Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,177 --> 00:01:53,177
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:02:03,198 --> 00:02:05,679
So, this stone,
3
00:02:05,723 --> 00:02:07,681
this glowing gem
4
00:02:07,725 --> 00:02:12,338
found hundreds of years
ago in a Hibernian cavern,
5
00:02:12,382 --> 00:02:14,558
possesses a key to another world.
6
00:02:14,601 --> 00:02:18,344
known as a counter-earth,
called Gor.
7
00:02:20,912 --> 00:02:24,611
How the stone works,
the circumstances that govern its power
8
00:02:26,047 --> 00:02:28,615
and the nature of Gor itself
9
00:02:28,659 --> 00:02:30,878
are yet undetermined
by modern science.
10
00:02:32,445 --> 00:02:35,317
Some suggest
that Leonardo Da Vinci
11
00:02:35,361 --> 00:02:37,885
approached the answers
to these questions
12
00:02:37,929 --> 00:02:40,758
in his famous discoursi.
13
00:02:40,801 --> 00:02:43,543
It is even thought that the
transference of dimension
14
00:02:44,892 --> 00:02:47,808
was the last
of Einstein's projects,
15
00:02:47,852 --> 00:02:49,897
but in the stone's power
16
00:02:49,941 --> 00:02:54,380
we can account for many
out-of-body experiences.
17
00:02:54,424 --> 00:02:56,730
Many of the tales
of the mystics
18
00:02:56,774 --> 00:02:58,819
and secrets
of the psychic mind...
19
00:03:03,737 --> 00:03:05,696
Yeah. Laugh if you will,
20
00:03:07,872 --> 00:03:10,962
but the counter-earth
lies close,
21
00:03:11,005 --> 00:03:13,486
close to each one of us...
22
00:03:19,361 --> 00:03:21,233
Okay, if you have
any papers to hand in,
23
00:03:21,276 --> 00:03:22,974
please hand them
to Miss Anderson, okay?
24
00:03:26,151 --> 00:03:28,370
Oh, have a good vacation.
25
00:03:33,811 --> 00:03:35,856
Oh, thank you.
Have a good vacation.
26
00:03:35,900 --> 00:03:38,076
Beverly, meet you at the car
in a few minutes, okay?
27
00:03:38,119 --> 00:03:40,121
Uh, yeah. Okay.
28
00:03:41,340 --> 00:03:42,602
Uh... goodbye.
29
00:03:42,646 --> 00:03:43,734
Bye.
30
00:03:47,781 --> 00:03:50,523
Beverly! Hey, Beverly!
31
00:03:50,567 --> 00:03:51,916
Oh, hi, Tarl.
32
00:03:53,178 --> 00:03:54,571
You were right on time.
33
00:03:57,617 --> 00:03:59,880
Now, I've calculated
our traveling time,
34
00:03:59,924 --> 00:04:02,492
and if...
35
00:04:02,535 --> 00:04:04,450
If we only stop
for about 28 minutes,
36
00:04:04,494 --> 00:04:07,322
- we'll be there in about two hours and 17...
- Yeah.
37
00:04:07,366 --> 00:04:08,585
Minutes.
38
00:04:08,628 --> 00:04:10,151
Right. Tarl, I, I have
to talk to you.
39
00:04:11,936 --> 00:04:13,241
Tarl, I, uh...
40
00:04:13,285 --> 00:04:14,939
Come on, what's the problem?
41
00:04:14,982 --> 00:04:17,115
Tarl, I... I've
got to talk to you.
42
00:04:18,595 --> 00:04:20,466
Where are your bags?
43
00:04:20,510 --> 00:04:23,164
Tarl, I'm not going with you.
44
00:04:23,208 --> 00:04:25,166
What do you mean
you're not going with me?
45
00:04:25,210 --> 00:04:27,299
I made all the arrangements!
Wait till you see the cabin.
46
00:04:27,342 --> 00:04:29,910
Oh, Tarl! Norman showed me
the place on the map.
47
00:04:29,954 --> 00:04:31,521
It's in the middle of nowhere.
48
00:04:31,564 --> 00:04:34,306
There's no electricity,
there's no running water...
49
00:04:35,916 --> 00:04:38,919
Tarl, this has all been
a big mistake.
50
00:04:38,963 --> 00:04:41,574
I never meant for it
to go this far,
51
00:04:41,618 --> 00:04:44,055
but there's nothing
for me out there.
52
00:04:44,098 --> 00:04:47,624
There's no nightlife,
no clubs, no shops, nothing.
53
00:04:47,667 --> 00:04:49,582
But... I'll be there.
54
00:04:51,062 --> 00:04:52,150
That's not enough.
55
00:04:54,718 --> 00:04:57,372
Well, especially if I have
to share you with your work.
56
00:04:57,416 --> 00:04:59,549
We've talked so much
about this work.
57
00:04:59,592 --> 00:05:01,768
It's extremely important
for me.
58
00:05:01,812 --> 00:05:03,117
I mean, we're almost finished.
59
00:05:03,161 --> 00:05:05,119
Tarl, this is a holiday.
60
00:05:06,120 --> 00:05:08,340
Oh, well, I mean that...
61
00:05:08,383 --> 00:05:09,602
I know your proposal
for a grant
62
00:05:09,646 --> 00:05:12,039
is to study a family heirloom,
63
00:05:12,083 --> 00:05:14,912
and I know your father's ring is
important to you, but there's more to life
64
00:05:14,955 --> 00:05:16,957
- than that.
- Hey, hey, Tarl! How you doing?
65
00:05:17,001 --> 00:05:20,047
Hey! Hows life's greatest
reason for birth control, huh?
66
00:05:22,441 --> 00:05:24,443
- Hi, Bev.
- Hi, Norman.
67
00:05:24,486 --> 00:05:27,794
Hey, it's just a little joke,
okay, guy?
68
00:05:27,838 --> 00:05:30,188
- Yeah. Let's go, Bev. Come on.
- Yeah, uh, okay.
69
00:05:30,231 --> 00:05:31,493
Uh, sorry, Tarl.
70
00:05:33,670 --> 00:05:35,628
Hey, be careful
with all that gear, okay?
71
00:05:35,672 --> 00:05:37,761
You'll get hurt.
We won't have anybody
72
00:05:37,804 --> 00:05:39,632
to remind us
what fashion used to be.
73
00:05:41,112 --> 00:05:42,592
I know what I'm doing, Norman.
74
00:05:44,158 --> 00:05:45,769
Yeah, sure you do, Tarl.
75
00:05:45,812 --> 00:05:47,248
Sure you do.
76
00:05:50,208 --> 00:05:53,603
Hey, guy, you are a statement.
77
00:05:53,646 --> 00:05:55,343
Chao.
78
00:08:54,087 --> 00:08:55,175
Stop it!
79
00:09:03,357 --> 00:09:04,968
Make for the cliffs!
80
00:10:02,547 --> 00:10:03,940
Take the stone,
my son.
81
00:10:10,424 --> 00:10:11,599
Take it.
82
00:10:56,427 --> 00:11:00,431
Your home stone
is now my father's.
83
00:11:00,474 --> 00:11:03,651
Your father is worse
than a barbarian.
84
00:11:03,695 --> 00:11:06,350
The home stone is
the spirit of our people!
85
00:11:11,964 --> 00:11:12,704
Mine.
86
00:11:15,054 --> 00:11:17,752
Help me. Stop.
87
00:11:20,364 --> 00:11:22,279
Mine.
88
00:11:22,322 --> 00:11:25,499
Man 2: Run! We can still make it!
Run! Run!
89
00:11:25,543 --> 00:11:27,153
Run away!
90
00:11:27,197 --> 00:11:28,938
Run! Run!
91
00:11:40,384 --> 00:11:42,473
Look at the fine folks
of the Koroba.
92
00:11:44,779 --> 00:11:46,999
How brave they are
with the panic of defeat.
93
00:11:50,568 --> 00:11:51,961
I want them all killed
94
00:11:53,310 --> 00:11:54,702
or captured.
