> 00:46:24,660 Brat poru��ka Croftona je tu s n�mi. 575 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 M��e v�m ��ct, jak skon�il. Jestli chce promluvit... 576 00:46:27,496 --> 00:46:28,956 Jo, majore. Pov�m v�m to. 577 00:46:30,624 --> 00:46:33,502 Phillipsovi st�hli z t�la od �aludku nahoru pruh k��e. 578 00:46:33,752 --> 00:46:36,296 Pov�sili jej za n�j na strom, zat�mco je�t� �il. 579 00:46:36,880 --> 00:46:39,383 Jeho chlapy rozsekali tomahawkama na kusy 580 00:46:39,591 --> 00:46:41,677 a nah�zeli je do lesa, aby je nikdo nedal dohromady. 581 00:46:42,553 --> 00:46:44,847 M�mu bratrovi utrhli ruce. 582 00:46:45,055 --> 00:46:47,266 Odsekali mu konce �eber od p�te�e 583 00:46:47,474 --> 00:46:50,561 a vyrvali mu je skrz k��i jedno po druh�m ven. 584 00:46:52,563 --> 00:46:54,982 Tak takhle skon�ili Crofton s Phillipsem. 585 00:46:55,482 --> 00:46:58,193 Byli to v�ak voj�ci, museli s t�m po��tat. 586 00:46:58,402 --> 00:47:01,613 Ale va�i bl�zc� na farm�ch, ti p�ece s nik�m nebojovali. 587 00:47:02,614 --> 00:47:06,994 Klu�ili lesy, orali p�du, vychov�vali d�ti, budovali nov� domovy. 588 00:47:07,661 --> 00:47:11,123 A pak je jedn� noci p�epadli Abenakiov�. 589 00:47:12,374 --> 00:47:14,877 Kdo m�l rychle za sebou, m�l �t�st�. 590 00:47:17,129 --> 00:47:19,715 Tak�e je-li tu n�kdo, kdo m� nechce n�sledovat do boje proti t�mhle Ind�n�m, 591 00:47:20,007 --> 00:47:22,217 a� vystoup� z �ady, nic se mu nestane. 592 00:47:26,513 --> 00:47:29,808 Sma�te tu mapu. Nech�me tu z�soby pro zp�te�n� cestu. 593 00:47:30,058 --> 00:47:32,686 Konkapote, ty a Solomon tu z�stanete hl�dat �luny. 594 00:47:32,895 --> 00:47:36,523 Jestli je Francouzi najdou, co nejrychleji m� o tom bude� informovat. 595 00:47:37,357 --> 00:47:40,736 Te� nebudete muset veslovat a ani nebudete m�t �as vysed�vat. 596 00:47:40,986 --> 00:47:43,864 Tak v�s aspo� nebudou tr�pit puch��e na zadku. 597 00:47:45,282 --> 00:47:48,160 P�jdeme ba�inami, nenech�me tak za sebou stopu. 598 00:47:50,662 --> 00:47:53,415 Dokud bahno neskon��, pochodujem jen v trojstupech. 599 00:47:55,751 --> 00:47:57,920 Ka�dou hodinu zastav�me, aby se nikdo neztratil. 600 00:47:58,170 --> 00:48:00,714 Nem��em si dovolit o n�koho p�ij�t. 601 00:48:00,923 --> 00:48:02,216 - Jste p�ipraveni? - Ano, pane. 602 00:48:03,217 --> 00:48:04,218 Kup�edu! 603 00:48:41,672 --> 00:48:44,049 Jdem na sever u� cel� den. 604 00:48:45,050 --> 00:48:47,886 Do ve�era snad naraz�me na m�l�inu. 605 00:48:57,271 --> 00:48:59,356 - Tebe kom��i nekou�ou? - Ne. 606 00:49:00,732 --> 00:49:02,818 ��m se ma�e�, abys je odpudil? 607 00:49:03,443 --> 00:49:05,362 Medv�d�m s�dlem. 608 00:49:05,612 --> 00:49:07,948 Ten smrad se jim protiv� v�c ne� m�. 609 00:49:13,036 --> 00:49:14,955 D�ky, to rad�i ty kom�ry. 610 00:49:33,348 --> 00:49:34,850 Vypadn�te z t� sou�e. 611 00:49:35,100 --> 00:49:36,310 ��dn� stopy! 612 00:49:46,820 --> 00:49:48,655 Kde v sob� bere tu enrgii? 613 00:49:49,907 --> 00:49:51,492 Necht�l bys b�t jako on? 614 00:49:51,658 --> 00:49:54,203 Ani ne, rad�i jsem s�m sebou. 615 00:50:36,370 --> 00:50:37,496 Kapit�n Ogdene. 616 00:50:44,211 --> 00:50:46,755 Dnes jdem na severo-severov�chod. 617 00:50:48,090 --> 00:50:50,926 Nevid�m d�vod, pro� bychom tu d�l m�li marnit �as. 618 00:50:51,802 --> 00:50:53,011 - Probu�te je. - Jist�, pane. 619 00:50:53,595 --> 00:50:55,639 Zd�lte mu�stvu, �e sn�dat budou a� cestou. 620 00:50:59,309 --> 00:51:02,229 Tak vst�vat! Vzh�ru do ba�in! 621 00:51:02,980 --> 00:51:05,566 Slezte z toho stromu. Sn�dani si sn�te za pochodu. 622 00:51:10,154 --> 00:51:12,197 Ur�it� u� jsem spal na hor��ch m�stech, 623 00:51:12,447 --> 00:51:15,701 ale zrovna si na ��dn� nem��u vzpomenout. 624 00:51:22,499 --> 00:51:25,919 No takk ho�i, vst�vat! Utvo�te formaci! 625 00:51:50,736 --> 00:51:52,779 Pohyb, hn�te s sebou! 626 00:51:53,197 --> 00:51:57,409 �koda, �e tu m�sto bahna nen� rum, to bysme u� te� hu�eli jako pili��k! 627 00:52:02,498 --> 00:52:06,293 Hele, �et�te s t�m j�dlem! Nau�te se vyj�t s jedn�m soustem denn�. 628 00:52:14,593 --> 00:52:16,470 Zlomen� noha, Webstere? 629 00:52:17,095 --> 00:52:19,097 Jo, na dvakr�t. 630 00:52:19,723 --> 00:52:21,350 Chv�li si tu oraz�me, co? 631 00:52:21,850 --> 00:52:22,851 Tak n�jak. 632 00:52:24,019 --> 00:52:25,854 No, to chce trochu tab�ku. 633 00:52:27,731 --> 00:52:28,857 Tolik ani nepot�ebuju, majore. 634 00:52:29,024 --> 00:52:31,109 Jen si to rad�i nechte. 635 00:52:31,568 --> 00:52:34,404 Zlomte vaz. Skolte za m� jednoho rudocha. 636 00:52:34,655 --> 00:52:38,075 M�m n�co lep��ho. Je nabit� sr��ma brokama. 637 00:52:38,283 --> 00:52:40,035 Tak se mi to l�b�. 638 00:52:46,875 --> 00:52:49,294 Nem��ete ho tu p�ece jen tak nechat! 639 00:52:51,964 --> 00:52:54,800 Webster v�d�l, co ho �ek�, kdy� nebude moct d�l. 640 00:52:55,050 --> 00:52:58,595 A taky v�, �e byste mu r�d pomohl. I v�ichni ostatn�. 641 00:52:58,804 --> 00:53:01,431 Ch�pe to stejn�, jako bych to ch�pal j�. 642 00:53:01,640 --> 00:53:03,433 Tak jdem. Pokra�ujem, chlapi. 643 00:53:34,882 --> 00:53:36,508 Tady si odpo�inem. 644 00:53:36,717 --> 00:53:38,844 Jacobs �el na pr�zkum. 645 00:53:40,053 --> 00:53:42,556 U� budem u �eky St. Francis. 646 00:53:44,016 --> 00:53:46,101 - Zavelte rozchod. - Rozchod! 647 00:54:05,537 --> 00:54:07,956 Nelezou ti ty p�rky s kuku�ic� krkem? 648 00:54:08,165 --> 00:54:11,752 To bych ani ne�ekl, kdy� uv��m, �e nic jin�ho nem�m. 649 00:54:12,002 --> 00:54:14,338 Jo, kdyby mi n�kdo sl�bil pe�en�ho krocana, 650 00:54:14,588 --> 00:54:18,675 tak by p�rky s kuku�ic� lezli krkem. Jinak ale ne. 651 00:54:21,303 --> 00:54:22,846 Majore Rogersi! 652 00:54:23,096 --> 00:54:24,723 Konkapot a Solomon! 653 00:54:30,771 --> 00:54:31,814 Majore, �luny, �luny! 654 00:54:32,564 --> 00:54:35,067 - Co je s �luny? - Francouzi je naj�t. 655 00:54:36,401 --> 00:54:37,402 Po�kejte! Klid! 656 00:54:37,653 --> 00:54:41,406 Kapit�ne Ogdene, to se t�k� n�s v�ech. Kdy se to stalo? 657 00:54:41,615 --> 00:54:43,283 Za soumraku p�ed t�emi slunci. 658 00:54:43,492 --> 00:54:44,701 Kolik tam bylo Francouz� a jejich Indi�n�? 659 00:54:44,910 --> 00:54:46,703 Mo�n� 500. 660 00:54:58,048 --> 00:55:00,509 No nic, Francouzi si mysl�, �e n�s maj� v pasti. 661 00:55:00,759 --> 00:55:03,929 V���, �e n�s od��zli a �e je to n� konec. 662 00:55:04,221 --> 00:55:06,682 U� p�t let se n�s sna�� zlikvidovat. 663 00:55:06,890 --> 00:55:08,642 A te� maj� za to, �e na�e skalpy snadno z�skaj�. 664 00:55:08,851 --> 00:55:11,145 Po��taj� pen�ze, co za n�s shr�bnou. 665 00:55:11,395 --> 00:55:13,939 Jen na mou hlavu je vyps�no 1000 liber. 666 00:55:14,565 --> 00:55:16,608 Francouzi po n�s dlouho pasou! 667 00:55:17,442 --> 00:55:19,653 Ale jestli chcete v�d�t, co si o tom mysl�m, pov�m v�m to. 668 00:55:20,237 --> 00:55:24,741 A� dosud jsme v�dy provedli n�co, co pova�ovali za nemo�n�. A j� s t�m te� nehodl�m p�estat! 669 00:55:27,661 --> 00:55:30,497 Mysl� si, �e n�s maj�, �e u� jsme prakticky mrtv�. 670 00:55:30,747 --> 00:55:33,959 Ale m� je�t� nedostali a v�s taky ne! Je�te n�s nemaj. 671 00:55:34,168 --> 00:55:38,672 A ani n�s nedostanou, kdy� budeme d�l vyu��vat sv�ch schopnost� a bojovat, jak jsme zvykl�. 672 00:55:42,050 --> 00:55:43,177 P�ipravte mapy. 673 00:55:43,427 --> 00:55:44,720 Poru��ku McMullene! 