All language subtitles for Dharma & Greg - 03x20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,755 --> 00:00:05,008 I stavljamo to u mjehurić i otpuhnemo. 2 00:00:06,761 --> 00:00:09,639 Nastavi. 3 00:00:09,764 --> 00:00:14,518 Ovih sam ti godina i nekoliko puta lagala. 4 00:00:15,270 --> 00:00:20,150 Nisam ispirala crijeva pšeničnim vlaknima, imala lezbijsko iskustvo. 5 00:00:20,275 --> 00:00:23,653 I nikad nisam murjaku pokazala golu guzu. 6 00:00:23,778 --> 00:00:29,159 Zašto si lagala? -Mama si mi, htjela sam da se ponosiš mnome. 7 00:00:29,284 --> 00:00:31,911 Dobro, opraštam ti. 8 00:00:32,036 --> 00:00:36,039 I stavljamo to u mjehurić i otpuhnemo. 9 00:00:37,792 --> 00:00:40,920 Još nešto? -Da. 10 00:00:41,045 --> 00:00:47,551 Kad sam rekla da s prijateljima idem u Bakersfield brati voće... 11 00:00:48,052 --> 00:00:50,930 Išli smo u Disneyland. 12 00:00:51,055 --> 00:00:55,185 Sad prvi put gledaš karmičko rasterećenje? -Ne. 13 00:00:55,310 --> 00:00:59,689 I moja obitelj tradicionalno priznaje grijehe svakih 7 g. 14 00:00:59,814 --> 00:01:02,192 Ozbiljno? -Ne. 15 00:01:02,317 --> 00:01:06,446 Moraš priznati da je to malo ćaknuto. -Ne, to je znanost. 16 00:01:06,571 --> 00:01:10,200 Svakih 7 g. promijene ti se sve stanice u tijelu. 17 00:01:10,325 --> 00:01:15,705 Čemu nove opterećivati grijesima starih? Nisi učio biologiju? 18 00:01:15,830 --> 00:01:20,334 Jesam. Ali nama nisu dali ljubiti žabe. 19 00:01:21,085 --> 00:01:23,713 Još nešto? 20 00:01:23,838 --> 00:01:29,469 Imitiram te na ne baš laskav način koji izaziva salve smijeha. 21 00:01:29,594 --> 00:01:32,972 Kako? -Nije to prava imitacija. 22 00:01:33,097 --> 00:01:39,102 Više je karikiranje tvog ponašanja jedanput na mjesec. 23 00:01:39,604 --> 00:01:41,981 Jedanput na mjesec? -Aha. 24 00:01:42,106 --> 00:01:47,611 Daj da se nasmijem! Pokaži mi. -Radije ne bih. 25 00:01:48,112 --> 00:01:53,493 Kakvo dobro iz toga proizlazi? -Vidjet ćeš. Uzajamna bliskost. 26 00:01:53,618 --> 00:01:59,072 Taj jarac leti iz kuće istog časa, Larry Finkelsteine! 27 00:02:09,500 --> 00:02:15,500 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 28 00:02:16,104 --> 00:02:20,734 Daj, Abby! Svima je smiješno. Larry me preklinje da to radim. 29 00:02:20,859 --> 00:02:24,237 To je činjenica. Ako ne odbaciš karmički teret, 30 00:02:24,362 --> 00:02:28,492 događat će ti se nesreće. -Kao kad razbiješ zrcalo? 31 00:02:28,617 --> 00:02:32,746 Ne, to je praznovjerje. Ovo je znanost. 32 00:02:32,871 --> 00:02:36,249 Jednom nisam odbacio jednu stvar i... Bum! 33 00:02:36,374 --> 00:02:40,504 Izgubio sam najbolji posao. -Možda nisi bio za njega. 34 00:02:40,629 --> 00:02:46,009 Ne slušaš. Izgubio sam posao. Rekli su, dođi u ponedjeljak. 35 00:02:46,134 --> 00:02:51,515 Kupio sam košulju, sjeo u ponedjeljak u auto i vozio satima. 