All language subtitles for Les.Trois.Mousquetaires.D.Artagnan.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,333 --> 00:01:19,791 After years of peace, the kingdom of France 2 00:01:19,958 --> 00:01:23,083 is on the brink of a religious war. 3 00:01:23,250 --> 00:01:27,875 King Louis XIII, still without an heir a divided country. 4 00:01:28,041 --> 00:01:31,583 On one side, the Protestant forces supported by England. 5 00:01:31,750 --> 00:01:36,083 On the other, the Catholic nobility, seeking to extend their domination. 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,541 The king relies on his most powerful most powerful minister, Cardinal 7 00:01:41,708 --> 00:01:43,958 of Richelieu, to re-establish the authority of the Crown. 8 00:01:44,125 --> 00:01:45,645 But many are wary of the ambitious 9 00:01:45,750 --> 00:01:48,666 cardinal and his thirst for power. 10 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 In this climate of conspiracies and revolts, 11 00:01:51,166 --> 00:01:52,601 D'Artagnan, a young Gascon, travels to Paris 12 00:01:52,625 --> 00:01:56,458 the hope of joining the musketeers. 13 00:03:30,250 --> 00:03:31,416 Get out of here! 14 00:05:23,750 --> 00:05:25,250 Bury it all. 15 00:05:29,458 --> 00:05:30,666 Take care of her. 16 00:06:57,833 --> 00:07:03,125 THE THREE MUSKETEERS D'ARTAGNAN 17 00:07:05,000 --> 00:07:06,791 PARIS 18 00:07:33,083 --> 00:07:34,625 Mademoiselle Bonacieux? 19 00:07:36,250 --> 00:07:39,000 The Comtesse de Valcour expects an answer by this evening. 20 00:07:39,541 --> 00:07:41,916 The ship leaves at dawn tomorrow. 21 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 Very good. 22 00:08:23,000 --> 00:08:25,291 "This Saturday, like all 23 00:08:25,458 --> 00:08:26,916 on holy saturdays, you will go alone 24 00:08:27,750 --> 00:08:30,958 confess at Val de Grâce abbey. 25 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 I'll be there, in secret, and 26 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 I'll confess that think only of you. 27 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 Within six days, unless I die unless I die, 28 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 I'll see you again, my lady. 29 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Your beloved servant, 30 00:08:45,458 --> 00:08:46,958 the Duke of Buckingham." 31 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:04,958 --> 00:09:07,583 And you're risking my honor by doing so. 33 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 Her Majesty the Queen! 34 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 With the approval of His Holiness the Pope, 35 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of 36 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 Marseille, will be placed His Majesty's right. 37 00:09:55,083 --> 00:09:57,666 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 38 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 What's up, brother? 39 00:10:00,000 --> 00:10:04,333 Your marriage to the Duchesse de Montpensier doesn't interest you? 40 00:10:04,416 --> 00:10:07,296 We've planned a wedding and we should be preparing for war. 41 00:10:08,000 --> 00:10:09,125 War? 42 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Against whom? 43 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 Protestants. 44 00:10:14,250 --> 00:10:15,083 Monsieur... 45 00:10:15,166 --> 00:10:19,291 La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 46 00:10:19,458 --> 00:10:21,083 They are preparing for secession. 47 00:10:22,208 --> 00:10:25,625 If we don't act, it will be a state within a state. 48 00:10:25,791 --> 00:10:28,166 England with one foot in France! 49 00:10:29,125 --> 00:10:31,291 Would you please, Count, 50 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Declaring war on Protestants 51 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 and in England? 52 00:10:37,875 --> 00:10:39,750 Protestants serve the English. 53 00:10:40,250 --> 00:10:42,500 Saint-Blancard, their is in London. 54 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 Buckingham received him in person. 55 00:10:48,333 --> 00:10:50,916 Why would the British Minister of War receive 56 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 57 00:10:54,791 --> 00:10:57,375 We must rid the of these heretics! 58 00:10:58,833 --> 00:11:02,250 So it's not war you're after but a crusade. 59 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 One God, one nation, one religion. 60 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 Stop! 61 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 I'm not going to order another St. Bartholomew's Day massacre. 62 00:11:19,166 --> 00:11:23,208 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 63 00:11:24,916 --> 00:11:26,916 not by massacring Protestants. 64 00:11:27,583 --> 00:11:30,503 Need I remind you that our father was murdered by Catholics? 65 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 Beware of your devoted friends. 66 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 "Is Your Majesty implying...?" - I don't want to say. 67 00:11:39,583 --> 00:11:40,958 I'm the king. 68 00:11:45,875 --> 00:11:49,666 The nobility only wants to fight only for you. 69 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 We are your true friends. - The king has no friends. 70 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 Only servants and enemies. 71 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 It's time to show that we are your servants. 72 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 It's not like that, is it? 73 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 Louis le Juste is raw. 74 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 It's just Louis le Faible. 75 00:12:26,333 --> 00:12:27,333 My son... 76 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 You think you're talking to your brother. 77 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 But you're talking to your king. 78 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 Were you here, Mother? 79 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 I didn't listen to you. 80 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 You already know how to speak loud and clear. 81 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Learn to keep quiet. 82 00:12:42,375 --> 00:12:44,255 Maybe that's how I'm going to listen to you. 83 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 Your Eminence. 84 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 Madam. 85 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 Well? 86 00:13:02,500 --> 00:13:07,458 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:13:07,958 --> 00:13:09,708 A problem? 88 00:13:11,666 --> 00:13:13,375 Dead and buried. 89 00:13:15,541 --> 00:13:17,625 The queen prefers dishonor to war. 90 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 She'll be disgraced. 91 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 And we, the war. 92 00:14:04,791 --> 00:14:07,500 Excuse me. I'd like to see Captain de Tréville. 93 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 Do you have an audience? No, just a recommendation. 94 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 It's that row over there. - Thank you for your time. 95 00:14:17,541 --> 00:14:19,375 That's a two-day wait. - No, three. 96 00:14:19,541 --> 00:14:22,125 The man in green arrived from Carcassonne on Sunday. 97 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Good luck. 98 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 No, it's of no use to you. 99 00:14:36,708 --> 00:14:37,833 Up! High! 100 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 Next. 101 00:15:19,208 --> 00:15:21,333 Five feet, eight inches. 102 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 Next. 103 00:15:30,791 --> 00:15:32,166 Get into position! 104 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 Fire! 105 00:15:53,666 --> 00:15:54,916 Listen up! 106 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Yesterday at dawn 107 00:15:57,166 --> 00:16:00,791 Richelieu's guard encountered a handful of revellers, 108 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 drunk as a skunk, 109 00:16:03,041 --> 00:16:04,833 causing a ruckus in the street. 110 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 And who were these matasietes? 111 00:16:09,166 --> 00:16:10,458 The King's Musketeers! 112 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 You should know, they recognized you. 113 00:16:14,500 --> 00:16:15,958 Captain, how could I... ? 114 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 I don't want to be a laughing stock 115 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 of the cardinal's guard. 116 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 "Capitaine de Tréville? - Young. 