All language subtitles for Gurudev.Hoysala.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,250 --> 00:01:03,541 Even if it is our enemies. We will love them. 4 00:01:03,541 --> 00:01:05,791 But if the statue is installed. We will break it down. 5 00:01:05,791 --> 00:01:08,041 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! [IN UNISON] 6 00:01:08,083 --> 00:01:10,250 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! [IN UNISON] 7 00:01:10,291 --> 00:01:12,291 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! [IN UNISON] 8 00:01:12,291 --> 00:01:14,291 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! [IN UNISON] 9 00:01:14,291 --> 00:01:16,041 We will not let the statue be inaugurated. 10 00:01:18,583 --> 00:01:21,375 This riot should warn every Kannadiga. 11 00:01:21,416 --> 00:01:24,625 This riot isn't doing enough. Make it bigger. 12 00:01:24,625 --> 00:01:26,000 It'll help me in the assembly. 13 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Okay Dada. 14 00:01:27,333 --> 00:01:32,166 [MUFFLED PROTEST CRIES] 15 00:01:37,500 --> 00:01:42,666 [COMMOTION ENSUES] 16 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 Control room?! 17 00:01:50,166 --> 00:01:52,750 There's riots all over the City bus stand and City Circle areas. 18 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 The protesters have startled hurling petrol bombs. 19 00:01:55,083 --> 00:01:56,541 They're attacking the police. 20 00:01:56,583 --> 00:01:59,666 The situation's gone out of hand. The public's under duress. 21 00:01:59,666 --> 00:02:01,708 Send a higher official at the earliest. 22 00:04:33,541 --> 00:04:36,125 In Karnataka, we love and respect all languages. 23 00:04:36,166 --> 00:04:39,458 We hoist the Karnataka flag and celebrate heroes like Sangolli Ramayana. 24 00:04:39,500 --> 00:04:41,291 We take pride in Kannada and its roots. 25 00:04:41,541 --> 00:04:43,541 Nobody can stop that from happening. 26 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 Looks like you were in deep slumber when the lessons of unity in diversity 27 00:04:46,000 --> 00:04:48,166 and strength in national integration were being taught. 28 00:04:48,166 --> 00:04:49,333 Let me teach you some. 29 00:05:05,333 --> 00:05:07,666 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 30 00:05:07,708 --> 00:05:09,083 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 31 00:05:09,083 --> 00:05:10,625 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 32 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 33 00:05:12,833 --> 00:05:14,375 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 34 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 ♪ With the gait of a lion ♪ 35 00:05:18,208 --> 00:05:20,500 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 36 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 37 00:05:23,666 --> 00:05:25,791 ♪ All the bad boys of the town ♪ 38 00:05:26,375 --> 00:05:28,333 ♪ Hear the siren sound ♪ 39 00:05:28,958 --> 00:05:31,000 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 40 00:05:31,375 --> 00:05:33,208 ♪ You better bow your head down ♪ 41 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 ♪ He has no one ♪ 42 00:05:36,208 --> 00:05:38,416 ♪ For his pistol is his friend ♪ 43 00:05:38,833 --> 00:05:41,166 ♪ He cares for no one ♪ 44 00:05:41,208 --> 00:05:43,791 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 45 00:05:44,000 --> 00:05:46,500 ♪ He's a Monster ♪ 46 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 ♪ Don't you dare try to stand against him ♪ 47 00:05:49,125 --> 00:05:51,708 ♪ He's a protector ♪ 48 00:05:51,875 --> 00:05:54,666 ♪ Don't you forget to surrender to him ♪ 49 00:05:54,791 --> 00:05:57,125 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 50 00:05:57,166 --> 00:05:58,541 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 51 00:05:58,583 --> 00:06:00,125 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 52 00:06:00,125 --> 00:06:02,291 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 53 00:06:02,291 --> 00:06:04,000 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 54 00:06:04,041 --> 00:06:05,166 ♪ With the gait of a lion ♪ 55 00:06:05,166 --> 00:06:07,583 ♪ He has no one ♪ 56 00:06:07,625 --> 00:06:09,833 ♪ For his pistol is his friend ♪ 57 00:06:10,125 --> 00:06:12,458 ♪ He cares for no one ♪ 58 00:06:12,500 --> 00:06:15,083 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 59 00:06:26,250 --> 00:06:28,375 ♪ All the bad boys of the town ♪ 60 00:06:29,041 --> 00:06:31,000 ♪ Hear the siren sound ♪ 61 00:06:31,458 --> 00:06:33,541 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 62 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 ♪ You better bow your head down ♪ 63 00:06:36,166 --> 00:06:39,000 ♪ See them run-run-run from the king of the jungle ♪ 64 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 ♪ He is the Lion of law, making enemies fumble ♪ 65 00:06:41,666 --> 00:06:44,250 ♪ Police officer, but if the system crumbles ♪ 66 00:06:44,291 --> 00:06:46,916 ♪ Hoysala Tiger-killer yet his heart is humble, ♪ 67 00:06:46,958 --> 00:06:49,750 ♪ Fight for the people, poor and feeble ♪ 68 00:06:49,750 --> 00:06:52,333 ♪ Never fail justice, hot-head radical, ♪ 69 00:06:52,333 --> 00:06:54,750 ♪ Either the hammer or trigger ♪ 70 00:06:54,791 --> 00:06:57,500 ♪ Gurudev Hoysala - Nataraakshasa! ♪ 71 00:06:57,541 --> 00:07:02,208 ♪ In the story of the Police, your chapter is the fear inducing tag line ♪ 72 00:07:02,750 --> 00:07:07,625 ♪ Go against him and you'll be encountered, for he'll rewrite your fate lines ♪ 73 00:07:07,666 --> 00:07:10,166 ♪ He's faster than a bullet ♪ 74 00:07:10,166 --> 00:07:12,833 ♪ He wears a khaaki but he's a madcap ♪ 75 00:07:12,833 --> 00:07:15,250 ♪ The one with a star on his forehead ♪ 76 00:07:15,250 --> 00:07:17,875 ♪ Hey Badava! ♪ 77 00:07:17,875 --> 00:07:20,333 ♪ He has no one ♪ 78 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 ♪ For his pistol is his friend ♪ 79 00:07:23,250 --> 00:07:25,416 ♪ He cares for no one ♪ 80 00:07:25,458 --> 00:07:28,666 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 81 00:07:28,708 --> 00:07:31,041 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 82 00:07:31,041 --> 00:07:32,416 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 83 00:07:32,458 --> 00:07:34,083 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 84 00:07:34,125 --> 00:07:36,291 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 85 00:07:36,291 --> 00:07:37,833 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 86 00:07:37,875 --> 00:07:39,500 ♪ With the gait of a lion ♪ 87 00:08:09,250 --> 00:08:10,333 Just a second. 88 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 Being the Commissioner, I'm not able to digest this news, Gurudev. 89 00:08:36,416 --> 00:08:38,708 Sub-Inspector Bhargav is nowhere to be seen. 90 00:08:38,958 --> 00:08:40,166 He's missing. 91 00:08:41,875 --> 00:08:44,541 Sir, was he part of any undercover operation? 92 00:08:44,541 --> 00:08:45,625 Yes. 93 00:08:45,666 --> 00:08:50,083 If the news gets out, the police department will lose its respect. 94 00:08:50,083 --> 00:08:53,666 Not like the public respects us anyway. 95 00:08:54,875 --> 00:08:57,041 - About this missing case... - I'll investigate it, Sir. 96 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 I'll have to move to Athani, right? 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,666 Only a postman is scared of getting transferred. 98 00:09:04,166 --> 00:09:05,375 Not a policeman. 99 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 - Good luck. - Thank you, Sir. 100 00:09:09,416 --> 00:09:14,166 [RHYTHMIC COUNTS OF BHARATANATYAM] 101 00:09:14,208 --> 00:09:15,750 Sarika, answer the call. 102 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 Hello? Dev? Where are you? 103 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Ay! Give me the phone. 104 00:09:25,166 --> 00:09:27,291 Ganga, I'm heading to Athani. 105 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 - I've been transferred. - Really? 106 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 Yes. You pack and get here. 107 00:09:33,000 --> 00:09:36,458 Dev Sir has been transferred. This will be your last class. 108 00:09:37,583 --> 00:09:41,416 Every time you get transferred, I hardly use the clothes at the top of the suitcase. 109 00:09:41,458 --> 00:09:43,458 The rest of them remain packed. 110 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Isn't that good? You don't need to pack them again. 111 00:09:46,291 --> 00:09:48,791 Yep. One shouldn't marry a cop. 112 00:09:48,833 --> 00:09:50,791 Once married, we shouldn't complain. 113 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 I realised. 114 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 God's ways are weird. Don't you think so Kamalamma? 115 00:10:51,375 --> 00:10:52,916 Why do you say that? 116 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 God frees these beans, but why does he refuse to free me? 117 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Him and his trash talk, moron! 118 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 Let that be. Is this for the salad or the curry? 119 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 For the curry man. 120 00:11:03,125 --> 00:11:04,500 My wife has eloped, Sir. 121 00:11:04,500 --> 00:11:05,916 I'd to lodge a complaint. 122 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 Isn't that a good thing? Why lodge a complaint? 123 00:11:08,166 --> 00:11:10,958 - Give us a party instead. - But.. Sir... 124 00:11:11,250 --> 00:11:12,875 Wait man! The new officer's here. 125 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 My name's Sharief. Welcome, Sir. 126 00:11:21,541 --> 00:11:24,500 The station is under repair, Kindly co-operate, Sir. 127 00:11:24,541 --> 00:11:26,083 Let me introduce you to the staff. 128 00:11:27,875 --> 00:11:30,458 Sir, this is Kamalamma. Our station's Head Constable. 129 00:11:32,333 --> 00:11:34,125 Is this a Police station or a college canteen? 130 00:11:34,333 --> 00:11:35,583 Sir, the thing is... 131 00:11:37,791 --> 00:11:40,791 All the guns are jammed. None of them are in the working condition. 132 00:11:41,791 --> 00:11:44,000 - Who's he? - Sir, he's a big-time crook! 133 00:11:44,625 --> 00:11:48,083 - Doesn't look like one. - And he's made that his USP. 134 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 I am a thief, Sir. But not by choice. 135 00:11:50,708 --> 00:11:53,791 This cruel society pushed me into thieving. 136 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Even though he's a thief, his ethics are in place. 137 00:11:56,125 --> 00:11:57,750 He's a thief with integrity. 138 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 What sort of integrity? If he runs, you'll lose your job. 139 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 Sir! 140 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 I'd liked a girl, Sir. 141 00:12:04,083 --> 00:12:07,458 I didn't elope when she wanted me to. You think I'll run now? 142 00:12:10,666 --> 00:12:11,666 Sir... 143 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Not just the station, you people need to be repaired too. 144 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 - Call in the SHO. - Sure, Sir. 145 00:12:19,458 --> 00:12:21,625 Sir, the new officer is here. 146 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 So?! So what now? 147 00:12:23,458 --> 00:12:25,166 Hurry up. He wants to see you. 148 00:12:25,208 --> 00:12:27,791 My WhatsApp has a new DP. Show him. I'll come by later. 149 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 - Is that so? - Okay, Sir. 150 00:12:29,500 --> 00:12:31,291 You ding-bat! 151 00:12:32,041 --> 00:12:35,625 You're the dunderhead who went to visit his bride, and instead married his in-law in a hurry. 152 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 - Sir? I didn't get you. - Both of you are rookies. 153 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 - Salute him and make him sit. I'll be there. - Okay, Sir. 154 00:12:47,541 --> 00:12:49,458 Sir, My name's Sampath. 155 00:12:49,458 --> 00:12:50,916 I'm the senior-most officer here. 156 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 Not just a thorough professional, but also a friendly police officer. 157 00:12:53,583 --> 00:12:56,208 Police shouldn't make either friends or enemies. 158 00:12:56,250 --> 00:12:57,291 Rightly said, Sir. 159 00:12:57,333 --> 00:12:59,250 Any information on SI Bhargav? 160 00:12:59,250 --> 00:13:00,375 He was a good officer, Sir. 161 00:13:01,166 --> 00:13:03,583 He was the type that would seek trouble unnecessarily. 162 00:13:03,708 --> 00:13:05,833 Uniforms tend to get dirty. 163 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 He would do everything covertly. 164 00:13:07,291 --> 00:13:10,416 Fearing that information would get breached, he wouldn't even take the driver. 165 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 His phone was last tracked at Boodihalli of Thogati cross. 166 00:13:13,666 --> 00:13:15,750 After which both him and his signal went missing. 167 00:13:15,750 --> 00:13:18,083 Even his family has no clue about his whereabouts. 168 00:13:18,083 --> 00:13:21,000 - I need all the updates on the case from now. - Okay. 169 00:13:21,041 --> 00:13:24,583 - I need all the details of the cases Bhargav handled. - Sure. 170 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 Call for all the criminals in our station limits. 171 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Okay. Neelakanta, come along. 172 00:13:30,500 --> 00:13:33,041 I need a helper to set-up the house. 173 00:13:33,083 --> 00:13:35,125 Sir, Mala and I will come by. 174 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 It's not right to use the station staff for personal errands. 175 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 - You there! Get in. - Me? 176 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 - Bye! Take care! - Ganga, I'm on my way. 177 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 - Sir, he took the crook home. - Let him suffer. 