674 00:55:50,434 --> 00:55:52,603 To koleno vypad� �patn�! S t�m to nep�jde. 675 00:55:52,811 --> 00:55:54,688 V�dy� j� s kolenem nic nem�m. 676 00:55:54,897 --> 00:55:55,898 Fajn. 677 00:55:58,150 --> 00:56:00,486 Pos�l�m po v�s zpr�vu do Crownwn Pointu. 678 00:56:01,153 --> 00:56:03,030 Tahle mapa je jako velk� obr�cen� V. 679 00:56:03,280 --> 00:56:07,326 My jdeme nahoru k St. Francisu. Pak zam�r�me dol�, kolem jezera Memprehmagog. 680 00:56:08,160 --> 00:56:11,413 Vy�i�te genr�lu Amherstovi, a� po�le z�soby j�dla 681 00:56:11,622 --> 00:56:14,082 do star�ho Fort Wentworthu, nebo tam co byl, jestli u� se rozpadl. 682 00:56:14,249 --> 00:56:16,710 Francouz�m se vyhn�te, i kdyby to m�lo znamenat velkou okliku. 683 00:56:17,002 --> 00:56:19,338 Budou sledovat n�s. 684 00:56:20,756 --> 00:56:24,301 Vemte sebou Kealyho a Wilsona. Jsou slab�, nesta��. 685 00:56:24,551 --> 00:56:27,054 Ti zpr�vu jim neprozra�te. Jen v nouzi. 686 00:56:27,262 --> 00:56:31,099 A kdyby v�s Francouzi zajali, nesm�te jim ��ct, kudy se budem vracet. 687 00:56:31,308 --> 00:56:33,435 I kdyby v�s mu�ili. 688 00:56:33,727 --> 00:56:36,230 Mus�te zkr�tka proj�t, rozum�te? 689 00:56:36,814 --> 00:56:40,150 Z�soby pro 150 mu�� do Fort Wentworthu. 690 00:56:40,317 --> 00:56:43,278 Budete se vracet v�chodn� od jezera Memprehmagog. 691 00:56:43,445 --> 00:56:46,323 P�esn� tak. M�me to v pl�nu. 692 00:56:46,532 --> 00:56:48,075 Pokud je�t� v�bec budem. 693 00:56:50,285 --> 00:56:51,620 Sbohem, majore. 694 00:56:51,912 --> 00:56:54,581 Kealy, Wilsone, odch�z�me! 695 00:56:55,582 --> 00:56:56,834 Velk� �eka! 696 00:56:57,000 --> 00:56:58,377 To bude St. Francis. 697 00:56:58,585 --> 00:57:00,379 �eknet� kapit�nu Ogdenovi, a� zavel� k n�stupu. 698 00:57:00,629 --> 00:57:02,339 - Ihned ji p�ekro��me. - Rozkaz. 699 00:57:08,345 --> 00:57:09,513 Kup�edu, ho�i! 700 00:57:43,255 --> 00:57:45,215 Jsme asi tak patn�st mil nad m�stem. 701 00:57:45,424 --> 00:57:46,466 Kolik m�me postavit vor�? 702 00:57:46,717 --> 00:57:48,510 Vor�? Na ty nem�me �as. 703 00:57:48,760 --> 00:57:51,013 A� si ucpou hlavn� mu�kety. P�ebrod�me ji. 704 00:57:51,221 --> 00:57:52,306 Co�e? 705 00:57:52,806 --> 00:57:54,433 Jak tohle chcete p�ebrodit? 706 00:57:56,393 --> 00:58:00,647 No, s �et�zem na p�idr�ov�n� nata�en�m p�es �eku byste to p�ece dok�zal, ne? 707 00:58:00,856 --> 00:58:03,484 Jasn�. Jen�e my tu ��dnej ret�z nem�me! 708 00:58:03,734 --> 00:58:07,362 Tak si ho ud�l�me. Vytvo��me lidsk� �et�z! 709 00:58:08,614 --> 00:58:11,158 Pa�e k pa�i. Nev�m jestli to u� n�kdo zkou�el, 710 00:58:11,366 --> 00:58:13,660 ale nevid�m d�vod, pro� by to ne�lo. 711 00:58:14,620 --> 00:58:16,163 Jdu se na to mrknout. 712 00:58:17,539 --> 00:58:19,333 To je teda ��slo! 713 00:58:19,541 --> 00:58:22,544 Tah�me �luny p�es kopec, kam by ani panter nevylez, 714 00:58:22,753 --> 00:58:26,006 a te� budeme d�lat �et�z v proudu, kde se i ryby boj� plavat. 715 00:58:42,272 --> 00:58:44,358 Odve�te sv� Indi�ny n� po proudu. 716 00:58:44,900 --> 00:58:46,151 Chytejte utopence. 717 00:58:46,360 --> 00:58:49,488 Do St. Fran�oisu nesm� p�iplavat ani mrtvola, aby je varovala! 718 00:58:55,118 --> 00:58:55,911 Ogdene! 719 00:58:56,453 --> 00:58:57,579 Vyberte ty nejlep��! 720 00:59:06,213 --> 00:59:07,548 Poj�te. Pevn� se chy�te! 721 00:59:24,064 --> 00:59:26,024 Po��dn� se dr�te a nepou�t�jte. 722 01:00:29,713 --> 01:00:32,674 Tak co, Towne, c�t�te se na to, abyste jako prvn� p�e�el na druh� b�eh? 723 01:00:32,758 --> 01:00:33,842 Ano, pane. 724 01:00:40,057 --> 01:00:43,644 A� se tam dostanete, vemte si notes a ka�d�ho zapi�te. 725 01:01:02,287 --> 01:01:04,331 Dr�te se na nohou! 726 01:01:58,468 --> 01:01:59,845 Chy�te toho mu�e! 727 01:02:13,066 --> 01:02:15,486 Zapl�te to. Zapl�te tu d�ru! 728 01:02:35,130 --> 01:02:36,215 Honem, mus�me si posp�it! 729 01:02:38,050 --> 01:02:40,010 To je Foyle. Je mu zle. Sko��m pro n�j. 730 01:02:40,344 --> 01:02:41,386 Z�sta�te st�t. 731 01:02:41,637 --> 01:02:42,638 Mus�me ho tu nechat. 732 01:02:45,599 --> 01:02:48,435 Foyle, dr�te se po��d na v�chod a vyh�bejte se Francouz�m. 733 01:02:48,685 --> 01:02:50,145 Ti budou sledovat n�s. 734 01:02:51,230 --> 01:02:52,439 Zlomte vaz! 735 01:02:53,065 --> 01:02:54,274 Honem, Avery. 736 01:02:54,399 --> 01:02:55,734 Mus�me si posp�it. 737 01:03:03,659 --> 01:03:06,453 A� se dostanete na druhou stranu, �ekn�te jim, a� n�s vyt�hnou. 738 01:04:02,259 --> 01:04:03,760 V�born�, majore. 739 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Dobr� pr�ce. 740 01:04:06,430 --> 01:04:07,681 Poh�b�me mrtv�, pane. 741 01:04:07,848 --> 01:04:10,809 Ne, na poh�by nen� �as. Schovejte je do hou�t�. 742 01:04:11,518 --> 01:04:12,728 Kolik jich m�te? 743 01:04:12,936 --> 01:04:14,605 142. 5 chyb� mu�keta. 744 01:04:14,855 --> 01:04:16,523 Mohlo to b�t hor��. 745 01:04:16,773 --> 01:04:20,152 Teda s tolika chlapama jako jste vy, bych snadno dobyl Quebec. 746 01:04:22,029 --> 01:04:24,406 Te� si nabijte mu�kety srn��mi broky. 747 01:04:24,573 --> 01:04:26,492 Jdeme na St. Francis. 748 01:05:08,116 --> 01:05:09,243 Tak co tu m�m... 749 01:05:10,285 --> 01:05:11,495 Bajonet, 750 01:05:12,037 --> 01:05:13,121 kulky, 751 01:05:14,206 --> 01:05:15,249 prach, 752 01:05:16,291 --> 01:05:17,626 sekyrku... 753 01:05:18,669 --> 01:05:21,296 A tohle jsem si schov�val do bitvy. 754 01:05:38,021 --> 01:05:42,025 Maj� tam n�jakou oslavu. Nejsp� jsou v�ichni na mol, ale nen� to jist�. 755 01:05:42,276 --> 01:05:45,487 Mus�te se na to vyspat. Prosp�je v�m to. 756 01:05:57,082 --> 01:05:59,126 - U� sp�, Langdone? - Ne. 757 01:06:04,381 --> 01:06:05,966 Na co te� mysl�? 758 01:06:07,092 --> 01:06:08,677 Na v�echno mo�n�... 759 01:06:09,386 --> 01:06:10,888 Na sv�tky doma, 760 01:06:11,805 --> 01:06:15,017 na m�mu, jak v kuchyni pekla na p�nvi l�vance... 761 01:06:16,018 --> 01:06:18,520 na ohe� ve Stoodleyho hospod�... 762 01:06:20,314 --> 01:06:22,107 Na Elizabeth Brownovou, 763 01:06:23,984 --> 01:06:28,030 jak se jej� ruka dot�k� m�, kdy� jsme p�i m�i dr�eli zp�vn�k... 764 01:06:29,698 --> 01:06:31,783 Major se vr�til. V�e je v po��dku. 765 01:06:32,451 --> 01:06:33,660 V po��dku? 766 01:06:33,827 --> 01:06:35,454 Jasn�. Za �svitu za�to��me. 767 01:06:35,662 --> 01:06:36,830 Honem chlapi, vst�vat! 768 01:06:38,332 --> 01:06:39,374 Ur�it� m�m v�echno? 769 01:06:39,958 --> 01:06:40,876 Sekryku, 770 01:06:41,335 --> 01:06:43,587 k�esadla, kulky, prach... 771 01:06:44,046 --> 01:06:46,423 Skoro te� lituju, �e u� nejsem v base! 772 01:06:56,767 --> 01:06:58,185 D�vejte pozor. 773 01:06:59,019 --> 01:07:00,813 Byl jsem se mrknout na osadu. 774 01:07:00,979 --> 01:07:04,525 Celou noc se veselili. Nepostavili ani jednu str�. Nikoho. 775 01:07:04,775 --> 01:07:06,860 A p�eje n�mi v�tr. Dokonce ani psy n�s nezav�t��. 776 01:07:07,986 --> 01:07:09,988 Ti maj teda kliku! 777 01:07:11,114 --> 01:07:13,742 Podle rozkazu m�me tuto osadu zni�it, tak si dejte z�le�et. 778 01:07:14,034 --> 01:07:16,495 Zabijte v�echny bojeschopn� Indi�ny, rychle a d�kladn�. 779 01:07:17,538 --> 01:07:21,041 Za boha, ale nezab�jejte ��dn� z na�ich vlastn�ch Indi�n�, ani b�le zajatce. 780 01:07:21,333 --> 01:07:25,379 Na�i Indi�ni budou m�t na sob� b�le k��e. Tak opatrn�, nechci ��dne omyly! 