95
00:11:55,660 --> 00:11:57,270
Advise my son
96
00:11:58,532 --> 00:12:00,230
that not one person
will escape.
97
00:12:01,840 --> 00:12:03,537
Go.
98
00:12:03,581 --> 00:12:05,104
- Go!
- Yes, your Excellency.
99
00:12:22,600 --> 00:12:24,558
- Father!
- Grab her!
100
00:12:38,616 --> 00:12:40,922
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!
101
00:12:43,882 --> 00:12:45,884
Run, Talena! Run!
102
00:12:47,146 --> 00:12:48,930
- Run!
- Hyah!
103
00:13:37,022 --> 00:13:38,067
You okay?
104
00:13:40,286 --> 00:13:42,723
Take your men that way,
behind those rocks.
105
00:13:44,899 --> 00:13:48,033
You go this way,
and we'll catch him out in the open.
106
00:13:53,256 --> 00:13:55,084
There he is!
107
00:13:55,127 --> 00:13:56,172
Get him!
108
00:13:56,215 --> 00:13:57,608
Hyah!
109
00:14:01,525 --> 00:14:03,004
After him! Hyah!
110
00:14:04,876 --> 00:14:05,877
Hyah!
111
00:14:08,184 --> 00:14:09,663
Hold it! Hyah!
112
00:14:11,665 --> 00:14:13,145
No!
113
00:14:17,671 --> 00:14:20,152
Stop, please.
Please, stop.
114
00:14:20,196 --> 00:14:22,720
There is a very big
mistake here.
115
00:14:22,763 --> 00:14:24,287
Uh, I am a physics professor
116
00:14:24,330 --> 00:14:26,941
at Harvard college, right?
Okay? Stop right there.
117
00:14:26,985 --> 00:14:28,987
Uh, I'll show you
my driver's license
118
00:14:29,030 --> 00:14:30,858
right away, okay?
119
00:14:30,902 --> 00:14:32,860
Here it is. Uh-huh. Here.
120
00:14:32,904 --> 00:14:34,688
See? It's a mistake.
121
00:14:47,832 --> 00:14:48,833
Ah!
122
00:14:49,355 --> 00:14:50,356
Hyah.
123
00:15:12,770 --> 00:15:14,119
Uh... I...
124
00:16:38,856 --> 00:16:40,423
Get the swords!
125
00:16:40,466 --> 00:16:41,728
Get their weapons!
126
00:16:47,212 --> 00:16:48,996
Here's one.
127
00:16:49,040 --> 00:16:50,955
Thank the Gods,
this one is still alive.
128
00:17:03,359 --> 00:17:04,621
Your Excellency...
129
00:17:05,665 --> 00:17:06,753
He died a hero.
130
00:17:08,712 --> 00:17:10,279
You have won a great victory.
131
00:17:10,322 --> 00:17:11,715
You have the homes.
132
00:17:16,546 --> 00:17:17,851
Who killed my son?
133
00:17:20,724 --> 00:17:22,508
The man who killed him
escaped, Excellency.
134
00:17:23,596 --> 00:17:24,902
Then he must be found.
135
00:17:28,297 --> 00:17:29,863
And until he is...
136
00:17:32,301 --> 00:17:33,606
100 people,
137
00:17:35,391 --> 00:17:37,436
men, women,
138
00:17:39,656 --> 00:17:41,571
and children will be tortured.
139
00:17:44,878 --> 00:17:46,010
You will do that.
140
00:17:47,446 --> 00:17:48,404
Excellency.
141
00:18:33,884 --> 00:18:35,755
It's okay, it's okay.
142
00:18:43,589 --> 00:18:44,721
Where the hell am I?
143
00:18:51,336 --> 00:18:53,077
What a bad dream.
144
00:18:53,120 --> 00:18:56,080
Indeed, you are
not dreaming, young visitor.
145
00:18:56,123 --> 00:18:57,734
You've come
to a land called, Gor.
146
00:18:58,735 --> 00:18:59,997
Appropriate name.
147
00:19:03,914 --> 00:19:05,959
Come on, where are my clothes?
148
00:19:08,440 --> 00:19:11,965
Please, where can I
find a telephone? Come on.
149
00:19:12,009 --> 00:19:13,967
We've had visitors
like you before.
150
00:19:18,624 --> 00:19:20,844
We believe you have been
sent to us through the stone.
151
00:19:21,801 --> 00:19:22,933
This?
152
00:19:24,587 --> 00:19:26,545
This is...
153
00:19:26,589 --> 00:19:28,242
Just a ring
that my father gave me.
154
00:19:34,814 --> 00:19:35,989
You want it?
155
00:19:37,904 --> 00:19:40,559
Okay. I'll give it to you.
156
00:19:40,603 --> 00:19:42,648
I can give it to you
and go, okay?
157
00:19:42,692 --> 00:19:43,475
No!
158
00:19:46,086 --> 00:19:48,915
That will not be possible.
159
00:19:48,959 --> 00:19:52,484
You've killed the son of Sarm.
You're not safe on your own.
160
00:19:52,528 --> 00:19:56,662
He's dead? But it was a mistake!
I, I can explain that.
161
00:19:56,706 --> 00:19:59,491
You were not sent here
to help us?
162
00:19:59,535 --> 00:20:01,493
Help who? I can't help anyone!
163
00:20:01,537 --> 00:20:03,756
I had a car accident.
164
00:20:03,800 --> 00:20:05,279
I need help!
165
00:20:05,323 --> 00:20:09,022
Sarm has destroyed Koroba.
166
00:20:09,066 --> 00:20:13,070
He's taken our home stone like
some small trinket of war!
167
00:20:13,113 --> 00:20:15,464
Half of our people
have been slaughtered,
168
00:20:15,507 --> 00:20:17,857
and the others have been forced
into slavery, even Marlenus!
169
00:20:17,901 --> 00:20:18,945
Slow down. Slow down.
170
00:20:19,816 --> 00:20:21,339
Who's Marlenus?
171
00:20:21,382 --> 00:20:23,820
Marlenus is my father.
172
00:20:23,863 --> 00:20:24,995
He's the ruler of Koroba.
173
00:20:26,300 --> 00:20:28,215
Uh! No, thank you.
174
00:20:28,259 --> 00:20:30,217
Wha... What's his name?
What's the other one?
175
00:20:32,089 --> 00:20:34,395
Uh... smarm? Smarmy?
176
00:20:34,439 --> 00:20:36,963
Sarm, formerly
of the priesthood.
177
00:20:38,922 --> 00:20:40,576
He came to power
some passages ago
178
00:20:40,619 --> 00:20:41,664
by killing his king.
179
00:20:43,230 --> 00:20:44,928
As a priest,
180
00:20:44,971 --> 00:20:47,060
he believed in the same
values we all do.
181
00:20:49,236 --> 00:20:53,153
But once king,
he became obsessed by power.
182
00:20:53,197 --> 00:20:56,287
He's been attacking and
destroying village after village,
183
00:20:56,330 --> 00:21:00,509
capturing their home stones and forcing
the people into chains of slavery,
184
00:21:00,552 --> 00:21:02,119
killing everyone who resists.
185
00:21:08,212 --> 00:21:09,909
Are you friends of Norman?
186
00:21:12,608 --> 00:21:13,739
Did he put you up to this?
187
00:21:15,524 --> 00:21:17,395
He's not like
any of the others.
188
00:21:17,438 --> 00:21:20,224
It will never work.
We must go by ourselves.
189
00:21:20,267 --> 00:21:22,008
Talena, I think of Marlenus.
190
00:21:23,009 --> 00:21:24,271
And so do I,
191
00:21:26,099 --> 00:21:28,058
but what
of the other survivors?
192
00:21:29,189 --> 00:21:31,017
They also saw what he did.
193
00:21:32,802 --> 00:21:35,195
They know of his ring.
194
00:21:35,239 --> 00:21:38,459
They believed, as we did,
195
00:21:38,503 --> 00:21:40,070
that he was sent here
as a savior.
196
00:21:42,551 --> 00:21:44,030
We cannot tell our people.
197
00:21:45,815 --> 00:21:47,599
Talena is right.