178 00:13:57,291 --> 00:13:59,125 Attige (Sister-in-law), where do I put this? 179 00:14:00,708 --> 00:14:02,916 - Who are you? - Sir got me. 180 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 - Where's he? - He's on a call. 181 00:14:10,833 --> 00:14:12,958 Attige, you're Sir's wife after all. 182 00:14:13,000 --> 00:14:15,458 But why do you dress up like a homeless? 183 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 Shame. 184 00:14:19,291 --> 00:14:20,458 Come here. 185 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 Not like I don't own anything. I wear this only when I go out. 186 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 Woah! A coin necklace. 187 00:14:26,583 --> 00:14:28,166 A Gokak temple jewellery design. 188 00:14:28,166 --> 00:14:29,625 Calculating weight post the wastage. 189 00:14:29,666 --> 00:14:31,791 This should weigh 85 grams. Am I right? 190 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 Let me see? A two-threaded chain! 191 00:14:35,666 --> 00:14:37,041 An Anjali cut design. 192 00:14:37,500 --> 00:14:38,666 35 grams. 193 00:14:38,958 --> 00:14:42,125 - How did you guess so perfectly? - This is my trade after all. 194 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 I'll show you my mother's chain. Want to see? 195 00:14:44,708 --> 00:14:46,291 A flattened medal chain. 196 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 - Madam, our ancestors knew their business. - Right? 197 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 Gold should weigh its worth. 198 00:14:50,583 --> 00:14:51,875 85 grams? 199 00:14:52,500 --> 00:14:53,541 This? 200 00:14:54,083 --> 00:14:55,375 Nagavalli Jhumki? 201 00:14:55,791 --> 00:14:57,750 She really is Ganga. 202 00:15:00,041 --> 00:15:02,208 Well, a bracelet. 203 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 That's an Uri chain. 204 00:15:04,500 --> 00:15:07,416 Let me guess. 15-20 grams? 205 00:15:07,625 --> 00:15:08,916 You're good. 206 00:15:11,208 --> 00:15:14,583 Gold on this man. I'm the Golden man! 207 00:15:14,833 --> 00:15:17,416 Bracelet on hands that need to be handcuffed, huh?! 208 00:15:17,708 --> 00:15:18,958 He's a thief?! 209 00:15:19,083 --> 00:15:20,541 Can't believe that at all! 210 00:15:20,583 --> 00:15:23,333 Check if everything's in place and lock them up. 211 00:15:23,333 --> 00:15:24,458 Let's go out for dinner. 212 00:15:24,458 --> 00:15:26,541 Once we're back, this thief will set-up the house. 213 00:15:27,500 --> 00:15:31,166 Without patients, doctors are useless. Without criminals, lawyers are useless. 214 00:15:31,208 --> 00:15:33,250 Without us, you're of no use, Sir. 215 00:15:33,333 --> 00:15:34,583 You're supposed to reform him. 216 00:15:34,625 --> 00:15:36,833 How will he, if you keep calling him a thief? 217 00:15:36,875 --> 00:15:39,541 Let's do this. Why don't we name him something? 218 00:15:39,708 --> 00:15:41,500 I'm a thief but not an orphan. 219 00:15:41,500 --> 00:15:43,375 I've a name. You can address me by it. 220 00:15:43,375 --> 00:15:45,958 - Naga! - Ganga, let's go. 221 00:15:46,166 --> 00:15:47,375 You also come along. 222 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Look at his consideration for you. 223 00:15:49,208 --> 00:15:51,250 This is not consideration. Suspicion. 224 00:15:51,583 --> 00:15:53,708 If we take him along, I'll be losing some money. 225 00:15:53,750 --> 00:15:56,166 If I leave him here, I'll have to lose all the gold. 226 00:15:59,333 --> 00:16:01,833 Where will you find a cop who doesn't suspect? Let's go. 227 00:16:08,208 --> 00:16:09,250 Ganga? 228 00:16:10,458 --> 00:16:11,666 Ganga! 229 00:16:15,666 --> 00:16:18,708 - Good Morning, Sir! - Ay! Give the phone to Ganga. 230 00:16:19,000 --> 00:16:21,500 Attige, it's your husband on call. 231 00:16:21,500 --> 00:16:22,625 Hello? 232 00:16:22,625 --> 00:16:25,000 - Why did you give him the phone? - I didn't. 233 00:16:25,041 --> 00:16:27,291 The phone was in the purse and the purse is with him. 234 00:16:27,458 --> 00:16:30,625 Have you ever got me to the market? 235 00:16:31,166 --> 00:16:34,708 - He's such a good negotiator, you know? - He'll be ruining my reputation. 236 00:16:34,708 --> 00:16:38,166 No need to do favours because Inspector's wife or brother is here. 237 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 Two kilos of everything will do. 238 00:16:39,916 --> 00:16:41,000 Okay, Sir. 239 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 - What time do the vegetables reach the market? - 5 A.M. sir. 240 00:16:43,958 --> 00:16:47,333 Make sure you drop them home first and then carry on with your day. 241 00:16:47,625 --> 00:16:49,666 Stop weighing. Not like you'll lose much. 242 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 - I'll see you. - Sure. 243 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 - Who's here? - The vendor's out. 244 00:16:54,958 --> 00:16:58,041 I'm taking the fruits. Add them to Sir's account. 245 00:16:58,041 --> 00:16:59,125 Sir? Who? 246 00:16:59,125 --> 00:17:00,916 I need to produce him to the court. Bring him. 247 00:17:00,916 --> 00:17:01,958 Okay. 248 00:17:03,000 --> 00:17:05,666 Attige, give me the phone. Let me keep it inside. 249 00:17:06,791 --> 00:17:09,166 - Did you get everything? - Yes. Shall we go? 250 00:17:09,208 --> 00:17:10,375 - Let's go. - Okay. 251 00:17:13,208 --> 00:17:14,500 What has the world come to? 252 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 When the hungry grab things, we're called thieves. 253 00:17:17,458 --> 00:17:19,791 When the affluent do the same, it's called duty. 254 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 - Naga, let's go. - Coming. 255 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Sir, he never discussed much about work. 256 00:17:28,000 --> 00:17:30,041 There are some investigation related files. 257 00:17:30,500 --> 00:17:32,625 - Where are they? - Over there. 258 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Yes, Gurudev? 259 00:17:48,416 --> 00:17:50,750 There are a lot of loose ends in the Bhargav missing case. 260 00:17:50,791 --> 00:17:53,041 It'll take a while to trace everything. 261 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 - Okay. Keep me posted. - Yes, Sir. 262 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 Sand mafia continues its stride. 263 00:17:58,000 --> 00:18:01,708 Grave incompetence of the local administration and police continues to aid the mafia. 264 00:18:01,750 --> 00:18:05,083 Are politicians also involved in the illegal sand mining racket? 265 00:18:05,125 --> 00:18:08,666 Rumors among the public are rife that the police are 266 00:18:08,666 --> 00:18:12,208 botching the investigations to protect the politicians. 267 00:18:12,500 --> 00:18:15,791 Sir, join us! 268 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 Harisha, mix some water with the booze! 269 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 Sir, I'm very impressed with you. 270 00:18:21,500 --> 00:18:23,291 An Inspector should be like you. 271 00:18:23,458 --> 00:18:26,166 No matter what you do, you concubine the staff... 272 00:18:26,208 --> 00:18:29,375 O! He doesn't concubine us, Sharief. 273 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 He combines us, you dumbo! 274 00:18:30,833 --> 00:18:34,666 Sir, mistakes are common when one's drunk. Why pick on that? 275 00:18:34,791 --> 00:18:37,541 Sir, I've seen a lot of officers. 276 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 They don't even buy us a cup of tea. 277 00:18:39,291 --> 00:18:41,458 Look at you giving us a party. 278 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 Did your former officer have such get-together? 279 00:18:43,541 --> 00:18:45,083 No way! Never! [IN UNISON] 280 00:18:45,125 --> 00:18:47,375 Even if we drank with our own money and came to work. 281 00:18:47,416 --> 00:18:48,791 He would file a report against us. 282 00:18:48,791 --> 00:18:51,000 He's reported against Sharief way too many times. 283 00:18:51,000 --> 00:18:52,333 Tell him about it. 284 00:18:52,333 --> 00:18:55,333 Why talk about him on a good day like this? 285 00:18:55,375 --> 00:18:56,583 A pan fry for us. 286 00:18:56,583 --> 00:19:00,291 A cop should either get someone drunk or beat the shit out them to get them talking. 287 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 He wouldn't do either. 288 00:19:01,583 --> 00:19:05,583 Tell me about the legal and illegal activities taking place in our jurisdiction. 289 00:19:05,583 --> 00:19:07,875 The illegal activities have been legalised here. 290 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 Sand mafia gets to work at this hour. 291 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 While we're dunking booze, they'll be dunking sand into their trucks. 292 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 The media gets hold of this matter and screws us all day. 293 00:19:18,583 --> 00:19:20,875 Interesting. Let's raid them now. 294 00:19:20,875 --> 00:19:23,125 How do we do our duty when drunk? 295 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 One shouldn't drink while on duty. 296 00:19:24,583 --> 00:19:26,666 Neither should we forget our duty because we're drunk. 297 00:19:26,708 --> 00:19:28,791 - Let's go. - But sir, why get into this now? 298 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Let's go. 299 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 Sir, why did you ask us come at this hour? 300 00:19:37,458 --> 00:19:40,625 'Illegal sand mining mafia within the Police station's earshot' 301 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 'Irresponsible police department stay mum over the issue' 302 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 You guys scream it 24x7, don't you? 303 00:19:44,958 --> 00:19:46,583 Let me show you what real cops do. 304 00:19:46,625 --> 00:19:48,000 Is this how you talk to the media? 305 00:19:48,041 --> 00:19:49,958 Journalism isn't holding a Mic and blabbering. 306 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 You should be well informed. 307 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 Your intentions and conscience should be pure. 308 00:19:54,416 --> 00:19:57,125 Sir, shoot them down! 309 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Go take cover! 310 00:20:36,083 --> 00:20:38,541 We now have the mastermind of this operation. 311 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 The man who's known as Hoysala in the police department, Gurudev. 312 00:20:43,875 --> 00:20:46,208 Tell me, Sir. How was this operation planned? 313 00:20:46,625 --> 00:20:47,833 The vehicles have been seized. 314 00:20:47,875 --> 00:20:49,458 Culprits have been taken into custody. 315 00:20:49,458 --> 00:20:52,333 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 316 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Come over and there'll be an inquiry. 317 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 If you make me come over, there's be a funeral. 318 00:20:55,916 --> 00:20:59,083 What a chance, Sir! Let's go and talk to the media. 319 00:20:59,083 --> 00:21:01,625 Why get into that mess? We get our monthly payments. 320 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 You want me to lose it just to appear on TV? 321 00:21:03,750 --> 00:21:05,666 Learn to be a fly on the wall. 322 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 BREAKING NEWS! 323 00:21:07,375 --> 00:21:09,875 HOYSALA RAMS & BATTERS! SAND MAFIA IN TATTERS! 324 00:21:10,208 --> 00:21:11,291 There you go. 325 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 326 00:23:30,166 --> 00:23:31,625 Come over and there'll be an inquiry. 327 00:23:31,666 --> 00:23:33,541 If you make me come over, there's be a funeral. 328 00:23:36,291 --> 00:23:37,416 Tell me, Sir? 329 00:23:37,833 --> 00:23:39,375 Who is this new officer? 330 00:23:39,416 --> 00:23:42,666 His name's Hoysala. The new appointee in the place of Bhargava. 331 00:23:42,833 --> 00:23:44,791 You should've told him about us. 332 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 He's done it all by himself. 333 00:23:47,166 --> 00:23:48,750 He's extremely brave. 334 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 He can't be stomped or stopped. 335 00:23:51,500 --> 00:23:53,250 He sure is the public's favourite. 336 00:23:53,625 --> 00:23:56,125 But one can't judge if he's a good man or not. 337 00:23:56,708 --> 00:23:58,958 - Plus this is a new station for him. - Ay! 338 00:23:59,000 --> 00:24:03,208 The station might be new for him. But it's not new to us. 339 00:24:04,208 --> 00:24:06,666 If it's a loyal dog, we'll feed it. 340 00:24:07,791 --> 00:24:09,291 If it tries to bite us... 341 00:24:09,333 --> 00:24:11,625 You've managed to tame someone like me. 342 00:24:11,666 --> 00:24:14,208 It won't be a big task for you to tame a rookie. 343 00:24:14,500 --> 00:24:15,875 He's on leave. 344 00:24:16,250 --> 00:24:17,666 I'll call you once he's back. 345 00:24:17,875 --> 00:24:20,833 Meanwhile, send the vehicle documents and tender papers. 346 00:24:21,000 --> 00:24:22,041 I'll see you. 347 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 Look here. Sir has come. 348 00:24:27,208 --> 00:24:29,625 Don't just look. Throw in 500 bucks. 349 00:24:29,666 --> 00:24:30,916 There's hardly any business. 350 00:24:31,083 --> 00:24:34,000 - Fine. Give me 200 bucks. - Why do you trouble me, Sir? 351 00:24:34,208 --> 00:24:36,375 Someone's raising their voice, eh? 352 00:24:36,583 --> 00:24:39,541 Thought I'll let a poor man open his shop until 10 P.M. 353 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 But you go on until 2 A.M. 354 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 - Shell out man! - Here's 500 for today and tomorrow! 355 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 Pack two plates of egg rice. I'll be back. 356 00:24:58,500 --> 00:25:00,375 What's up, Chunky? 357 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 Heard your back at your old ways. 358 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 What is it now? Here you go. 359 00:25:05,291 --> 00:25:06,875 Who all are in the rooms? 360 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 It's all in the register. See for yourself. 361 00:25:08,666 --> 00:25:10,708 So anybody can book another person and walk-in. 362 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 And entering it in the book, makes it legal? 