117 00:16:33,833 --> 00:16:36,666 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 118 00:16:36,833 --> 00:16:38,791 - D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah. 119 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 - Where did you get this letter? - I suffered a musket attack. 120 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 My bible stopped the bullet. 121 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 You'll be the first this year year to be saved by religion. 122 00:16:48,583 --> 00:16:50,708 I knew your father. What does your son want? 123 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 Be brief, I don't have much time. 124 00:16:52,875 --> 00:16:56,458 I left Gascony to take the habit and serve the king. 125 00:16:56,625 --> 00:16:59,208 I've always dreamed to be a musketeer. 126 00:16:59,500 --> 00:17:01,958 I will write to the director of the Royal Academy. 127 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 That's all I can do. You will join the cadets. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,958 And maybe one day you be a musketeer. 129 00:17:08,625 --> 00:17:10,745 Don't worry, you won't have have long to wait. 130 00:17:49,958 --> 00:17:50,750 Excuse me. 131 00:17:50,916 --> 00:17:51,916 Is that all? 132 00:17:52,333 --> 00:17:53,958 Do you think this will be enough? 133 00:17:54,291 --> 00:17:55,571 I apologize. 134 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 I only have one arm, but two ears. 135 00:17:58,250 --> 00:18:00,666 That "excuse me" didn't sound sincere. 136 00:18:00,833 --> 00:18:02,208 Excuse me, but I'm in a hurry. 137 00:18:02,791 --> 00:18:04,500 You're very rude. 138 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 When a Gascon apologizes, 139 00:18:07,666 --> 00:18:10,416 he's already done more than half of what he had to do. 140 00:18:11,000 --> 00:18:13,666 Indeed, it shows you've come a long way. 141 00:18:13,958 --> 00:18:17,333 As much as I've come a long way, you won't be the one be the one to teach me. 142 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 I'll teach you a lesson 143 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 my way and the last. 144 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 I look forward to meeting you 145 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 path when you wish. 146 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 Where, please? 147 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 Calvaire Saint-Sulpice at 11. 148 00:18:29,875 --> 00:18:30,958 I'll be there. 149 00:18:40,916 --> 00:18:42,083 Good grief! 150 00:18:43,666 --> 00:18:45,546 Do you know how when you run? 151 00:18:46,166 --> 00:18:48,625 Excuse me, I'm after someone. 152 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 If I had more meat, I'd make a skewer out of it. 153 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Tell me what makes you laugh and we'll do it together. 154 00:19:01,833 --> 00:19:03,416 I laugh when I want to. 155 00:19:03,750 --> 00:19:04,916 Well, it's not from me. 156 00:19:06,500 --> 00:19:08,380 If you don't want to laugh, I'll shut you up. 157 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 Where, please? 158 00:19:11,750 --> 00:19:12,916 In Luxembourg? 159 00:19:13,083 --> 00:19:14,291 In Luxembourg. At 12 noon. 160 00:19:14,458 --> 00:19:15,726 You'll whet my appetite. 161 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 I'll be there. 162 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Run! 163 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 One shot is enough, you see? 164 00:19:22,791 --> 00:19:23,791 Yeah. 165 00:19:24,583 --> 00:19:25,708 Punches fly! 166 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Mr. 167 00:20:08,166 --> 00:20:10,208 You'll be sorry to lose this scarf. 168 00:20:13,208 --> 00:20:15,208 You're wrong, it's not mine. 169 00:20:16,708 --> 00:20:17,958 It's from my wife. 170 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 You'll fall. 171 00:20:22,666 --> 00:20:25,625 I saw it fall at your feet I thought it was yours. 172 00:20:25,791 --> 00:20:27,125 But maybe it's yours. 173 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Here we are. 174 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 I would have been wrong. 175 00:20:29,750 --> 00:20:31,166 I'm scared too. 176 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 You've put me in a bind. 177 00:20:37,083 --> 00:20:38,625 I'm sorry. I didn't mean to. I didn't mean to. 178 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 Of course not. 179 00:20:41,666 --> 00:20:42,833 Do you think I'm afraid? 180 00:20:44,083 --> 00:20:47,083 Don't be stupid. It would be smart to be afraid. 181 00:20:47,708 --> 00:20:49,028 Well, yes, I'm a fool. 182 00:20:50,625 --> 00:20:51,708 I thought so. 183 00:20:52,958 --> 00:20:55,118 You're wrong if you to humiliate me. 184 00:20:56,791 --> 00:20:57,958 Listen, 185 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 I don't usually fight if I don't have to. necessary. And always with disgust. 186 00:21:01,708 --> 00:21:05,125 But this time it's serious. Because of of him, a lady has been compromised. 187 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 My fault? 188 00:21:07,458 --> 00:21:11,125 If I can't teach you how to live, I'll teach you how to die. 189 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 And where, please? 190 00:21:15,458 --> 00:21:17,416 Lunch with the Carmelites. 191 00:21:18,583 --> 00:21:19,583 At your service. 192 00:21:22,500 --> 00:21:24,833 Excuse me, is 1 possible? 193 00:21:26,208 --> 00:21:29,250 Enjoy this extra hour I give you. 194 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 Thank you. 195 00:22:11,416 --> 00:22:14,583 I'm sorry, I've got you mixed up. I'm terribly sorry. 196 00:22:14,750 --> 00:22:16,291 I almost killed you. 197 00:22:16,833 --> 00:22:18,791 - I'm used to it. - I apologize. 198 00:22:18,958 --> 00:22:21,250 There was a man following me. 199 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 It's nothing. 200 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 Constance. 201 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 - Constance Bonacieux. - Pleased to meet you. 202 00:22:30,291 --> 00:22:31,333 D'Artagnan. 203 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 - Are you here for the announcement? - This is it. 204 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 What announcement? 205 00:22:37,125 --> 00:22:38,250 The room for rent. 206 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 I praise him. 207 00:22:41,583 --> 00:22:42,708 Very good. 208 00:22:43,541 --> 00:22:45,166 Don't you want to see it first? 209 00:22:46,250 --> 00:22:47,583 But... 210 00:22:47,750 --> 00:22:50,458 No, I've seen enough. 211 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 I'm afraid the blow hit you. 212 00:22:56,958 --> 00:22:59,750 I hope you're at least listening to me. - Yeah. 213 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 A quarter is a pound a week. 214 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 A pound a week? 215 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 Here we are. 216 00:23:06,708 --> 00:23:08,500 Here, I'll give you four weeks. 217 00:23:10,250 --> 00:23:11,750 Or four planks for my coffin. 218 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Did I hurt you that much? 219 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 No, you don't. 220 00:23:16,833 --> 00:23:19,166 But in an hour face three men. 221 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 They'll kill you. 222 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Yeah. 223 00:23:24,875 --> 00:23:26,416 At least he'll be a musketeer. 224 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 A good place to die. 225 00:24:08,500 --> 00:24:09,916 I've thought about it several times. 226 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 We haven't introduced ourselves yet. 227 00:24:20,750 --> 00:24:22,791 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,750 --> 00:24:25,875 Comte de la Fère. 229 00:24:26,583 --> 00:24:28,875 Charles d'Artagnan, from Gascony. 230 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 If I kill you, they'll call me a child-swallower. 231 00:24:36,500 --> 00:24:37,666 And it kills old people for me. 232 00:24:38,208 --> 00:24:39,708 Do I look that tired? 233 00:24:39,875 --> 00:24:43,333 Are you injured and still dueling? 234 00:24:43,500 --> 00:24:45,416 If I miss my right hand, 235 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 the left will do. 236 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 Two of my friends will act as as godparents. 237 00:24:56,625 --> 00:24:57,665 What's he doing here? 238 00:24:57,791 --> 00:24:59,250 Is he your godfather? 239 00:24:59,416 --> 00:25:00,500 He's Porthos. 240 00:25:00,958 --> 00:25:02,958 The second is called Aramis. 241 00:25:04,333 --> 00:25:05,916 I'll fight with M. d'Artagnan. 