781 01:07:26,004 --> 01:07:27,714 A pamatujte si: 782 01:07:28,048 --> 01:07:31,051 Tam dole je j�dlo, o kter�m jsme snili. 783 01:07:31,760 --> 01:07:33,846 A jestli chcem z�stat na�ivu, budem ho pot�ebovat. 784 01:07:34,096 --> 01:07:35,430 Dostanem je do posledn�ho! 785 01:07:38,392 --> 01:07:39,768 Towne, vy a Marriner jdete se mnou. 786 01:07:40,310 --> 01:07:42,437 Vy taky, McNott, a ser�ant Lucas. 787 01:07:44,940 --> 01:07:47,734 Te� si poslechn�te velitele sv�ch rot. Zopakuj� sv� �koly. 788 01:07:48,235 --> 01:07:50,112 Vyraz�m se sv�mi mu�i a pochodn�mi, vyp�l�me osadu, 789 01:07:50,320 --> 01:07:54,116 pak se p�esunem k �ece, oto��me se a budem dr�et b�eh. 790 01:07:55,117 --> 01:07:55,951 Spr�vn�. Dunbare? 791 01:07:56,201 --> 01:07:59,454 M�m dr�et h�eben a pob�t je, kdyby se sna�ili ut�ct. 792 01:07:59,705 --> 01:08:03,458 J� si m�m vz�t t�i dru�stva a zablokovat cestu u �eky nad vesnic�. 793 01:08:03,709 --> 01:08:07,004 A j� tot� sm�rem po proudu. Pomst�m sv�ho umu�en�ho bratra. 794 01:08:09,381 --> 01:08:12,342 Spr�vn�. Za�to�te, a� usly��te k�ik pot�pky. 795 01:08:14,970 --> 01:08:17,431 Nasadit bajonety. V�ichni na m�sta. 796 01:08:17,681 --> 01:08:19,016 - Hodn� �test�. - D�ky, majore. 797 01:08:27,858 --> 01:08:28,984 Jdeme, Towne. 798 01:08:51,965 --> 01:08:54,384 - Zima? - Nikdy jsem nikoho nezabil. 799 01:08:55,761 --> 01:08:58,722 V�m jak se c�t�te. Za to se nemus�te styd�t. 800 01:08:58,972 --> 01:09:01,892 P�i sv� prv� bitv� jsem �pln� ochrnul. 801 01:09:02,142 --> 01:09:04,770 N�co jako trema. Prost� jsem tam st�l. 802 01:09:05,604 --> 01:09:10,442 M� star� mu�keta ale byla tak vycvi�en�, �e st��lela a nab�jela se sama. 803 01:09:11,193 --> 01:09:14,613 Fakt zabila �est Indi�n� a j� nestiskl spou��. 804 01:09:15,906 --> 01:09:18,200 M�t takovou pu�ku, to bych taky bral. 805 01:09:18,742 --> 01:09:21,620 A� p�jde do tuh�ho, mo�n� ji najdete. 806 01:13:48,887 --> 01:13:51,598 Kryjte se! Nest��lejte, dokud neusly��te rozkaz! 807 01:14:08,198 --> 01:14:10,159 U� jdou. P�ipravte se! 808 01:15:17,351 --> 01:15:19,645 Nejhez�� r�na m�ho �ivota! 809 01:15:38,372 --> 01:15:40,249 N�jak� n�m�t na obr�zky? 810 01:15:41,375 --> 01:15:43,544 Zd� se, �e jste tu pu�ku p�ece jen na�el! 811 01:15:51,969 --> 01:15:53,262 Croftone, do nich! 812 01:15:53,512 --> 01:15:54,930 Za�e�te je! 813 01:15:55,180 --> 01:15:56,473 Do nich, pobijte je! 814 01:16:04,106 --> 01:16:05,357 Ogdene, ke mn�! 815 01:16:06,859 --> 01:16:08,235 Chlapi, vp�ed! Do boje. 816 01:16:10,070 --> 01:16:11,530 Farringtone, za�n�te! 817 01:16:11,989 --> 01:16:13,323 Do nich, chlapi! 818 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 Dunbare, ke mn�! Za�to�te! 819 01:16:17,870 --> 01:16:19,371 Na n�! 820 01:17:52,673 --> 01:17:55,634 - Nekte�� ut�kaj�! - Tak b�te a pobijte je! 821 01:18:20,576 --> 01:18:22,161 Ne, Croftone! Je moc mal�. Zajmem ho. 822 01:18:32,963 --> 01:18:35,174 Copak ti to je�t� nesta�ilo? 823 01:18:58,322 --> 01:19:01,408 Zjist�te ztr�ty a svolejte chlapy. Nem�me �asu nazbyt. 824 01:19:01,575 --> 01:19:03,160 Kde je Towne? Chci aby sepsal hl�en�. 825 01:19:07,789 --> 01:19:08,624 Nechte m�, pus�te m�! 826 01:19:10,792 --> 01:19:12,586 - Co z�soby? - ��dn�! 827 01:19:12,794 --> 01:19:13,962 Francouzi je odvezli. 828 01:19:14,171 --> 01:19:16,924 Nezbylo tu nic, ne� p�r ko�� vyschl� kuku�ice. 829 01:19:17,132 --> 01:19:18,717 Nalo�te to do k�no�. 830 01:19:18,926 --> 01:19:21,136 Ta kuku�ice n�m mus� vydr�et dlouho. 831 01:19:21,303 --> 01:19:23,931 No nic. Rozd�lte ji, a� si s n� ka�d� napln� tornu. 832 01:19:24,139 --> 01:19:25,015 Kapit�ne Ogdene. 833 01:19:25,933 --> 01:19:27,851 - Chci vid�t ty b�le zajatce. - Tak pohyb. B�te t�mhle. 834 01:19:28,352 --> 01:19:29,436 Jak se jmenujete? 835 01:19:29,645 --> 01:19:31,688 Sarah Haddenov�. Z New Hampshire. 836 01:19:31,939 --> 01:19:33,899 Zajali m� p�ed sedmi lety. 837 01:19:34,149 --> 01:19:37,861 Man�ela zabili a m�mu d�cku rozbili hlavi�ku o strom. 838 01:19:38,070 --> 01:19:41,698 Man�el�v skalp je tam naho�e, se 700 dal��ch. 839 01:19:42,908 --> 01:19:44,117 Nenech�vejte m� tu. 840 01:19:46,870 --> 01:19:48,080 Postar�m se o v�s. 841 01:19:48,288 --> 01:19:50,415 Mus�me hned pry�. Francouzi se vr�t�, a� uv�d� ten kou�. 842 01:19:51,124 --> 01:19:52,125 Kolik jich je? 843 01:19:52,376 --> 01:19:54,795 Asi 400, a k tomu tlupa v�le�n�ku odsud. 844 01:19:55,087 --> 01:19:56,505 - Je to pravda? - Jo jasn�, �e je. 845 01:19:56,755 --> 01:20:00,717 Ti se vr�t�, znova vzty�ej k�ly a va�� hnusnou hlavu nabodnou jako prvn�. 846 01:20:01,176 --> 01:20:02,136 Jak se jmenuje�? 847 01:20:02,845 --> 01:20:04,096 Jennie Coitov�. 848 01:20:04,805 --> 01:20:05,597 Pro�? 849 01:20:05,806 --> 01:20:07,599 �ije tu u� tak dlouho, �e je hor��, ne� ty rud� divo�ky. 850 01:20:07,808 --> 01:20:08,809 Sama si divo�ka, ty star� s�vo! 851 01:20:09,101 --> 01:20:12,271 Je b�l�, tak p�jde s n�mi. P�evezte je p�es �eku! 852 01:20:12,479 --> 01:20:16,108 Nem��ete m� odsud odv�zt. Nep�jdu! J� z�stanu tady! 853 01:20:18,068 --> 01:20:19,695 Ty b�l� ��ble! 854 01:20:20,445 --> 01:20:22,698 Tak �up. Odv��te ji! Pohyb! 855 01:20:22,865 --> 01:20:24,950 kdyby d�lala pot�e, popo�e�te ji bajonetem! 856 01:20:25,117 --> 01:20:26,118 A co se �ensk�mi? 857 01:20:26,410 --> 01:20:28,495 Nechte je j�t. Stejn� n�m nejsou k ni�emu. 858 01:20:29,538 --> 01:20:32,624 A �ekn�te jim, �e je pou�t�m, aby sv�mu lidu mohli p�edat vzkaz: 859 01:20:32,833 --> 01:20:36,211 �e jsem jim zni�il jejich s�dlo jako lekci. 860 01:20:36,420 --> 01:20:40,174 �e jestli je�t� jednou vy�lou v�le�n�ky aby brali skalpy na�ich lid�, 861 01:20:40,382 --> 01:20:42,426 nebudu m�t slitov�n� s nik�m, a� sem p�ijdu p��t�. 862 01:20:46,221 --> 01:20:50,517 �tok za�al v 5:15, te� je 6:05 a po��d jsem tady. Svolejte mu�stvo. 863 01:20:50,767 --> 01:20:52,978 Kde je Towne? Vid�l ho n�kdo? 864 01:20:56,315 --> 01:20:57,816 Vy t�i podpalte pevnost. 865 01:20:59,401 --> 01:21:02,988 Na co jsou ti v�echny ty mokas�ny? Vezmi ti je k sob�. 866 01:21:10,996 --> 01:21:12,623 - Nevid�ls Townea? - Ne. 867 01:21:36,355 --> 01:21:38,357 Uvid�l m� prvn�. 868 01:21:38,690 --> 01:21:40,484 Jak se cejt�, synku? 869 01:21:41,026 --> 01:21:45,656 Jako bych se polil va��c� pol�vkou. 870 01:21:49,993 --> 01:21:51,495 Mus�me zmizet, poj�. 871 01:22:00,504 --> 01:22:02,172 Op�i se o mn�. 872 01:22:08,011 --> 01:22:10,556 Majorovi o tomhle nic ne�ekneme. 873 01:22:23,485 --> 01:22:24,862 Jsme hotovi, majore. 874 01:22:25,612 --> 01:22:28,907 Copak nikdo z t�ch rud�ch ni�em� nem� chlapskou nohu? 875 01:22:29,575 --> 01:22:32,035 Poru��ku Avery! Kapit�ne Ogdene! 876 01:22:32,828 --> 01:22:34,413 Tak dobr�, odrazit! 877 01:22:40,127 --> 01:22:43,380 A� doplujeme na druhou stranu, ud�l�m ti tam nos�tka. 878 01:22:45,174 --> 01:22:47,801 Opatrn� s n�m, je o�kliv� zran�nej. 879 01:22:49,261 --> 01:22:51,472 Pojedu hned za tebou. 880 01:23:07,863 --> 01:23:09,698 A� v�ichni nastoup� t�mhle. 881 01:23:11,450 --> 01:23:14,536 Ka�d� ke sv� rot� a za�adit se! Za�a�te se. 882 01:23:35,724 --> 01:23:37,267 Hn�te s sebou! Hlaste se u sv� roty! Tamhle nastoupit! 883 01:23:48,487 --> 01:23:49,613 Kolik mu�� chyb�? 