198
00:21:47,643 --> 00:21:50,080
We could teach him
to be what they expected.
199
00:21:50,776 --> 00:21:53,474
We must train him.
200
00:21:53,518 --> 00:21:55,912
If I could just lie down and have
a couple of aspirins, please.
201
00:21:55,955 --> 00:21:59,350
- Huh?
- It will never work!
202
00:21:59,393 --> 00:22:00,917
Other visitors
from other lands
203
00:22:00,960 --> 00:22:04,398
place great importance
upon our home stone.
204
00:22:04,442 --> 00:22:06,662
Without it, you'll never
return to your native land.
205
00:22:08,011 --> 00:22:09,839
What do you mean?
206
00:22:09,882 --> 00:22:12,493
We have to retrieve
the home stone from Sarm.
207
00:22:12,537 --> 00:22:15,540
He's taken it to his realm
in the Sardar Mountains.
208
00:22:15,584 --> 00:22:17,498
The mountains are
forbidden territory.
209
00:22:17,542 --> 00:22:19,109
The plains below are scattered
210
00:22:19,152 --> 00:22:21,111
with the parts
of travelers and outlaws
211
00:22:21,154 --> 00:22:23,026
who sought refuge there.
212
00:22:23,069 --> 00:22:25,419
He must start
his lessons at once.
213
00:22:25,463 --> 00:22:27,160
Come. Bring him.
214
00:22:31,164 --> 00:22:32,122
Come.
215
00:22:33,297 --> 00:22:36,343
Oh, no.
216
00:22:36,387 --> 00:22:38,128
- Cover your body with your shield.
- Okay.
217
00:22:38,171 --> 00:22:39,782
Lift your sword.
218
00:22:39,825 --> 00:22:41,087
You've got three axis,
219
00:22:41,131 --> 00:22:42,480
- you can move on any axis.
- Whoa! Whoa!
220
00:22:42,523 --> 00:22:43,394
Come on!
221
00:22:50,444 --> 00:22:51,315
Not bad.
222
00:22:52,533 --> 00:22:53,491
- Ah!
- Come on!
223
00:22:56,233 --> 00:22:57,669
You would be dead, Cabot!
224
00:22:57,713 --> 00:22:59,279
If I was a barbarian,
you would be dead!
225
00:23:00,846 --> 00:23:02,152
- I can do it.
- Oh.
226
00:23:21,301 --> 00:23:23,434
That's it! Come on!
227
00:23:23,477 --> 00:23:24,914
Now go for the head!
228
00:23:24,957 --> 00:23:26,829
- Go! Go, go, go!
- That's better.
229
00:23:26,872 --> 00:23:29,179
Hit! Hit, hit, hit!
230
00:24:18,924 --> 00:24:20,709
Excellent, Cabot!
231
00:24:20,752 --> 00:24:23,146
Come on, Torm.
232
00:24:23,189 --> 00:24:24,887
I knew he had it in him.
233
00:24:24,930 --> 00:24:27,628
You learn very quickly.
234
00:24:27,672 --> 00:24:30,457
It's no accident
you came to us, Cabot.
235
00:24:30,501 --> 00:24:33,156
For everything
that happens in our world,
236
00:24:33,199 --> 00:24:37,638
or yours, there is a reason.
237
00:24:37,682 --> 00:24:40,250
I've made a decision.
He's ready for Sarm.
238
00:24:41,817 --> 00:24:42,600
Come on.
239
00:24:50,782 --> 00:24:54,394
Our journey to rescue Marlenus
and the stone will not be easy.
240
00:24:55,482 --> 00:24:57,528
Gor is a harsh world,
241
00:24:57,571 --> 00:24:59,748
and she breeds hard people.
242
00:24:59,791 --> 00:25:03,882
Here in the wasteland,
every man's hand would be against us.
243
00:25:03,926 --> 00:25:06,189
Even the sand
will trick us if it can.
244
00:25:09,975 --> 00:25:13,196
Keep up, Cabot. Come on.
245
00:25:13,239 --> 00:25:16,677
Hey, isn't there an easier way
to get to the realm of, uh...
246
00:25:16,721 --> 00:25:18,418
Where are we going?
247
00:25:18,462 --> 00:25:20,203
Sarm.
248
00:25:20,246 --> 00:25:22,814
Now, everyone stay alert!
249
00:25:22,858 --> 00:25:27,384
We must avoid contact
with the outlaws and the nomads.
250
00:25:27,427 --> 00:25:29,473
They'd kill you for
the clothes on your back.
251
00:25:52,365 --> 00:25:55,542
Is it not cold on your
world as it is on ours?
252
00:25:55,586 --> 00:25:57,849
Well, I suppose so.
253
00:25:57,893 --> 00:25:59,982
I'm just not used
to overnights in the desert.
254
00:26:02,767 --> 00:26:05,248
If you were in your land
now, what would you be doing?
255
00:26:08,686 --> 00:26:10,166
What would I be doing?
256
00:26:12,385 --> 00:26:14,997
I'd... I'd be in a...
257
00:26:16,781 --> 00:26:19,392
In a cabin
all by itself on a lake
258
00:26:21,046 --> 00:26:22,743
with warm clothes on,
259
00:26:23,832 --> 00:26:25,572
sitting close to a hot fire
260
00:26:26,878 --> 00:26:28,097
with...
261
00:26:29,359 --> 00:26:30,577
With Beverly.
262
00:26:33,319 --> 00:26:34,146
You have a woman?
263
00:26:39,021 --> 00:26:40,631
It's... No.
264
00:26:40,674 --> 00:26:42,241
It's just a dream.
265
00:26:49,727 --> 00:26:51,381
Gaya!
266
00:26:56,386 --> 00:26:59,084
Where is the rest of your family?
267
00:27:01,043 --> 00:27:02,392
I want to know.
268
00:27:02,435 --> 00:27:05,351
I don't...
269
00:27:05,395 --> 00:27:08,877
Know?
You will tell me, won't you?
270
00:27:10,443 --> 00:27:13,620
You know you will.
271
00:27:13,664 --> 00:27:16,319
Your loyalties have always been a wasted emotion.
272
00:27:17,363 --> 00:27:19,104
Did you know that?
273
00:27:19,148 --> 00:27:20,714
Keep searching.
274
00:27:22,978 --> 00:27:25,981
My son's death
will be avenged...
275
00:27:26,024 --> 00:27:27,547
Won't it?
276
00:27:27,591 --> 00:27:29,680
Again.
277
00:27:48,307 --> 00:27:49,700
Talena! Cabot!
Wake up!
278
00:28:08,893 --> 00:28:10,286
- You okay?
- Yes.
279
00:28:10,329 --> 00:28:11,374
Elder?
280
00:28:11,417 --> 00:28:12,592
I am all right.
281
00:28:15,726 --> 00:28:16,945
Torm, who was on guard?
282
00:28:19,251 --> 00:28:20,078
Who do you think?
283
00:28:28,043 --> 00:28:30,219
We lost almost everything
we had.
284
00:28:38,749 --> 00:28:41,056
Torm...
285
00:28:41,099 --> 00:28:42,535
Stotelis isn't very far.
We can bargain for supplies there.
286
00:28:44,059 --> 00:28:45,495
You can't get anything
from Stotelis.
287
00:28:47,888 --> 00:28:49,542
Weren't you
supposed to be on guard?
288
00:28:51,153 --> 00:28:52,850
We should be going.
289
00:28:52,893 --> 00:28:55,592
They may be back with
reinforcements any time.
290
00:28:55,635 --> 00:28:56,985
Let's leave.
291
00:29:01,076 --> 00:29:02,468
Can I put this in your bag?
292
00:29:04,166 --> 00:29:05,515
This way. Come on.
293
00:29:35,110 --> 00:29:36,589
Quick! Over there!
294
00:29:57,610 --> 00:29:59,264
Those poor retches
are destined
295
00:29:59,308 --> 00:30:00,657
for the mines of Sarm.
296
00:30:02,833 --> 00:30:04,487
Those children
will go to the rich,
297
00:30:04,530 --> 00:30:05,575
as house slaves.