242 00:25:06,333 --> 00:25:07,726 I have to fight him too. 243 00:25:07,750 --> 00:25:08,791 This lunchtime. 244 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 And I'll kill you at 1. 245 00:25:15,958 --> 00:25:18,708 Listen, Mr. Athos can kill me by 246 00:25:18,875 --> 00:25:20,500 first, Mr. Porthos the second and... 247 00:25:20,666 --> 00:25:22,958 - Aramis. - And Aramis, the last. 248 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 Forgive me if I can't please all three of you. 249 00:25:30,875 --> 00:25:32,916 When did you arrive in Paris? 250 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 This morning. 251 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 Three duels in three hours. 252 00:25:39,833 --> 00:25:42,666 If I didn't have to kill you kill you, I'd buy you a drink. 253 00:25:43,125 --> 00:25:44,458 You can drink to my health. 254 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 Athos. 255 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 The cardinal's guard 256 00:26:12,166 --> 00:26:13,416 They followed us. 257 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Do you fight, gentlemen? 258 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 Duels are forbidden. 259 00:26:21,833 --> 00:26:23,153 Drop your swords and follow us! 260 00:26:23,250 --> 00:26:24,583 My sword doesn't like dust. 261 00:26:24,750 --> 00:26:27,333 If you want it, come and take it. 262 00:26:27,750 --> 00:26:28,541 Be careful, my friend. 263 00:26:28,708 --> 00:26:30,416 There are seven of them and three of us. 264 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 And Athos with one foot in the grave. 265 00:26:32,208 --> 00:26:33,875 I still have one left to destroy. 266 00:26:34,250 --> 00:26:34,958 Gentlemen, 267 00:26:35,166 --> 00:26:38,750 you say there are three of you. seems to me there are four of us. 268 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 Please kill him, he's unbearable. 269 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Gentlemen, have you made up your mind? 270 00:26:54,500 --> 00:26:55,708 Just a moment. 271 00:26:57,500 --> 00:27:00,916 We are only training this cadet at the request Captain de Tréville's request. 272 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 All for one! 273 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 One for all! 274 00:29:04,333 --> 00:29:06,541 Aren't you the brother of Lucie de Maupin? 275 00:29:06,708 --> 00:29:08,000 Don't you dare name it! 276 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 Go away! I won't break your heart again. 277 00:29:10,958 --> 00:29:12,541 Get out or I'll change my mind! 278 00:29:17,125 --> 00:29:20,476 What day is it today? I'd like you to know the date of his death. 279 00:29:20,500 --> 00:29:22,666 Santa Rosana, 7th. 280 00:29:23,166 --> 00:29:24,291 The 7th, then. 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 I'm still a cadet. 282 00:30:08,416 --> 00:30:10,296 But when I become musketeer, I'll kill you. 283 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 D'Artagnan! 284 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 This rivalry between our troops is ridiculous and odious. 285 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 We can't let the nobles fight now now that war is approaching. 286 00:30:53,333 --> 00:30:55,833 Stop your soldiers and I'll stop mine. 287 00:30:55,958 --> 00:30:57,000 The King! 288 00:31:00,625 --> 00:31:02,791 Here are the devils 289 00:31:03,958 --> 00:31:05,458 whom I must reprimand. 290 00:31:05,875 --> 00:31:08,083 Here they are, contrite and repentant, 291 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 apologize. 292 00:31:18,416 --> 00:31:20,583 You can't take the law take the law into your own hands. 293 00:31:22,333 --> 00:31:24,958 This right belongs to me 294 00:31:26,166 --> 00:31:27,291 and only me. 295 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Mr, 296 00:31:29,708 --> 00:31:31,541 we beg your forgiveness. 297 00:31:42,166 --> 00:31:43,583 Who is this young man? 298 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 D'Artagnan, Your Majesty. 299 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 Were you... 300 00:31:52,166 --> 00:31:54,458 who gave Jussac blow to Jussac? 301 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 Yes, Your Majesty. 302 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 Finally, "to give". 303 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 I just lent it to him, but he couldn't return it. 304 00:32:13,291 --> 00:32:15,208 You're very arrogant, young man. 305 00:32:16,208 --> 00:32:17,625 It's my only asset. 306 00:32:18,916 --> 00:32:20,833 And it's totally at your service. 307 00:32:21,875 --> 00:32:23,375 Well, keep it well 308 00:32:24,708 --> 00:32:27,375 before wasting it everywhere. 309 00:32:30,000 --> 00:32:32,291 20 men in two days. Too many. 310 00:32:34,291 --> 00:32:36,500 At this rate, the cardinal will have to replace 311 00:32:36,666 --> 00:32:39,541 his company in three weeks' time. 312 00:32:42,541 --> 00:32:45,208 Give this poor man good clothes. 313 00:32:49,000 --> 00:32:52,166 I warn you, the King's feet... 314 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 they never back down. 315 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 The next one who dares to fight, 316 00:33:04,458 --> 00:33:06,166 will end up on the galleys. 317 00:33:09,625 --> 00:33:12,386 I've never been there, but apparently it's worse than in England. 318 00:33:23,000 --> 00:33:24,958 I see you're not dead. - No, I'm not dead. 319 00:33:25,041 --> 00:33:27,375 No, I'm sorry. You'll have to put me up. 320 00:33:27,541 --> 00:33:30,583 It's a shame. He had ordered the coffin planks. 321 00:33:30,750 --> 00:33:32,208 Keep them well. 322 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 I don't know if this boy will survive tonight. 323 00:33:38,583 --> 00:33:39,708 Now you're rich. 324 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 My father said: 325 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 "Money is a good servant, but a bad master." 326 00:33:45,125 --> 00:33:46,875 Well, he was right. Pay the piper. 327 00:33:50,708 --> 00:33:51,708 Thank you. 328 00:33:51,833 --> 00:33:52,916 Cheers! 329 00:33:55,166 --> 00:33:56,458 The poor guy has nothing to do. 330 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 Aramis has his principles. 331 00:33:58,458 --> 00:34:00,208 - Married? - Not precisely. 332 00:34:00,375 --> 00:34:03,083 Aramis is a Jesuit who between the Church and the army. 333 00:34:03,250 --> 00:34:05,791 In the morning, general. At night, bishop. 334 00:34:05,958 --> 00:34:08,125 With married women, both are possible. 335 00:34:09,625 --> 00:34:10,666 And Athos? 336 00:34:11,166 --> 00:34:12,333 He has his demons. 337 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 He drowns them in alcohol, but they've learned to swim. 338 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Aramis. 339 00:34:43,958 --> 00:34:45,833 Everything I tell you is a lie. 340 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 He tells me you're a gentleman. 341 00:34:48,666 --> 00:34:51,208 Do you see? I'm anything but nice. 342 00:34:51,375 --> 00:34:52,833 Be careful, d'Artagnan. 343 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 If Porthos takes you under his wing 344 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 It's to put you in their nest. 345 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 - Do you like the...? - Why not? 346 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 I love everything that falls or on my bed. 347 00:35:07,541 --> 00:35:08,291 That's a lot of people! 348 00:35:08,458 --> 00:35:09,958 Except idiots. 349 00:35:10,125 --> 00:35:11,916 A pain. You'd never go hungry. 350 00:35:12,083 --> 00:35:13,291 Let's go, let's go, let's go! Come on! Come on! Come on! 351 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 A thigh is a thigh! 352 00:35:16,541 --> 00:35:18,625 Brave cadets of Gascony, 353 00:35:18,958 --> 00:35:21,958 de Carbone in Casteljaloux. 354 00:35:22,875 --> 00:35:26,541 Brave cadets of Gascony, 355 00:35:26,916 --> 00:35:30,708 eagle eyes, long 356 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 legs, cat's whiskers 357 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 and wolf's teeth 358 00:35:34,666 --> 00:35:38,250 We fight the scum of the earth 359 00:35:38,416 --> 00:35:40,166 streets, eagle eyes, long legs, 360 00:35:40,333 --> 00:35:44,916 with a hat whatever the weather, they hide the holes with feathers. 361 00:36:45,000 --> 00:36:46,208 Oh, hi there. 362 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Hello... 363 00:36:50,958 --> 00:36:52,166 Did you sleep well? 364 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 Hello Constance. 365 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Hello Constance. 366 00:37:14,833 --> 00:37:15,958 Come on! 367 00:37:18,666 --> 00:37:19,791 No ! 368 00:37:20,125 --> 00:37:21,125 No ! 