884 01:23:49,738 --> 01:23:50,656 Sedm. 885 01:23:50,781 --> 01:23:51,824 Dva. 886 01:23:52,032 --> 01:23:53,367 T�i. 887 01:23:53,742 --> 01:23:54,535 �ty�i. 888 01:23:55,160 --> 01:23:57,246 �etn�st. Mohlo to b�t hor��. 889 01:23:57,621 --> 01:23:59,790 Towne je ran�n. Le�� tamhle. 890 01:24:08,006 --> 01:24:09,383 Te� d�vejte pozor. 891 01:24:10,300 --> 01:24:13,262 Brzy se sem vr�t� p�t stovek Francouz� a Indi�n�. 892 01:24:13,428 --> 01:24:15,264 Budou hledat sv� st��bro a sv�te�n� �ati�ky. 893 01:24:17,266 --> 01:24:20,519 Mus�me p�ed nimi z�skat n�skok a dostat se k potrav�. 894 01:24:23,647 --> 01:24:26,233 P�jdu kudy chcete, jen u� ne tou ba�inou! 895 01:24:26,441 --> 01:24:28,277 Pak se tedy d�me k jezeru Memprehmagog. 896 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 A odtud d�l k star�mu Fort Wentworthu a k j�dlu. 897 01:24:31,029 --> 01:24:33,782 ��kal jste k j�dlu? Je to daleko, majore? 898 01:24:34,825 --> 01:24:37,661 K jezeru bychom to m�li zvl�dnout za 10 dn�. 899 01:24:37,870 --> 01:24:39,121 Toho �asu, co m��ou na�e �aludky odpo��vat. 900 01:24:40,164 --> 01:24:42,916 A� se tam dostanem, mo�n� si budem moct n�co nalovit. Lososy, pstruhy, �i jelena. 901 01:24:51,758 --> 01:24:52,926 A te� p�es cestou sn� ka�d� hrst kuku�ice. 902 01:24:53,844 --> 01:24:55,220 V�dy� je to hostina. 903 01:24:56,180 --> 01:24:58,015 Co asi tak najdou k j�dlu Francouzi, kdy� dojdou do St. Fancisu? 904 01:24:59,600 --> 01:25:00,893 Nic ne� pe�en� Indi�ny! 905 01:25:03,187 --> 01:25:04,480 No tak, Ogdene, vzh�ru na jih! 906 01:25:20,287 --> 01:25:22,956 Nesly�el jste rozkaz? N�stup k rot�. 907 01:25:23,165 --> 01:25:25,000 - Langdon je ran�nej. - Postar�m se o n�j. 908 01:25:25,209 --> 01:25:26,293 Nenech�m ho tady! 909 01:25:26,460 --> 01:25:28,128 Je�t� slovo a nech�m v�s zast�elit! 910 01:25:29,546 --> 01:25:30,964 B�te ke sv� rot�! 911 01:25:39,640 --> 01:25:40,724 Nevzd�vej to, synku! 912 01:25:48,065 --> 01:25:49,399 Je to v�n�? 913 01:25:51,610 --> 01:25:54,488 Prvn�, co jsem po t�dnu dostal do �aludku. 914 01:26:00,577 --> 01:26:03,247 - M��ete j�t? - Ne. 915 01:26:03,872 --> 01:26:05,541 M� rozkazy zn�te. 916 01:26:05,749 --> 01:26:08,460 Nem��u nechat chlapi n�st dal�� n�klad. 917 01:26:09,294 --> 01:26:11,046 Zkou�el jste chodit? 918 01:26:12,923 --> 01:26:15,759 Tak jak v�te, �e to nejde, kdy� jste to nezkusil. 919 01:26:16,426 --> 01:26:18,595 V�te, kdy� lid� n�co opravdu cht�j�, dok�ou v�ci, 920 01:26:18,887 --> 01:26:22,349 kter� by od sebe v�bec nikdy ne�ekali. 921 01:26:23,559 --> 01:26:27,604 Co znamen� kousek olova pro takov�ho po��zka jako jste vy? 922 01:26:32,401 --> 01:26:34,903 Nav�c, vy p�ece m�te doma d�v�e, �e jo? 923 01:26:36,196 --> 01:26:40,576 Tak co chcete d�lat? Le�et tady a hn�t, a �ekat a� v�m ji p�ebere n�kdo jin�? 924 01:26:42,578 --> 01:26:44,872 Tak kde je ten v� notes, co? 925 01:26:45,664 --> 01:26:46,790 Tady. 926 01:26:47,624 --> 01:26:50,669 Nevid�l jsem v n�m obr�zek hezk�ho d�v�ete? 927 01:26:51,170 --> 01:26:52,880 Ur�it� ano. 928 01:27:00,679 --> 01:27:04,933 J� m�t takovouhle holku, tak bych tady nele�el jako novorozen� tele. 929 01:27:06,268 --> 01:27:07,561 Co? J� teda ne! 930 01:27:10,314 --> 01:27:12,941 - Doopravdy je tak p�kn�? - P�kn�j��. 931 01:27:24,786 --> 01:27:27,623 Tak, a� sem v�m pom��u, ale d�l ne. 932 01:27:28,832 --> 01:27:31,460 Rv�� v�dycki vykro�� levou nohou. 933 01:27:33,462 --> 01:27:34,922 A te� pravou. 934 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 To je cel� princip! 935 01:27:38,050 --> 01:27:38,801 Lev�! 936 01:27:39,885 --> 01:27:41,011 Prav�! 937 01:27:47,184 --> 01:27:51,104 Annie... nebo Jennie, nebo jak se jmenuje�, poj� sem a vem i toho indi�nsk�ho kluka. 938 01:27:55,400 --> 01:27:57,361 Odte�ka se jmenuje� Billy. Postav se sem. 939 01:27:57,569 --> 01:28:01,865 Pom��ete tomu voj�kovi v ch�zi, ne� mu to p�estane krv�cet. 940 01:28:03,909 --> 01:28:07,371 Vida, za p�r dn� si to rozd� s k�mkoli z cel� jednotky. 941 01:28:09,164 --> 01:28:12,000 Uvid�me se za soumraku, Harvarde! 942 01:28:33,230 --> 01:28:34,773 Vsta�te, Turnere! 943 01:28:34,982 --> 01:28:37,818 Jen na nohou se dostanete k chlebu s melasou. 944 01:28:40,279 --> 01:28:43,157 �koda, �e se nevid�te v t�ch kor�lc�ch. 945 01:28:47,619 --> 01:28:49,872 Co to m�te v t� torm�, Croftone? 946 01:28:50,455 --> 01:28:51,331 Suven�r. 947 01:28:51,540 --> 01:28:53,000 Rad�i to zaho�te, jestli je to moc t�k�. 948 01:28:54,376 --> 01:28:55,544 Nen� t�k�, je lehk�. 949 01:29:08,807 --> 01:29:12,102 Rv��i, rozchod. P�esp�me tu. 950 01:29:13,020 --> 01:29:14,521 Marrinere, Beachame. 951 01:29:31,997 --> 01:29:33,165 Tak co, jak se c�t�? 952 01:29:36,126 --> 01:29:37,169 Je mi fajn. P��mo skv�le. 953 01:29:39,671 --> 01:29:41,548 Necht�l by sis rad�i sednout? 954 01:29:42,341 --> 01:29:43,926 Ne, rad�i postoj�m. 955 01:29:45,344 --> 01:29:46,970 Kdybych si sedl, 956 01:29:47,179 --> 01:29:50,015 u� bych potom asi nevstal. 957 01:29:51,141 --> 01:29:53,060 Kdepak, rad�i ne. 958 01:29:56,605 --> 01:29:59,566 Bu�te r�di, �e tu d�ru nem�te v sob� vy! 959 01:29:59,733 --> 01:30:01,109 To teda m� pravdu! 960 01:30:01,652 --> 01:30:05,364 Ale lep�� m�sto pro d�ru by m� asi za cel� den st�� napadlo. 961 01:30:05,572 --> 01:30:07,199 Kdy� u� k n�jak� �lov�k p�ijde. 962 01:30:10,452 --> 01:30:11,662 Kolik sme toho u�li? 963 01:30:11,870 --> 01:30:15,082 N�co kolem 15 mil, podle m�ho odhadu. 964 01:30:15,249 --> 01:30:17,167 Slunce u� zapad�, vi�? 965 01:30:18,168 --> 01:30:20,212 Odnesem t� do t�bora. 966 01:30:21,088 --> 01:30:23,757 - A ty b� k �enskejm, kam pat��. - Mus�m ho nejd��v p�ev�zat. 967 01:30:24,007 --> 01:30:25,592 Zvl�dnu to s�m. 968 01:30:25,968 --> 01:30:27,594 Tak b�! D�lej, co ti ��k�m. 969 01:30:27,761 --> 01:30:29,388 Dej mi pokoj! 970 01:30:35,644 --> 01:30:38,147 Hej, ty dra�ice, ned�lej mi tu rozruch mezi m�mi chlapy, 971 01:30:38,355 --> 01:30:40,649 jinak t� vy�enu do les�. 972 01:30:41,608 --> 01:30:42,734 Voj�ku. 973 01:30:44,111 --> 01:30:46,780 Klidn� m� vy�e�te. J� se o v�s neprosila. 974 01:30:47,030 --> 01:30:48,907 No tak. Pro� m� nevy�enete? 975 01:30:54,538 --> 01:30:59,001 P�r by n�s ho mohlo n�st. U��zeneme dv� ty�e a p�iv�eme mezi n� deku, jako nos�tka. 976 01:30:59,209 --> 01:31:00,627 To j� nechci. 977 01:31:00,836 --> 01:31:02,796 ��k�m v�m, nic mi nen�. 978 01:31:03,213 --> 01:31:05,632 Aspo� dokud se udr��m na nohou. 979 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 M� pravdu. 980 01:31:07,259 --> 01:31:09,887 Kdybychom ho nesli, byl by po��d jak mal� d�cko. 981 01:31:10,137 --> 01:31:13,765 Chlap�e, kdy� jsi dnes u�el s tohle d�rou 15 mil, tak dojde� v�ude! 982 01:31:14,016 --> 01:31:16,393 Jak daleko je asi jezero Memprehmagog? 983 01:31:18,604 --> 01:31:21,565 Asi tak... Zeptej se j�. Zd� se, �e se t� ujala. 984 01:31:24,943 --> 01:31:26,695 Jsem na v�s hrd�, Harvarde. 985 01:31:44,129 --> 01:31:46,256 N�jak se p�ej�d�. 986 01:31:46,465 --> 01:31:48,675 Kolik dneska sn�dl t� kuku�ice? 987 01:31:48,884 --> 01:31:50,719 M�l jsem dv� hrst�. 988 01:31:50,969 --> 01:31:52,513 Dostal jsem hrozn� hlad. 989 01:31:52,763 --> 01:31:54,556 Nejsp�, u� mi bude l�p. 990 01:31:54,848 --> 01:31:56,517 Jen�e to nejde. 991 01:31:56,892 --> 01:32:00,354 U� deset dn� pochoduje� o jedn� hrsti denn�. 