298
00:30:11,755 --> 00:30:13,148
Cabot.
299
00:30:13,191 --> 00:30:15,715
Cabot!
300
00:30:15,759 --> 00:30:18,153
We'll have to deal with the
barbarians for supplies.
301
00:30:18,196 --> 00:30:20,111
Talena must look like a slave.
302
00:30:20,155 --> 00:30:22,113
Cabot,
303
00:30:22,157 --> 00:30:23,288
we need your tunic.
304
00:30:23,332 --> 00:30:24,637
My tunic? What for?
305
00:30:25,986 --> 00:30:27,510
- Hey! Hey!
- What for?
306
00:30:29,294 --> 00:30:31,775
You're the one who got us
into this mess.
307
00:30:32,950 --> 00:30:34,647
Did you have to do that
to my shirt, uh?
308
00:30:34,691 --> 00:30:37,128
Got any iron shackles?
309
00:30:37,172 --> 00:30:39,696
In Sarm's realm,
women are not permitted free.
310
00:30:46,529 --> 00:30:48,705
Let's go.
311
00:30:48,748 --> 00:30:50,707
We must
keep off the slave route.
312
00:31:01,718 --> 00:31:02,980
Over here. Over here.
313
00:31:05,069 --> 00:31:06,853
Talena, I'm really sorry.
314
00:31:06,897 --> 00:31:08,159
It'll be all right.
315
00:31:12,381 --> 00:31:14,470
Come on, Cabot,
we're here for supplies.
316
00:31:16,167 --> 00:31:17,734
Pay no attention to them.
317
00:31:17,777 --> 00:31:19,475
Just remember to hold me
318
00:31:19,518 --> 00:31:21,259
and treat me like a slave.
319
00:31:21,303 --> 00:31:23,174
We'll need
some more weapons.
320
00:31:29,528 --> 00:31:31,922
I think we need
at least two more swords...
321
00:31:31,965 --> 00:31:33,576
Of course.
322
00:31:33,619 --> 00:31:36,187
And maybe a crossbow
or a bow for Talena.
323
00:31:36,231 --> 00:31:37,580
Yes. She always was
very good with a bow.
324
00:31:37,623 --> 00:31:38,711
Let's keep going.
325
00:31:38,755 --> 00:31:40,583
We have to get some dry wheat,
326
00:31:40,626 --> 00:31:42,585
and some corn to chew.
327
00:31:42,628 --> 00:31:44,195
I know a merchant
who won't cheat us.
328
00:31:45,936 --> 00:31:47,416
Do you need me
to give you some help?
329
00:31:47,459 --> 00:31:49,113
No. I'll be all right.
330
00:31:49,157 --> 00:31:50,767
Just look after Talena,
that's all.
331
00:31:52,247 --> 00:31:55,075
- Come on, Cabot. Cabot!
- Buy a snake.
332
00:31:56,642 --> 00:31:58,122
Buy my snake!
Beautiful animal.
333
00:31:58,166 --> 00:31:59,906
Beautiful animal.
334
00:32:00,864 --> 00:32:02,387
Buy my snake.
335
00:32:02,431 --> 00:32:03,736
We've already eaten,
thank you.
336
00:32:05,608 --> 00:32:06,913
Out of my way!
337
00:32:09,612 --> 00:32:10,830
Hey, what is this place?
338
00:32:11,701 --> 00:32:12,919
It's a tavern.
339
00:32:24,279 --> 00:32:25,584
Surbus, my friend!
340
00:32:28,065 --> 00:32:30,328
I was just picking up a few
things before moving out of town.
341
00:32:33,375 --> 00:32:34,376
Nice shirt.
342
00:32:37,727 --> 00:32:38,684
My little fool,
343
00:32:39,946 --> 00:32:42,906
I told you, "Not again."
344
00:32:49,260 --> 00:32:50,653
Mercy, Master.
345
00:32:52,524 --> 00:32:53,830
Do it!
346
00:33:00,967 --> 00:33:02,882
I told you to stay
out of town, didn't I?
347
00:33:05,929 --> 00:33:07,583
I'm going out of town.
348
00:33:07,626 --> 00:33:08,888
When I get back,
349
00:33:10,325 --> 00:33:12,588
I'm going to slit your throat!
350
00:33:12,631 --> 00:33:15,112
You understand me?
Yes, Master.
351
00:33:15,155 --> 00:33:16,505
- You understand?
- Yes, I promise, Master. I'll leave immediately.
352
00:33:18,333 --> 00:33:19,595
Yes, Master.
353
00:33:23,947 --> 00:33:25,296
Thank you, Master.
354
00:33:25,340 --> 00:33:26,210
What?
355
00:33:34,523 --> 00:33:36,699
Hey! I don't think so.
356
00:33:36,742 --> 00:33:38,396
I could use a drink myself.
357
00:34:20,830 --> 00:34:22,571
You've seen enough. Let's go.
358
00:35:03,525 --> 00:35:04,439
There you go.
359
00:35:26,809 --> 00:35:28,985
Three pagas. Warm, please.
We're in a hurry.
360
00:37:15,570 --> 00:37:17,049
What kind of bonds are these?
361
00:37:19,574 --> 00:37:21,750
Well, times are hard, sir,
and metal's scarce.
362
00:37:23,099 --> 00:37:25,014
It's no way to keep a slave.
363
00:37:27,495 --> 00:37:30,062
And where are you headed?
364
00:37:30,106 --> 00:37:31,281
- To the Sardar Mountains.
- What?
365
00:37:32,500 --> 00:37:33,849
Sardar mountains.
366
00:37:33,892 --> 00:37:35,938
The realm of Sarm.
367
00:37:35,981 --> 00:37:37,983
Others run from Sarm.
You towards him?
368
00:37:40,638 --> 00:37:41,944
Of course,
you'll never make it.
369
00:37:43,902 --> 00:37:47,515
Fire. Fire has destroyed
all the lands,
370
00:37:47,558 --> 00:37:50,430
and there are outlaws
everywhere.
371
00:37:53,608 --> 00:37:56,219
Hear that? Outlaws everywhere!
372
00:38:00,702 --> 00:38:01,616
We'll be all right.
373
00:38:03,182 --> 00:38:06,185
You'll need weapons
and supplies.
374
00:38:06,229 --> 00:38:09,885
And, of course,
you'll need this map to get there.
375
00:38:13,758 --> 00:38:15,586
Good.
376
00:38:15,630 --> 00:38:16,500
Now there's something I want.
377
00:38:19,111 --> 00:38:20,112
Dorna?
378
00:38:24,726 --> 00:38:26,945
Let us see, pretty slave girl,
379
00:38:26,989 --> 00:38:28,599
how you fare in the ring.
380
00:38:31,646 --> 00:38:32,429
Don't you...
381
00:38:34,257 --> 00:38:35,737
I want to see blood!
382
00:38:37,826 --> 00:38:39,567
If his slave wins,
383
00:38:39,610 --> 00:38:41,046
he shall have this map.
384
00:38:42,352 --> 00:38:43,483
If mine,
385
00:38:44,920 --> 00:38:46,138
I shall have her...
386
00:38:49,315 --> 00:38:51,143
And your head.
387
00:39:00,892 --> 00:39:01,763
Get her.
388
00:39:28,659 --> 00:39:30,052
Kill her!
389
00:39:44,719 --> 00:39:46,329
Kill her!
390
00:39:46,372 --> 00:39:47,722
Kill her!
391
00:39:47,765 --> 00:39:48,940
Kill her!
392
00:40:16,664 --> 00:40:17,926
Kill her!
393
00:40:17,969 --> 00:40:18,970
Kill her!
394
00:41:11,980 --> 00:41:12,981
Dorna!
395
00:41:15,070 --> 00:41:17,376
She's angry now!
Look out!
396
00:41:22,033 --> 00:41:23,731
Kill her!
397
00:41:23,774 --> 00:41:24,993
Kill her!
398
00:42:06,686 --> 00:42:07,949
Hey!
399
00:42:07,992 --> 00:42:09,907
Hey, you!