363 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 The couple that walked in. Where are they staying? 364 00:25:15,625 --> 00:25:18,125 Room No. 305. Do what you want. 365 00:25:18,166 --> 00:25:20,375 But don't disturb the other customers. 366 00:25:28,125 --> 00:25:30,708 - Sir's asking for you. Come. - Why should I? 367 00:25:31,083 --> 00:25:33,208 Ay! Just come, brother. 368 00:25:33,250 --> 00:25:34,625 My my! 369 00:25:36,000 --> 00:25:38,708 I don't see a ring to assume you're engaged. 370 00:25:39,208 --> 00:25:41,625 Neither do I see a toe ring to assume you're married. 371 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Nor do I see a Rakhi to assume you're siblings. 372 00:25:44,208 --> 00:25:46,583 To top it all, you're staying in a lodge like this. 373 00:25:46,791 --> 00:25:48,500 - Walk. Now. - But Sir...? 374 00:25:48,541 --> 00:25:51,375 - Pay up! A fine of 10,000. - But why should we? 375 00:25:51,416 --> 00:25:55,291 Why is this woman pulling a tax resistance protest? 376 00:25:55,291 --> 00:25:57,083 Sir, we don't have all that money. 377 00:25:57,083 --> 00:25:59,666 Fine. Get in the jeep now. 378 00:26:06,583 --> 00:26:09,083 - Shall I give them the chain? - No, don't. 379 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 I feel pity for you. 380 00:26:12,416 --> 00:26:14,625 Pay 5,000 and I'll let you go. 381 00:26:14,666 --> 00:26:17,166 I'm telling you. We don't have that much money. 382 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 If you don't have the cash, why are you out with a girl? 383 00:26:19,500 --> 00:26:21,166 Drive to the station. 384 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 Sir, please don't do this. 385 00:26:30,083 --> 00:26:32,791 Why trouble them? Take what they have and send them away. 386 00:26:33,125 --> 00:26:34,958 Consider this a corona discount. 387 00:26:35,000 --> 00:26:37,541 Else we wouldn't be letting you go. Give me the cash. 388 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 Sir, it's three hundred bucks! 389 00:26:42,041 --> 00:26:45,583 You think you're offering alms to the poor? 390 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Make them sit inside. 391 00:26:47,333 --> 00:26:50,166 - Get inside! - Sir, please let us go. 392 00:26:50,166 --> 00:26:52,916 - Please let us go. - You did this to yourself. 393 00:27:32,958 --> 00:27:36,250 DON'T FEAR THE POLICE. TRUST THEM. 394 00:27:40,458 --> 00:27:43,625 Good Morning, Sir. [IN UNISON] 395 00:27:53,708 --> 00:27:55,750 - Morning, Sir. - Who's that Mala? 396 00:27:55,750 --> 00:28:01,333 Sampath sir got them here claiming that they were suspiciously walking around the Swarga lodge. 397 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 - Get them here. - Yes, Sir. 398 00:28:07,250 --> 00:28:09,083 - Sir... - What's your story? 399 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 A love story? Where are you from? 400 00:28:12,125 --> 00:28:14,166 Sir, I'm Ravi. She's Bhoomi. 401 00:28:14,458 --> 00:28:17,625 We're from Ambewadi. I used to work in a departmental store. 402 00:28:17,750 --> 00:28:19,875 She stayed in the PG opposite the store. 403 00:28:20,083 --> 00:28:23,041 We became friends and eventually fell in love. 404 00:28:23,125 --> 00:28:27,291 We'd registered to get married in the mass marriage program arranged by the MLA. 405 00:28:27,333 --> 00:28:28,666 Here's the application. 406 00:28:36,500 --> 00:28:39,541 - Did you elope fearing your elders? - We're orphans, Sir. 407 00:28:41,791 --> 00:28:44,416 A rose and a smile, you'll fall in love. 408 00:28:45,291 --> 00:28:47,583 Two garlands and ataaLi, you're married. 409 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 But marriage isn't a cakewalk. 410 00:28:49,375 --> 00:28:52,166 It takes a list of things, just like it does in a departmental store. 411 00:28:52,166 --> 00:28:53,500 You would know. 412 00:28:53,708 --> 00:28:58,083 We do. We love each other and wish to be married. 413 00:28:58,625 --> 00:29:02,708 Mala, make some calls and verify if their claims are true. 414 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Sure, Sir. 415 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 But tell me this... 416 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 You came to get married, but what did you do to get here? 417 00:29:08,833 --> 00:29:13,416 Sampath Sir suspected us for no good reason and got us here. 418 00:29:13,416 --> 00:29:15,958 He began to demand for money. 419 00:29:16,166 --> 00:29:18,416 We don't have that much money. 420 00:29:18,916 --> 00:29:21,458 Sampath?! 421 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Yes, Sir? 422 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Why did you make them stay the night here? 423 00:29:25,125 --> 00:29:28,000 They were up to something immoral at the hotel room. 424 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 I caught them red-handed. 425 00:29:29,166 --> 00:29:31,333 You're clearly ignorant about the law. 426 00:29:31,375 --> 00:29:34,291 Even if you raid brothel houses and lodges, you can't arrest sex workers. 427 00:29:34,291 --> 00:29:37,416 You've made them stay all night in the station. 428 00:29:37,458 --> 00:29:39,333 If they complain, you'll lose your job. 429 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 Why did you ask for money? 430 00:29:41,125 --> 00:29:43,250 The public derides us by calling us Maama already. 431 00:29:43,291 --> 00:29:45,458 Who said so?! I didn't take any money. 432 00:29:45,500 --> 00:29:47,333 You were with me. Tell him. 433 00:29:47,375 --> 00:29:49,291 If you're the disgusting drool, he's the phlegm. 434 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 If a boy and a girl are together, don't assume that they're up to some business. 435 00:29:51,958 --> 00:29:54,666 If you can't support lovers, don't report them for nothing. 436 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Remember that the cops also have wives and kids. 437 00:29:57,166 --> 00:29:58,250 Sorry, Sir. 438 00:29:58,583 --> 00:30:01,000 Sir, I made the calls. 439 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 The boy's speaking he truth. 440 00:30:08,625 --> 00:30:13,125 Since you brought them to the station, they missed out on the mass marriage event. 441 00:30:13,166 --> 00:30:14,583 Call a photographer and a priest. 442 00:30:14,625 --> 00:30:17,666 You take the initiative and get them married at your own expense. 443 00:30:17,708 --> 00:30:19,875 But how can I spend my money...? 444 00:30:19,875 --> 00:30:22,875 Consider this as repentance for your sin. Go on now. 445 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 Okay, Sir. 446 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 Sit down. 447 00:30:30,791 --> 00:30:32,458 Shall I call for the caterer too? 448 00:30:32,500 --> 00:30:35,541 Why not? Let me help them consummate and cradle their baby too! 449 00:30:57,958 --> 00:30:59,708 - Happy Married life. - Thank you, Sir. 450 00:30:59,708 --> 00:31:00,833 Get in. 451 00:31:02,833 --> 00:31:05,625 - Drop them to the bus stand. - Okay, Sir. 452 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 BEEP 453 00:31:15,375 --> 00:31:19,208 Cheers to everyone! [IN UNISON] 454 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 Bastard! Get out here! 455 00:31:22,583 --> 00:31:24,416 Hey dumbass! Come out! 456 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 Relax. Stay in here. Don't come out. 457 00:31:34,958 --> 00:31:36,833 The one who walks in with a mob is the bastard! 458 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Not the one who faces you alone. 459 00:31:40,208 --> 00:31:41,916 Will you silently walk out...? 460 00:31:43,041 --> 00:31:44,083 Or should I shoot? 461 00:31:44,083 --> 00:31:45,958 How many will you shoot? 462 00:31:46,375 --> 00:31:50,750 The bullets in your gun won't suffice for the number of people here. 463 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Doesn't matter how many bullets are in here. 464 00:31:53,333 --> 00:31:55,208 What matters is, how many of you will face it. 465 00:31:56,208 --> 00:31:59,791 You've been asked to do your cop duty, quit being a broker, you loafer! 466 00:31:59,833 --> 00:32:03,833 This department is filled with brokers and bone-breakers. 467 00:32:03,958 --> 00:32:06,125 I'm sure you know who I am by now. 468 00:32:09,833 --> 00:32:12,333 - Shoot! - Gurudev! 469 00:32:30,916 --> 00:32:32,666 What's your native, Sir? 470 00:32:33,083 --> 00:32:34,250 Arasikere. 471 00:32:34,250 --> 00:32:36,166 You left your village and walked into hell. 472 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 I know my way around both the village and hell. 473 00:32:39,000 --> 00:32:40,916 You'll feel the heat soon. 474 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 Let me talk. 475 00:32:47,458 --> 00:32:49,166 A family event is going on. 476 00:32:49,208 --> 00:32:51,000 Whatever it is, come by office tomorrow. 477 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 I'll call Gurudev too and we'll sort it out. 478 00:32:52,916 --> 00:32:54,791 Give him an introduction about us, Sir. 479 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 Introduce me to them too, Sir. 480 00:32:57,583 --> 00:33:00,416 If they still try to mess around, they won't be around any more. 481 00:33:03,750 --> 00:33:07,416 He tends to get up everyone's nose with his words. 482 00:33:07,458 --> 00:33:12,958 Ask him to shut all his senses and stick to his duties, before he loses them all. 483 00:33:23,458 --> 00:33:28,583 Instead of putting handcuffs on the criminals, he's out with couples, helping them exchange rings. 484 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Do you know who she is? 485 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 She's my daughter 486 00:33:33,375 --> 00:33:38,416 For the last few days, we've been running around looking for her with her picture. 487 00:33:38,458 --> 00:33:40,458 Instead, we ended up finding her wedding photo. 488 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 We got lucky that the photographs fell in my hand. 489 00:33:43,333 --> 00:33:48,166 If it hadn't, my reputation in my village would've bit the dust. 490 00:33:48,208 --> 00:33:49,458 What's your issue now? 491 00:33:49,458 --> 00:33:52,791 He's helped a penniless shithead to tie the knots with her. 492 00:33:52,833 --> 00:33:57,541 Having a puny college degree doesn't turn a cobbler into a noble lord. 493 00:33:59,083 --> 00:34:00,250 What's this Gurudev? 494 00:34:00,291 --> 00:34:02,166 They claimed that they were orphans. 495 00:34:02,333 --> 00:34:05,458 Moreover, they're adults. I got them married because they consented it. 496 00:34:05,458 --> 00:34:08,750 Who the heck are you to get my girl married? 497 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 The guy claimed to be an orphan. 498 00:34:11,291 --> 00:34:13,208 His mother must be pretty close to him. 499 00:34:13,250 --> 00:34:16,000 Watch your mouth, you son of a whore! Else I'll shoot you... 500 00:34:16,000 --> 00:34:17,916 Watch yourself! Else you won't be returning tonight. 501 00:34:17,916 --> 00:34:19,833 - Come on then! - Gurudev! 502 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 Let me go, Sir. 503 00:34:21,333 --> 00:34:23,083 Gurudev, mind your tongue! 504 00:34:24,041 --> 00:34:25,250 What was that language? 505 00:34:26,041 --> 00:34:28,958 Being a senior officer, you respect me. Who the heck are they to disrespect me?! 506 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 - I'll rain hellfire on their landing strips! - Not again! 507 00:34:33,083 --> 00:34:34,666 Listen, you made a mistake. 508 00:34:36,291 --> 00:34:37,916 Sir, I didn't forcibly marry them. 509 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 They were adults and consented to it. 510 00:34:40,666 --> 00:34:42,916 They lied that they were orphans. 511 00:34:44,166 --> 00:34:45,500 This isn't a petty matter. 512 00:34:46,083 --> 00:34:47,333 This will turn communal soon. 513 00:34:48,000 --> 00:34:51,416 Sensitive matters don't get resolved with more chaos. 514 00:34:51,416 --> 00:34:52,541 Try to understand. 515 00:34:52,541 --> 00:34:54,416 Was I wrong for getting two lovers married? 516 00:34:54,583 --> 00:34:56,333 You weren't wrong for getting lovers married. 517 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 You were wrong to have gotten two people of 518 00:34:58,291 --> 00:35:00,375 different caste and social status married to each other. 519 00:35:00,416 --> 00:35:01,916 It matters to the girl's family. 520 00:35:02,458 --> 00:35:04,333 That's their personal problem. 521 00:35:04,375 --> 00:35:06,666 Exactly. I'm telling you the same thing. 522 00:35:07,375 --> 00:35:09,458 We shouldn't meddle in their personal matters. 523 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 It's okay. 524 00:35:13,583 --> 00:35:15,916 If you know where the boy and girl are, call them. 525 00:35:15,958 --> 00:35:18,375 Let's talk it out and send the girl with them. 526 00:35:19,666 --> 00:35:20,958 I don't know, Sir. 527 00:35:25,541 --> 00:35:27,875 Fine. You leave. I'll handle this. 528 00:35:29,333 --> 00:35:30,500 Just move! 529 00:35:39,958 --> 00:35:41,416 Sir, we've made a mistake. 530 00:35:44,166 --> 00:35:45,833 I understand the pain of a father. 531 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Give me a couple of days. 532 00:35:47,500 --> 00:35:50,041 I'll find your daughter and hand her over to you. 533 00:35:50,041 --> 00:35:53,541 - How dare he talk to me like that! - Like I told you. He's temperamental. 534 00:35:54,875 --> 00:35:57,250 You wouldn't want to witness my men's temper. 535 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 Ask him to stay in his limits. 536 00:36:12,916 --> 00:36:17,333 Time to teach him that chilli powder feels different in your mouth and in your eyes. 537 00:36:18,458 --> 00:36:22,333 If we break his bones, he'll either end up in the hospital or in hell. 538 00:36:22,750 --> 00:36:25,000 Instead, break his peace of mind. 539 00:36:25,958 --> 00:36:30,333 Neither should he be able to go to a hospital, nor run for hell. 540 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Brother, we didn't find anyone. 541 00:36:49,708 --> 00:36:53,083 Oh! Don't worry. We were looking for someone else. 542 00:36:53,125 --> 00:36:54,291 I'll see you around. 