369 00:37:24,375 --> 00:37:25,416 Ladies and Gentlemen, 370 00:37:25,583 --> 00:37:28,541 Athos d'Hauteville, Comte de la Fère, 371 00:37:28,833 --> 00:37:32,000 fought in Flanders against the United Provinces, 372 00:37:32,625 --> 00:37:34,291 in Bavaria against the Holy 373 00:37:34,458 --> 00:37:35,791 Empire, in the Palatinate, 374 00:37:35,958 --> 00:37:37,458 in Lombardy and Savoy. 375 00:37:37,625 --> 00:37:41,333 He's fought more battles than there are there are spectators in this room. 376 00:37:42,791 --> 00:37:44,250 I shouldn't be here 377 00:37:45,083 --> 00:37:46,458 but on a pedestal. 378 00:37:52,875 --> 00:37:56,083 Thank you, Captain, but we're not don't judge statues here. 379 00:37:56,958 --> 00:37:58,125 We judge men. 380 00:37:59,958 --> 00:38:00,958 Counting, 381 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 you come from one of the country's great families. 382 00:38:05,333 --> 00:38:09,541 But your blood and your titles protect you, on the contrary. 383 00:38:10,875 --> 00:38:14,541 He who is born noble must lead a dignified life. 384 00:38:15,333 --> 00:38:17,958 Your brother, Benjamin de la Fère, is 385 00:38:18,125 --> 00:38:21,458 a famous defender of La Rochelle. 386 00:38:23,083 --> 00:38:24,916 Are you a Protestant? 387 00:38:26,166 --> 00:38:28,125 Yes, I am. 388 00:38:29,333 --> 00:38:30,625 Do you believe in God? 389 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 I believe in God, the King and France. 390 00:38:40,541 --> 00:38:42,208 In the Gospel according to John, when 391 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Jesus met Pilate, he said to him: 392 00:38:45,125 --> 00:38:48,416 "I came into the world to bear witness to the truth." 393 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 And Pilate replies: 394 00:38:50,000 --> 00:38:51,458 "What is the truth?". 395 00:38:51,625 --> 00:38:52,791 Exactly. 396 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 They arrested you this morning, 397 00:38:56,541 --> 00:38:58,625 drunk, covered in blood, 398 00:38:58,791 --> 00:39:00,083 dagger in hand. 399 00:39:00,625 --> 00:39:03,333 With a stranger murdered in your bed. 400 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 So now I'm ask you for the truth. 401 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 Did you kill that woman? 402 00:39:22,000 --> 00:39:23,875 Did you kill that woman? 403 00:39:28,208 --> 00:39:29,208 I don't know. 404 00:39:30,666 --> 00:39:32,625 Can't you just lie like everyone else? 405 00:39:33,625 --> 00:39:34,916 Don't you know? 406 00:39:36,583 --> 00:39:37,583 No. 407 00:39:40,416 --> 00:39:42,708 And I won't lie to avoid death. 408 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 I have no attachment to life. 409 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 Counting, 410 00:39:51,291 --> 00:39:55,583 the greatest wealth a gentleman can leave can leave behind is his example. 411 00:39:56,208 --> 00:39:57,791 Your life has been exemplary. 412 00:39:57,958 --> 00:40:00,958 Your death will be even more so. 413 00:40:01,458 --> 00:40:03,958 Capital punishment for the common man is 414 00:40:04,125 --> 00:40:05,750 death, for the nobleman, decapitation. 415 00:40:07,625 --> 00:40:10,208 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, this 416 00:40:10,375 --> 00:40:13,833 court condemns you to be beheaded by the sword 417 00:40:13,958 --> 00:40:15,708 this Monday on the Place de Grève. 418 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 We'll appeal the sentence! 419 00:40:27,291 --> 00:40:28,000 Very good. 420 00:40:28,208 --> 00:40:31,708 You have four days to prove his innocence or ask the king for a pardon. 421 00:40:31,875 --> 00:40:33,166 May God be with you. 422 00:40:45,250 --> 00:40:48,083 If Athos refuses to defend himself, we will. 423 00:40:48,791 --> 00:40:51,431 Identify this woman and find out why she was with Athos. 424 00:40:51,625 --> 00:40:53,000 It's our only hope. 425 00:41:47,166 --> 00:41:48,958 No rings, no necklaces, nothing. 426 00:41:49,583 --> 00:41:52,142 The only thing I found on her were the stab wounds. 427 00:41:52,166 --> 00:41:53,375 A prostitute? 428 00:41:53,541 --> 00:41:55,666 Look at those delicate hands. 429 00:41:56,375 --> 00:41:58,916 This woman has never worked. 430 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 How are you? 431 00:42:00,958 --> 00:42:02,083 A bourgeoise... 432 00:42:02,458 --> 00:42:03,541 or a noble 433 00:42:03,708 --> 00:42:05,125 May I see your face? 434 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 This is the woman who tried to kill me. 435 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 I didn't do anything. 436 00:42:58,750 --> 00:42:59,958 I didn't do anything! 437 00:43:01,458 --> 00:43:02,958 I thought you were dead! 438 00:43:12,375 --> 00:43:14,000 I swear I've never seen them. 439 00:43:14,208 --> 00:43:15,333 Shut up, shut up. 440 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Digging. 441 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 Nothing. 442 00:43:44,500 --> 00:43:46,458 We'll never know who they were. 443 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 Was he wearing a ring? 444 00:44:28,333 --> 00:44:29,833 He was aiming for the other leg. 445 00:44:39,333 --> 00:44:40,791 Of course you do. 446 00:44:41,500 --> 00:44:43,166 Where's the ring? 447 00:44:44,666 --> 00:44:46,958 I want to know who this man was. 448 00:45:08,958 --> 00:45:10,041 What do you do? 449 00:45:10,416 --> 00:45:11,958 I hate getting my knives dirty. 450 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 You're going to hell. 451 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 I can't stand torture. 452 00:45:19,666 --> 00:45:21,586 Just like everyone else, that's why it works. 453 00:45:24,875 --> 00:45:28,708 God keep you, Mary, full of grace the Lord is with you. 454 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 Pray for us sinners... 455 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 Do you fear God? 456 00:45:32,875 --> 00:45:34,515 If God could see me now and would not 457 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 not that I do what I'm about to do, 458 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 He'd throw lightning bolts at me. 459 00:45:39,083 --> 00:45:41,163 And look what a clearer there is today. 460 00:45:41,250 --> 00:45:42,250 Piety! 461 00:45:47,333 --> 00:45:48,625 What are you doing? 462 00:45:49,000 --> 00:45:50,125 Talk to him. 463 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 Talk to him? 464 00:45:52,500 --> 00:45:54,625 Aramis's words are worse than daggers. 465 00:45:55,958 --> 00:45:58,638 There are three rings. The moron can't remember which one it was. 466 00:45:59,958 --> 00:46:02,333 Three gold helmets: Brissac d'Argis family. 467 00:46:02,500 --> 00:46:05,458 A crowned lion, three roses Dardel de Luzinais family. 468 00:46:06,666 --> 00:46:08,916 One eagle and two Valcour family. 469 00:46:10,333 --> 00:46:12,416 We're three rings from our man. 470 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 And the woman who was with them. 471 00:46:14,375 --> 00:46:16,541 At dawn, we'll knock on your door. 472 00:46:16,708 --> 00:46:19,125 With God's help, we'll save Athos. 473 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 NORMANDY BEACH 474 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 Welcome to France, Lord Buckingham. 475 00:47:21,958 --> 00:47:24,625 How was your trip? - Too quiet. 476 00:47:25,250 --> 00:47:27,250 I hadn't planned to to see you before La Rochelle. 477 00:47:27,833 --> 00:47:28,958 Neither do I. 478 00:47:29,166 --> 00:47:31,416 But he couldn't refuse refuse the Queen's invitation. 479 00:48:10,333 --> 00:48:12,083 What's the matter, sire? 480 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 You're here, but your mind is elsewhere. 481 00:48:16,208 --> 00:48:20,000 Yesterday Gaston received a letter from his fiancée. 482 00:48:21,541 --> 00:48:23,166 He read it to his men, 483 00:48:23,416 --> 00:48:26,708 ridicule the words of love of a 16-year-old girl. 484 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 It's going to take some getting used to. 485 00:48:29,875 --> 00:48:31,375 Gaston is not a gentle man. 486 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 What your brother wants 487 00:48:45,666 --> 00:48:47,833 a marriage can't satisfy him. 488 00:48:51,250 --> 00:48:54,166 Sometimes I wish I wasn't a king 489 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 and that he would rule in my place. 490 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Luis. 491 00:49:00,625 --> 00:49:03,000 You are king by the grace of God. 492 00:49:09,333 --> 00:49:11,916 Perhaps I should accompany you accompany you to the Val de Grâce. 493 00:49:12,916 --> 00:49:16,333 Father Arnoux is a good counsellor. He knows how to calm me down. 494 00:49:21,208 --> 00:49:24,125 If that is Your Majesty's wish, 495 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 I'd like to. 496 00:49:28,208 --> 00:49:30,208 No. Some other time, perhaps. 