400
00:42:09,951 --> 00:42:11,430
We made a deal!
I want that map!
401
00:42:13,737 --> 00:42:15,783
You want the map?
402
00:42:18,829 --> 00:42:20,309
You crook! Give me that map!
403
00:42:23,181 --> 00:42:24,792
Hold your tongue,
you fool! Come on!
404
00:42:24,835 --> 00:42:26,271
- I want that map!
- Come on!
405
00:42:48,990 --> 00:42:50,034
Are you okay, Talena?
406
00:42:50,078 --> 00:42:51,340
Yes, I'm all right.
407
00:42:52,428 --> 00:42:54,125
You must learn
to curb your anger.
408
00:42:54,169 --> 00:42:55,866
- These are barbarians!
- I've noticed.
409
00:42:58,695 --> 00:42:59,957
- You've got everything?
- Yes.
410
00:43:00,001 --> 00:43:01,437
Cabot.
411
00:43:01,480 --> 00:43:03,178
Talena, this is yours,
412
00:43:03,221 --> 00:43:05,658
your quiver and your sword.
413
00:43:05,702 --> 00:43:07,573
Cabot, you take this.
I'll take the big bag.
414
00:43:13,057 --> 00:43:14,929
- What have you got in here?
- Just food.
415
00:43:18,062 --> 00:43:19,803
Masters!
416
00:43:19,847 --> 00:43:22,240
Hup, at your service.
417
00:43:22,284 --> 00:43:23,981
It appears you
need some protection
418
00:43:24,025 --> 00:43:25,940
on your long journey
to the Sardar Mountains.
419
00:43:27,463 --> 00:43:30,727
- Bodyguard?
- A guide?
420
00:43:30,770 --> 00:43:32,598
- I can save you time.
- How?
421
00:43:33,904 --> 00:43:36,733
I know all the shortcuts.
422
00:43:36,776 --> 00:43:39,214
- What'll we do?
- We take him!
423
00:43:41,651 --> 00:43:43,827
Carry your own weight.
424
00:43:46,177 --> 00:43:48,005
Come on.
425
00:43:58,842 --> 00:44:01,410
Surbus is a man who
doesn't like to lose a wager,
426
00:44:01,453 --> 00:44:03,238
and he never forgets.
427
00:44:07,677 --> 00:44:08,678
Come on, hurry up.
428
00:44:24,041 --> 00:44:25,260
Wait.
429
00:44:26,826 --> 00:44:28,176
We could go up here.
430
00:44:38,186 --> 00:44:39,491
You've got something I want!
431
00:44:40,492 --> 00:44:42,494
And it's mine!
432
00:44:42,538 --> 00:44:45,193
Well, I warned you.
433
00:44:45,236 --> 00:44:46,890
Don't hurt her.
She's mine!
434
00:44:49,023 --> 00:44:50,024
Come to me.
435
00:45:33,284 --> 00:45:35,939
Ha! Without their leader,
they have no belly for a fight!
436
00:45:43,033 --> 00:45:44,817
If Hup is right,
437
00:45:44,861 --> 00:45:47,603
the Sardar Mountains lie
more in that direction,
438
00:45:47,646 --> 00:45:49,648
and they are formidable.
439
00:45:49,692 --> 00:45:52,347
If he can also
shorten our path there,
440
00:45:52,390 --> 00:45:54,088
he could be of great help.
441
00:46:06,230 --> 00:46:08,537
Hey, doesn't it sound hollow?
442
00:46:09,059 --> 00:46:10,843
Right here.
443
00:46:10,887 --> 00:46:13,716
Come on. We've only got
a few more miles to go.
444
00:46:13,759 --> 00:46:15,631
Then we can make camp
for the night.
445
00:46:15,674 --> 00:46:19,243
A few more miles?
You'd better be kidding.
446
00:46:19,287 --> 00:46:21,419
I should never have let you
talk me into this.
447
00:46:22,986 --> 00:46:24,509
The nerve of him.
448
00:46:26,598 --> 00:46:30,341
Ah! Help me!
I'm sinking! Help me!
449
00:46:30,385 --> 00:46:32,474
- Help me!
- Torm! Torm!
450
00:46:35,520 --> 00:46:38,045
Help! Help me!
451
00:46:39,959 --> 00:46:42,701
Pull! Pull! Pull!
452
00:46:42,745 --> 00:46:44,616
Come on!
453
00:46:44,660 --> 00:46:47,576
I've got him!
Let's pull him out!
454
00:46:49,882 --> 00:46:51,232
Come on! Together!
455
00:46:52,668 --> 00:46:54,278
Pull!
456
00:46:54,322 --> 00:46:55,366
Pull!
457
00:47:00,197 --> 00:47:02,112
Give me a pull!
Come on! Come on!
458
00:47:02,156 --> 00:47:03,200
Oh! Get him!
459
00:47:05,594 --> 00:47:07,291
Come on!
460
00:47:07,335 --> 00:47:09,424
Pull!
461
00:47:15,473 --> 00:47:16,779
Come on, pull!
462
00:47:27,703 --> 00:47:28,965
The bags! Get the bags!
463
00:47:32,621 --> 00:47:35,885
My sword! Careful, now. Wait.
464
00:47:35,928 --> 00:47:37,626
Come on, I've got
to get my sword, Cabot!
465
00:47:39,018 --> 00:47:40,716
Cabot, there it is.
466
00:47:44,023 --> 00:47:45,242
Got it!
467
00:47:55,034 --> 00:47:56,906
The man you seek.
Has been seen.
468
00:47:58,081 --> 00:47:59,430
Where?
469
00:47:59,474 --> 00:48:01,606
In the village of Stotelis.
470
00:48:01,650 --> 00:48:03,695
Apparently he's headed
toward these mountains.
471
00:48:09,223 --> 00:48:10,572
Bring him here.
472
00:48:12,095 --> 00:48:14,358
I wouldn't want him to miss
any of our hospitality.
473
00:48:16,012 --> 00:48:17,622
- Yes, Master.
- Go.
474
00:48:29,634 --> 00:48:31,158
Keep your eyes open.
475
00:48:59,316 --> 00:49:00,970
Come on.
476
00:49:01,013 --> 00:49:02,101
Come on.
477
00:49:04,756 --> 00:49:07,106
Talena, lead the way.
478
00:49:25,212 --> 00:49:26,735
Halt! Stop the train!
479
00:50:07,123 --> 00:50:08,255
Hey!
480
00:50:08,298 --> 00:50:09,647
Hey, it's okay!
481
00:50:09,691 --> 00:50:11,519
I'm taking a pee.
You just move on.
482
00:50:11,562 --> 00:50:13,608
- I'll join you later.
- All right.
483
00:50:13,651 --> 00:50:14,696
Go!
484
00:50:15,392 --> 00:50:16,698
March!
485
00:50:18,569 --> 00:50:19,396
Forward!
486
00:50:30,581 --> 00:50:31,321
Let's go.
487
00:51:05,094 --> 00:51:07,226
There. Cabot, go that way.
488
00:51:08,358 --> 00:51:10,273
Torm, this way. Come.
489
00:51:18,368 --> 00:51:19,326
Come on. Let's go.
490
00:51:33,296 --> 00:51:35,037
Heave! Heave!
491
00:51:50,792 --> 00:51:51,923
Get 'em up!
492
00:52:08,462 --> 00:52:10,159
Pick her up!
Pick her up!
493
00:52:28,960 --> 00:52:30,484
Heave! Heave!
494
00:53:03,473 --> 00:53:05,170
Come on.
Let's get out of here.
495
00:53:05,214 --> 00:53:06,302
Come on. Go.
496
00:53:12,351 --> 00:53:13,788
All clear. Come on!
497
00:53:17,095 --> 00:53:18,575
Let's go, Talena.
498
00:53:18,619 --> 00:53:20,011
It's all clear.
499
00:53:28,455 --> 00:53:29,325
Wait. Wait.
500
00:53:34,983 --> 00:53:36,027
Go now. Quickly!
501
00:53:38,682 --> 00:53:40,205
No more, please!