543 00:37:18,416 --> 00:37:19,708 Dance away guys! 544 00:37:40,833 --> 00:37:44,458 My dirty shoes entering your personal space seems to be bothering you. 545 00:37:44,458 --> 00:37:47,250 Your husband has barged into our territory. 546 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 Imagine how we feel! 547 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Stop the vehicle! 548 00:37:53,541 --> 00:37:55,000 This is merely a warning! 549 00:37:55,000 --> 00:37:57,208 Make sure you carefully drop madam home. 550 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 We used to tie our guard dogs to the front door. 551 00:38:06,250 --> 00:38:09,083 We used to leave our slippers outside the door. 552 00:38:09,083 --> 00:38:11,333 Laborers would wait out in the yard. 553 00:38:11,333 --> 00:38:14,000 Our place and dignity was in tact. 554 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 The day we let the dogs on our couches. 555 00:38:16,583 --> 00:38:18,416 The day we walked indoors with our slippers. 556 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 The day we let the laborers inside our homes. 557 00:38:20,583 --> 00:38:23,250 Our place and dignity came under threat. 558 00:38:23,291 --> 00:38:25,250 We're the lords of vast areas of land. 559 00:38:25,291 --> 00:38:27,041 We're the descendants of ancient clans. 560 00:38:27,166 --> 00:38:30,458 If our family messes up, we can reprimand and correct them. 561 00:38:30,500 --> 00:38:32,541 But if the entire clan messes up, we can't undo it. 562 00:38:32,541 --> 00:38:35,125 We've always been the supreme, the elites and the superiors. 563 00:38:35,166 --> 00:38:37,208 We still are and have to continue being so. 564 00:38:37,375 --> 00:38:40,500 They've now barged into our homes and taken our girls away. 565 00:38:40,500 --> 00:38:42,083 They should continue to remain hungry. 566 00:38:42,083 --> 00:38:46,875 All of them who work in our lands, homes and factories should be thrown out of their jobs today. 567 00:38:46,916 --> 00:38:48,541 What's wrong, Kaaka? 568 00:38:48,583 --> 00:38:51,208 If we fire the workers, won't it be a loss for us. 569 00:38:51,583 --> 00:38:54,583 Don't worry about the loss. 570 00:38:54,625 --> 00:38:58,083 Whatever the loss is, I'll compensate. 571 00:38:58,666 --> 00:39:00,166 Our clan is our God. 572 00:39:00,166 --> 00:39:03,250 If our God is disrespected. 573 00:39:03,416 --> 00:39:05,458 We're as good as being dead. 574 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 Sir? 575 00:39:13,958 --> 00:39:16,416 - Somebody's here to see you. - Make them sit inside. 576 00:39:16,958 --> 00:39:18,208 There are a lot of people. 577 00:39:30,125 --> 00:39:32,541 Sir, my name is Sharanappa. 578 00:39:32,708 --> 00:39:36,250 I've been a laborer at the Lord's factory for four decades. 579 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 He fired me out of the blue. 580 00:39:39,333 --> 00:39:41,708 Only if we earn, will our families eat. 581 00:39:41,708 --> 00:39:46,291 The responsibilities of our aged parents and spouses lie on us. 582 00:39:46,333 --> 00:39:50,208 The Lord has asked us all not to return to work from tomorrow. 583 00:39:50,250 --> 00:39:51,666 Ravi is my son, Sir. 584 00:39:52,875 --> 00:39:56,791 His mistake is pushing us all to hunger and poverty. 585 00:39:56,791 --> 00:39:58,375 They've merely spared our lives. 586 00:39:59,375 --> 00:40:01,416 They've troubled us in every possible way. 587 00:40:01,708 --> 00:40:05,000 Just because their girl's not home... 588 00:40:05,708 --> 00:40:09,750 Their men have started entering our homes at inappropriate times. 589 00:40:11,208 --> 00:40:16,583 They've started harassing our girls when they're showering and changing. 590 00:40:17,416 --> 00:40:21,541 Our life has turned into a living hell. 591 00:40:21,916 --> 00:40:25,708 The lives of us nomads is now caught up in this crossfire. 592 00:40:25,750 --> 00:40:27,208 They beat us if we enter the village. 593 00:40:27,250 --> 00:40:28,833 They beat us even if we want to leave it. 594 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 I beg you, Sir. 595 00:40:30,666 --> 00:40:34,041 Please do something and find the girl. 596 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Do us this favour, please! 597 00:40:36,541 --> 00:40:40,791 All of us will forever be grateful to you. 598 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 What are you thinking? Eat. 599 00:41:15,875 --> 00:41:16,958 What's wrong? 600 00:41:17,000 --> 00:41:19,166 These men have been troubling me for a while. 601 00:41:19,541 --> 00:41:21,291 I thought of telling you but... 602 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 This is why I didn't. 603 00:42:06,291 --> 00:42:09,416 Consider this a sample or an example. 604 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 Who was the one who danced? 605 00:42:16,791 --> 00:42:19,083 Can't believe you got scared of these jackasses! 606 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 You've been with me for long enough to know better. 607 00:42:21,916 --> 00:42:24,250 You know what a monster I can be if I lose my cool. 608 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 What's up, Officer? 609 00:42:25,541 --> 00:42:27,458 You've crossed the borders and entered my home. 610 00:42:27,458 --> 00:42:29,916 Both the border, law and order here are all mine. 611 00:42:30,208 --> 00:42:32,416 If you wish to hunt a tiger, hunt it down. 612 00:42:32,458 --> 00:42:36,083 Instead, you shouldn't go to the tiger's den when it's not around and scratch your itches. 613 00:42:38,916 --> 00:42:42,166 Threatening women and families. Throwing them out of their jobs. 614 00:42:42,208 --> 00:42:44,750 Emotionally messing with the young and the old. 615 00:42:44,791 --> 00:42:46,916 Enough with all this gasholder! 616 00:42:47,083 --> 00:42:48,541 If I make up my mind... 617 00:42:48,541 --> 00:42:52,625 If you have women to supply you food and booze, I'll claim you're supplying women. 618 00:42:52,625 --> 00:42:56,250 If you've men around, I'll claim they're your goons meant to trouble people. 619 00:42:56,250 --> 00:42:59,333 If you're smoking weed, I'll claim you supply it too. 620 00:42:59,333 --> 00:43:03,000 Without letting you take note, without even serving you a notice, I'll throw you in jail. 621 00:43:03,166 --> 00:43:05,541 You need to pay up to understand the law. 622 00:43:05,666 --> 00:43:08,000 I get paid, because I know the law. 623 00:43:19,625 --> 00:43:20,958 You might be a villain. 624 00:43:21,166 --> 00:43:24,041 But there's a villain in me too. Want a taste of him? 625 00:43:24,041 --> 00:43:26,916 If this goes in, he'll come out to make an appearance. 626 00:43:27,583 --> 00:43:29,000 You won't be able to bear him. 627 00:43:42,125 --> 00:43:44,291 Don't get cocky because you're the supreme here. 628 00:43:44,791 --> 00:43:48,291 I've locked horns with the superiors and earned their accolades to get here. 629 00:43:49,000 --> 00:43:50,708 I'm the Supreme one now. 630 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Me and my men don't meddle with others. 631 00:43:55,958 --> 00:43:57,750 I want my Bhoomi back. 632 00:43:58,083 --> 00:44:00,125 A man in the uniform like you won't understand the 633 00:44:00,125 --> 00:44:02,166 attachment and possessiveness of having a daughter. 634 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 I gave birth to her. I cradled her. 635 00:44:04,666 --> 00:44:09,583 The pain of not having her at home is something I wouldn't wish for my worst enemy. 636 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 I've committed a mistake. 637 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 I'll ensure I get your daughter back to you. 638 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 Bhoomi... 639 00:44:41,625 --> 00:44:43,375 I'm not just concerned about her. 640 00:44:45,541 --> 00:44:47,541 I love her a lot. 641 00:44:50,083 --> 00:44:54,208 What if your father gets too happy when Bhoomi returns, and gets her married to the same guy? 642 00:44:54,458 --> 00:44:57,458 Even if my father gets a dog, it'll be a pedigree. 643 00:44:57,833 --> 00:44:59,416 If it's about a son-in-law, then... 644 00:44:59,416 --> 00:45:00,750 But I don't belong to your caste. 645 00:45:02,083 --> 00:45:04,041 Friendship doesn't care for caste. 646 00:45:04,083 --> 00:45:09,750 Duryodhana trusted Karna enough to give him a piece of his kingdom. 647 00:45:09,791 --> 00:45:12,708 I trust you enough to give Bhoomi's hand in marriage to you. 648 00:45:17,083 --> 00:45:19,291 How come the serpent has called me today? 649 00:45:19,333 --> 00:45:21,166 What's up with the Mongoose? 650 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 What is it up to? I need all the information. 651 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 The police are here to scout for information. 652 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Look at you scouting for information about the police. 653 00:45:30,541 --> 00:45:32,958 - I'll send the cash. - Sure! 654 00:45:42,916 --> 00:45:46,500 There's a guy named Machche in Nehru colony near Ravi's house. 655 00:45:46,541 --> 00:45:48,458 He's very close to Ravi. 656 00:45:48,500 --> 00:45:50,416 He owns a saloon in the same road. 657 00:45:50,458 --> 00:45:52,208 You can find out more if you talk to him. 658 00:45:58,041 --> 00:46:00,208 Ravi's number was last traced in the bus stand. 659 00:46:00,208 --> 00:46:01,625 After that's it been switched off. 660 00:46:01,625 --> 00:46:02,666 Okay. 661 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 - Have you seen either of these people? - No, Sir. 662 00:46:07,750 --> 00:46:09,541 - I've seen them. - Where was that? 663 00:46:09,541 --> 00:46:12,625 They got on my bus and got off at Chikkodi. 664 00:46:13,541 --> 00:46:14,625 Chikkodi? 665 00:46:14,625 --> 00:46:16,416 Chikkodi is five hours away from here. 666 00:46:16,416 --> 00:46:18,541 - The road's a mess. - I don't know anything, Sir. 667 00:46:18,791 --> 00:46:20,708 He's a piece of work, Sir. 668 00:46:21,125 --> 00:46:25,625 The phone number Ravi gave us claiming that it was of his departmental store, belonged to this guy. 669 00:46:25,625 --> 00:46:26,708 Speak up. 670 00:46:26,708 --> 00:46:29,708 I've been roaming around without food and sleep for the last three days. 671 00:46:29,750 --> 00:46:31,166 Please don't hit me. 672 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Their story took off during my village's fair. 673 00:47:23,791 --> 00:47:25,125 Please come, Dada. 674 00:47:25,125 --> 00:47:27,875 Do you expect me to eat with them? 675 00:47:27,875 --> 00:47:31,958 That's why I've made them sit on the floor and have arranged tables for you. 676 00:47:32,000 --> 00:47:33,500 It's not about the floor or the tables. 677 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 They aren't worthy enough to sit in front of me and eat. 678 00:47:37,916 --> 00:47:41,000 Either ask them to leave or I will. 679 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 Everybody get up. Quick! 680 00:47:51,750 --> 00:47:54,583 - Ravi get up! Dada is here! - Why should I? 681 00:47:55,458 --> 00:47:56,916 Just get up now! 682 00:47:58,833 --> 00:48:00,000 Come on! 683 00:48:13,583 --> 00:48:14,708 Machche! 684 00:48:15,375 --> 00:48:16,958 - Dada has asked for you. - Coming. 685 00:48:18,166 --> 00:48:19,458 Dude, I'll be back soon. 686 00:48:20,791 --> 00:48:23,208 So you'll leave everything and go? Am I also not paying you? 687 00:48:23,208 --> 00:48:25,083 Can't he come down here and get himself groomed? 688 00:48:25,125 --> 00:48:27,083 He has hair in the same spots as I do, doesn't he? 689 00:48:27,083 --> 00:48:31,041 Among all the crops bowing down, the corn that stands out, gets snipped off first. 690 00:48:41,250 --> 00:48:44,666 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 691 00:48:44,666 --> 00:48:47,666 ♪ Which community is superior? ♪ 692 00:48:47,833 --> 00:48:53,416 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 693 00:48:54,333 --> 00:48:58,375 Ravi was waiting to avenge the insult at the fair. 694 00:48:58,708 --> 00:49:01,791 On the day of the college, he humiliated and insulted Dada. 695 00:49:07,750 --> 00:49:10,041 - Why did you get me this? - You've no idea. 696 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 The moment the song played, he got annoyed and walked away in anger 697 00:49:17,458 --> 00:49:19,833 The dance was great. 698 00:49:21,208 --> 00:49:22,375 Ajjappa! 699 00:49:24,416 --> 00:49:26,750 You too were great. 700 00:49:47,000 --> 00:49:50,375 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 701 00:49:50,416 --> 00:49:53,416 ♪ Which community is superior? ♪ 702 00:49:53,541 --> 00:49:56,541 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 703 00:49:59,041 --> 00:50:02,541 Bhoomi visited the hospital to check on Ravi who was admitted. 704 00:50:02,791 --> 00:50:04,166 Sorry, Ravi. 705 00:50:04,208 --> 00:50:07,666 I heard that my brother and Bali attacked you. 706 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 Every change needs a leader. 707 00:50:10,166 --> 00:50:13,125 I've seen you in college, you have all those qualities. 708 00:50:13,166 --> 00:50:14,500 Get well soon. 709 00:50:14,500 --> 00:50:17,458 If he hadn't thrashed me, you wouldn't be here. 710 00:50:17,666 --> 00:50:21,625 If you hadn't come here, we wouldn't be talking now. 711 00:50:24,166 --> 00:50:26,125 Looks like it was all meant for the good. 712 00:50:27,500 --> 00:50:33,791 After that, it didn't take long for Ravi and Bhoomi's friendship to turn into love. 713 00:51:03,791 --> 00:51:05,083 Did you get the tickets? 714 00:51:06,000 --> 00:51:07,083 Superb. Get down. 715 00:51:12,208 --> 00:51:13,916 Dude, what about me? 716 00:51:14,291 --> 00:51:15,625 Go to her father and... 717 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Bhoomi, go sit in the car. 718 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 A butcher's shop sees a lot of sheep. 719 00:52:44,791 --> 00:52:48,708 But a sheep gets to see a butcher's shop only once. 720 00:52:50,625 --> 00:52:52,333 Get that in your head and you will live. 721 00:52:53,666 --> 00:52:55,875 Or else you'll lose the will to live. 722 00:53:09,625 --> 00:53:12,791 Bali found about their love story. 