36 00:02:51,640 --> 00:02:54,768 Nisam ga mogao naći! 37 00:02:54,893 --> 00:02:59,396 Na kraju sam otišao u kino. 38 00:02:59,898 --> 00:03:03,400 Možete ući. 39 00:03:04,402 --> 00:03:09,241 Onda, kako je bilo? -Dobro. Da, dobro. 40 00:03:09,366 --> 00:03:14,246 Kamo ideš? -Tvojoj mami. Vratiti aparat za tijesto i oteretiti se. 41 00:03:14,371 --> 00:03:16,748 Mojoj mami? -Da. 42 00:03:16,873 --> 00:03:21,503 Priznat ćeÅ¡ mami sve Å¡to si joj učinila otkad je znaÅ¡? 43 00:03:21,628 --> 00:03:26,882 Moglo bi potrajati. Ne čekaj me s večerom. -Ne možeÅ¡ ići. 44 00:03:27,384 --> 00:03:31,012 Zašto? -Jer se meni još nisi rasteretila. 45 00:03:31,137 --> 00:03:35,267 Nije ti to glupo? -Bilo je dok nisam vidio mjehurić. 46 00:03:35,392 --> 00:03:39,895 A Larry mi je objasnio znanstvenu stranu. 47 00:03:41,648 --> 00:03:47,403 Dobro. -Mi ćemo vratiti aparat za tijesto. -Hvala. -Dođi, Abby! 48 00:03:47,654 --> 00:03:52,908 Idemo kombijem ili na mojoj metli? 49 00:03:53,159 --> 00:03:56,288 Abby, stavile smo to u mjehurić! 50 00:03:56,413 --> 00:04:00,666 Rekla je da će staviti u mjehurić. Ali nije. 51 00:04:01,418 --> 00:04:06,548 Celia, u petak Dharma slavi svršetak karmičkog rasterećenja. 52 00:04:06,673 --> 00:04:10,926 Možeš li doći? -Zvuči jako veselo. 53 00:04:11,428 --> 00:04:16,057 Ali petkom čistim zubarsku ordinaciju u zamjenu za most. 54 00:04:16,182 --> 00:04:20,812 Čekaj. Nemaš osiguranje? -Imam. 55 00:04:20,937 --> 00:04:26,318 Ja čistim ordinaciju, a on mi radi most. 56 00:04:26,443 --> 00:04:30,071 Sasvim dobro osiguranje. 57 00:04:30,196 --> 00:04:35,451 Što kaže tvoj zastupnik? Tko ti je sindikalac? 58 00:04:37,453 --> 00:04:43,084 Što on tu radi? -Misliš da ga moramo pozdraviti? 59 00:04:43,209 --> 00:04:47,462 Oprostite, g. i gđo Montgomery. -Da? 60 00:04:50,216 --> 00:04:53,969 Ja štrajkam. 61 00:04:55,221 --> 00:04:58,724 Sad izjuri. 62 00:04:59,976 --> 00:05:05,480 Što se događa? -Saznat ćete kad dobijete naš popis zahtjeva. 63 00:05:06,733 --> 00:05:10,485 Ipak smo ga trebali pozdraviti. 64 00:05:13,239 --> 00:05:16,868 Ovako. Dva tjedna nakon našeg vjenčanja 65 00:05:16,993 --> 00:05:22,874 nazvala je tvoja bivša djevojka, ali ja ti to nisam rekla. -Da? 66 00:05:22,999 --> 00:05:25,877 Rekla sam joj da si u zatvoru. 67 00:05:26,002 --> 00:05:29,130 I da si gej i da nekoga imaš. 68 00:05:29,255 --> 00:05:31,883 U redu... 69 00:05:32,008 --> 00:05:37,262 Stavit ćemo to u mjehurić i otpuhnuti. 70 00:05:37,764 --> 00:05:43,645 Što još? -Jednom kad smo se seksali pravila sam se... Znaš... 71 00:05:43,770 --> 00:05:47,522 Da nisam imala orgazam. 72 00:05:50,026 --> 00:05:56,031 Da nisi imala orgazam? -Htjela sam još jedanput, ali bez čekanja. 73 00:05:56,532 --> 00:05:59,410 Dobro. Mjehurić, puhanje. 