502
00:53:55,307 --> 00:53:56,483
Water!
503
00:54:00,617 --> 00:54:03,315
- Are you all right?
- Yes, I'm all right. Let's go.
504
00:54:04,273 --> 00:54:05,317
Let's go. Come on.
505
00:54:48,230 --> 00:54:50,754
There it is...
Sarm's back door!
506
00:54:50,798 --> 00:54:53,540
Only he doesn't know
he has one.
507
00:54:53,583 --> 00:54:57,413
There should be a tunnel
that takes us into the mine.
508
00:54:57,456 --> 00:54:59,589
Then we're very close
to the main square.
509
00:55:07,379 --> 00:55:10,208
Be careful, all of you.
Stay close to the wall.
510
00:55:10,252 --> 00:55:12,254
I gotta be careful.
I can't see anything.
511
00:55:12,297 --> 00:55:13,124
Ooh!
512
00:55:26,660 --> 00:55:28,662
Cabot, your ring!
513
00:55:38,106 --> 00:55:39,324
You lead the way.
514
00:55:56,341 --> 00:55:58,126
Well, there's the tunnel.
515
00:56:03,522 --> 00:56:04,480
Come on.
516
00:56:41,082 --> 00:56:42,649
She's a victim
of Darkosis.
517
00:56:44,694 --> 00:56:48,263
Disease that kills many
in the realm of Sarm.
518
00:56:48,306 --> 00:56:50,265
Hopefully her agony
will be short-lived.
519
00:56:54,748 --> 00:56:56,358
To the end
of the tunnel!
520
00:56:57,968 --> 00:56:59,230
Quick!
521
00:57:16,726 --> 00:57:17,684
Stay close.
522
00:57:19,207 --> 00:57:20,382
We'll go to the end.
523
00:57:25,953 --> 00:57:27,258
Light that torch!
524
00:57:54,851 --> 00:57:55,896
Let's go!
525
00:57:57,332 --> 00:57:58,202
Move along.
526
00:57:59,943 --> 00:58:00,901
Quickly!
527
00:58:02,816 --> 00:58:03,904
Come on.
528
00:58:52,691 --> 00:58:54,084
The realm of Sarm.
529
00:58:56,086 --> 00:58:57,435
Well, Hup?
530
00:58:57,479 --> 00:58:59,089
I said I could get you there.
531
00:58:59,133 --> 00:59:00,569
I never said
I could get you in.
532
00:59:18,282 --> 00:59:19,370
Feast your eyes!
533
00:59:19,414 --> 00:59:20,937
Feel the texture of her skin!
534
00:59:34,777 --> 00:59:36,474
Full lithe...
535
00:59:37,649 --> 00:59:39,521
Give me an offer.
536
00:59:39,564 --> 00:59:41,653
- Very well. I'll give you 20 pieces.
- 20 pieces?
537
00:59:41,697 --> 00:59:43,438
I have to feed a family, sir!
538
00:59:44,439 --> 00:59:46,267
Thank you, sir! 30!
539
00:59:46,310 --> 00:59:48,051
- You there!
- Thank you! 40!
540
00:59:48,095 --> 00:59:49,574
Straight from Port Kar.
Take it.
541
00:59:52,360 --> 00:59:54,449
Arrest him! Move! Move!
542
00:59:59,846 --> 01:00:01,325
These slaves
are from Port Kar.
543
01:00:06,940 --> 01:00:08,332
Please, please!
544
01:00:13,729 --> 01:00:15,296
They're always having these
scuffles about the place!
545
01:00:15,339 --> 01:00:17,428
Please, please!
Pay no attention!
546
01:00:24,783 --> 01:00:27,134
Pretty! Pretty!
547
01:00:33,662 --> 01:00:35,794
12! 12! 12!
548
01:02:02,794 --> 01:02:03,970
High priests!
549
01:02:05,232 --> 01:02:07,930
Kings of Sarm!
550
01:02:10,193 --> 01:02:15,024
Why did you come
so far to find me?
551
01:02:15,068 --> 01:02:16,634
I've come for the home stone
of Koroba.
552
01:02:17,287 --> 01:02:18,593
Koroba?
553
01:02:23,206 --> 01:02:25,121
You are not from Koroba.
554
01:02:27,602 --> 01:02:29,082
Why is that home stone
555
01:02:29,125 --> 01:02:31,040
of such great
consequence to you?
556
01:02:34,870 --> 01:02:37,046
I come from another world
557
01:02:37,090 --> 01:02:38,526
called Earth...
558
01:02:40,267 --> 01:02:41,833
And the stone is
my ticket back.
559
01:02:44,053 --> 01:02:46,055
Most interesting.
560
01:02:46,099 --> 01:02:48,753
Most interesting.
561
01:02:57,110 --> 01:02:58,241
Why don't you stay here,
562
01:03:00,069 --> 01:03:02,463
accept my hospitality?
563
01:03:03,855 --> 01:03:05,074
And then
if you are very lucky,
564
01:03:05,118 --> 01:03:08,295
I might allow you
to use that home stone
565
01:03:08,338 --> 01:03:09,948
for your return to your...
566
01:03:11,298 --> 01:03:13,256
To your world "Ergth."
567
01:03:14,344 --> 01:03:15,302
Earth.
568
01:03:17,347 --> 01:03:18,479
Ah, yes.
569
01:03:18,522 --> 01:03:20,307
Earth!
570
01:03:20,350 --> 01:03:21,960
I'm not
leaving my friends.
571
01:03:24,137 --> 01:03:25,007
Where are they?
572
01:03:28,532 --> 01:03:29,707
Where are they?
573
01:03:32,406 --> 01:03:33,450
Friends?
574
01:03:35,235 --> 01:03:38,934
They have no power
to help you boy.
575
01:03:38,977 --> 01:03:41,806
Why should you be
concerned about them?
576
01:03:41,850 --> 01:03:43,591
They happen to be
human beings!
577
01:03:46,289 --> 01:03:48,117
Me. Here, I.
578
01:03:50,206 --> 01:03:52,643
I am the one that
controls your life, boy...
579
01:03:54,558 --> 01:03:55,603
Your destiny.
580
01:04:02,349 --> 01:04:04,264
So, you've seen the new one.
581
01:04:04,307 --> 01:04:05,439
Come here.
582
01:04:15,231 --> 01:04:16,711
Let me show you something.
583
01:05:58,813 --> 01:05:59,988
Tafa, my sweets...
584
01:06:03,121 --> 01:06:04,210
Here.
585
01:06:05,385 --> 01:06:06,255
Yes, Master.
586
01:06:08,779 --> 01:06:10,738
Prepare to please our guest.
587
01:06:10,781 --> 01:06:13,436
Yes, Master.
588
01:06:13,480 --> 01:06:15,177
Are your thoughts still now
589
01:06:15,221 --> 01:06:17,788
with your friends in that village...
Karib... Uh...
590
01:06:17,832 --> 01:06:19,355
Koroba.
591
01:06:19,399 --> 01:06:21,314
Oh.
592
01:06:23,229 --> 01:06:26,188
Koroba, yes.
593
01:06:26,232 --> 01:06:29,452
I am sure that
she will please you.
594
01:06:31,324 --> 01:06:34,718
See, she has satisfied
many, many people.
595
01:06:37,155 --> 01:06:38,505
Easy for you.
596
01:06:39,984 --> 01:06:41,203
Easy, my dear.
597
01:06:47,078 --> 01:06:49,777
Come, let us feast.
Feast, my friends.
598
01:06:50,865 --> 01:06:52,823
Yes! Come!
599
01:06:55,783 --> 01:06:57,393
Bring on the food and wine!
600
01:07:01,963 --> 01:07:02,833
Come!
601
01:07:03,965 --> 01:07:04,792
Hey!
602
01:07:28,468 --> 01:07:31,384
Tafa, where are the home
stones kept?
603
01:07:31,427 --> 01:07:33,386
I am only a pleasure slave.
604
01:07:38,652 --> 01:07:40,915
Where are they kept?
605
01:07:40,958 --> 01:07:43,352
Where's the secret vault?