723 00:53:12,833 --> 00:53:16,708 Before Dada found out about it, they eloped together. 724 00:53:16,708 --> 00:53:20,791 One night, Ravi called me from the bus stand for the last time. 725 00:53:20,833 --> 00:53:23,541 Machche, Bhoomi and I got married in the police station. 726 00:53:23,541 --> 00:53:25,250 Thank God. All for the good. 727 00:53:26,583 --> 00:53:29,041 Dude, how come nobody in the town knows yet? 728 00:53:29,625 --> 00:53:32,083 Really? Nobody knows it yet? 729 00:53:33,333 --> 00:53:36,291 - I did this so that they find out. - What are you saying?! 730 00:53:36,291 --> 00:53:38,666 Her father spoke highly about his caste and clan. 731 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 I was waiting to teach him a lesson, 732 00:53:40,291 --> 00:53:42,291 Before I could dig him a pit, Bhoomi fell for me. 733 00:53:42,291 --> 00:53:44,458 He made us leave our food midway at the fair and now? 734 00:53:44,541 --> 00:53:46,750 Here I am. Having my wedding night dinner with his daughter. 735 00:53:46,791 --> 00:53:48,083 This is just the beginning. 736 00:53:48,583 --> 00:53:51,541 I thought Ravi really loved Bhoomi. 737 00:53:51,541 --> 00:53:57,166 But he's just pretending to love Bhoomi, to get back at her father. 738 00:54:00,000 --> 00:54:02,375 Ravi and Bhoomi's case is taking a different turn. 739 00:54:02,375 --> 00:54:03,833 Bhoomi is not in safe hands. 740 00:54:03,833 --> 00:54:07,000 - Ravi has loved her just to... - Avenge Dada. 741 00:54:07,583 --> 00:54:09,458 Speed up the investigation, Gurudev. 742 00:54:10,083 --> 00:54:12,625 One wrong turn and towns will burn. 743 00:54:12,666 --> 00:54:14,625 In the end, you'll have to take all the blame. 744 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 Okay, Sir. 745 00:54:18,625 --> 00:54:22,375 We've to divide into a team of three and look in every hotel, lodge and PG accommodations. 746 00:54:22,500 --> 00:54:25,708 Check with house brokers to find out if somebody new has moved in. 747 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 You have to scrub the car, gently. 748 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 Sir! 749 00:55:56,125 --> 00:55:58,500 - Hello? - Ravi escaped from me. 750 00:55:59,000 --> 00:56:00,125 Where are you? 751 00:56:00,291 --> 00:56:03,791 Since morning, we've combed through Hale bassi, Madanpalya. 752 00:56:03,958 --> 00:56:06,708 Now we're at PB-4 Sarala Dhaba for lunch. 753 00:56:06,875 --> 00:56:08,500 Disconnect woman! I'll call you later. 754 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 Sir, we've looked almost everywhere. 755 00:56:22,500 --> 00:56:24,125 There's a brothel house in this town. 756 00:56:24,916 --> 00:56:26,750 Ravi's intentions are not in the right place. 757 00:56:26,875 --> 00:56:28,458 What if he's taken Bhoomi there to...? 758 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Shall we look there once? 759 00:56:36,291 --> 00:56:37,416 Keep moving! 760 00:56:47,541 --> 00:56:49,541 What's wrong, dear?! 761 00:56:52,958 --> 00:56:54,250 These two are absconding. 762 00:56:54,250 --> 00:56:56,166 If you find anything about them, let us know. 763 00:56:56,208 --> 00:56:58,416 These women have been forced into trade. 764 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 - Take action against those responsible. - Sure. 765 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 What grave injustice is this?! 766 00:57:01,708 --> 00:57:04,083 I'm having fun with my own money and you're out arresting me. 767 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 - Help me settle. - Pass it around! 768 00:57:05,666 --> 00:57:07,541 If I get caught, my reputation will be at stake. 769 00:57:08,208 --> 00:57:10,750 - You'll help me, right? - Sir, Naga... 770 00:57:17,458 --> 00:57:18,750 Where did you steal this chain? 771 00:57:19,083 --> 00:57:21,458 Stealing and me?! This belongs to my mummy, Sir. 772 00:57:21,458 --> 00:57:23,416 Look here. B for Bhuvaneshwari. 773 00:57:23,458 --> 00:57:25,291 This belongs to no Bhuvaneshwari. 774 00:57:25,291 --> 00:57:26,500 It belongs to Bhoomi. 775 00:57:26,875 --> 00:57:28,166 I've seen this around her neck. 776 00:57:28,750 --> 00:57:31,041 - Where did you meet her? - I swear I've no idea who she is. 777 00:57:31,083 --> 00:57:33,875 I've not met anyone. I stole this from the Marwari's shop. 778 00:57:33,875 --> 00:57:36,000 - Which store? - This one. 779 00:57:38,666 --> 00:57:40,166 Who sold you this chain? 780 00:57:41,166 --> 00:57:43,958 A thief stole this chain from our shop a couple of days ago. 781 00:57:44,000 --> 00:57:45,125 Where did you find this? 782 00:57:45,125 --> 00:57:47,166 Sethu, just answer the question being asked. 783 00:57:48,875 --> 00:57:50,208 Were they here? 784 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 This girl wasn't here. But this boy had come to the store. 785 00:57:53,708 --> 00:57:55,541 - Do you know him? - Not really. 786 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 But he came with Bharath, a guy at the ironing shop. 787 00:57:57,916 --> 00:57:59,666 He sold the chain and took the money. 788 00:57:59,666 --> 00:58:02,041 - Where can I find Bharath? - There's a cattle fair today. 789 00:58:02,083 --> 00:58:03,208 You can find him there. 790 00:58:04,375 --> 00:58:05,416 Give it back to me. 791 00:58:08,000 --> 00:58:10,958 - Sir, I'm done anyway. Can I go? - Fine. I'll inform Sir. 792 00:58:11,083 --> 00:58:12,625 You'll find Ravi at the cattle fair. 793 00:58:47,041 --> 00:58:49,500 Sampath, you look over there. Sharief, you take this side. 794 00:59:04,000 --> 00:59:05,875 - Did you get the money? - Yes. 795 00:59:06,625 --> 00:59:07,791 Here. 796 00:59:48,625 --> 00:59:50,041 - Where's Bhoomi? - I've no clue, Sir. 797 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Move, you moron! 798 01:00:03,583 --> 01:00:04,791 Let me go! 799 01:02:30,500 --> 01:02:31,916 Sir, get up! 800 01:03:05,833 --> 01:03:07,375 You think you can mess with the cops?! 801 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 Let me put you in place! Try me now! 802 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Let's do this! 803 01:03:10,250 --> 01:03:11,458 Come at me now! 804 01:03:11,708 --> 01:03:12,791 Come at me now! 805 01:03:13,333 --> 01:03:15,625 Stop this you guys! 806 01:03:15,916 --> 01:03:19,208 In this bull fight of yours, he managed to get away! Stop this now! 807 01:03:19,250 --> 01:03:21,583 You, leave! Let's go, Sir! 808 01:03:44,791 --> 01:03:46,250 Sir, madam's on call. 809 01:03:48,333 --> 01:03:51,500 I've been trying to reach you. You're phone's not reachable. 810 01:03:51,500 --> 01:03:52,583 Where are you? 811 01:03:52,583 --> 01:03:54,041 What's wrong? Mala's with you, right? 812 01:03:54,083 --> 01:03:57,041 Ever since I moved, I've spoken more with her than you. 813 01:03:57,083 --> 01:03:59,166 You left claiming you're going for two days. 814 01:03:59,208 --> 01:04:00,625 You still haven't returned. 815 01:04:00,791 --> 01:04:02,791 Couldn't you have informed at the least? 816 01:04:03,000 --> 01:04:04,416 My phone's screwed up. 817 01:04:04,458 --> 01:04:07,083 The only thing connecting us right now are our phones. 818 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 Couldn't you inform that it's not working? 819 01:04:09,250 --> 01:04:10,500 What's your problem now? 820 01:04:10,500 --> 01:04:12,583 Is it that I'm not with you or that I didn't call? 821 01:04:12,958 --> 01:04:14,250 Ganga, please understand. 822 01:04:14,291 --> 01:04:16,791 You know sensitive the Bhoomi-Ravi issue is, right? 823 01:04:16,833 --> 01:04:18,750 I need to find her and bring her home safely. 824 01:04:18,791 --> 01:04:20,041 Give me some time. 825 01:04:21,666 --> 01:04:22,708 Sir? 826 01:04:22,750 --> 01:04:24,416 Just a minute. I'm getting another call. 827 01:04:24,916 --> 01:04:26,000 Give it... 828 01:04:26,541 --> 01:04:28,125 - Hello? - Hello Sampath Sir. 829 01:04:28,166 --> 01:04:29,583 Please hand the phone over to Sir. 830 01:04:29,583 --> 01:04:30,875 Speaking. Tell me. 831 01:04:30,875 --> 01:04:33,041 We've found a dead body in Boodihalli cross. 832 01:04:33,041 --> 01:04:35,208 It matches with the description you provided. 833 01:04:38,500 --> 01:04:39,750 Let's go. 834 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 Pass the water bottle. 835 01:05:14,458 --> 01:05:15,541 Sir... 836 01:05:24,833 --> 01:05:27,083 The dead body isn't Bhoomi's. It's someone else. 837 01:05:43,000 --> 01:05:49,541 [FOLK SONG] 838 01:06:00,625 --> 01:06:01,833 What's happening there? 839 01:06:01,833 --> 01:06:03,833 An unidentified girl's body has been found. 840 01:06:03,875 --> 01:06:05,041 Carry on. 841 01:06:08,250 --> 01:06:10,541 - Who are these people? - They're a nomadic tribe. 842 01:06:13,875 --> 01:06:15,625 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 843 01:06:15,625 --> 01:06:17,208 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 844 01:06:17,250 --> 01:06:18,791 ♪ There's more to life! ♪ 845 01:06:18,791 --> 01:06:20,458 ♪ There's a lot more to life! ♪ 846 01:06:20,500 --> 01:06:22,125 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 847 01:06:22,125 --> 01:06:23,541 ♪ There's more to life! ♪ 848 01:06:23,583 --> 01:06:26,166 ♪ There's a lot more to life! ♪ 849 01:06:27,083 --> 01:06:30,250 ♪ Adversities and happiness come together ♪ 850 01:06:30,291 --> 01:06:31,750 ♪ Why do you cry? ♪ 851 01:06:31,750 --> 01:06:33,375 ♪ Why do you laugh? ♪ 852 01:06:33,541 --> 01:06:36,625 ♪ Sorrow and joy are different things ♪ 853 01:06:36,666 --> 01:06:38,958 ♪ Two different things altogether ♪ 854 01:06:44,500 --> 01:06:48,291 ♪ God gifted us a life of goodness and beauty! ♪ 855 01:06:48,291 --> 01:06:51,458 ♪ Man however, has whimsically named them ♪ 856 01:06:51,500 --> 01:06:54,541 ♪ There's a lot more to humans! ♪ 857 01:06:54,791 --> 01:06:56,458 ♪ Don't you bother asking about it ♪ 858 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 859 01:06:58,250 --> 01:06:59,833 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 860 01:06:59,875 --> 01:07:01,250 ♪ There's more to life! ♪ 861 01:07:01,291 --> 01:07:03,000 ♪ There's a lot more to life! ♪ 862 01:07:03,000 --> 01:07:04,666 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 863 01:07:04,666 --> 01:07:06,083 ♪ There's more to life! ♪ 864 01:07:06,250 --> 01:07:08,416 ♪ There's a lot more to life! ♪ 865 01:07:15,583 --> 01:07:17,083 ♪ While one man laughs ♪ 866 01:07:17,125 --> 01:07:18,791 ♪ Another man cries ♪ 867 01:07:18,791 --> 01:07:22,083 ♪ That is all life is about, Siva Siva ♪ 868 01:07:22,083 --> 01:07:23,750 ♪ Wealth rules over there ♪ 869 01:07:23,791 --> 01:07:25,291 ♪ Poverty rules over here ♪ 870 01:07:25,333 --> 01:07:27,666 ♪ To hell with money! ♪ 871 01:07:27,666 --> 01:07:28,833 ♪ Screw this world! ♪ 872 01:07:38,208 --> 01:07:44,333 [CHILDREN SING FOLK SONG] 873 01:07:44,375 --> 01:07:46,458 Kid, listen! 874 01:07:47,208 --> 01:07:48,458 Where's Ravi? 875 01:07:53,166 --> 01:07:55,166 Sir, is Ravi here? 876 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 Sir! 877 01:08:01,875 --> 01:08:03,541 Do you even know it means to be an orphan? 878 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 Do you've an idea about their woes? 879 01:08:05,791 --> 01:08:09,375 - Please don't hit me. - People like you should be killed. 880 01:08:09,416 --> 01:08:12,041 Please listen to me. 881 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Speak up! 882 01:08:15,875 --> 01:08:20,500 After I was attacked in college, my professor and Bhargav Sir met me at the hospital. 883 01:08:20,666 --> 01:08:22,875 That was the first time I met Bhargav Sir. 884 01:08:23,000 --> 01:08:26,125 I know it was Bali and Nana who attacked you. 885 01:08:26,125 --> 01:08:29,291 I know the reason behind it too. You are different from them. 886 01:08:29,375 --> 01:08:31,583 If you wish to fight, do it legally. 887 01:08:31,791 --> 01:08:33,625 I will support you on behalf of law. 888 01:08:34,000 --> 01:08:36,041 I wished to avenge Nana and Bali. 889 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 So, I began to collect information about Nana and Bali's illegal sand mining activities. 890 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 I handed it over to Bhargav. 891 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 I informed Bhargav from the spot. 892 01:08:46,791 --> 01:08:49,208 If you come right away, you can catch Nana and Bali red-handed. 893 01:08:49,250 --> 01:08:50,541 I'm on the way. 894 01:08:50,541 --> 01:08:53,041 While I was waiting for them, Bhoomi called. 895 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 I left from there. 896 01:08:55,625 --> 01:08:56,833 Bhoomi, I'm coming. 897 01:08:56,833 --> 01:09:00,791 After you got us married in the station, I made another call from the bus stand. 898 01:09:00,833 --> 01:09:02,250 This is just the beginning. 899 01:09:04,375 --> 01:09:05,666 Bhoomi... 900 01:09:06,666 --> 01:09:07,791 Bhoomi? 901 01:09:08,833 --> 01:09:10,208 Bhoomi? 902 01:09:11,291 --> 01:09:13,875 I heard you on the call with your friend. 903 01:09:14,250 --> 01:09:17,000 More than my love that didn't care for our caste... 904 01:09:17,041 --> 01:09:19,541 Is the hatred for my father more important? 905 01:09:20,000 --> 01:09:22,666 I believe love is bigger than hate. 906 01:09:24,916 --> 01:09:29,458 But you're the one who pretended to love me just to avenge and fooled me. 907 01:09:31,166 --> 01:09:35,666 Ravi, every girl who loves a man, wishes for him to be like her father. 908 01:09:36,000 --> 01:09:38,083 But I loved you only because... 909 01:09:39,458 --> 01:09:41,333 You were nothing like my father. 910 01:09:42,541 --> 01:09:46,416 His behaviour with you on that day, might have hurt you. 911 01:09:47,750 --> 01:09:52,375 But your act with me today, has destroyed my life. 912 01:09:52,416 --> 01:09:55,666 Your father's arrogance and belief of being supreme and suppressing others must bite the dust. 913 01:09:55,666 --> 01:09:58,666 If the very man he despises, runs away with his daughter...? 914 01:09:58,708 --> 01:10:01,708 I should witness the pain, humiliation and sorrow he'll suffer. 915 01:10:02,083 --> 01:10:06,500 Ravi, we medical students are taught to treat everyone equally. 