74 00:05:59,535 --> 00:06:04,790 Neću nikad više. -Još nešto? -Učinila sam to 30-ak puta. 75 00:06:07,794 --> 00:06:12,924 Dalje? -To je sve. Hvala što si to učinio sa mnom. -Kamo ideš? 76 00:06:13,049 --> 00:06:16,177 K tvojoj mami. -Ne možeš. -Zašto? 77 00:06:16,302 --> 00:06:18,930 Jer me ovo nadahnulo. 78 00:06:19,055 --> 00:06:24,559 Želim odbaciti svoj karmički teret. 79 00:06:24,811 --> 00:06:29,564 Ozbiljno? -Da. -Početniče, da te čujem! 80 00:06:34,070 --> 00:06:38,700 Evo jedne stvari! Sjećaš se golubljeg gnijezda pod prozorom? 81 00:06:38,825 --> 00:06:41,953 Koje je sokol uništio? -Nije bilo sokola. 82 00:06:42,078 --> 00:06:47,082 Gugutanje me izluđivalo pa sam gnijezdo preselio u park. 83 00:06:49,335 --> 00:06:55,590 Ne smiješ. Majka ga više neće naći i ptići će uginuti od gladi. 84 00:06:56,592 --> 00:07:00,345 Sad to znam. 85 00:07:01,097 --> 00:07:05,226 Moj Bože! -Žao mi je, ali rasteretio sam se. 86 00:07:05,351 --> 00:07:09,480 I imaš pravo, lakši sam. U pogledu karmičkog tereta. 87 00:07:09,605 --> 00:07:15,110 Ubio si dječicu?! -Ne, golube! Leteće štakore! 88 00:07:15,361 --> 00:07:21,743 Jadnici! Wedgie, Jeanine, Veliki i Mali Tony! Kako možeš spavati? 89 00:07:21,868 --> 00:07:24,996 Mnogo bolje. Bili su točno pod prozorom. 90 00:07:25,121 --> 00:07:29,624 Otpuhni mjehurić! -Dobro, dobro. 91 00:07:33,129 --> 00:07:38,760 To je sve? Mogu sad k tvojoj mami? -Ne. Jer ima još. Mnogo. 92 00:07:38,885 --> 00:07:41,512 Dobro, nastavi. 93 00:07:41,637 --> 00:07:47,142 Sjećaš se onog pauka u kuhinji? -Ne naša Charlotte! 94 00:07:48,394 --> 00:07:53,524 Najvažnije je pokazati snagu. Moramo biti jedinstveni. 95 00:07:53,649 --> 00:07:57,528 Uništiti nas može samo razdor među redovima. 96 00:07:57,653 --> 00:08:01,282 Samo sam ja, g. Larry. -Dobro. 97 00:08:01,407 --> 00:08:06,287 Može šalica čaja? -Odmah. -Ne! 98 00:08:06,412 --> 00:08:10,041 U ovoj kući nisi sluškinja. Gošća si. 99 00:08:10,166 --> 00:08:12,794 Abby! 100 00:08:12,919 --> 00:08:16,047 Možemo li dobiti čaj, molim te? 101 00:08:16,172 --> 00:08:19,925 Pa, kad si već ustala... 102 00:08:20,426 --> 00:08:25,056 Toliko sam učinila za te ljude! Mislim da ovo zaslužujem. 103 00:08:25,181 --> 00:08:29,684 Nije bitno zaslužuješ li. Imaš pravo na to! 104 00:08:29,936 --> 00:08:35,066 Nije lako raditi za gđu Montgomery. Jako je napeta. 105 00:08:35,191 --> 00:08:40,571 Da pravu kavu ne zamjenjujem onom bez kofeina, prolupala bi. 106 00:08:40,696 --> 00:08:46,077 Ne zna da pije bez kofeina? -Ne. I razvodnjujem joj martini. 107 00:08:46,202 --> 00:08:48,579 Da se ne napije. 108 00:08:48,704 --> 00:08:53,959 A kad me traži Valium, dajem joj blagi laksativ. 109 00:08:56,212 --> 00:09:01,092 Oho! Ne mogu ni zamisliti kakva bi bila bez tebe. 110 00:09:01,217 --> 00:09:04,345 Ja mogu. 111 00:09:04,470 --> 00:09:08,099 Majko! Tata! Ima li koga? 112 00:09:08,224 --> 00:09:14,605 Greg, zdravo. -Dolazi Dharma. Moram mamu upozoriti na nešto. 