606
01:07:43,396 --> 01:07:45,572
You've got to help me.
Don't you want to be free?
607
01:07:45,615 --> 01:07:46,834
No, Master.
608
01:07:52,709 --> 01:07:55,016
I only wish to satisfy you.
609
01:07:56,452 --> 01:07:57,758
Enough!
610
01:07:58,672 --> 01:07:59,977
No more music.
611
01:08:01,065 --> 01:08:01,979
No more dancing.
612
01:08:03,154 --> 01:08:06,288
Honored,
noble guests of the realm,
613
01:08:07,768 --> 01:08:08,812
and our friend,
614
01:08:10,466 --> 01:08:13,295
honored guest, from Afar.
615
01:08:15,341 --> 01:08:17,952
Now is the time
for the ceremony
616
01:08:17,995 --> 01:08:20,171
of possession.
617
01:08:20,215 --> 01:08:22,086
- What a pity!
- Bring them in!
618
01:08:23,000 --> 01:08:24,262
Oh! My king!
619
01:08:25,263 --> 01:08:26,569
Oh, my king!
620
01:08:28,005 --> 01:08:29,877
Gather around, yes.
621
01:08:29,920 --> 01:08:31,574
Make them kneel!
622
01:08:31,618 --> 01:08:33,707
- Ah!
- The ceremony!
623
01:08:34,708 --> 01:08:36,666
Oh, the ceremony!
624
01:08:36,710 --> 01:08:38,538
Oh, boy, oh, boy!
625
01:09:03,127 --> 01:09:04,564
Bring this one to the forge.
626
01:09:13,399 --> 01:09:14,225
No!
627
01:09:15,618 --> 01:09:16,663
Oh!
628
01:09:35,203 --> 01:09:36,465
You'll want to watch this, Cabot.
629
01:09:37,988 --> 01:09:39,294
You see, it is a sport...
630
01:09:44,386 --> 01:09:47,171
A sport
that gives much pleasure.
631
01:10:00,881 --> 01:10:03,623
It will give you a chance
of experiencing the delight
632
01:10:05,233 --> 01:10:06,626
of giving pain.
633
01:10:09,498 --> 01:10:10,673
Come with me.
634
01:10:31,825 --> 01:10:35,263
All right.
635
01:10:35,306 --> 01:10:37,657
How quickly he adapts
to the ways of our world?
636
01:10:38,745 --> 01:10:39,746
Does he not?
637
01:10:42,009 --> 01:10:42,923
The honor will be yours.
638
01:10:46,535 --> 01:10:47,536
Brand man.
639
01:11:03,944 --> 01:11:04,814
Talena.
640
01:11:10,254 --> 01:11:11,995
She is yours is she not?
641
01:11:14,824 --> 01:11:15,999
Brand her.
642
01:11:42,939 --> 01:11:44,027
Seize him!
643
01:11:48,641 --> 01:11:50,164
Seize him!
644
01:11:50,207 --> 01:11:52,688
Seize the lying cheat!
645
01:11:52,732 --> 01:11:55,517
The lying cheat!
Seize him!
646
01:12:12,882 --> 01:12:14,318
Run, Talena run!
647
01:12:20,629 --> 01:12:21,456
Kill him!
648
01:12:22,892 --> 01:12:24,285
Kill him!
649
01:12:31,988 --> 01:12:33,076
Rogue!
650
01:12:47,830 --> 01:12:49,440
Get the two
guards over there.
651
01:12:49,484 --> 01:12:50,964
I'll sneak in
while you distract them.
652
01:12:57,057 --> 01:12:58,145
You okay?
653
01:12:59,973 --> 01:13:01,061
Yes.
654
01:13:09,678 --> 01:13:11,767
What is it?
Who's out there?
655
01:13:15,858 --> 01:13:17,207
Who's there?
656
01:13:17,251 --> 01:13:19,732
Oh, guard!
657
01:13:19,775 --> 01:13:21,298
Open up!
658
01:13:22,038 --> 01:13:24,040
Who is that?
659
01:13:24,084 --> 01:13:25,520
Don't you remember me?
660
01:13:27,000 --> 01:13:27,827
Come forward.
661
01:13:29,263 --> 01:13:30,438
Open up.
662
01:13:34,224 --> 01:13:35,138
Stay where you are!
663
01:13:42,232 --> 01:13:43,320
I'll get the keys!
664
01:13:46,802 --> 01:13:47,890
Go!
665
01:13:50,066 --> 01:13:51,851
Talena! Here!
666
01:13:51,894 --> 01:13:52,765
Torm.
667
01:13:53,809 --> 01:13:55,768
Hurry.
668
01:13:55,811 --> 01:13:57,291
Quickly, now.
669
01:13:57,334 --> 01:13:59,075
- The keys.
- Talena! Talena!
670
01:14:00,207 --> 01:14:01,425
- Did you find them?
- Yes,
671
01:14:01,469 --> 01:14:03,253
but now we must find Marlenus.
672
01:14:03,297 --> 01:14:05,299
I think he's in the
dungeon chamber below us.
673
01:14:05,342 --> 01:14:07,518
- How do I get there?
- Go back and follow the passage to the left.
674
01:14:09,477 --> 01:14:10,521
Cabot...
675
01:14:12,698 --> 01:14:13,742
Be careful.
676
01:14:29,149 --> 01:14:30,672
Hurry!
677
01:14:30,716 --> 01:14:31,847
Hurry! Run!
678
01:14:49,865 --> 01:14:51,911
Marlenus!
679
01:14:51,954 --> 01:14:54,609
- Marlenus!
- There's nothing to be gained
680
01:14:54,652 --> 01:14:56,176
by torturing me again.
681
01:15:06,839 --> 01:15:07,970
I've come to free you.
682
01:15:09,189 --> 01:15:10,451
Help me.
683
01:15:21,244 --> 01:15:22,376
Yes.
684
01:15:24,900 --> 01:15:25,988
Can you walk?
685
01:15:27,903 --> 01:15:28,774
I think so.
686
01:15:30,776 --> 01:15:32,908
Where is the home stone?
Home stone?
687
01:15:32,952 --> 01:15:34,040
Yes, this way.
688
01:15:35,998 --> 01:15:38,522
Sarm tortured me by showing
me where he keeps it.
689
01:16:02,503 --> 01:16:03,591
The entrance is blocked.
690
01:16:08,117 --> 01:16:09,423
Help! Help me!
691
01:16:23,176 --> 01:16:24,438
It's working.
692
01:16:29,356 --> 01:16:30,357
Ah!
693
01:16:39,583 --> 01:16:40,671
Marlenus, wait.
694
01:16:44,414 --> 01:16:45,981
This looks too easy.
695
01:17:17,186 --> 01:17:18,884
What is all this?
696
01:17:23,410 --> 01:17:24,846
The home stones.
697
01:17:24,890 --> 01:17:27,544
Of all the villages
destroyed by that butcher.
698
01:17:31,026 --> 01:17:33,550
But which one?
699
01:17:33,594 --> 01:17:35,422
The stone we seek
will only glow
700
01:17:35,465 --> 01:17:37,293
when touched
by a native of Koroba.
701
01:17:39,078 --> 01:17:41,471
Please help me find the stone.
702
01:18:14,461 --> 01:18:16,376
Come on! Come on, sir! Move!
703
01:18:16,985 --> 01:18:17,725
Go!
704
01:18:22,251 --> 01:18:23,818
I found it...
705
01:18:23,861 --> 01:18:25,472
The spirit of Koroba.
706
01:18:36,613 --> 01:18:37,571
Now it's safe.
707
01:18:44,360 --> 01:18:45,622
Let's go.
708
01:19:03,249 --> 01:19:04,511
- Hurry!
- Oh!
709
01:19:16,262 --> 01:19:17,524
Come on, this way! Come on!
710
01:19:17,567 --> 01:19:19,134
Come on, move it! Move it!
711
01:19:25,184 --> 01:19:26,837
Psst! Hey!
712
01:19:26,881 --> 01:19:27,882
- Talena!
- Cabot!