916 01:10:06,625 --> 01:10:08,791 You clearly haven't understood that basic thought. 917 01:10:09,208 --> 01:10:10,916 How will you even understand love? 918 01:10:11,583 --> 01:10:14,458 Bhoomi, listen to me! Please! 919 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 Forgive me, Bhoomi. 920 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 That was when I understood her love for me. 921 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 That was it, Sir. 922 01:10:23,625 --> 01:10:26,208 After that I got rid of all the hate for her father 923 01:10:26,208 --> 01:10:28,625 and made place only for her love in my heart. 924 01:10:28,875 --> 01:10:31,166 We left town to live together. 925 01:10:31,291 --> 01:10:36,958 When we faced problems, I didn't back out from protecting Bhoomi. 926 01:10:38,666 --> 01:10:43,083 We made arrangements to stay hidden from Nana and Bali who were searching for us. 927 01:10:43,375 --> 01:10:47,708 After a few days, I'd planned to take my family away. 928 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 By then... 929 01:10:51,375 --> 01:10:54,458 - How did you know I was here? - From your existence. 930 01:10:58,833 --> 01:10:59,958 Where's Bhoomi? 931 01:11:00,000 --> 01:11:01,833 Four threes are twelve. 932 01:11:02,041 --> 01:11:03,708 Four threes are twelve. 933 01:11:03,750 --> 01:11:05,750 Four fours are sixteen. 934 01:11:05,958 --> 01:11:07,500 - Four fours are... - Bhoomi? 935 01:11:14,375 --> 01:11:17,083 Shivu, no food for us? 936 01:11:25,625 --> 01:11:26,708 Ravi! 937 01:11:27,625 --> 01:11:33,125 In your claim of bringing equality to your community, you promised to be their voice and strength. 938 01:11:33,458 --> 01:11:36,666 You've made your community lose their food, job and land. 939 01:11:38,125 --> 01:11:42,500 If you wish to go to Bali, both of you need to come with me 940 01:11:42,875 --> 01:11:45,750 Even if we go to them, my father won't accept our love. 941 01:11:45,791 --> 01:11:50,333 He might not accept your love, but he has to accept that the two of you are now married. 942 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 You need to try and convince him. 943 01:11:52,583 --> 01:11:56,916 Instead if you continue to run away, you'll start to loathe your own love for each other. 944 01:11:57,291 --> 01:11:59,750 As a brother, I've gotten you both married. 945 01:12:01,291 --> 01:12:02,916 I'll convince your family. 946 01:12:03,750 --> 01:12:05,500 Trust me and come with me. 947 01:12:09,208 --> 01:12:11,166 Okay, Sir. We will. 948 01:12:16,000 --> 01:12:17,250 Sampath, give me your phone. 949 01:12:23,333 --> 01:12:25,125 Hello? Sir, Gurudev here. 950 01:12:25,166 --> 01:12:27,458 I found Bhoomi and Ravi. They're safe. 951 01:12:27,791 --> 01:12:29,250 Thank god. 952 01:12:29,291 --> 01:12:31,500 As promised, I will handover Bhoomi to her father. 953 01:12:31,708 --> 01:12:34,291 That's a great relief. Can't explain it to you, Gurudev. 954 01:12:35,208 --> 01:12:38,166 - Any way, be careful. - Yes, Sir. I'll take care. 955 01:12:44,625 --> 01:12:46,666 Sir, give me my phone. 956 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 I'm at Taanda. Which tent are they in? 957 01:12:51,791 --> 01:12:53,041 Sir! 958 01:12:55,416 --> 01:12:56,958 What was your price? 959 01:12:57,458 --> 01:12:58,875 How much did you sell yourself for?! 960 01:12:59,250 --> 01:13:01,791 Being controversial here, will only get me fame. 961 01:13:02,375 --> 01:13:04,375 However compromising, will earn me the moolah. 962 01:13:04,375 --> 01:13:06,458 How could you bend over just for money?! 963 01:13:06,500 --> 01:13:08,041 There are only two kinds of currency. 964 01:13:08,750 --> 01:13:10,708 Original and fake currency. 965 01:13:11,458 --> 01:13:13,666 There's no such things as loyal and disloyal currency. 966 01:13:15,250 --> 01:13:17,666 Look at you shithead getting all philosophical! 967 01:13:17,666 --> 01:13:20,375 How are you not ashamed? People like you bring down our department. 968 01:13:57,375 --> 01:13:59,458 Sir, the Commissioner's here. 969 01:14:06,250 --> 01:14:08,875 - Sir, what are you doing here? - Gurudev. 970 01:14:09,666 --> 01:14:12,958 Handover the couple to me. I'll drop them home. 971 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Sir, it's not that easy... 972 01:14:16,083 --> 01:14:20,041 They agreed to this only because of me. They trust me. 973 01:14:20,750 --> 01:14:24,416 You've rubbed Dadaji the wrong way by getting them married. 974 01:14:24,458 --> 01:14:26,750 Things will escalate if you meet him again. 975 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 So, it's not wise for you to go. 976 01:14:28,375 --> 01:14:30,583 - I get it. But... - This is a sensitive issue. 977 01:14:30,625 --> 01:14:31,833 Try to understand. 978 01:14:31,833 --> 01:14:34,583 Let's get her home. Things will cool down. 979 01:14:35,333 --> 01:14:36,666 Let's convince her father later. 980 01:14:37,791 --> 01:14:38,875 Okay, Sir. 981 01:14:39,583 --> 01:14:42,458 But I'll keep Bali in my custody until then. 982 01:14:43,208 --> 01:14:45,916 He's the key link in Bhargav's missing case. 983 01:14:46,541 --> 01:14:48,291 Okay. Send them. 984 01:14:55,458 --> 01:14:57,166 Don't worry. Go on. 985 01:15:34,166 --> 01:15:35,750 Come on. I'm with you. 986 01:15:48,500 --> 01:15:50,041 Come to me, my dear daughter. 987 01:15:53,791 --> 01:15:58,375 What hurt me was that they should've stayed back and convinced us. 988 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 Instead, they chose to elope. 989 01:16:01,583 --> 01:16:03,541 - Come to me, my dear. - Go on. 990 01:16:10,875 --> 01:16:13,333 Seeing my daughter makes me feel alive. 991 01:16:16,166 --> 01:16:18,166 I'm very grateful to you. 992 01:16:18,791 --> 01:16:20,083 I shall take your leave then. 993 01:16:21,541 --> 01:16:23,250 Where are you taking him? 994 01:16:24,500 --> 01:16:26,666 Ravi is our boy now. 995 01:16:27,000 --> 01:16:29,500 He's family now. Come here son. 996 01:16:34,125 --> 01:16:35,625 You carry on, Sir. 997 01:16:36,083 --> 01:16:37,208 Okay. 998 01:16:40,000 --> 01:16:45,041 Also, Gurudev Sir had promised to bring my daughter back. 999 01:16:45,083 --> 01:16:46,875 He's stuck to his promise. 1000 01:16:46,916 --> 01:16:49,166 Thank him for me. 1001 01:16:49,375 --> 01:16:50,625 Sure. 1002 01:17:12,083 --> 01:17:14,500 You've always complained that I never made time for you. 1003 01:17:16,208 --> 01:17:18,083 I've freed myself just for you today. 1004 01:17:19,791 --> 01:17:24,375 You said the only connection we had was through this phone. 1005 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 Even this won't be disturbing me today. 1006 01:17:28,875 --> 01:17:32,333 No mobile. No calls. No interruption. 1007 01:17:32,375 --> 01:17:33,875 - Really? - Yep. 1008 01:17:40,208 --> 01:17:41,541 What happened? 1009 01:17:54,708 --> 01:18:00,333 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1010 01:18:00,541 --> 01:18:06,541 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1011 01:18:07,416 --> 01:18:09,958 ♪ You're a graceful soul ♪ 1012 01:18:10,416 --> 01:18:12,916 ♪ Here I am, a thief ♪ 1013 01:18:13,333 --> 01:18:20,333 ♪ Will you bring down this love sickness? ♪ 1014 01:18:20,750 --> 01:18:25,708 ♪ How much more do I admire your beauty from afar? ♪ 1015 01:18:26,208 --> 01:18:32,000 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1016 01:18:32,125 --> 01:18:37,916 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1017 01:18:46,416 --> 01:18:52,708 ♪ You've made me realise there's pleasure in whispers ♪ 1018 01:18:53,208 --> 01:18:58,166 ♪ You made me realise, coming up close to me ♪ 1019 01:18:58,375 --> 01:19:01,333 ♪ The warmth of your breath ♪ 1020 01:19:01,375 --> 01:19:04,708 ♪ The weight of these yearnings ♪ 1021 01:19:04,958 --> 01:19:09,958 ♪ My heart is unable to bear it all ♪ 1022 01:19:10,291 --> 01:19:16,083 ♪ You're the beauty and I'm the beast ♪ 1023 01:19:16,291 --> 01:19:23,416 ♪ Will you rain-down a shower of pearls for me? ♪ 1024 01:19:23,791 --> 01:19:28,875 ♪ Let the elixir from your lips save this soul ♪ 1025 01:19:32,208 --> 01:19:34,416 I've never made it to any of your stage programs. 1026 01:19:35,750 --> 01:19:37,416 Will you perform for me today? 1027 01:19:49,208 --> 01:19:52,041 ♪ Listen to me O' beauty ♪ 1028 01:19:52,416 --> 01:19:55,750 ♪ I swear on my heart ♪ 1029 01:19:55,916 --> 01:20:00,875 ♪ You are my ultimate savior ♪ 1030 01:20:01,250 --> 01:20:07,333 ♪ Let this desire of melting in your presence live on ♪ 1031 01:20:07,666 --> 01:20:13,125 ♪ Don't you release me from this embrace ♪ 1032 01:20:13,375 --> 01:20:16,041 ♪ You are a Goddess ♪ 1033 01:20:16,416 --> 01:20:18,916 ♪ Here I am, a man in need ♪ 1034 01:20:19,375 --> 01:20:22,041 ♪ Love is an illness ♪ 1035 01:20:22,333 --> 01:20:26,333 ♪ You, are my cure ♪ 1036 01:20:26,833 --> 01:20:31,708 ♪ Where do I go escaping the shade of your tresses? ♪ 1037 01:20:32,125 --> 01:20:37,833 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1038 01:20:38,125 --> 01:20:44,333 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1039 01:20:47,458 --> 01:20:49,833 Dammit! My lathi broke from all the beating. 1040 01:20:49,833 --> 01:20:51,416 But that brat refuses to speak up! 1041 01:21:05,625 --> 01:21:07,083 Where's Bhargav? 1042 01:21:07,791 --> 01:21:09,041 Ay! 1043 01:21:14,083 --> 01:21:17,625 Around the world, even if you ask a small kid for 1044 01:21:17,625 --> 01:21:21,083 his father and mother's name, he'll tell them. 1045 01:21:24,500 --> 01:21:27,291 Yet, there I was, who had no clue what my own name was. 1046 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Even a stray in an alley gets to eat a meal once a day. 1047 01:21:31,416 --> 01:21:34,958 But when I begged for foo, nobody offered me a morsel. 1048 01:21:35,166 --> 01:21:38,875 It was during such times, Nana offered me food. 1049 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 He stood as my best friend and gave me a life. 1050 01:21:43,083 --> 01:21:50,208 He named me Bali and I stood by him as his strength. 1051 01:21:50,208 --> 01:21:55,041 I ensured that Nana's head was free of worries and that his face was free from fear. 1052 01:21:55,583 --> 01:21:56,958 But... 1053 01:22:00,708 --> 01:22:02,416 For the first time... 1054 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 I saw fear in my Nana's eyes. 1055 01:22:08,666 --> 01:22:11,166 I felt like getting rid of that fear. 1056 01:22:12,416 --> 01:22:13,583 I did. 1057 01:22:16,666 --> 01:22:20,166 You get all cocky claiming the power and strength of your Khaki?! 1058 01:22:22,416 --> 01:22:24,541 I don't sense an ounce of it. 1059 01:22:31,375 --> 01:22:35,583 It is my khaki that is sparing you today. 1060 01:22:39,166 --> 01:22:40,583 Listen carefully. 1061 01:22:41,000 --> 01:22:43,375 Instead of tiring yourself out trying to beat me... 1062 01:22:44,000 --> 01:22:47,041 Go look for the buried khaki. 1063 01:22:50,375 --> 01:22:52,166 Drag that motherfucker along! 1064 01:23:27,416 --> 01:23:32,625 Bali who's been found guilty of Inspector Bhargav's murder has been sentenced for life. 1065 01:23:34,625 --> 01:23:35,750 Bali... 1066 01:23:36,541 --> 01:23:37,875 Don't worry. 1067 01:23:38,041 --> 01:23:40,416 I'll get you out at the earliest. 1068 01:23:56,458 --> 01:23:57,958 It's an unidentified dead body, Sir. 1069 01:23:57,958 --> 01:24:00,000 It's been approximately 74 hours since his death. 1070 01:24:00,125 --> 01:24:02,666 He must be anywhere between 22-24 years old 1071 01:24:02,875 --> 01:24:04,416 Speaking of his injuries... 1072 01:24:04,416 --> 01:24:07,333 Right portion of the face and the skull bone has been completely crushed. 1073 01:24:07,333 --> 01:24:09,833 His knee-joints, ribs and backbones have been damaged. 1074 01:24:09,916 --> 01:24:11,791 The right side of his body has stab injuries. 1075 01:24:11,833 --> 01:24:13,916 His right wrist has a tattoo. 1076 01:24:15,041 --> 01:24:17,875 Injuries indicates patellar fracture in the right knee region. 1077 01:24:19,125 --> 01:24:20,500 I'll trust you and come along. 1078 01:25:14,250 --> 01:25:15,291 Ravi... 1079 01:25:16,916 --> 01:25:19,041 My son Ravi's in Mumbai. 1080 01:25:19,375 --> 01:25:20,791 He'd called me yesterday. 1081 01:25:20,916 --> 01:25:22,791 He said he'll be back next week. 1082 01:25:23,916 --> 01:25:27,416 You're an educated man. Please don't say such things. 1083 01:25:38,375 --> 01:25:40,083 He's far away from us. 1084 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 He'll be fine, wherever he is. 1085 01:25:43,708 --> 01:25:45,458 We need to continue living here. 1086 01:25:47,791 --> 01:25:50,250 Please leave us alone. 1087 01:26:01,708 --> 01:26:03,875 Shall we go? I'll see you then. 1088 01:26:03,916 --> 01:26:07,416 - Oh! You're leaving. - Yes. Good night friends. 1089 01:26:30,958 --> 01:26:32,500 You go inside. 1090 01:26:36,083 --> 01:26:37,250 Tell me Gurudev. 1091 01:26:43,916 --> 01:26:49,250 At the end of the police training, we take a goddamn oath to protect the dignity, property and lives of the public. 1092 01:26:49,333 --> 01:26:52,375 You took an oath, yet you turned tables like a politician. 1093 01:26:52,666 --> 01:26:55,041 The public fears and assumes the police to be dishonest 1094 01:26:55,083 --> 01:26:57,500 But if ever they face problems, they come to the very police. 1095 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Because they goddamn believe that not every cop is the same. 1096 01:27:00,208 --> 01:27:01,791 You broke that trust. 1097 01:27:01,916 --> 01:27:06,625 The gory plight of those parents who couldn't accept the dead body of their own son lying in front of them. 1098 01:27:07,583 --> 01:27:10,958 The guilt of not having been able to save the life of the very boy who trusted me. 1099 01:27:11,541 --> 01:27:12,708 Dammit! 1100 01:27:13,208 --> 01:27:15,041 A cop should be tough. 1101 01:27:16,041 --> 01:27:17,541 But shouldn't turn into a savage. 1102 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Who is responsible for this? 1103 01:27:34,166 --> 01:27:35,500 Father! 1104 01:27:39,500 --> 01:27:41,541 Listen to my words carefully! 1105 01:27:41,541 --> 01:27:44,291 I don't give a damn if you wonder if a father like me can exist! 1106 01:27:44,416 --> 01:27:47,291 The number of times you touched my daughter's body all these days. 1107 01:27:47,333 --> 01:27:49,625 The same number will be matched by my men today. 