992 01:32:00,562 --> 01:32:01,980 Te� nem��e� dostat v�c. 993 01:32:02,231 --> 01:32:04,650 Nejsme u� skoro u Memprehmagoga? 994 01:32:05,067 --> 01:32:07,653 Zeptej se toho mamlase vep�edu! 995 01:32:09,154 --> 01:32:10,989 T�mhle je to jezero! 996 01:32:21,959 --> 01:32:23,502 Tak moment! 997 01:32:23,752 --> 01:32:25,087 Kam si mysl�te, �e jdete? 998 01:32:25,295 --> 01:32:26,296 Pro porci pstruh� k ve�e�i! 999 01:32:26,505 --> 01:32:31,301 Sp� pro porci francousk�ho olova a seker! Co je to s v�mi? Copak jste se zbl�znili 1000 01:32:31,552 --> 01:32:33,178 Vyv�d�te h�� ne� rekruti! 1001 01:32:33,887 --> 01:32:37,808 Ale, majore, �ekl jste, �e a� dojdem k jezeru, �e tu zastav�e a budem lovit! 1002 01:32:40,686 --> 01:32:43,730 P�edstavte si, �e jste v k��i jejich velitele, co na�el na�e �luny. 1003 01:32:43,981 --> 01:32:47,484 Jestli uh�dl, �e jdem k p��mo k Memprehmagog, ur�it� sem zam��il i on! 1004 01:32:48,610 --> 01:32:51,655 P�jdu to dol� s Indi�ny omrknout. 1005 01:32:51,905 --> 01:32:53,532 A vy ostatn� tu p�kn� z�sta�te, dokud se nevr�t�m. 1006 01:32:53,740 --> 01:32:55,742 Majore, m� mu�i u� maj� hlad jako vlci. 1007 01:32:57,327 --> 01:32:58,453 V�dy� maj� kuku�ici, ne? 1008 01:32:58,662 --> 01:33:00,289 Kapit�n Jacobs! Konkapot! 1009 01:33:14,094 --> 01:33:17,139 Kdybyste chlapi m�li fi�tron, nemuseli byste j�st kuku�ici. 1010 01:33:27,608 --> 01:33:30,652 Tu �ervenou mi neber, tu m�m m�sto mou�n�ku. 1011 01:33:33,238 --> 01:33:34,656 Kde je j�dlo? 1012 01:33:37,075 --> 01:33:38,660 Je�t� tam nejsme? 1013 01:33:42,456 --> 01:33:46,126 Jde� pr�v� v�as, aby sis s n�mi kohouty zobnul kuku�ici. 1014 01:34:07,773 --> 01:34:10,526 Vid�te tu z�platu na tom mokas�nu? 1015 01:34:11,819 --> 01:34:15,531 Pat�il Websterovi, tomu, co jsme ho nechali v ba�in�ch. 1016 01:34:15,739 --> 01:34:19,743 Stejn� Indi�ni tu zab�t Webstera, p�ij�t i sem. 1017 01:34:23,539 --> 01:34:27,709 Majore, p�ece nem��ete cht�t, aby �li chlapi den za dnem �pln� bez j�dla. 1018 01:34:27,960 --> 01:34:31,505 P�r zrnek kuku�ice nesta��, aby si jejich t�la uchovala s�lu. 1019 01:34:31,713 --> 01:34:34,508 Sliboval jste, �e a� se dostaneme k jezeru, nalov�me si ryby a zv��. 1020 01:34:34,716 --> 01:34:37,010 Majore, prob�rali jsme to a m�me za to, 1021 01:34:37,302 --> 01:34:40,389 �e kdy� tu nesm�mem lovit, m�li bychom svolat d�stojn�ckou radu 1022 01:34:40,639 --> 01:34:43,392 a hlasovat o tom, jak� je dal�� nejlep�� postup. 1023 01:34:44,726 --> 01:34:48,397 V ��dech to tak stoj�, kdy� na to chcete j�t takhle. 1024 01:34:48,689 --> 01:34:50,858 J� jsem pro to, abychom co nejrychleji vyrazili k Wentworthu. 1025 01:34:51,567 --> 01:34:53,777 Majore, moji mu�i hladov�j�! 1026 01:34:54,069 --> 01:34:58,115 Jestli nenajdeme rychle n�co k j�dlu, nikam nedojdem. 1027 01:34:59,825 --> 01:35:02,619 Tak co chcete d�lat? Z�stat tu ryba�it a nechat se za�iva usma�it? 1028 01:35:04,580 --> 01:35:07,875 Ne, pane. Chlapi ale myslej, �e ud�l�me nejl�p, kdy� se rozd�l�me do loveck�ch skupin 1029 01:35:08,041 --> 01:35:09,918 a budem p�trat po zv��i. 1030 01:35:11,003 --> 01:35:12,463 Moje �eta si mysl� tot�. 1031 01:35:12,713 --> 01:35:16,383 Ka�d� si podle chuti nalov�me a pak se zase sejdem, kde na��d�te. 1032 01:35:17,426 --> 01:35:18,510 Va�i mu�i tak� reptaj? 1033 01:35:18,719 --> 01:35:21,805 nereptaj, jen by cht�li n�co sn�st. 1034 01:35:22,055 --> 01:35:24,016 Zv��e je tu kolem jak �afr�nu. 1035 01:35:24,266 --> 01:35:27,394 Nejsp� se z les� vytratila. A velk� odd�l jako je n� zapla�� i to, 1036 01:35:27,644 --> 01:35:28,937 co zbylo. 1037 01:35:30,439 --> 01:35:32,191 Co vy na to, kapit�ne Ogdene? 1038 01:35:35,402 --> 01:35:38,071 No, pane, je t�k� hn�t hladov� chlapy. 1039 01:35:38,238 --> 01:35:39,865 Ale nesporn� by bylo lep�� z�stat pohromad�. 1040 01:35:42,367 --> 01:35:44,786 Tak po�kat, po�kat! J� souhlas�m s Ogdenem. 1041 01:35:45,871 --> 01:35:47,706 V�ichni u� m�me hlad. 1042 01:35:47,956 --> 01:35:50,792 Jen�e hladov� chlap m��e vydr�et mnohem d�le ne� si mysl�, 1043 01:35:51,001 --> 01:35:53,003 pokud neztrat� odvahu. 1044 01:35:54,254 --> 01:35:56,340 J� s�m m�m taky hlad jako vlk. 1045 01:35:57,216 --> 01:36:01,470 Je ale lep�� m�t hlad, ne� se d�t za�iva rozsekat tomahawky. 1046 01:36:01,762 --> 01:36:05,557 Jak se dostanem do Wentworthu, jsme v bezpe��. A to je odtud vzdu�nou �arou pouh�ch sto mil. 1047 01:36:06,475 --> 01:36:08,477 Jenom�e mi nejsme pt�ci. 1048 01:36:09,228 --> 01:36:10,395 Hlasovat! 1049 01:36:10,604 --> 01:36:13,816 Je�t� moment, je�t� moment! Tohle je dost nebezpe�n� kraj. 1050 01:36:14,024 --> 01:36:15,692 Je tu spousta z�ludn�ch m�st, 1051 01:36:15,901 --> 01:36:17,945 kde lze malou skupinku p�epadnout ze z�lohy. 1052 01:36:18,153 --> 01:36:19,780 Poj�me hlasovat, majore. 1053 01:36:22,866 --> 01:36:24,368 Dobr�. Kdo je pro? 1054 01:36:36,380 --> 01:36:37,589 T�m je to dan�. 1055 01:36:40,884 --> 01:36:43,178 Rozd�l�me se do �ty� skupin. 1056 01:36:46,098 --> 01:36:47,141 V�echny odd�ly se sejdou tady, 1057 01:36:47,391 --> 01:36:49,977 pod Orl� horou. 1058 01:36:50,185 --> 01:36:52,938 P�ichyst�m v�m mapy, ne� pojedeme. 1059 01:36:53,188 --> 01:36:57,568 A ne, abyste m� tam p�ep�sli, nebo sami Wentworth nikdy nenajdete. 1060 01:37:00,237 --> 01:37:01,655 Tak p�ipravit k odchodu. 1061 01:37:01,864 --> 01:37:04,950 Prvn� roto, posb�rejte si v�ci, ke mn� nastoupit. 1062 01:37:07,744 --> 01:37:09,163 Ser�ante McNotte. 1063 01:37:10,122 --> 01:37:14,209 Ty b�lo�ky p�jdou s kapit�nem Jacobsem, ser�antem Clarkem a tlupou na��ch zv�d� rovnou do Crown Pointu. 1064 01:37:14,418 --> 01:37:17,296 Tak malou skupinku nebude nikdo stopovat. 1065 01:37:22,551 --> 01:37:25,220 Kdyby mi Francouzi a Indi�ni p�j�ili �lun s n�vnadou, 1066 01:37:25,429 --> 01:37:27,931 �el bych si nachytat p�r pstruh�! 1067 01:37:28,140 --> 01:37:29,183 Snad nem� hlad? 1068 01:37:29,433 --> 01:37:30,851 O tom bych rad�i poml�el. 1069 01:37:32,019 --> 01:37:34,396 Jenom klid, hlady neum�e�. 1070 01:37:36,064 --> 01:37:38,192 Posly�, co to m� v t� torn�? Jestli je to k sn�tku, tak ven s t�m! 1071 01:37:38,525 --> 01:37:40,277 Ne, na to je�t� n�m� dost velkej hlad. 1072 01:37:52,039 --> 01:37:53,540 Co je to s Croftonem? 1073 01:37:53,749 --> 01:37:54,875 Nev�m. 1074 01:38:10,349 --> 01:38:13,268 Ne, ne! To je m�. Bojoval jsem o to. Nech�m si to! 1075 01:38:16,772 --> 01:38:17,815 Zabiju v�s, Rogersi! 1076 01:38:18,023 --> 01:38:21,235 A sn�m i va�i hlavu! 1077 01:39:03,443 --> 01:39:05,320 Co vlastn� m�l v t� torn�? 1078 01:39:06,738 --> 01:39:09,074 Hlavu abenakijsk�ho Indi�na. 1079 01:39:18,041 --> 01:39:20,294 - P�jdete s Farringtonem. - Pro�, pane? 1080 01:39:20,461 --> 01:39:23,255 Proto�e m�te vzd�l�n� a Farrington ne. 1081 01:39:23,505 --> 01:39:28,010 Vzd�lan� �lov�k nem� sklon d�t se zatra�it a vzd�te se tak snadno jako n�kdo bez vzd�l�n�. 1082 01:39:28,260 --> 01:39:29,970 Ale nebojte se, m�te oproti ostatn�m velkou v�hodu. 1083 01:39:30,262 --> 01:39:33,348 Oni prost� cht�j� jen z�stat na�ivu. 1084 01:39:33,557 --> 01:39:35,476 Zat�mco vy chcete z�stat na�ivu a malovat. 1085 01:39:36,518 --> 01:39:38,896 V�te, je hrozn� t�k� zlomit �lov�ka, 1086 01:39:39,146 --> 01:39:40,564 kter� m� tak siln� motiv ��t. 1087 01:39:41,773 --> 01:39:42,858 Ano, pane. 1088 01:39:42,941 --> 01:39:46,111 Dejte veliteli ka�d�ho odd�l� tuhle mapu. 1089 01:39:46,320 --> 01:39:47,571 A varujte je: 1090 01:39:47,821 --> 01:39:49,198 pozor na p�epaden� ze z�lohy. 1091 01:39:49,573 --> 01:39:50,616 Provedu. 