497 00:49:31,375 --> 00:49:34,458 Come and see me right after confession. 498 00:49:36,208 --> 00:49:37,291 Madame... 499 00:50:27,541 --> 00:50:28,875 -What's on your mind? -Hi, there. 500 00:50:29,375 --> 00:50:31,250 I'd like to see the Comte de Valcour. 501 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 He's not here. 502 00:50:32,708 --> 00:50:34,708 Just a moment. This belongs to you. 503 00:50:40,875 --> 00:50:43,916 I'll see if the countess can see you. Follow me 504 00:51:22,083 --> 00:51:24,625 Isabelle de Valcour, delighted. 505 00:51:24,791 --> 00:51:25,833 Before. 506 00:51:42,958 --> 00:51:45,208 I hope I haven't caused you caused you any inconvenience. 507 00:51:45,875 --> 00:51:49,416 Quite the contrary. I appreciate a little distraction. 508 00:51:51,541 --> 00:51:54,458 You look familiar. Have we met before? 509 00:51:56,458 --> 00:52:00,250 I'm sure if I'd seen you seen you, I wouldn't have forgotten you. 510 00:52:01,583 --> 00:52:03,791 I've just arrived from Gascony. 511 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 My name is d'Artagnan. 512 00:52:11,250 --> 00:52:14,041 Excuse me, you can sit down. If you don't mind. 513 00:52:14,375 --> 00:52:15,375 Thank you. 514 00:52:18,375 --> 00:52:21,375 I was locked up here for months months because of fevers. 515 00:52:21,541 --> 00:52:22,958 I've forgotten my manners. 516 00:52:23,416 --> 00:52:25,583 I hope you're feeling better now. 517 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 I think I can survive. 518 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 What can I do for you? 519 00:52:34,458 --> 00:52:35,583 Right, sorry. 520 00:52:36,875 --> 00:52:41,000 This happened to me a few days ago. 521 00:52:41,583 --> 00:52:44,541 I have to find the owner. It's very important. 522 00:52:45,708 --> 00:52:46,750 Let me have a look 523 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 This is Tancredi's ring. 524 00:52:55,333 --> 00:52:56,333 Tancred? 525 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 My brother. 526 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 Where is it? 527 00:52:59,750 --> 00:53:01,541 In the countryside, buy horses. 528 00:53:02,458 --> 00:53:04,708 You'll be very happy. It was stolen last month. 529 00:53:04,875 --> 00:53:06,458 I was devastated. 530 00:53:09,583 --> 00:53:10,625 Last month? 531 00:53:11,791 --> 00:53:13,791 You seem disappointed. 532 00:53:14,375 --> 00:53:15,375 Not me... 533 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 It's nothing. 534 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 I'm happy for your brother 535 00:53:18,958 --> 00:53:21,083 but my clue ends here. 536 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 How many mysteries. 537 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 TRUE. 538 00:53:29,416 --> 00:53:32,750 I'll leave you to it, ma'am. My colleagues are waiting for me. 539 00:53:35,208 --> 00:53:37,000 Perhaps they were luckier. 540 00:53:41,333 --> 00:53:43,833 Thank you very much for coming here. 541 00:53:44,250 --> 00:53:46,166 You've done me a great service. 542 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 It was a pleasure. 543 00:53:48,250 --> 00:53:49,875 I assure you I don't. 544 00:53:52,625 --> 00:53:54,208 Not necessary 545 00:53:54,583 --> 00:53:55,833 that you come with me 546 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 If you'll excuse me. 547 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 Mr. 548 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 Hello, Madam. 549 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 Hello. 550 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 I could use your sewing sewing skills. 551 00:55:57,583 --> 00:55:58,708 What do you want to sew? 552 00:56:00,750 --> 00:56:01,833 Well, to me. 553 00:56:04,000 --> 00:56:05,166 Come with me. 554 00:56:10,375 --> 00:56:13,000 You've been lucky. It almost touches your heart. 555 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 My heart is already wounded. 556 00:56:21,416 --> 00:56:23,136 You use words of love lightly. 557 00:56:27,916 --> 00:56:29,833 They weren't words of love. 558 00:56:32,166 --> 00:56:34,583 Next time, I'll sew up your mouth. 559 00:56:34,750 --> 00:56:36,000 Okay, I'll shut up. 560 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 That's it. 561 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 Thank you. 562 00:56:50,333 --> 00:56:52,583 Please don't move. 563 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 I'm not moving. 564 00:56:58,416 --> 00:56:59,750 You've done it again! 565 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 I've told you, 566 00:57:01,291 --> 00:57:02,625 I didn't move. 567 00:57:03,708 --> 00:57:06,250 It must be my heart beating hard in my chest. 568 00:57:13,083 --> 00:57:16,875 If you keep looking at me like that like that, I won't be able to finish treating you. 569 00:57:17,583 --> 00:57:20,916 Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you. 570 00:57:21,583 --> 00:57:23,291 Is that too much? I know it is. 571 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 So we'll be calm. 572 00:57:30,166 --> 00:57:31,708 Where does it come from? 573 00:57:32,833 --> 00:57:35,166 - Isabelle de Valcour. - Do you know her? 574 00:57:35,333 --> 00:57:37,833 No, she was murdered a few days ago. 575 00:57:38,458 --> 00:57:40,778 There was another lady in her place. She shot at me. 576 00:57:41,958 --> 00:57:43,958 - You must advise the queen. - The Queen? 577 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 Put this on 578 00:57:45,416 --> 00:57:48,125 Isabelle de Valcour was Buckingham's Buckingham's messenger. 579 00:57:49,625 --> 00:57:50,958 It'll be a trap. Come with me 580 00:58:08,375 --> 00:58:11,416 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 581 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 Wait here. 582 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 Lord Abbot. 583 00:58:37,333 --> 00:58:39,416 It's an honor to to receive you, sir. 584 00:58:39,583 --> 00:58:40,958 Follow me, please. 585 00:59:23,958 --> 00:59:25,375 It's madness. 586 00:59:25,750 --> 00:59:28,958 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 587 00:59:29,125 --> 00:59:30,958 But it's very dangerous. 588 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 I know. 589 00:59:32,958 --> 00:59:34,958 I came as soon I received the invitation. 590 00:59:35,125 --> 00:59:36,958 My invitation? 591 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 My invitation? 592 00:59:39,291 --> 00:59:40,291 No. 593 00:59:41,791 --> 00:59:43,291 Where are your men? 594 01:00:48,333 --> 01:00:49,541 Come on! 595 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 Don't be afraid, it's me me they're looking for. 596 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 That's the one. 597 01:01:28,000 --> 01:01:30,440 - He's kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go! 598 01:02:12,958 --> 01:02:14,918 You're afraid of losing me, I can see it in your eyes. 599 01:02:15,000 --> 01:02:18,625 If your love means death, I don't don't want to live another day. 600 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 If you cry it's because you love me. 601 01:02:24,250 --> 01:02:25,958 I am loyal to my king. 602 01:02:26,791 --> 01:02:30,541 I'm his wife and I will never betray him. 603 01:02:31,958 --> 01:02:34,708 You must forget me and forget this love. 604 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 If you ask me not to come back not to come back, I'll obey. 605 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 At least give me proof of your love. 606 01:02:47,125 --> 01:02:49,291 Remembering that it wasn't a dream. 607 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 If I give you what you ask will you do what I ask? 608 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Immediately. 609 01:03:10,458 --> 01:03:13,250 Go away and never come back. 610 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 You're welcome. 611 01:04:03,750 --> 01:04:05,125 Now 612 01:04:05,750 --> 01:04:07,208 united by a secret 613 01:04:09,333 --> 01:04:12,000 I won't live long enough to pay you back. 614 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 If you ever need help from the Queen of France, 615 01:04:17,125 --> 01:04:18,666 counts on her 616 01:04:19,833 --> 01:04:23,125 That day is closer than you think. 617 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 There's another victim in this plot. 618 01:04:28,666 --> 01:04:32,500 A musketeer, condemned to death for a crime he did not commit. 619 01:04:50,541 --> 01:04:51,541 Well? 620 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 It was horrible and... 621 01:04:56,125 --> 01:04:57,666 And beautiful at the same time. 622 01:04:58,000 --> 01:04:59,958 They kissed, trembling. 