1108 01:27:50,166 --> 01:27:51,833 But instead, you'll bleed. 1109 01:27:59,541 --> 01:28:01,000 How dare you elope?! 1110 01:28:06,791 --> 01:28:09,958 It didn't feel right to having left Ravi behind. 1111 01:28:15,583 --> 01:28:18,083 I've never been biased because you're a girl. 1112 01:28:18,125 --> 01:28:19,541 I kept my daughter in my heart. 1113 01:28:19,541 --> 01:28:22,125 I wore you as a crown on my head and brought you up. 1114 01:28:22,125 --> 01:28:25,708 For wrongly naming you as Bhoomi [EARTH], you made my reputation bite the dust. 1115 01:28:26,000 --> 01:28:30,333 If I spare you now, people will think Dada spared his daughter. 1116 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 If we put up a board warning you not to meddle with our women... 1117 01:28:37,833 --> 01:28:40,083 People blabber about discrimination and casteism. 1118 01:28:40,125 --> 01:28:42,250 So, make sure you beat their lives out of them. 1119 01:28:42,250 --> 01:28:44,916 Their death should be a lesson to everyone else! 1120 01:28:59,041 --> 01:29:01,166 I've seen you take your first breath. 1121 01:29:01,208 --> 01:29:03,500 I don't wish to see you take your last. 1122 01:29:05,333 --> 01:29:09,083 Writhe in pain and die! 1123 01:29:24,166 --> 01:29:28,500 All because of caste, he had turned into a savage. 1124 01:29:29,625 --> 01:29:32,041 He'd brutally bludgeoned his daughter. 1125 01:29:35,666 --> 01:29:37,458 No matter what action I took against them. 1126 01:29:37,791 --> 01:29:39,166 My family would've suffered. 1127 01:29:39,791 --> 01:29:41,125 I could do only one thing. 1128 01:29:41,500 --> 01:29:44,000 I took Bhoomi who was on the verge of dying, to the hospital. 1129 01:29:48,875 --> 01:29:50,416 I will file the FIR for this case. 1130 01:29:50,458 --> 01:29:52,000 You should be the main witness. 1131 01:29:56,041 --> 01:29:57,666 She's been beaten up inhumanely. 1132 01:29:57,791 --> 01:30:01,291 When she was admitted here, her condition was critical. 1133 01:30:01,416 --> 01:30:03,916 But it'll take a lot of time for her to recover. 1134 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 Moreover, she's pregnant. 1135 01:30:15,666 --> 01:30:16,791 Bhoomi... 1136 01:30:18,000 --> 01:30:20,083 What wrong did we do, Sir? 1137 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 We trusted you... 1138 01:30:24,833 --> 01:30:30,750 You claimed to be with us and handed us over to the Commissioner. 1139 01:30:32,708 --> 01:30:35,666 He took us and handed us over to hell. 1140 01:30:37,125 --> 01:30:39,000 Your duty matters to you. 1141 01:30:39,791 --> 01:30:41,333 To my family... 1142 01:30:42,250 --> 01:30:43,541 Caste matters the most. 1143 01:30:44,708 --> 01:30:46,750 Isn't somebody's life of any importance to anyone? 1144 01:30:47,041 --> 01:30:48,708 I'll get you justice. 1145 01:30:49,250 --> 01:30:51,541 What will I do with justice in hand? 1146 01:30:53,333 --> 01:30:56,416 In the end, do me one favour. 1147 01:30:57,458 --> 01:30:58,708 Tell me, Bhoomi. 1148 01:30:58,875 --> 01:31:00,833 Kill me right now. 1149 01:31:00,958 --> 01:31:02,916 I can't bear this pain. 1150 01:31:05,208 --> 01:31:08,958 If ever I'm reborn, I don't wish to be born in this caste. 1151 01:31:10,625 --> 01:31:13,083 I don't even want to be born as a human being. 1152 01:31:58,625 --> 01:32:06,958 ALL HAIL BHOLENATH MAHARAJ! [IN UNISON] 1153 01:32:07,000 --> 01:32:10,041 ALL HAIL MAHADEV! 1154 01:32:21,958 --> 01:32:24,000 You've bludgeoned your own daughter inhumanely. 1155 01:32:24,041 --> 01:32:25,458 Are you even a human? 1156 01:32:26,000 --> 01:32:27,916 - What did you gain? - Our caste. 1157 01:32:28,083 --> 01:32:29,375 Caste needs to prevail. 1158 01:32:29,375 --> 01:32:32,041 Just like the snake's scales, you're covered in the scales of caste. 1159 01:32:32,083 --> 01:32:33,875 We shall not compromise in this matter. 1160 01:32:33,875 --> 01:32:35,250 You saw what we are capable of. 1161 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 I didn't even spare my own sister. We beat her to death. 1162 01:32:38,375 --> 01:32:39,750 Bhoomi is alive. 1163 01:32:40,541 --> 01:32:42,750 Ravi's offspring is growing in her womb. 1164 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 Bhoomi is my creation. 1165 01:32:45,583 --> 01:32:49,791 I shall dig that every earth and rip the roots out. 1166 01:32:49,791 --> 01:32:51,708 You're waiting to destroy Bhoomi. 1167 01:32:51,833 --> 01:32:53,500 I'm standing here to protect her. 1168 01:32:53,833 --> 01:32:56,125 Victory is always on the side of the protector. 1169 01:32:56,666 --> 01:32:58,166 That is the law of the nature. 1170 01:33:01,708 --> 01:33:04,625 I vowed to ensure that his shadow doesn't fall on us. 1171 01:33:04,625 --> 01:33:07,416 Instead, his seed continues to grow in my daughter's womb. 1172 01:33:07,666 --> 01:33:09,958 That foetus and my daughter... 1173 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 Both shouldn't survive. 1174 01:33:19,041 --> 01:33:21,000 - What will you have? - No. Thank you, Sir. 1175 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 - Why's that? - Duty hours. 1176 01:33:27,000 --> 01:33:28,875 Get us the bill. 1177 01:33:28,916 --> 01:33:30,500 All the buzz from the booze died. 1178 01:33:31,000 --> 01:33:34,541 Even if a murderer rears a dog, it'll be loyal to him. 1179 01:33:36,541 --> 01:33:37,750 Here you go. 1180 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 Stay loyal to me. Bhoomi needs to be safeguarded. 1181 01:33:48,083 --> 01:33:50,291 I always paid importance to money. 1182 01:33:52,125 --> 01:33:53,833 Today, I'm disgusted by that. 1183 01:33:58,291 --> 01:34:00,916 Maybe if I'd met an officer like you when I joined the force, 1184 01:34:01,833 --> 01:34:04,000 I probably would've changed for the better long ago. 1185 01:34:06,833 --> 01:34:08,291 Please forgive me. 1186 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 It's not my forgivance that you need. 1187 01:34:12,708 --> 01:34:14,916 It should be from those who were exploited by you. 1188 01:34:16,250 --> 01:34:19,166 You might escape from the law. But Karma won't spare you. 1189 01:34:22,208 --> 01:34:24,458 Be it an Ayurvedic, Private or a Government hospital. 1190 01:34:24,458 --> 01:34:25,500 Don't spare any. 1191 01:34:25,541 --> 01:34:27,250 Check every ward out there. 1192 01:34:27,291 --> 01:34:30,166 If you find her, don't bother calling me. 1193 01:34:30,166 --> 01:34:31,541 Finish her right there. 1194 01:34:31,541 --> 01:34:33,958 Throw her into the mortuary and then call me. 1195 01:35:09,250 --> 01:35:12,500 Dada, we've been looking for Bhoomi in all the wrong places. 1196 01:35:12,666 --> 01:35:15,916 But he's hoarding her in his own station. 1197 01:35:18,000 --> 01:35:19,083 Make sure you... 1198 01:35:19,083 --> 01:35:24,375 Kill her first, get home and wash my blood stained hands in front of you. 1199 01:35:31,125 --> 01:35:33,375 Sharief! Close the damn doors! 1200 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 Turn off the lights! 1201 01:35:40,416 --> 01:35:42,583 Close all the doors! 1202 01:35:44,041 --> 01:35:46,000 Madam, please go inside. 1203 01:35:51,125 --> 01:35:53,666 Bhoomi! Take these off! 1204 01:35:54,750 --> 01:35:57,375 Wake up! Your brother's here! 1205 01:36:10,708 --> 01:36:15,541 [COMMOTION ENSUES] 1206 01:36:31,583 --> 01:36:34,375 Grab the tables! Bring them too! 1207 01:36:39,166 --> 01:36:40,625 Block the doors! 1208 01:36:53,666 --> 01:36:55,083 Give me the gun madam! 1209 01:36:55,791 --> 01:36:57,250 Pass the guns! 1210 01:36:57,916 --> 01:37:00,083 Open the damn doors! 1211 01:37:11,791 --> 01:37:13,041 I'll be back. 1212 01:37:44,916 --> 01:37:48,541 Sir, Nana and his gang have attacked the station! 1213 01:37:49,625 --> 01:37:52,750 We're trying to stop them! Get here right away! 1214 01:37:52,750 --> 01:37:54,041 Run! 1215 01:37:54,083 --> 01:37:55,833 [MUFFLED CRIES] 1216 01:38:01,791 --> 01:38:03,333 Open that door! 1217 01:38:15,208 --> 01:38:16,375 Hurl it at them! 1218 01:39:17,166 --> 01:39:18,208 Bhoomi! 1219 01:39:18,250 --> 01:39:21,250 Sampath Sir! Hurry up! She needs help! 1220 01:39:46,916 --> 01:39:48,708 Hurry! Get her some water! 1221 01:39:48,708 --> 01:39:50,875 - Somebody check what's happening! - Wake up, Bhoomi! 1222 01:40:06,666 --> 01:40:08,375 Careful! Slowly get her down! 1223 01:40:18,583 --> 01:40:20,000 Ay! Khaki! 1224 01:40:20,208 --> 01:40:24,125 How many more people should die because of her?! 1225 01:40:24,166 --> 01:40:27,125 If I die, somebody else will take my place. 1226 01:40:27,166 --> 01:40:28,708 They will continue to come. 1227 01:40:29,000 --> 01:40:30,458 Do this! 1228 01:40:30,916 --> 01:40:34,083 Finish her yourself! 1229 01:40:34,541 --> 01:40:36,416 The game will end right here. 1230 01:40:50,125 --> 01:40:52,583 Anyway you've decided to finish me here. 1231 01:40:53,166 --> 01:40:54,708 Let me have my last smoke! 1232 01:41:20,833 --> 01:41:25,958 If you provoke the protector in a cop, the protector will turn into a monster. 1233 01:41:50,208 --> 01:41:52,000 This is not a fish market. It's a hospital. 1234 01:41:52,041 --> 01:41:55,541 Except for two people related to the corpse, everyone else get the heck out of here! 1235 01:42:13,666 --> 01:42:14,916 Here's the post-mortem report. 1236 01:42:14,916 --> 01:42:16,583 Read it out to him. He's illiterate. 1237 01:42:19,250 --> 01:42:20,916 The skull has suffered severe damage. 1238 01:42:21,041 --> 01:42:22,708 The spine is broken in three points. 1239 01:42:22,750 --> 01:42:24,750 There are two fractures in the right shoulder. 1240 01:42:25,250 --> 01:42:28,791 The force of the 9 MM bullet has shattered the heart into pieces. 1241 01:42:29,083 --> 01:42:30,583 Since multiple fractures... 1242 01:42:36,625 --> 01:42:38,166 Hand over the body to them. 1243 01:42:38,208 --> 01:42:40,791 Tell him that the death certificate will be available in 3 days. 1244 01:42:41,041 --> 01:42:42,750 Not the caste certificate. 1245 01:42:59,666 --> 01:43:02,208 Even if another single cracker bursts, my pistol will open fire. 1246 01:43:02,250 --> 01:43:04,083 This is our tradition, Sir. 1247 01:43:04,083 --> 01:43:06,041 Limit your traditions to a cemetery. 1248 01:43:06,291 --> 01:43:07,458 This is a hospital 1249 01:43:07,541 --> 01:43:08,666 There's a school ahead. 1250 01:43:08,666 --> 01:43:11,416 This is unfair. We have to conduct a procession. 1251 01:43:11,458 --> 01:43:14,708 Cremate him just like the civic body buries the dead strays. 1252 01:43:16,125 --> 01:43:17,500 A silent procession. 1253 01:43:39,458 --> 01:43:41,750 'Nobody should pull the shutters of their shops' 1254 01:43:41,958 --> 01:43:45,958 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1255 01:43:46,041 --> 01:43:47,583 'He's just an asshole!' 1256 01:43:47,625 --> 01:43:49,250 'Just another asshole!' 1257 01:43:49,583 --> 01:43:52,291 'Kindly don't pull the shutters of your shops' 1258 01:43:52,291 --> 01:43:56,666 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1259 01:43:56,916 --> 01:43:59,541 'Just... another... asshole! 1260 01:44:07,750 --> 01:44:09,541 This is my way of justice. 1261 01:44:09,708 --> 01:44:11,458 Accept your fault and surrender. 1262 01:44:11,625 --> 01:44:13,666 Or else, everybody will be sleeping like this soon. 1263 01:45:07,416 --> 01:45:10,125 - Get Bali out right away! - Okay, Sir. 1264 01:45:15,083 --> 01:45:17,666 Dev, even though she's recovering physically. 1265 01:45:17,708 --> 01:45:20,291 I don't see her recovering mentally. 1266 01:45:20,708 --> 01:45:22,416 She needs a family now. 1267 01:45:22,625 --> 01:45:25,208 I think only a family can help her recuperate. 1268 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 Think about it. 1269 01:45:31,458 --> 01:45:33,375 If you're thinking that, Dada's grown senile. 1270 01:45:33,541 --> 01:45:36,625 That he's gotten softer after his son's death. 1271 01:45:36,666 --> 01:45:37,875 You're wrong. 1272 01:45:37,958 --> 01:45:41,041 The tiger's roar might have stopped. Not its savagery. 1273 01:45:41,166 --> 01:45:42,916 A tiger cub has died. 1274 01:45:43,000 --> 01:45:48,333 My son has showed the world that he's ready to offer his head to save the dignity of the clan. 1275 01:45:48,500 --> 01:45:50,583 I give you a responsibility. 1276 01:45:51,041 --> 01:45:54,666 The one who stained my reputation, shouldn't be alive on this earth. 1277 01:45:54,791 --> 01:45:57,000 - She needs to be chopped down! - Ay! 1278 01:45:57,916 --> 01:45:59,750 It is my Nana who died. 1279 01:46:03,875 --> 01:46:05,416 Your daughter's not the reason for it. 1280 01:46:06,791 --> 01:46:08,541 I need that man in the Khaki. 1281 01:46:09,833 --> 01:46:13,541 I have a lot of pet and guard dogs. 1282 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 I didn't have a hunting dog. 1283 01:46:15,583 --> 01:46:18,041 That is why I got you out on bail. 1284 01:46:18,041 --> 01:46:20,375 I asked you to stab. How dare you back stab me?! 1285 01:46:21,083 --> 01:46:22,166 Get lost! 1286 01:46:43,458 --> 01:46:44,541 Your son's soul... 1287 01:46:46,333 --> 01:46:47,666 ...is growing in her womb. 1288 01:46:48,708 --> 01:46:51,458 She's suffered inhumanely at a young age. 1289 01:46:52,333 --> 01:46:55,416 At this hour, she badly needs all of you. 1290 01:46:55,916 --> 01:47:02,458 You didn't accept Ravi's love, his marriage or his corpse. 1291 01:47:02,833 --> 01:47:04,791 I understand you were all afraid. 1292 01:47:05,666 --> 01:47:06,958 But now... 1293 01:47:08,750 --> 01:47:10,291 I'm with her. 1294 01:47:12,125 --> 01:47:13,750 Bravely take her home. 1295 01:47:25,000 --> 01:47:26,333 Go on, Bhoomi. 1296 01:47:54,750 --> 01:47:56,208 - Hello? - Ay Khaki! 1297 01:47:57,208 --> 01:47:58,375 Did you save Bhoomi? 1298 01:47:58,416 --> 01:48:01,333 - Bali! - You seem to save everyone in the town. 1299 01:48:02,666 --> 01:48:04,458 Is your family safe enough? 1300 01:48:07,416 --> 01:48:08,875 - Hello Ganga? - Yes, Dev? 1301 01:48:08,875 --> 01:48:10,333 - Where are you? - I'm home. 1302 01:48:11,208 --> 01:48:13,000 Okay. Lock the door and be careful. 1303 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 Why? What's wrong, Dev? 1304 01:48:21,583 --> 01:48:23,416 You asshole! 