1092 01:39:53,952 --> 01:39:56,330 My z v�s je�t� ud�l�me Rv��e. 1093 01:40:25,025 --> 01:40:28,737 Majore, jestli v�m to nevad�, r�d bych �el Townem a staral se o n�j. 1094 01:40:28,987 --> 01:40:31,573 Pom��ete mu odr�en�m �tok� Francouz� a ne t�m, �e o n�j budete cht�t starat. 1095 01:40:31,824 --> 01:40:34,785 To on zvl�dne s�m. 1096 01:40:38,372 --> 01:40:40,707 M�te pravdu, majore. Ale necht�l bych b�t chlapem, co m� v�dycky pravdu jako vy! 1097 01:40:40,916 --> 01:40:43,919 J� te� nejsem chlap, ser�ante. Jsem voj�k a chlap�m vel�m. 1098 01:40:45,295 --> 01:40:49,007 A� v�s n�kdy potk�m jako oby�ejn� chlap, tak uv�t�m va�i l�sku k bli�n�mu. 1099 01:40:50,884 --> 01:40:52,010 Promi�te, majore. 1100 01:40:52,219 --> 01:40:54,972 - S Townem a ostatn�mi se sejdeme u Orl� hory. - D�ky, pane. 1101 01:41:27,546 --> 01:41:30,174 - Voda se va��, majore? - Fajn. 1102 01:41:32,885 --> 01:41:34,011 Co v�echno do ni m�te? 1103 01:41:34,511 --> 01:41:35,637 �ty�i jest��by, 1104 01:41:35,679 --> 01:41:37,014 p�t veverek, 1105 01:41:37,181 --> 01:41:40,225 osm �ab, t�i tet��vky, 1106 01:41:40,267 --> 01:41:42,144 jednu p�nkavu, jednu mod��nku, 1107 01:41:42,352 --> 01:41:44,980 sedmadvacet je�t�rek a plnej klobouk st�evl�. 1108 01:41:45,564 --> 01:41:49,401 No, jako pe�en� husa to chutnat nebude, ale aspo� n�s to zbav� k�e�� z hladu. 1109 01:41:49,568 --> 01:41:50,736 Ogdene, �ek�me na ty va�e skaln� dr��ky, 1110 01:41:52,654 --> 01:41:54,656 aspo� p�eraz� chu� je�t�rek. 1111 01:42:21,683 --> 01:42:24,645 Tak honem, ho�te to tam. �up tam s t�m. 1112 01:42:24,853 --> 01:42:27,105 M��� sem spousta hladov�ch krk�. 1113 01:42:28,357 --> 01:42:30,359 Vem si mou porci t� �lichty. 1114 01:42:30,609 --> 01:42:32,569 Necejt� se dob�e, synku? 1115 01:42:34,154 --> 01:42:35,614 Nestoj�m o n�. 1116 01:42:36,365 --> 01:42:37,699 J� chci j�t dom�. 1117 01:42:38,367 --> 01:42:41,328 Dom�? Co to melete? 1118 01:42:41,578 --> 01:42:44,289 P�jdu se n�st dom�, do Concordu. 1119 01:42:45,833 --> 01:42:47,334 A kde si, proboha, mysl�te, �e Concord le��? 1120 01:42:47,626 --> 01:42:48,919 P�ece t�mhle. 1121 01:42:52,714 --> 01:42:53,715 P��mo t�mhle! 1122 01:42:59,138 --> 01:43:01,390 Nechyt�me ho. A j� st��let nechci. 1123 01:43:05,644 --> 01:43:07,563 Kde mysl�te, �e skon��? 1124 01:43:07,771 --> 01:43:09,857 N�kde uprost�ed t�ch kopc�. 1125 01:43:10,732 --> 01:43:13,235 Mo�n� za rok najde n�kdo ko�enou p�sku do vlas� 1126 01:43:13,485 --> 01:43:16,530 a bude natolik k�es�an, �e poh�b� i to, co najde kolem. 1127 01:43:21,118 --> 01:43:23,912 Nepolykat kosti. M�te pr�zdn� �aludky, protrhli by v�m je. 1128 01:43:24,413 --> 01:43:27,624 U� brzo budeme ve Fort Wentworthu a tam se kone�n� naj�me. 1129 01:43:28,542 --> 01:43:30,335 Tak bu�te opatrn�. 1130 01:43:39,136 --> 01:43:42,931 V�m, �e to nen� buj�n, ale nacp�te to do sebe. Ud�l� v�m to dob�e. 1131 01:43:43,140 --> 01:43:44,641 Dod� v�m to s�lu. 1132 01:43:45,100 --> 01:43:47,603 A� to chutn� jak chce, je to j�dlo. 1133 01:43:48,353 --> 01:43:51,482 Zacp�te si nos, chlap�e, a �aludek nic nepozn�. 1134 01:43:51,690 --> 01:43:55,402 Furt lep�� ne� �v�kat star� mokas�n. Dostane v�s to do Wentworthu. 1135 01:44:09,291 --> 01:44:10,626 Grant�v odd�l, pane. 1136 01:44:10,918 --> 01:44:12,795 - Kde jsou ostatn�? - V zajet�. 1137 01:44:13,128 --> 01:44:16,089 St�elili jsme losa, hlady jsme ho mohli sn�st syrov�ho. 1138 01:44:16,298 --> 01:44:18,342 Ale McNeil k�i�el, a� zastav�me a upe�em ho. 1139 01:44:19,384 --> 01:44:21,553 Francouzi z�ejm� zaslechli v�st�el. 1140 01:44:22,012 --> 01:44:24,556 Museli jsme losa k nim odn�st do t�bora. 1141 01:44:25,057 --> 01:44:28,769 Tam n�s nechali zv�zan�, ne� za�ali zab�jet. 1142 01:44:30,270 --> 01:44:31,396 Pokra�ujte. 1143 01:44:33,482 --> 01:44:35,984 Ka�d�mu z n�s dali ohlod�vat kost. 1144 01:44:37,444 --> 01:44:41,114 Pak tady McNeil v noci p�e�ezal sv� pouta 1145 01:44:41,323 --> 01:44:42,407 a rozv�zal i m�. 1146 01:44:43,075 --> 01:44:44,493 Dobr� pr�ce, McNeile. 1147 01:44:47,496 --> 01:44:51,458 Kdybys toho losa jedl syrov�ho, jak jsem cht�l, aspo� bysme te� v sob� n�co m�li. 1148 01:44:51,667 --> 01:44:54,002 No tak, nechte toho! 1149 01:44:54,169 --> 01:44:56,672 Takhle se Rv��i nechovaj�! 1150 01:44:57,464 --> 01:45:02,219 Hr�za, co je na sv�t� lid�, kter� ani nedovedou pod�kovat Bohu, �e jsou je�t� na�ivu! 1151 01:45:07,432 --> 01:45:10,894 Vid�li jste n�koho od Dunbara, Farringtona, nebo Townea? 1152 01:45:12,146 --> 01:45:13,814 Ne, pane, nikoho. 1153 01:45:15,941 --> 01:45:18,610 Dejte jim trochu t� �lichty, hned jim bude l�p. 1154 01:45:26,034 --> 01:45:29,830 R�d bych v�d�l, jak� j�dlo poslal star� Amherst do Fort Wentworthu. 1155 01:45:30,080 --> 01:45:31,915 To nev�m, ale cht�l bych, 1156 01:45:32,166 --> 01:45:36,295 aby s n�m poslal star�ho Capa Huffa ze Stoodleyho hospody v Portsmouthu. 1157 01:45:36,503 --> 01:45:39,089 Je to m�j kamar�d, i Langdona Townea. 1158 01:45:39,381 --> 01:45:43,135 ten by jist� p�inesl klob�sy i �unky, 1159 01:45:43,343 --> 01:45:48,015 vyuzen� a� do �erna, �okol�dov� dorty, zrelej sejra a cig�ra. 1160 01:45:48,557 --> 01:45:53,270 Jo, a taky ten sv�tlej rum, co se po n�m �lov�k cejt� nap�l jako los 1161 01:45:53,520 --> 01:45:57,232 a nap�l jako panter, s kapkou zem�t�esen� navrch! 1162 01:45:57,816 --> 01:46:02,905 V� jak jsme ��kavali t�m st�evl�m, co jsme je v�era p�id�vali do t� �lichty? 1163 01:46:03,989 --> 01:46:06,283 Mal� hnusn� smradlavky! 1164 01:46:09,077 --> 01:46:11,246 Ty v�dycky v�ecko skaz�! 1165 01:46:21,715 --> 01:46:22,966 Rogersovi Rv��i! 1166 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 Farrington�v odd�l, pane. 1167 01:46:31,517 --> 01:46:33,852 R�d v�s vid�m, kapit�ne. 1168 01:46:37,523 --> 01:46:39,650 Tak jen d�l, chlapi. 1169 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 Kde je Towne? 1170 01:46:42,778 --> 01:46:44,738 Vr�til se, aby zjistil, jestli se Dunbar neztratil. 1171 01:46:44,947 --> 01:46:46,323 Vy jste na n�j nepo�kali? 1172 01:46:46,573 --> 01:46:49,201 �ekali jsme p�l dne! Ale m�m na strosti i ostatn� chlapi. 1173 01:46:50,244 --> 01:46:52,538 To je v po��dku. Dejte mu n�co k j�dlu. 1174 01:46:53,497 --> 01:46:54,915 Poj�te, kapit�ne. 1175 01:47:00,754 --> 01:47:03,632 Jestli chcete j�t hledat Townea, sv� �koly jste zde splnil. 1176 01:47:04,424 --> 01:47:06,635 D�ky, pane. Jen si vemu mu�ketu. 1177 01:47:08,929 --> 01:47:10,514 Majore Rogersi! 1178 01:47:10,764 --> 01:47:12,808 Rv�� Towne! 1179 01:47:14,268 --> 01:47:16,395 - Jak je ti, synku? - Dob�e. 1180 01:47:16,478 --> 01:47:17,855 Opravdu? To jsem r�d. 1181 01:47:33,453 --> 01:47:35,247 R�d v�s vid�m, chlap�e. 1182 01:47:36,415 --> 01:47:37,791 Kde je Dunbar? 1183 01:47:38,709 --> 01:47:40,085 P�epadli je. 1184 01:47:41,044 --> 01:47:43,589 Vid�l jsem to, ale nemohl jsem jim pomoct. 1185 01:47:44,673 --> 01:47:48,469 Kdy� Dunbara �ezali na kusy, byl je�t� na�ivu a k�i�el. 1186 01:47:49,470 --> 01:47:51,096 Povedlo se n�komu ut�ct? 1187 01:47:52,639 --> 01:47:54,349 Ne. Zabili je v�echny. 