623 01:05:00,125 --> 01:05:01,958 She handed him her aiguillettes. 624 01:05:03,000 --> 01:05:05,291 The Duke of Buckingham said something to him... 625 01:05:05,791 --> 01:05:08,125 very nice, before leaving: 626 01:05:09,000 --> 01:05:10,333 "I'm leaving... 627 01:05:10,750 --> 01:05:12,375 but I'm keeping you close to me". 628 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 How sad. 629 01:05:17,666 --> 01:05:20,125 TRUE. I should have kissed her. 630 01:05:23,083 --> 01:05:25,043 You're using words that aren't mine. 631 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 Thank you. 632 01:05:40,375 --> 01:05:42,291 You don't own your life. 633 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 She is the Queen of France. 634 01:05:47,125 --> 01:05:48,125 Yeah. 635 01:05:49,291 --> 01:05:50,875 But you don't. 636 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Constance. 637 01:06:01,750 --> 01:06:03,291 I see I've moved you. 638 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 - You blushed. - I did not blush! 639 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 Of course you can. 640 01:06:08,208 --> 01:06:09,958 You're wrong, it wasn't about that. 641 01:06:12,750 --> 01:06:15,166 It's out of modesty, because because of your flattery. 642 01:06:15,333 --> 01:06:16,333 No. 643 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 Good night. 644 01:06:30,291 --> 01:06:32,416 - It's not there. - I know that already. 645 01:07:01,250 --> 01:07:03,333 What were you doing at the Val de Grâce yesterday? 646 01:07:03,500 --> 01:07:04,958 He went to see Abbé Arnoux. 647 01:07:13,166 --> 01:07:14,750 Wouldn't it be more... 648 01:07:16,375 --> 01:07:18,625 Buckingham wearing a cassock? 649 01:07:18,791 --> 01:07:20,875 Like what? What are you talking about? 650 01:07:27,583 --> 01:07:29,375 What all Paris is talking about. 651 01:07:32,583 --> 01:07:34,833 Did the cardinal told you this infamy? 652 01:07:34,958 --> 01:07:35,998 It doesn't matter. 653 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 Aren't you going to answer me? 654 01:07:44,166 --> 01:07:46,000 What is this snake accusing me of? 655 01:07:47,125 --> 01:07:48,166 It seems... 656 01:07:48,708 --> 01:07:50,958 you gave the English your aglets. 657 01:07:58,208 --> 01:07:59,458 Here they are. 658 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 Open the box... 659 01:08:04,208 --> 01:08:06,375 if you don't trust me 660 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 Before. 661 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Check it out. 662 01:08:13,375 --> 01:08:17,250 Show me how little respect respect you have for me. 663 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 If your wife's word 664 01:08:20,916 --> 01:08:23,250 is worth less than anyone else. 665 01:08:39,625 --> 01:08:40,666 Before. 666 01:08:48,875 --> 01:08:49,958 That's good. 667 01:08:50,958 --> 01:08:52,758 Rumors must be be silenced. 668 01:08:53,958 --> 01:08:55,916 Next Saturday, at the wedding of 669 01:08:56,083 --> 01:08:57,916 Gaston, you'll wear your nails. 670 01:08:59,958 --> 01:09:02,708 Very good, sire. 671 01:09:02,875 --> 01:09:04,541 If that's what you want. 672 01:09:08,708 --> 01:09:11,291 And as for your musketeer, 673 01:09:12,166 --> 01:09:13,791 he killed a countess. 674 01:09:14,750 --> 01:09:16,500 He will be beheaded. 675 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 That's what I want too. 676 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 You have to leave for London tonight. 677 01:09:36,500 --> 01:09:39,333 You'll be attending the first ball attended by the Duke. 678 01:09:39,625 --> 01:09:40,958 He'll have the aiguillettes. 679 01:09:42,166 --> 01:09:45,666 Buckingham is one of the most men in England. 680 01:09:47,166 --> 01:09:49,375 It will be expensive then. 681 01:09:52,250 --> 01:09:54,375 Visit my treasurer and he'll pay you. 682 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 I'll pay you double double if you come back 683 01:09:59,958 --> 01:10:01,500 Saturday, Gaston's Gaston's wedding day. 684 01:10:06,416 --> 01:10:08,916 The king did not grant grace to his musketeer. 685 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 He's more concerned about than that of his men. 686 01:10:16,500 --> 01:10:17,833 I'm just like him. 687 01:10:18,458 --> 01:10:19,833 Don't let me down. 688 01:10:23,541 --> 01:10:26,833 I'm sorry I won't be able this execution. 689 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 Bring me the aiguillettes 690 01:10:30,583 --> 01:10:33,416 and you can attend the queen. 691 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 We can't allow that! 692 01:10:54,500 --> 01:10:56,958 No one can do justice justice in the king's stead 693 01:10:57,166 --> 01:10:58,916 and no one can escape it. 694 01:10:59,083 --> 01:11:00,166 But he's innocent! 695 01:11:03,750 --> 01:11:04,958 No more. 696 01:11:06,416 --> 01:11:08,250 There's nothing we can do for Athos. 697 01:11:22,458 --> 01:11:23,666 Dear friends : 698 01:11:24,291 --> 01:11:25,583 You mustn't be sad. 699 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 Today is a good day to die. 700 01:11:30,791 --> 01:11:32,125 I've given my all in life, 701 01:11:32,291 --> 01:11:34,333 death has very little to take back. 702 01:11:42,250 --> 01:11:44,708 Aramis, I'll leave you my rosary. 703 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 I'm sure you'll make good use of it. 704 01:11:56,250 --> 01:11:58,833 Porthos, you can have my watch. 705 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 I know you'll like it. 706 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 D'Artagnan, I didn't have 707 01:12:03,750 --> 01:12:06,541 the opportunity to to get to know you, 708 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 I'll leave you my sword. 709 01:12:09,166 --> 01:12:11,250 I know you'll know how to use it. 710 01:12:13,916 --> 01:12:15,541 We were the Three Musketeers. 711 01:12:16,750 --> 01:12:18,708 And thanks to you, d'Artagnan, 712 01:12:19,958 --> 01:12:21,500 you will continue to be. 713 01:12:23,125 --> 01:12:24,125 My friends, 714 01:12:24,833 --> 01:12:26,750 I'm leaving with a light heart, 715 01:12:27,250 --> 01:12:28,708 Heads up, 716 01:12:29,750 --> 01:12:31,916 proud to have fought by your side. 717 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 Farewell. 718 01:12:40,083 --> 01:12:41,458 Long live the king. 719 01:12:41,833 --> 01:12:43,291 And long live France. 720 01:14:07,958 --> 01:14:09,541 Behind! Behind! 721 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Set aside! 722 01:14:59,125 --> 01:15:00,541 This is sedition. 723 01:15:01,375 --> 01:15:02,708 I told you not to. 724 01:15:02,875 --> 01:15:03,958 I swear, Captain. 725 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 For most of us it wasn't us. 726 01:15:08,291 --> 01:15:09,708 I only know one man 727 01:15:09,916 --> 01:15:11,916 ready to risk his life for Athos. 728 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 Benjamin. 729 01:15:22,375 --> 01:15:23,416 Benjamin! 730 01:15:25,375 --> 01:15:27,083 I told you we'd see you in hell. 731 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Brandicourt. 732 01:15:29,541 --> 01:15:30,333 Saint-Blancard. 733 01:15:30,500 --> 01:15:33,125 Your brother convinced us that we had to save you. 734 01:15:33,958 --> 01:15:36,358 I never thought I'd be so happy to see you. 735 01:15:38,416 --> 01:15:39,750 Catholic songs? 736 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 Have you converted? 737 01:15:44,833 --> 01:15:46,333 To fight the enemy 738 01:15:46,791 --> 01:15:48,125 you need to know him well. 739 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 740 01:15:55,916 --> 01:15:57,666 He is Saint-Blancard's right-hand man. 741 01:15:57,833 --> 01:15:58,666 Saint-Blancard? 742 01:15:58,833 --> 01:16:00,916 The Protestant leader of La Rochelle. 743 01:16:26,666 --> 01:16:28,000 What's up, Captain? 744 01:16:29,166 --> 01:16:31,375 An edict from Cardinal de Richelieu. 745 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 Close the doors! 746 01:16:50,708 --> 01:16:52,666 They couldn't make a Catholic, 747 01:16:52,833 --> 01:16:54,553 they want to cut off your Protestant head. 748 01:16:55,208 --> 01:16:58,041 Tréville could do nothing and neither could your king. 749 01:17:00,583 --> 01:17:03,250 Richelieu is the one who governs this country. 750 01:17:06,375 --> 01:17:08,458 We'll create a Protestant republic. 751 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 Autonomous. 752 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 Join us. 753 01:17:13,083 --> 01:17:14,333 Join your people. 754 01:17:14,625 --> 01:17:16,666 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 755 01:17:17,166 --> 01:17:19,006 War is coming. You must choose sides. 756 01:17:35,958 --> 01:17:38,250 They accuse us of having freed Athos. 