713
01:19:28,883 --> 01:19:30,624
Cabot! Marlenus!
714
01:19:30,667 --> 01:19:32,452
- Father!
- Talena, my child!
715
01:19:32,495 --> 01:19:34,889
Did they hurt you?
716
01:19:34,932 --> 01:19:37,196
I am well, Talena,
I am well, and I have the stone.
717
01:19:37,239 --> 01:19:38,023
Marlenus.
718
01:19:42,114 --> 01:19:43,680
How do we escape from here?
719
01:19:43,724 --> 01:19:44,768
There! That way!
720
01:19:47,380 --> 01:19:49,469
Go now. Stay together.
721
01:19:49,512 --> 01:19:50,557
This way!
722
01:20:10,490 --> 01:20:13,580
It's no use.
We can't get through here.
723
01:20:13,623 --> 01:20:15,712
- Come on.
- Need a little help?
724
01:20:19,542 --> 01:20:20,674
It's Hup.
725
01:20:23,329 --> 01:20:24,330
Say "please."
726
01:20:25,331 --> 01:20:27,637
Give me the keys. Give!
727
01:20:37,473 --> 01:20:40,128
This way. Come on, come on.
728
01:20:40,172 --> 01:20:41,216
Through here.
729
01:20:49,529 --> 01:20:50,791
Praise God! Praise God!
730
01:20:55,709 --> 01:20:57,189
Soldiers!
731
01:20:57,232 --> 01:20:59,147
Get back!
732
01:20:59,191 --> 01:21:00,714
- Let's go...
- That way!
733
01:21:22,866 --> 01:21:23,650
Cabot!
734
01:21:57,858 --> 01:21:59,120
Stop it!
735
01:22:00,948 --> 01:22:01,775
Bring them to me.
736
01:22:05,344 --> 01:22:06,997
I'm not surprised this often.
737
01:22:09,391 --> 01:22:10,305
Go do it.
738
01:22:11,872 --> 01:22:13,134
- Go do it!
- Yes, Master.
739
01:22:51,999 --> 01:22:53,348
So, old man...
740
01:22:54,871 --> 01:22:56,917
Your vacation has been brief.
741
01:23:00,268 --> 01:23:02,749
I have seen enough of freedom
to be grateful.
742
01:23:06,318 --> 01:23:08,015
Your strength is useless,
old friend.
743
01:23:27,556 --> 01:23:29,732
You can no longer
make slaves of free people.
744
01:23:31,995 --> 01:23:33,519
They have gained
the will to fight.
745
01:23:35,129 --> 01:23:37,871
You can never win.
746
01:23:37,914 --> 01:23:40,743
Well, since you are all so
attached to those values,
747
01:23:41,831 --> 01:23:44,356
and to your petty home stone
748
01:23:46,358 --> 01:23:48,838
I have decided that you will
all suffer the same fate.
749
01:23:51,188 --> 01:23:52,886
Is everything prepared?
750
01:23:52,929 --> 01:23:54,235
Master.
751
01:23:59,762 --> 01:24:00,676
Then begin with her.
752
01:24:49,812 --> 01:24:50,944
Oh!
753
01:25:25,195 --> 01:25:27,067
Hey! Cabot!
754
01:25:27,110 --> 01:25:30,287
Watch this!
Push him!
755
01:25:30,331 --> 01:25:32,159
No! Don't!
756
01:26:21,904 --> 01:26:23,819
People of Koroba,
757
01:26:23,863 --> 01:26:25,865
our city will be rebuilt.
758
01:26:27,867 --> 01:26:30,173
From all corners of Gor
759
01:26:30,217 --> 01:26:32,654
people will come
carrying a stone
760
01:26:32,698 --> 01:26:34,961
that will add
to the walls of our home.
761
01:26:37,920 --> 01:26:40,183
Freedom has returned!
762
01:26:50,150 --> 01:26:51,020
Dear.
763
01:26:55,547 --> 01:26:56,765
Thank you.
764
01:27:21,703 --> 01:27:24,750
Now that you have helped us
break the bonds of slavery
765
01:27:24,793 --> 01:27:26,099
we owe a service to you.
766
01:27:28,275 --> 01:27:29,711
Well, maybe we'll
discuss that.
767
01:27:31,583 --> 01:27:33,498
A cabin in the mountains
near a lake?
768
01:27:35,108 --> 01:27:36,544
With a hot fire?
769
01:27:37,719 --> 01:27:39,634
And warm clothes?
770
01:27:45,161 --> 01:27:46,641
Let's go that way.
771
01:27:56,956 --> 01:27:59,219
Who are you?
772
01:27:59,262 --> 01:28:02,178
I am Xenos, a priest.
I have come to guard the home stone.
773
01:28:04,093 --> 01:28:04,920
Well, you're a bit late.
774
01:28:06,835 --> 01:28:09,838
You're a stranger.
I've not seen you here before.
775
01:28:09,882 --> 01:28:12,754
I was born here
but left many years ago.
776
01:28:12,798 --> 01:28:14,930
Now I have returned.
777
01:28:14,974 --> 01:28:16,628
And where did you
spend those years
778
01:28:16,671 --> 01:28:18,847
with priest-king Sarm?
779
01:28:18,891 --> 01:28:21,284
There are other priest-kings
and many priests.
780
01:28:21,328 --> 01:28:24,070
I am but one of them.
781
01:28:24,113 --> 01:28:26,115
A humble servant of the Gods.
782
01:28:31,164 --> 01:28:32,948
I don't like that man.
783
01:28:32,992 --> 01:28:34,907
He means trouble.
784
01:28:34,950 --> 01:28:36,125
Don't worry.
785
01:29:21,954 --> 01:29:24,304
Maybe it's the other world
that's a dream.
786
01:30:07,956 --> 01:30:09,218
Oh, hi, Tarl.
787
01:30:09,262 --> 01:30:11,264
Tarl.
788
01:30:11,307 --> 01:30:13,092
- Did you have a nice vacation?
- Certainly.
789
01:30:13,135 --> 01:30:15,964
Oh, nothing much just...
790
01:30:16,008 --> 01:30:18,271
A priest-king,
his warrior son,
791
01:30:18,314 --> 01:30:21,709
a few thousand slaves and
a battle for a home stone.
792
01:30:21,753 --> 01:30:25,060
Sounds wild.
793
01:30:25,104 --> 01:30:27,454
Come on, Beverly. You're wasting
your time with this jackass.
794
01:30:27,497 --> 01:30:30,022
- Let's get out of here. Come on!
- Norman, I... Wait!
795
01:30:30,065 --> 01:30:31,240
Norman.
796
01:30:34,548 --> 01:30:35,375
Norman.
797
01:30:42,556 --> 01:30:43,383
Yes, Cabot?
798
01:30:47,648 --> 01:30:48,954
Norman!
799
01:30:57,789 --> 01:30:59,051
Tarl!
800
01:30:59,094 --> 01:31:00,966
Tarl! Excuse me.
801
01:31:01,009 --> 01:31:02,837
Tarl! Wait, Tarl!
802
01:31:04,621 --> 01:31:07,015
But back in Gor.
803
01:31:07,059 --> 01:31:10,366
The slave girl Lara
was sold by her owner
804
01:31:10,410 --> 01:31:12,194
to Marlenus the king.
805
01:31:14,283 --> 01:31:16,851
There I encountered her
for the second time
806
01:31:16,895 --> 01:31:19,071
and realized that
in her supple body
807
01:31:19,114 --> 01:31:21,029
lay the means by which one day
808
01:31:21,073 --> 01:31:25,120
I, Xenos, a humble priest,
809
01:31:25,164 --> 01:31:26,731
could have in my own hands
810
01:31:26,774 --> 01:31:30,865
the home stone
and become in all senses
811
01:31:30,909 --> 01:31:34,042
the ruler of Koroba.
812
01:31:34,086 --> 01:31:37,567
Far away on Earth was the one
man who might prevent me...
813
01:31:38,394 --> 01:31:40,962
Tarl Cabot.
814
01:31:46,742 --> 01:31:51,742
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org52732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.