1188 01:47:56,185 --> 01:47:59,438 Hr�li se s jejich hlavama jako s m��em. 1189 01:48:00,230 --> 01:48:01,440 S hlavama jako s m��em? 1190 01:48:07,279 --> 01:48:08,655 M�li byste si usu�it deky. 1191 01:48:09,615 --> 01:48:12,242 P�i zm�ne po�as� z toho m��e vzniknout drobn� probl�m. 1192 01:48:13,243 --> 01:48:15,162 M��e z toho vzniknout drobn� probl�m? 1193 01:48:19,750 --> 01:48:22,002 �ekl bych, �e m� nejsp� pravdu. 1194 01:48:27,007 --> 01:48:29,760 No, Towne, zas p�evezmete knihu hl�en�. 1195 01:48:30,886 --> 01:48:32,888 Kdy jste maloval tohle? 1196 01:48:33,096 --> 01:48:37,267 Cestou do St. Francisu. Asi tak p�ed sto lety. 1197 01:48:39,353 --> 01:48:40,145 McNott. 1198 01:48:41,647 --> 01:48:44,107 Konkapot. P��mo ho c�t�m. 1199 01:48:45,692 --> 01:48:48,570 Major Robert Rogers. Taky jste ho nijak nep�ikr�lil. 1200 01:48:49,029 --> 01:48:50,531 Vy jste v�n� um�lec, hochu. 1201 01:48:50,781 --> 01:48:52,533 Tady je zase ta d�ma. Co je vlastn� za�? 1202 01:48:54,576 --> 01:48:56,119 �ije v Portsmouthu. 1203 01:48:56,328 --> 01:49:00,707 Hrome, ta je ale p�kn�! P�i pohledu na n�, ti zasko�� v krku! 1204 01:49:00,916 --> 01:49:03,710 P�itom je hrd�, ambici�zn�. 1205 01:49:04,503 --> 01:49:07,131 V� p�esn�, co chce a taky to dostane! 1206 01:49:16,223 --> 01:49:20,102 Tak chlapi, urazili jsme velk� kus cesty a po��d je n�s je�t� pades�t. 1207 01:49:20,394 --> 01:49:23,188 To je o pades�t v�c, ne� genr�l Amherst �ekal. 1208 01:49:23,397 --> 01:49:25,691 Te� budeme pokra�ovat k Fort Wentworthu. 1209 01:49:25,941 --> 01:49:30,112 To jsou jen t�i dny cesty a pak budeme m�t v�echno, o �em se n�m jen snilo: 1210 01:49:30,362 --> 01:49:34,825 hov�z� pe�eni, �unku, �pek, �okol�du, k�vu 1211 01:49:35,117 --> 01:49:37,286 a spoustu hork�ho rumu s m�slem! 1212 01:49:38,579 --> 01:49:39,621 Zn� to nad�jn�, co? 1213 01:49:40,956 --> 01:49:41,957 Tak se se�a�te. 1214 01:49:42,332 --> 01:49:45,502 Prvn� roto vst�vat, n�stup! 1215 01:49:59,892 --> 01:50:01,351 Lev�, prav�. 1216 01:50:15,657 --> 01:50:17,493 Lev�, prav�. 1217 01:50:17,743 --> 01:50:20,287 Dostaneme spoustu �r�dla, kafe, cukr, 1218 01:50:20,496 --> 01:50:22,623 a slaninu... 1219 01:50:22,831 --> 01:50:26,460 Pohyb! Dr�te se na nohou! 1220 01:50:30,255 --> 01:50:32,508 Nezastavovat! 1221 01:50:32,716 --> 01:50:35,052 Pohyb, pohyb! 1222 01:50:35,219 --> 01:50:36,845 Vydr�te. U� tam skoro jsme. 1223 01:50:42,518 --> 01:50:43,894 Dr� hubu! 1224 01:50:52,861 --> 01:50:55,739 Raz, dva, raz, dva. U� jsme skoro tam. 1225 01:50:58,784 --> 01:51:00,744 Fort Wentworth! 1226 01:51:11,088 --> 01:51:13,465 T�mhle je to! Jak jsem v�m sl�bil! 1227 01:51:14,049 --> 01:51:16,510 U� jen dv� m�le a naj�me se! 1228 01:51:17,052 --> 01:51:20,597 Tak ho�te sebou! Jdeme d�l. Nezastavujte se! 1229 01:51:20,806 --> 01:51:23,183 Dr�te se pohromad�! 1230 01:51:30,357 --> 01:51:32,025 Hal�, tady Rogers! 1231 01:51:32,276 --> 01:51:35,237 M��ete nosit na st�l, u� m�me hlad! 1232 01:51:35,529 --> 01:51:39,825 D�lejte le�o�i, sem s hov�z� pe�en�! 1233 01:51:50,210 --> 01:51:52,212 Hal�, vy tam v pevnosti, tady je Rogers! 1234 01:51:53,046 --> 01:51:57,092 Vol�m Fort Wentworth, tady Rogersovi Rv��i! 1235 01:51:58,427 --> 01:52:00,012 Fort Wentworth! 1236 01:52:05,350 --> 01:52:07,936 Rogersovi Rv��i! Jsme zp�tky ze St. Francisu. 1237 01:52:17,237 --> 01:52:19,740 Hal�, tady je Rogers. Je tu n�kdo? Jsme zp�tky. 1238 01:52:52,773 --> 01:52:53,941 U� jsme skoro tam. 1239 01:52:54,191 --> 01:52:56,401 J� si d�m pln� kotel om��ky. 1240 01:52:56,610 --> 01:52:59,696 Budu j�st cel� den. 1241 01:52:59,905 --> 01:53:01,990 P�ej�dat se. 1242 01:53:17,256 --> 01:53:18,549 Rv��i, pozor! 1243 01:53:22,219 --> 01:53:23,137 N�stup. Trojstup nastoupit. 1244 01:53:23,428 --> 01:53:25,514 Ordene! Vyrovnejte se, nejste ��dn� domobrana. 1245 01:53:25,722 --> 01:53:26,807 Vyrovnat. 1246 01:53:27,307 --> 01:53:28,142 To je ono! 1247 01:53:28,225 --> 01:53:30,352 Pochodem vchod! 1248 01:54:02,176 --> 01:54:04,761 Tak, prvn� co mus�me ud�lat, je d�t tuhle pevnost do pucu, 1249 01:54:05,053 --> 01:54:07,681 pro Amhersta a jeho lidi, co sem p�inesou j�dlo. 1250 01:54:07,931 --> 01:54:12,186 Tarringtonova rota to tady uklid�. Ogdenova p�jde zat�m hledat ko��nky a ryby. 1251 01:54:12,478 --> 01:54:15,063 Ko��nku je tu spousta. A nav�c jsou moc dobr�. 1252 01:54:15,314 --> 01:54:20,068 Vid�te tady ty odpadky? Marrinere, vemte si p�r chlap� a v�echno to spalte. 1253 01:54:23,489 --> 01:54:24,448 Sly�eli jste rozkaz! 1254 01:54:24,990 --> 01:54:26,074 No tak, ho�i, do pr�ce! 1255 01:54:26,283 --> 01:54:28,494 Majore, proboha, nechte je odpo�inout! 1256 01:54:28,744 --> 01:54:32,581 Jinak chc�pnou! U� dost dlouho jste n�s krmil sv�mi sliby. 1257 01:54:32,831 --> 01:54:35,125 V�c u� nevydr��me. 1258 01:54:36,710 --> 01:54:37,920 Maj� recht, majore. 1259 01:54:38,587 --> 01:54:39,713 Nezvl�dnem to. 1260 01:54:41,298 --> 01:54:44,551 Vsta�te! Vsta�te a zapalte ohn�! 1261 01:54:44,885 --> 01:54:47,429 Ohe� a tepl� p��st�e�ek, to u� je n�co, ne? 1262 01:54:47,930 --> 01:54:49,807 Vst�vat! Vysko�te a ud�lejte, co je t�eba ud�lat. 1263 01:54:50,974 --> 01:54:53,352 Jste Rv��i a budete se chovat jako Rv��i. 1264 01:54:53,560 --> 01:54:54,895 V�ak oni s t�m j�dlem p�ijedou. 1265 01:54:55,187 --> 01:54:59,316 Nikdy jsem v�m nesliboval nic, co jste pak nedostali, pokud to bylo v lidsk�ch sil�ch. 1266 01:54:59,566 --> 01:55:02,444 ne� sem v�ak doraz�, mus�te tu poklidit, aby se tu dalo bydlet. 1267 01:55:02,694 --> 01:55:04,863 Bydlet! A pro�? 1268 01:55:05,113 --> 01:55:10,536 Proto�e u� nejste schopn� j�t d�l. A kdy� se takov� v�c stane, mus�te z�stat tam, kde jste, nebo ne? 1269 01:55:11,370 --> 01:55:14,623 Mohli jste dopadnout h�r. Mnohem h��. 1270 01:55:16,416 --> 01:55:18,043 Tady Towne, ten m� vzd�lan�. 1271 01:55:18,836 --> 01:55:22,256 Nemluv� se n�hodou v Bibli o n�kom, kdo �pln� bez j�dla vydr�el 40 dn�? 1272 01:55:26,885 --> 01:55:30,222 40 dn�? Mysl�m, �e v Bibli je skute�n� nekdo, kdo se 40 dn� postil. 1273 01:55:30,472 --> 01:55:32,182 Moj��, m�m takov� dojem. 1274 01:55:32,766 --> 01:55:35,519 Pros�m! Sly�eli jste v�ichni, co ��k� Towne? 1275 01:55:35,769 --> 01:55:39,815 Moj�� vydr�el bez jedin�ho sousta potravy 40 dn�. 1276 01:55:40,107 --> 01:55:44,820 A to ani nem�l ty v�te�n� ko��nky. Nem�l v�bec nic. Nem�l ani jedin� sousto, �e ne, Towne? 1277 01:55:45,320 --> 01:55:47,531 Ne. V�bec nic. Potravu, ani vodu. 1278 01:55:47,823 --> 01:55:51,076 Pros�m, sly��te to? Nem�l potravu, ani vodu. 1279 01:55:51,243 --> 01:55:54,288 Jist� mezi n�m a n�mi jsou rozd�ly: t�eba ta voda, co tu m�me. 1280 01:55:55,080 --> 01:55:57,207 Dobr� �ist�, pramenit� voda. 1281 01:55:57,416 --> 01:56:00,502 Co by asi Moj�� dal za d�b�n takov� pr�zra�n� vody? 1282 01:56:00,669 --> 01:56:03,088 Nemluv� o pln�ch v�drech, kter� tu m�me my! 1283 01:56:04,173 --> 01:56:08,760 M�sto toho, abychom se tu v�leli a nic ned�lali, m�li bychom d�kovat Bohu za to, co m�me. 1284 01:56:11,805 --> 01:56:14,349 Chlapi, j� zrovna nejsem expert na modlen�, 1285 01:56:14,975 --> 01:56:17,394 ale mo�n� si vzpomenu na p�r ver�� z Bible, 1286 01:56:18,520 --> 01:56:20,105 ve kter� jsem odjak�iva v��il a kter� mi pom�hali. 1287 01:56:24,651 --> 01:56:29,531 "Hlas jeho volaj�ci v pou�ti. 1288 01:56:31,241 --> 01:56:33,577 "P�ipravte� cestu Hospodinovu. 