757 01:17:38,958 --> 01:17:40,625 No one can get out of here. 758 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 Quiet! 759 01:17:45,125 --> 01:17:47,958 I will go to the king and for our cause. 760 01:17:48,125 --> 01:17:50,833 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 761 01:17:51,458 --> 01:17:53,583 If anyone moves, shoot him. 762 01:17:53,958 --> 01:17:55,666 Uzan and Ventadour, follow me. 763 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 Quarantine is reserved for musketeers. 764 01:18:06,500 --> 01:18:08,083 You may go, d'Artagnan. 765 01:18:47,750 --> 01:18:48,958 Don't stop. 766 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 Follow me 767 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 In England? 768 01:18:58,750 --> 01:19:00,375 You're my only hope. 769 01:19:01,250 --> 01:19:03,916 The cardinal wants to bring down the queen. 770 01:19:04,250 --> 01:19:07,125 It takes courage, but above all but above all prudence. 771 01:19:09,166 --> 01:19:12,083 Your wish is my command. I will leave immediately. 772 01:19:12,666 --> 01:19:14,250 Wait for it. Take. 773 01:19:14,958 --> 01:19:16,458 It's for the trip. 774 01:19:17,916 --> 01:19:19,875 I've already had enough rewards. 775 01:19:20,583 --> 01:19:22,500 If I succeed, maybe you'll love me. 776 01:19:23,708 --> 01:19:24,916 Don't be afraid. 777 01:19:26,125 --> 01:19:27,875 I'll get the diamond nails. 778 01:21:43,958 --> 01:21:44,958 Athos? 779 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 Is this how you fight with my sword? 780 01:22:01,791 --> 01:22:03,333 How did you find me? 781 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 By Mlle Bonacieux. 782 01:22:07,708 --> 01:22:10,666 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than war. 783 01:22:11,666 --> 01:22:13,208 Have you never fallen in love? 784 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 Look around you. all misfortune comes. 785 01:22:18,500 --> 01:22:19,958 I don't think... 786 01:22:20,916 --> 01:22:23,500 Let love lead us astray. 787 01:22:30,750 --> 01:22:32,375 Let me tell you a story. 788 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 Has this ever happened to you? 789 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 No. 790 01:22:36,958 --> 01:22:39,083 To a close friend. 791 01:22:39,458 --> 01:22:40,958 A long time ago. To a young count. 792 01:22:44,250 --> 01:22:47,208 As he roamed his lands, he met a young woman. 793 01:22:48,833 --> 01:22:50,416 I wasn't beautiful 794 01:22:51,000 --> 01:22:52,375 it was intoxicating. 795 01:22:55,541 --> 01:22:57,416 She was so beautiful, so pure... 796 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 he could have seduced her, even forced her. 797 01:23:00,708 --> 01:23:03,291 And although she had experienced war war, her heart remained 798 01:23:05,416 --> 01:23:06,416 noble 799 01:23:08,291 --> 01:23:09,416 and sincere. 800 01:23:12,958 --> 01:23:16,583 She hated social life. 801 01:23:17,833 --> 01:23:19,583 They married in secret. 802 01:23:20,541 --> 01:23:21,958 Without the family. 803 01:23:23,583 --> 01:23:25,791 They lived together for over a year. 804 01:23:26,125 --> 01:23:27,666 Cut off from the world. 805 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 They were very happy. 806 01:23:31,916 --> 01:23:33,250 A pleasure 807 01:23:36,500 --> 01:23:38,166 it couldn't last. 808 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 The young count had a brother. 809 01:23:43,541 --> 01:23:46,458 He was also getting married. 810 01:23:46,833 --> 01:23:49,750 The Count was forced to attend the wedding. 811 01:23:51,166 --> 01:23:52,375 This time, 812 01:23:52,708 --> 01:23:56,000 his wife agreed to accompany him. 813 01:23:58,291 --> 01:24:01,250 When he introduced her to his brother, 814 01:24:02,666 --> 01:24:03,958 it turned white. 815 01:24:06,583 --> 01:24:10,291 He thought he recognized a woman he'd met in Paris. 816 01:24:15,208 --> 01:24:16,958 That night, in his apartments, 817 01:24:17,625 --> 01:24:19,708 the lady confessed the whole truth. 818 01:24:21,666 --> 01:24:23,875 She was the woman his brother knew. 819 01:24:24,750 --> 01:24:27,125 Well, it wasn't her anymore. 820 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 He had fled. 821 01:24:31,083 --> 01:24:34,916 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 822 01:24:36,666 --> 01:24:37,500 One night, when he was trying to get 823 01:24:37,666 --> 01:24:40,458 what she didn't want give her, 824 01:24:40,625 --> 01:24:41,916 she defended herself. 825 01:24:43,791 --> 01:24:45,083 And I kill him. 826 01:24:48,416 --> 01:24:50,250 Terrified, fearing prey, 827 01:24:50,416 --> 01:24:52,666 she fled under a false name, 828 01:24:52,833 --> 01:24:55,416 and began a life based on lies. 829 01:24:57,416 --> 01:24:58,958 And what did the Count do? 830 01:25:00,250 --> 01:25:01,291 Counting? 831 01:25:08,166 --> 01:25:09,916 The Count was a great lord. 832 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 In his homeland, he justice. 833 01:25:17,458 --> 01:25:20,416 He was preoccupied his title and rank. 834 01:25:24,625 --> 01:25:26,958 He handed the fugitive over to the authorities. 835 01:25:28,166 --> 01:25:30,333 They tried and convicted her, 836 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 they left their mark 837 01:25:34,291 --> 01:25:35,416 and they hanged her. 838 01:26:55,583 --> 01:26:58,541 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 839 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 Well? 840 01:27:14,875 --> 01:27:18,541 There are enough soldiers to send to send them on crusade to Jerusalem. 841 01:27:20,666 --> 01:27:23,458 Please. I don't know if this will be enough. 842 01:27:25,000 --> 01:27:26,916 Maybe that will be enough. 843 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 I see a certain irony in your choice of costume. 844 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Really? 845 01:28:59,083 --> 01:29:03,750 It would be very easy for the God of the Sea of the Sea to invade France. 846 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harlequin? 847 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 It may be so, 848 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 maybe not. 849 01:29:12,625 --> 01:29:13,958 Italian? 850 01:29:14,708 --> 01:29:18,541 I'm in love 851 01:29:18,708 --> 01:29:20,125 of Italy, but no. 852 01:29:20,958 --> 01:29:22,750 Perhaps a lady from Spain? 853 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 The wind changes every day, 854 01:29:25,916 --> 01:29:28,166 I change every second. 855 01:29:29,000 --> 01:29:31,166 I see you've traveled a lot. 856 01:29:32,166 --> 01:29:36,500 I love discovering new places, my prince. 857 01:29:38,916 --> 01:29:40,708 I need a drink. 858 01:30:19,333 --> 01:30:20,750 Calm after the storm. 859 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 Or maybe before the storm. 860 01:30:36,916 --> 01:30:39,833 Oh. You drink like someone who has something to forget. 861 01:30:40,125 --> 01:30:41,166 TRUE? 862 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 If it could work. 863 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 Stay where you are! 864 01:32:34,166 --> 01:32:36,708 Please don't kill me! Please don't kill me! Buckingham. 865 01:32:36,875 --> 01:32:38,916 Stay! I know this man. 866 01:32:39,166 --> 01:32:41,500 Just when I was was starting to enjoy the party. 867 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Is the queen in danger? 868 01:32:55,666 --> 01:32:57,125 By order of the King, 869 01:32:57,375 --> 01:33:00,875 the queen is to wear Gaston's wedding, 870 01:33:01,208 --> 01:33:04,541 the aiguillettes you know so well. 871 01:33:05,291 --> 01:33:06,958 Thy will be done. 872 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 What an idiot! 873 01:33:13,875 --> 01:33:16,333 Female. Very beautiful, brunette, light eyes. 874 01:33:16,500 --> 01:33:17,875 Harlequin costume. 875 01:33:18,000 --> 01:33:20,083 You two, with me. 876 01:33:27,708 --> 01:33:28,875 Stop her! 877 01:33:48,583 --> 01:33:50,083 Take it! 878 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 Les aglets. 879 01:35:20,625 --> 01:35:22,541 I'll keep on meeting you. 880 01:35:23,125 --> 01:35:24,583 Do you love me that much? 881 01:35:25,791 --> 01:35:26,958 Aglets! 882 01:35:39,458 --> 01:35:41,125 Who do you work for? 883 01:35:42,500 --> 01:35:44,583 Maybe for the devil. 884 01:35:48,791 --> 01:35:51,541 I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan. 885 01:35:53,666 --> 01:35:55,291 With this brightness, 886 01:35:55,458 --> 01:35:57,791 I'll light a fire that will devour you. 887 01:35:58,833 --> 01:36:00,333 No ! 888 01:36:24,083 --> 01:36:26,041 PARIS 889 01:36:38,125 --> 01:36:39,208 Your Eminence. 890 01:36:39,375 --> 01:36:41,958 The ship reached Calais, but he was not on board. 891 01:37:15,208 --> 01:37:16,583 This way, gentlemen. 892 01:37:24,333 --> 01:37:26,166 Thanking our friend. 893 01:37:30,375 --> 01:37:33,875 The Lord's ways are mysterious. 