1305 01:48:23,708 --> 01:48:26,041 Only those who live with you, aren't your only family. 1306 01:48:27,500 --> 01:48:29,875 Those who trust you and work with you... 1307 01:48:31,250 --> 01:48:32,750 They're your family too. 1308 01:48:35,125 --> 01:48:36,791 If you've got the balls... 1309 01:48:36,791 --> 01:48:38,791 Try saving your police family. 1310 01:49:07,041 --> 01:49:08,083 Sharief?! 1311 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 - Hello? - The next target is... 1312 01:49:15,541 --> 01:49:17,250 The women constables. 1313 01:49:18,958 --> 01:49:21,375 Shift them to the ambulance right away. 1314 01:49:55,125 --> 01:49:56,416 Kamala, stay careful! 1315 01:49:56,458 --> 01:49:58,041 You're on the right track. 1316 01:50:01,958 --> 01:50:04,666 But you're not fast enough. 1317 01:50:04,666 --> 01:50:08,208 Bali! I'll kill you brutally! You son of a bitch! 1318 01:50:09,750 --> 01:50:12,500 Motherfucker! What do you think of the cops?! 1319 01:50:12,666 --> 01:50:15,250 I'll chop you down to pieces, bastard! 1320 01:50:15,250 --> 01:50:16,958 If you're a man enough, come fight me. 1321 01:50:16,958 --> 01:50:19,333 - Let her go! Now! - What did you say?! 1322 01:50:19,708 --> 01:50:22,208 I'm warning you! Let her go, Bali! 1323 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 I did. 1324 01:50:29,208 --> 01:50:31,833 Bali, you motherfucker! 1325 01:50:31,916 --> 01:50:33,083 I will finish you! 1326 01:51:10,333 --> 01:51:12,708 Will the police get attacked for no reason? 1327 01:51:12,875 --> 01:51:15,333 Their inhuman behaviour has led to this. 1328 01:51:15,500 --> 01:51:18,250 No police officer will do this intentionally. 1329 01:51:18,291 --> 01:51:19,541 Enough with the bluffing! 1330 01:51:19,583 --> 01:51:24,000 All of this is happening because your officer killed Nana to avenge his personal grudges! 1331 01:51:24,041 --> 01:51:27,041 If there's riot on the streets, you lock your doors and sit tight. 1332 01:51:27,291 --> 01:51:31,458 But you will never realise the responsibilities of the officers who never close their station doors down. 1333 01:51:31,458 --> 01:51:32,583 Lock them up and leave! 1334 01:51:32,583 --> 01:51:34,166 Not like this world won't run without you. 1335 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 Don't treat the police so hastily. 1336 01:51:36,291 --> 01:51:38,375 Sir, the media's waiting for you outside. 1337 01:51:44,125 --> 01:51:46,250 Word is that you and Nana had personal feud. 1338 01:51:46,250 --> 01:51:48,791 So you killed him. What do you have to say for it? 1339 01:51:48,833 --> 01:51:50,041 Nana is a criminal. 1340 01:51:50,083 --> 01:51:51,833 What personal grudge can I have against him? 1341 01:51:51,875 --> 01:51:53,250 This is just your excuse. 1342 01:51:53,291 --> 01:51:55,416 The entire town know that this is on you. 1343 01:51:55,416 --> 01:51:58,416 The police have to rough up some if they need to maintain law and order. 1344 01:51:58,458 --> 01:51:59,958 I didn't barge into his house and shoot him down. 1345 01:51:59,958 --> 01:52:01,458 I shot him because he barged into my station. 1346 01:52:01,500 --> 01:52:05,083 The police officers lying inside the ICU aren't suffering for their mistakes. 1347 01:52:05,125 --> 01:52:06,666 They're suffering for doing their duty. 1348 01:52:06,666 --> 01:52:09,541 It's your illusion to believe that the Police are the superior power. 1349 01:52:09,583 --> 01:52:12,625 You're the one under an illusion, if you think the Media's the supreme power. 1350 01:52:12,666 --> 01:52:16,083 I need to provide explanation to my department. Not the media. 1351 01:52:20,166 --> 01:52:22,250 Listen, the police might turn up. Smoke elsewhere. 1352 01:52:22,875 --> 01:52:24,333 Nobody will come today. Don't worry. 1353 01:52:24,333 --> 01:52:28,958 For the first time in the history of Karnataka, the police department has announced to go on a strike. 1354 01:52:29,166 --> 01:52:31,458 Fear continues to rise among the public. 1355 01:52:31,458 --> 01:52:34,250 Drugs are being sold out in the open. 1356 01:52:34,291 --> 01:52:38,708 With traffic congestion bugging the public, chain snatchers are having a field day. 1357 01:52:38,708 --> 01:52:44,041 Gangsters have fearlessly gotten into robbing ATMs, murders and extortion. 1358 01:52:49,750 --> 01:52:54,333 [COMMOTION ENSUES] 1359 01:52:54,375 --> 01:52:55,500 Sir! 1360 01:52:56,583 --> 01:52:57,625 What is all this?! 1361 01:53:00,791 --> 01:53:02,625 Who permitted you to go on a strike? 1362 01:53:03,458 --> 01:53:04,833 Don't you have any common sense? 1363 01:53:04,916 --> 01:53:07,208 I'll suspend you all and send you home. 1364 01:53:07,250 --> 01:53:08,458 Do suspend us, Sir. 1365 01:53:08,708 --> 01:53:12,583 Instead of being a powerless police officer, it is better to get suspended and stay home. 1366 01:53:13,125 --> 01:53:16,125 Right from the CM - a chief minister to the other CM - the common man. 1367 01:53:16,125 --> 01:53:17,625 Everybody needs a police officer. 1368 01:53:18,416 --> 01:53:23,041 We're needed when the nominations are announced, during the elections, vote counting and the swearing-in ceremony. 1369 01:53:23,083 --> 01:53:25,625 Once a politician is elected, we're needed at the front and back. 1370 01:53:25,708 --> 01:53:29,000 We're needed at jewellery stores and to protect a jewellery wearing woman. 1371 01:53:29,000 --> 01:53:31,416 We're needed at the inauguration of a memorial and to guard them. 1372 01:53:31,458 --> 01:53:33,958 We're needed during casual strolls, during accidents. 1373 01:53:34,000 --> 01:53:36,291 We're expected to guard the cars and park them too. 1374 01:53:36,291 --> 01:53:39,208 We're needed when prices are hiked, when there are strikes and protests. 1375 01:53:39,208 --> 01:53:41,458 We're needed at important meetings and even at film shoots. 1376 01:53:41,458 --> 01:53:43,375 Temples, mosques and churches need us. 1377 01:53:43,375 --> 01:53:45,208 The police... are a need. 1378 01:53:45,750 --> 01:53:47,958 Only when there are issues, the police is needed. 1379 01:53:48,208 --> 01:53:50,791 But when the police face issues, nobody cares for them. 1380 01:53:50,833 --> 01:53:53,958 When there's no soldier at the border, the enemy will barge inside. 1381 01:53:54,083 --> 01:53:57,250 If there are no police here, your neighbours will turn into your enemies. 1382 01:53:57,583 --> 01:53:59,750 When it's about our duty, we work for everybody. 1383 01:53:59,791 --> 01:54:04,583 For those who address as 'Sir' and even for those who deride us by calling us 'Maama'. 1384 01:54:12,166 --> 01:54:15,791 Sir, we teach our children about Buddha, Ba savanna, the Daasas and the Sharanas. 1385 01:54:15,833 --> 01:54:17,041 We teach them about everyone. 1386 01:54:17,375 --> 01:54:19,416 We teach them about Ambedkar's constitution. 1387 01:54:19,750 --> 01:54:21,041 We teach them to be humans. 1388 01:54:21,416 --> 01:54:24,166 When those very children adapt their teachings, 1389 01:54:24,208 --> 01:54:27,875 rise above religion-caste-creed, fall in love and wish to get married... 1390 01:54:28,166 --> 01:54:30,916 We kill them. We also justify the killings. 1391 01:54:31,166 --> 01:54:34,541 We question those who stand by the children and protect those who kill them. 1392 01:54:35,500 --> 01:54:36,625 Honour killings. 1393 01:54:36,875 --> 01:54:38,750 It isn't just an ordinary killing. 1394 01:54:38,916 --> 01:54:40,250 It's a pre-planned murder. 1395 01:54:40,875 --> 01:54:43,208 If we can't send them a strong message... 1396 01:54:43,458 --> 01:54:45,583 If we can't render hope to the sullen souls... 1397 01:54:45,791 --> 01:54:47,458 What's the point of you and I being here? 1398 01:54:47,958 --> 01:54:51,208 This is an insult to our law and system. 1399 01:54:54,291 --> 01:54:55,333 Okay. 1400 01:54:57,125 --> 01:54:59,333 I give you complete power. 1401 01:55:00,416 --> 01:55:02,375 Firstly, end the strike. 1402 01:55:02,833 --> 01:55:05,208 Because if the police go on a strike... 1403 01:55:06,083 --> 01:55:10,041 It's more than the failure of a government. It accounts for the failure of a system. 1404 01:55:11,375 --> 01:55:13,916 This system needs the police. 1405 01:55:14,208 --> 01:55:16,625 Gurudev, go ahead. 1406 01:55:17,875 --> 01:55:19,125 Yes, Sir. 1407 01:55:32,791 --> 01:55:34,500 JUSTICE FOR RAVI! 1408 01:56:32,291 --> 01:56:35,375 ALL HAIL DADA! [IN UNISON] 1409 01:56:49,500 --> 01:56:51,625 You arrested me claiming I committed a crime, right? 1410 01:56:51,791 --> 01:56:52,875 Take a good look at me. 1411 01:56:53,125 --> 01:56:56,000 If I was wrong, I wouldn't be garlanded and hailed! 1412 01:56:56,416 --> 01:56:58,500 You might believe that I lost. 1413 01:56:59,083 --> 01:57:00,208 Nope. 1414 01:57:00,416 --> 01:57:02,333 I've won all of their hearts. 1415 01:57:03,083 --> 01:57:04,125 Get inside! 1416 01:57:13,208 --> 01:57:14,250 Hello? 1417 01:58:00,833 --> 01:58:02,750 I became a police officer because I wanted to. 1418 01:58:03,083 --> 01:58:04,750 I didn't give enough time for my family. 1419 01:58:05,375 --> 01:58:06,666 I risked their lives too. 1420 01:58:08,708 --> 01:58:11,333 Be it the department, the Home Minister or the gangsters. 1421 01:58:11,500 --> 01:58:12,791 I went against everybody. 1422 01:58:13,791 --> 01:58:15,416 I was prepared to lose my job. 1423 01:58:16,416 --> 01:58:18,125 I was prepared to lose my life too. 1424 01:58:19,041 --> 01:58:20,291 I didn't spare them, Bhoomi. 1425 01:58:20,958 --> 01:58:23,125 I've made them all stand in the court of law. 1426 01:58:25,625 --> 01:58:28,875 If they should be punished, I need evidence. 1427 01:58:29,750 --> 01:58:31,875 My only primary witness was... 1428 01:58:33,291 --> 01:58:34,500 Commissioner Prakash. 1429 01:58:34,541 --> 01:58:36,125 Somebody killed him too. 1430 01:58:37,666 --> 01:58:39,291 My last witness is... 1431 01:58:39,750 --> 01:58:41,125 You alone. 1432 01:58:42,250 --> 01:58:44,583 If you testify, they will be punished. 1433 01:58:45,625 --> 01:58:48,500 You and your child, will live on. 1434 01:58:48,875 --> 01:58:50,458 I will not testify, Sir. 1435 01:58:51,541 --> 01:58:53,500 Even if they are sentenced to life... 1436 01:58:53,625 --> 01:58:56,125 They will finish their sentences and return to finish me. 1437 01:58:57,208 --> 01:58:59,166 In my quest for justice, I've lost Ravi. 1438 01:59:00,666 --> 01:59:02,458 I'm not ready to lose this child too. 1439 01:59:02,708 --> 01:59:11,083 Most victims of honour killings like you would've lost their spirit to fight back, fearing violence and tyranny. 1440 01:59:11,958 --> 01:59:13,750 You should be an example to them, Bhoomi. 1441 01:59:13,750 --> 01:59:16,125 This concept of being superior or inferior and disparity 1442 01:59:16,166 --> 01:59:18,541 has been fed to them with morsels, since their childhood. 1443 01:59:18,916 --> 01:59:21,041 If this was just an act, it could've been stopped. 1444 01:59:21,500 --> 01:59:22,833 But it's a deep-rooted thought. 1445 01:59:24,083 --> 01:59:25,541 And that will never change. 1446 01:59:29,166 --> 01:59:30,250 Sorry Sir. 1447 01:59:52,125 --> 01:59:55,083 Order.. Order.. Order. 1448 01:59:56,291 --> 02:00:00,958 Bali who was out on bail granted by court, in those very court surroundings... 1449 02:00:01,833 --> 02:00:08,500 Will chase Inspector Gurudev and stab him repeatedly in the heart, sentencing him to death. 1450 02:00:10,291 --> 02:00:11,458 Ay Khaki! 1451 02:00:12,500 --> 02:00:16,041 Irrespective of whether Dada will get out or go behind the bars... 1452 02:00:16,833 --> 02:00:19,083 You.. will breath your last. 1453 02:00:50,375 --> 02:00:54,958 With respect to the incident regarding Ravi's honour-killing and Bhoomi's homicide case... 1454 02:00:55,000 --> 02:00:59,041 Since the public prosecutor has failed to provide any evidence to prove the guilt of the accused... 1455 02:00:59,041 --> 02:01:04,458 The court has declared the accused as innocent and orders his release. 1456 02:01:07,666 --> 02:01:11,750 ALL HAIL DADA! [IN UNISON] 1457 02:01:22,916 --> 02:01:25,291 When will the children of the poor get justice?! 1458 02:01:46,708 --> 02:01:48,750 Sir, on that day, a riot broke out of the blue. 1459 02:01:48,791 --> 02:01:51,458 They began to attack with everything they could lay their hands on. 1460 02:01:51,458 --> 02:01:52,916 The force available was inadequate. 1461 02:01:53,541 --> 02:01:57,583 When the mob became unruly, officer Gurudev ordered for a lathi-charge. 1462 02:02:00,875 --> 02:02:04,125 Control Room? The riot is escalating. They're attacking the police. 1463 02:02:04,125 --> 02:02:06,166 Send the Reserve Police to the spot at the earliest. 1464 02:02:06,375 --> 02:02:08,125 Who ordered the firing of tear gas? 1465 02:02:08,208 --> 02:02:10,791 Sir, the back-up team needed 45 more minutes to get there. 1466 02:02:11,416 --> 02:02:14,208 If tear gas wasn't opened, things would've gotten way worse. 1467 02:02:25,125 --> 02:02:27,583 I don't get it. You were present at the spot. 1468 02:02:27,625 --> 02:02:30,375 You had weapons. There were fifteen of you. 1469 02:02:30,916 --> 02:02:32,625 Yet the fight broke out. 1470 02:02:33,000 --> 02:02:34,708 Public property has been lost. 1471 02:02:35,083 --> 02:02:36,875 People have lost their lives. 1472 02:02:37,208 --> 02:02:39,458 Both the police and innocent civilians have suffered... 1473 02:06:15,916 --> 02:06:18,250 It might seem wrong for a daughter to do this. 1474 02:06:18,291 --> 02:06:22,791 But as a mother, I'm doing the right thing to protect my child. 1475 02:06:51,541 --> 02:06:59,916 On 24-02-21, the riots that broke out in the city has caused massive loss of property and lives. 1476 02:06:59,958 --> 02:07:03,083 The local police station Inspector Gurudev... 1477 02:07:03,125 --> 02:07:04,625 ASI Sampath... 1478 02:07:04,875 --> 02:07:07,791 Constables - Sharief, Kamala and Mala... 1479 02:07:08,041 --> 02:07:11,000 Since the incident occurred in their presence. 1480 02:07:11,375 --> 02:07:14,125 Their incompetency in discharging their duty is evident. 1481 02:07:14,250 --> 02:07:20,916 Therefore, the disciplinary body has decided to suspend these officials for six months. 1482 02:07:25,500 --> 02:07:26,875 Is all of this your doing?! 1483 02:07:26,875 --> 02:07:29,958 Didn't I already tell you that there's a villain in me?! 111562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.