1289 01:56:34,411 --> 01:56:38,665 "P��mou u�i�te na pustin� stezku Boha na�eho. 1290 01:56:39,625 --> 01:56:43,462 "Ejhle, j� u�in�m v�c novou. Zdali� o tom nezv�te? 1291 01:56:44,630 --> 01:56:46,423 "Nadto zp�sob�m na pou�ti cestu 1292 01:56:47,007 --> 01:56:49,092 "na pustin�ch �eky. 1293 01:56:50,594 --> 01:56:54,431 "P�es to zp�sob�m na v�ech hor�ch sv�ch cesty a silnice m� vyv��eny budou. 1294 01:56:56,225 --> 01:56:58,977 "A poutn�ci, by� po�etil�, 1295 01:56:59,978 --> 01:57:03,148 "na cest�ch on�ch nezloud�." 1296 01:57:52,906 --> 01:57:55,492 Rv��i, troj�ad nastoupit! 1297 01:58:00,747 --> 01:58:01,999 Ho�te s sebou! 1298 01:58:03,125 --> 01:58:04,585 Rv��i, pozor! 1299 01:58:09,506 --> 01:58:11,049 Kde jsou ty doby, kdy tahle pu�ka z��ila �istotou. 1300 01:58:11,300 --> 01:58:14,011 Co ta rez? Jstre n�jak nedbal�! 1301 01:58:14,511 --> 01:58:17,639 V�te, �e je to proti p�edpis�m? Schovejte to pod ko�ili. 1302 01:58:18,098 --> 01:58:20,976 Vypnout hru�. Narovnat. P��mo hle�. 1303 01:58:22,060 --> 01:58:25,230 Z t� va�� dcerky u� asi dnes bude velk� d�ma. Kolik �e to m�te d�t�? 1304 01:58:25,439 --> 01:58:26,440 P�t, majore. 1305 01:58:26,648 --> 01:58:29,276 R�d se vr�t�te dom�, co? Slime, co ruka? 1306 01:58:29,485 --> 01:58:30,486 Lep�� se, pane. 1307 01:58:30,777 --> 01:58:33,405 Narovnat. P��mo hle�! 1308 01:58:33,739 --> 01:58:36,617 Ramena dozadu. Zvednout pu�ku. 1309 01:58:36,825 --> 01:58:38,118 P��mo hle�! 1310 01:58:39,495 --> 01:58:40,996 Marrinere, vypad�te l�p ne� d��v. 1311 01:58:41,538 --> 01:58:43,916 Vyrovnat. 1312 01:58:47,294 --> 01:58:48,712 P��mo hle�! 1313 01:59:42,432 --> 01:59:43,851 St�t! 1314 01:59:47,396 --> 01:59:51,441 Pane, m�m tu �est v�m ozn�mit, �e Abenakiov� byli pobiti. 1315 01:59:51,942 --> 01:59:53,694 Rv��i, k poct�... 1316 01:59:53,902 --> 01:59:56,321 P�nov�, sm�m tu �est m�t j�? 1317 01:59:56,697 --> 01:59:59,032 Odd�le, k poct� zbra�! 1318 02:00:51,627 --> 02:00:53,212 Prapore, k poct� zbra�. 1319 02:00:59,092 --> 02:01:01,345 Na r�m� zbra�. 1320 02:01:04,973 --> 02:01:07,601 Zde jsou va�e pov��en� a rozkazy, majore. 1321 02:01:07,851 --> 02:01:11,313 Byl bych r�d, kdybyste je osobn� p�e�etl sv�m Rv���m. 1322 02:01:13,273 --> 02:01:15,526 Rv��i, pohov! 1323 02:01:20,072 --> 02:01:21,824 Vyslechn�te si rozkazy. 1324 02:01:23,075 --> 02:01:28,330 "T�mto se d�v� v�em na v�dom�, �e j�, Ji�� II., z bo�� milosti kr�l Velk� Brit�nie a Irska, 1325 02:01:28,580 --> 02:01:31,041 "splnomuc�uji a pov��uji... 1326 02:01:34,503 --> 02:01:38,132 "sv�ho v�rn�ho poddan�ho, majora Roberta Rogerse, 1327 02:01:38,674 --> 02:01:41,426 "jeho� siln� pa�e a state�n� srdce... 1328 02:01:48,433 --> 02:01:51,311 "jeho� siln� pa�e a state�n� srdce 1329 02:01:51,562 --> 02:01:55,107 "jako� i neochv�jn� oddanost zadan�m �kol�m..." 1330 02:01:59,236 --> 02:02:03,115 Pov�m v�m to sv�mi slovami, abyste to poznali a� tam budem. 1331 02:02:05,325 --> 02:02:08,954 mysl�te, �e n�s �ek� v�let, jako byla ta v�prava do St.Francisu? 1332 02:02:11,248 --> 02:02:13,041 Kdepak. V�echno u� je domluven� a spe�et�n�. 1333 02:02:14,168 --> 02:02:16,503 Nejd��v se pro chu� tak trochu projdem. 1334 02:02:16,753 --> 02:02:20,257 Asi tam tis�c mil, k mal� pevn�stce jm�nem Detroit. 1335 02:02:21,467 --> 02:02:23,594 To bude ale pouze n� v�choz� bod. 1336 02:02:23,844 --> 02:02:26,430 Vy Rv��i jste toti� je�t� nevid�li prav� Indi�ny. 1337 02:02:26,680 --> 02:02:28,682 Te� pozn�te Indi�ny z Pr�ri�. 1338 02:02:28,932 --> 02:02:31,810 Sezn�m�te se s rudochy od Z���c�ch hor. 1339 02:02:32,102 --> 02:02:34,396 I s t�mi, co �ij� na b�ez�ch �eky Oreg�n. 1340 02:02:34,646 --> 02:02:37,399 Rudochy, kter� ��dn� b�loch dosud nespat�il! 1341 02:02:37,733 --> 02:02:41,278 A nakonec doraz�me a� k sam�mu velk�mu z�padn�mu oce�nu. 1342 02:02:41,653 --> 02:02:46,158 Objev�me trasu vedouc� p�es cel� kontinent! Severoz�padn� cestu. 1343 02:02:46,950 --> 02:02:49,036 Uvid�me h�je strom�, rostouc�ch do v��e katedr�l, 1344 02:02:50,204 --> 02:02:52,289 uvid�me kuku�i�n� klasy vysok� jak jilmy, 1345 02:02:52,790 --> 02:02:55,292 �eky pln� losos� a pstruh�, 1346 02:02:55,918 --> 02:03:00,380 a tr�vu tak vzrostlou, �e se v n� kr�vy brod� po kolena a doj� samou smetanu! 1347 02:03:03,425 --> 02:03:08,055 Jen si p�edstavte ty z�m� a lidi, co uvid�te, a to v�echno v�m zaplat� n� kr�l! 1348 02:03:09,765 --> 02:03:13,393 To je n�co. V�prava, za n� by ka�d� chlap ob�toval du�i a vy ji m�te zadarmo. 1349 02:03:13,685 --> 02:03:17,856 Je�t� n�co jsem v�m zapomn�l ��ct. U� se nebudete muset d��v ve �lunech. 1350 02:03:18,065 --> 02:03:20,609 Ne, ne, ne. U� ��dn� �luny. 1351 02:03:21,026 --> 02:03:23,570 �pln� posta�� pohodov� ch�ze p�ky. 1352 02:03:23,737 --> 02:03:26,323 Mezi Ottawy, �ipevajy, Vajendoty, 1353 02:03:26,532 --> 02:03:30,035 Miamii, Sauky, Shawany, Dakoty... 1354 02:03:31,245 --> 02:03:34,081 �eknu v�m kdo je kdo, a� se k nim dostaneme. 1355 02:03:35,541 --> 02:03:37,042 Rv��i, pozor! 1356 02:03:37,709 --> 02:03:39,253 Pravo vbok! Pochodem vchod! 1357 02:03:53,559 --> 02:03:55,144 A ty nejde�? 1358 02:03:56,854 --> 02:03:58,272 J� u� byl! 1359 02:04:01,567 --> 02:04:05,028 Nebude�, Langdone, cel� �ivot litovat toho, �e jsi ne�el s nimi? 1360 02:04:05,737 --> 02:04:07,573 Ne, u� jsem se rozhodl. 1361 02:04:09,032 --> 02:04:14,246 Ale ne� zem�u, bude jeho obli�ej zhl�et z galerie cel�ho sv�ta na d�jiny, kte�� vytv��el, 1362 02:04:15,456 --> 02:04:17,124 �i kter� teprv bude vytv��et. 1363 02:04:30,596 --> 02:04:33,432 �koda, �e v�s va�e drah� nechce pustit z dohledu, Harvarde. 1364 02:04:33,599 --> 02:04:34,600 Ona mi nebr�n�, majore. 1365 02:04:34,850 --> 02:04:39,646 Ale, ano, br�n�. V� co chce a chce abyste z�stal doma. Nem�m pravdu? 1366 02:04:39,897 --> 02:04:43,817 Ne, nem�te. Nechci, aby z�stal doma. Jedeme do Lond�na. 1367 02:04:43,984 --> 02:04:45,319 Do Lond�na? 1368 02:04:45,527 --> 02:04:47,446 Ano. Chci, aby z n�j byl slavn� mal��. 1369 02:04:48,906 --> 02:04:52,034 Tady to m�te, Harvarde. ��kal jsem, �e je ambici�zn�. 1370 02:04:52,451 --> 02:04:56,330 Vy neskon��te ako amat�rsky kresli� map, po kter�m st��l� kdejak� Indi�n. 1371 02:04:57,247 --> 02:05:00,834 Ta cesta, kterou tou��te naj�t, opravdu existuje? 1372 02:05:01,126 --> 02:05:02,836 Mus� existovat. 1373 02:05:03,337 --> 02:05:08,634 Ne� um�u, nalo��m svou kanoji zbo��m z Japonska a popluju a� tak dlouho, a� po Hudsonu dojedu do New Yo>rku. 1374 02:05:15,224 --> 02:05:17,100 Sejdem se na z�pad�, Harvarde! 1375 02:05:36,203 --> 02:05:40,082 Existuje severoz�padn� cesta? 1376 02:05:40,833 --> 02:05:42,251 Kdo v�? 1377 02:05:42,835 --> 02:05:46,380 Snem ka�d�ho mu�e, je naj�t nejkrat�� cestu k tu�b�m sv�ho srdce. 1378 02:05:47,005 --> 02:05:50,008 A bude-li major sn�t dost dlouho, najde ji. 1379 02:05:50,717 --> 02:05:52,386 Usly��me o n�m je�t�? 1380 02:05:52,594 --> 02:05:54,012 O majorovi? 1381 02:05:54,513 --> 02:05:57,516 V�dy, kdy� pohl�dneme p�es �eku, usly��me jeho hlas, 1382 02:05:57,766 --> 02:05:59,601 volaj�c� n�s po v�tru. 1383 02:06:01,103 --> 02:06:03,147 Bude u� nav�dy v n�s. 1384 02:06:03,689 --> 02:06:06,275 A� budeme my nebo on kdekoli. 1385 02:06:07,317 --> 02:06:10,571 Neb �lov�k jako on nikdy nezem�e. 118644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.