894 01:37:48,250 --> 01:37:51,833 Are you ready for the most important moment of your life? 895 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 Your Eminence. 896 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Mgr. 897 01:38:35,375 --> 01:38:37,583 The King awaits you, Your Majesty. 898 01:38:42,541 --> 01:38:44,625 I'm terribly sorry, Your Highness. 899 01:38:52,625 --> 01:38:53,625 Come on! 900 01:39:02,541 --> 01:39:04,708 Eminence, have you seen my brother? 901 01:39:04,875 --> 01:39:05,875 Yeah. 902 01:39:07,375 --> 01:39:10,333 Have you ever forgiven me for marrying you? 903 01:39:11,250 --> 01:39:13,333 He looked like he was about to to leave for the front. 904 01:39:14,958 --> 01:39:17,750 You'll soon learn that marriage is like war, 905 01:39:18,416 --> 01:39:19,958 but no winners 906 01:39:20,208 --> 01:39:22,083 Well, it's a win-win situation. 907 01:39:41,833 --> 01:39:44,791 Your Highness, her beauty is impressive. 908 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 Madam. 909 01:39:50,250 --> 01:39:53,166 Why don't you wear your aiguillettes? 910 01:39:53,583 --> 01:39:56,083 I'll wear them to the ball tonight. 911 01:40:00,791 --> 01:40:02,125 It wasn't a good idea. 912 01:40:03,250 --> 01:40:04,625 Go and find them. 913 01:40:05,416 --> 01:40:07,208 But your brother is waiting for us. 914 01:40:08,416 --> 01:40:09,625 What to expect 915 01:40:44,166 --> 01:40:45,333 Your Highness. 916 01:40:49,916 --> 01:40:51,458 There's a young man who wants 917 01:40:51,625 --> 01:40:53,958 to see you, it seems urgent. 918 01:40:54,958 --> 01:40:56,083 It's here! 919 01:41:12,208 --> 01:41:13,375 Please tell me you have them. 920 01:41:13,541 --> 01:41:15,375 - Is it like that? - Yes, it is. 921 01:41:16,708 --> 01:41:17,750 You are here. 922 01:41:17,916 --> 01:41:19,250 Thanks be to God. 923 01:41:19,416 --> 01:41:21,833 "God" is too much. "My love" will do. 924 01:41:22,125 --> 01:41:24,000 Don't you ever stop? 925 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 Constance? 926 01:41:27,125 --> 01:41:28,125 Yeah? 927 01:41:28,708 --> 01:41:29,708 I... 928 01:41:31,208 --> 01:41:32,625 Tell me something... 929 01:41:34,375 --> 01:41:35,541 that you don't love me 930 01:41:36,666 --> 01:41:39,458 Tell me, "D'Artagnan, I don't love you," and I swear... 931 01:41:58,166 --> 01:42:00,208 Only then can I be able to shut you up. 932 01:42:32,541 --> 01:42:34,458 You were right, Eminence. 933 01:42:34,625 --> 01:42:36,333 These were just rumors. 934 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 The Queen deserved my trust. 935 01:42:57,583 --> 01:42:58,583 Thank you. 936 01:44:02,250 --> 01:44:03,416 D'Artagnan. 937 01:44:05,958 --> 01:44:07,750 -Are you here? -Yeah. 938 01:44:07,916 --> 01:44:09,583 You're alive Where have you been? 939 01:44:09,916 --> 01:44:10,916 In England. 940 01:44:10,958 --> 01:44:12,291 - Why? - With Athos. 941 01:45:47,583 --> 01:45:50,291 To fight the enemy, you have to know him well. 942 01:45:52,333 --> 01:45:54,666 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 943 01:46:15,958 --> 01:46:17,000 Gaston de France, 944 01:46:18,500 --> 01:46:20,625 Duke of Orleans, Valois and Anjou, 945 01:46:20,791 --> 01:46:23,583 do you agree to your wife, 946 01:46:23,750 --> 01:46:25,541 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier ? 947 01:46:25,708 --> 01:46:26,791 I agree. 948 01:46:28,500 --> 01:46:30,791 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier, 949 01:46:30,958 --> 01:46:33,625 do you agree to take your husband, Gaston de France, 950 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 Duke of Orleans, Valois and Anjou? 951 01:46:36,958 --> 01:46:37,958 I agree. 952 01:46:45,375 --> 01:46:47,291 In the name of the Father 953 01:46:47,458 --> 01:46:49,208 Son and the Holy Church, 954 01:46:52,166 --> 01:46:54,583 I now pronounce you husband and wife. 955 01:46:56,375 --> 01:46:57,833 A shooter! A shooter! 956 01:47:03,500 --> 01:47:05,083 Protect the king! 957 01:47:08,000 --> 01:47:09,083 Behind us! 958 01:47:11,833 --> 01:47:12,916 Protect the king! 959 01:47:13,083 --> 01:47:14,458 The monks! 960 01:47:16,625 --> 01:47:17,625 This way! 961 01:48:21,791 --> 01:48:22,791 Get over here! 962 01:48:24,125 --> 01:48:25,458 Set aside! 963 01:48:58,375 --> 01:49:00,458 And Count Montecler d'Auvigné? 964 01:49:00,958 --> 01:49:02,833 He died two days ago, Sire. 965 01:49:05,333 --> 01:49:06,750 And Beaulieu de Verricourt? 966 01:49:06,916 --> 01:49:09,000 A head injury. He won't survive. 967 01:49:16,083 --> 01:49:17,333 Prisoners? 968 01:49:18,958 --> 01:49:23,500 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle. 969 01:49:23,833 --> 01:49:27,083 They bore coded letters we decipher them. 970 01:49:29,375 --> 01:49:31,333 I will interview them myself and 971 01:49:31,500 --> 01:49:33,708 they will confess to their accomplices. 972 01:49:35,083 --> 01:49:38,166 I'm counting on your talent as a confessor, Eminence. 973 01:50:06,958 --> 01:50:08,875 Prepare the troops for La Rochelle. 974 01:50:14,416 --> 01:50:16,083 They didn't want my peace. 975 01:50:16,791 --> 01:50:18,791 We'll see if they prefer my war. 976 01:50:19,208 --> 01:50:21,416 We'll take the from the Protestants. 977 01:50:21,583 --> 01:50:23,000 I'm leaving now. 978 01:50:43,916 --> 01:50:46,333 For your exceptional service 979 01:50:47,000 --> 01:50:49,541 to the French crown 980 01:50:50,375 --> 01:50:51,375 I name you 981 01:50:51,625 --> 01:50:53,291 Charles d' Artagnan, 982 01:50:54,416 --> 01:50:57,375 lieutenant in the company of the Musketeers. 983 01:50:59,833 --> 01:51:02,375 I'll be up to the challenge honor, Your Majesty. 984 01:51:04,708 --> 01:51:08,916 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:51:09,708 --> 01:51:11,333 Comte de la Fère... 986 01:51:13,125 --> 01:51:15,208 I owe you my life, sir. 987 01:51:17,708 --> 01:51:19,958 And with this gesture, I grant you. 988 01:51:21,291 --> 01:51:22,375 You'll be forgiven 989 01:51:23,250 --> 01:51:25,541 and you'll be right back 990 01:51:25,791 --> 01:51:27,583 to the musketeer corps. 991 01:51:27,916 --> 01:51:29,500 I offer you my life 992 01:51:29,791 --> 01:51:32,000 I'll hand it over to you gladly, Sire. 993 01:51:36,166 --> 01:51:37,500 Stand up, gentlemen. 994 01:51:44,291 --> 01:51:45,291 Gentlemen, 995 01:51:45,708 --> 01:51:48,083 the famous Three Musketeers, 996 01:51:49,875 --> 01:51:51,333 who now number four. 997 01:51:59,583 --> 01:52:02,333 Long live the king! 998 01:52:02,500 --> 01:52:04,708 Long live the Queen! 999 01:52:10,916 --> 01:52:12,208 Long live the Queen! 1000 01:52:13,291 --> 01:52:14,458 Long live the king! 1001 01:52:33,083 --> 01:52:34,291 Your Majesty. 1002 01:52:34,791 --> 01:52:35,958 D'Artagnan. 1003 01:52:37,916 --> 01:52:39,958 I can't suggest a title. 1004 01:52:40,583 --> 01:52:42,916 Just my eternal gratitude. 1005 01:52:44,541 --> 01:52:47,250 It's the best gift you could give me. 1006 01:52:47,416 --> 01:52:48,416 No. 1007 01:52:48,916 --> 01:52:52,416 At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 1008 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 Today, I'll be yours. 1009 01:52:55,583 --> 01:52:57,375 I'll expect you tonight at 10, 1010 01:52:57,916 --> 01:52:59,750 in the Red Hat tavern. 1011 01:53:00,875 --> 01:53:02,833 Don't be late, musketeer. 1012 01:53:39,083 --> 01:53:41,625 I've finished. You may accompany His Majesty. 1013 01:53:49,625 --> 01:53:53,458 We'll make sure that France's repudiated. 1014 01:53:54,416 --> 01:53:56,875 Everything will go according to plan. 1015 01:53:57,583 --> 01:54:00,708 The country's Protestants will be seen for what they are. 1016 01:54:01,333 --> 01:54:02,500 Traitors. 1017 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 We failed, as you have seen, 1018 01:54:06,500 --> 01:54:09,250 but the king won't escape death. 1019 01:54:09,625 --> 01:54:11,708 Now it's in your hands. 1020 01:54:12,416 --> 01:54:15,583 You'll have war. Soon you'll take over the country. 1021 01:54:15,750 --> 01:54:17,958 Don't worry about the prisoner. 1022 01:54:18,125 --> 01:54:20,000 Our friend will take good care of him. 1023 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 By the grace of God, 1024 01:54:22,083 --> 01:54:23,875 Your time has come. 1025 01:54:57,666 --> 01:54:58,875 Help! 1026 01:54:59,583 --> 01:55:00,833 D'Artagnan! 1027 01:55:05,416 --> 01:55:06,458 Constance! 1028 01:55:09,958 --> 01:55:11,250 Let me go 1029 01:55:12,625 --> 01:55:13,625 Help! 1030 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 TO FOLLOW 1031 01:57:22,958 --> 01:57:24,291 Your Eminence? 1032 01:57:26,291 --> 01:57:28,833 You've already given me orders about your enemy, 1033 01:57:29,625 --> 01:57:31,958 Can I tell you about mine? 1034 01:57:32,250 --> 01:57:33,375 Who is it about? 1035 01:57:33,791 --> 01:57:35,333 Musketeers 1036 02:01:28,166 --> 02:01:30,208 Translation : Miracles John 66459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.