113 00:09:14,730 --> 00:09:20,862 Sine, nije trenutak. -Gregory, odlično! Zakopčaj me. 114 00:09:20,987 --> 00:09:24,615 Moram oprati rublje. Hajde! 115 00:09:24,740 --> 00:09:27,993 Ne gledaj mene. Zakopčaj je. 116 00:09:29,858 --> 00:09:36,857 Dođi kući, Bille Bailey. Plakala sam cijelu noć. 117 00:09:37,115 --> 00:09:41,244 Kuhat ću... Hej! Tko je za kavu? 118 00:09:41,369 --> 00:09:46,623 Platit ću stanarinu, nosit grimizni veo... 119 00:09:47,876 --> 00:09:52,505 Što joj je? -Ne znam. Prošla je kroz promjenu prije 6 mjeseci. 120 00:09:52,630 --> 00:09:55,508 Možda se mijenja natrag. 121 00:09:55,633 --> 00:10:00,013 Koliko je popila? -Kao i obično. -Je li se uzrujala? 122 00:10:00,138 --> 00:10:03,767 Možda zbog ovog sa Celijom. 123 00:10:03,892 --> 00:10:09,022 Što je Američki savez radnika kuće Montgomeryjevih? -Celia. 124 00:10:09,147 --> 00:10:14,401 Otkad ona ima sindikat? -Otkad ga je organizirao tvoj punac. 125 00:10:16,404 --> 00:10:22,409 Što ti tu radiš? -Svratio sam da vidim roditelje. 126 00:10:22,660 --> 00:10:27,164 Da im kažem da ih volim. Volim te, tata. -Dobro. 127 00:10:29,667 --> 00:10:36,049 Edwarde, gledaj! I tvoja mi stara odjeća odgovara. 128 00:10:36,174 --> 00:10:40,427 Seks s ulogama? Da dođem drugi put? 129 00:10:43,431 --> 00:10:48,812 Sad je pravi trenutak. Tata, da pozovemo mamina doktora? 130 00:10:48,937 --> 00:10:53,190 Sutra ujutro. Možda mi se noćas posreći. 131 00:10:54,692 --> 00:10:58,946 Kitty, možemo li razgovarati? -Naravno! 132 00:11:02,200 --> 00:11:06,203 Što je bilo, moje milo? 133 00:11:08,706 --> 00:11:12,836 Učinila sam ti neke stvari kojima se baš ne ponosim. 134 00:11:12,961 --> 00:11:17,590 Želim odbaciti taj teret i moliti te da mi oprostiš. 135 00:11:17,715 --> 00:11:21,344 Odlično. Je'n, dva, tri, kreni! 136 00:11:21,469 --> 00:11:24,597 Da vidimo... 137 00:11:24,722 --> 00:11:29,352 Sjećaš se dobrotvorne zabave u muzeju? 138 00:11:29,477 --> 00:11:35,108 Nisam smjela donijeti bolesnog majmuna. Iako je bio u smokingu. 139 00:11:35,233 --> 00:11:41,697 Dušo, samo te to tišti? -Ne. Ima toga još tona! -Da vidim. 140 00:11:44,951 --> 00:11:50,081 Top bez naramenica. -Da. -Transvestit u jacuzziju. 141 00:11:50,206 --> 00:11:55,210 Znači tako je pokućstvo s terase otišlo u Meksiko? 142 00:11:55,712 --> 00:12:00,716 U redu. Oprošteno ti je. -Stvarno? 143 00:12:00,967 --> 00:12:05,220 Napokon, nije to bilo namjerno. Zar ne? 144 00:12:06,472 --> 00:12:12,103 Ne, ne! Kako bi to netko učinio namjerno? -Dobro. 145 00:12:12,228 --> 00:12:16,982 A sad oprosti, noćas bi mi se moglo posrećiti. 146 00:12:18,735 --> 00:12:23,865 Nazvao sam Celijinu kuću. Rekli su da je tu. -Možda. 147 00:12:23,990 --> 00:12:29,745 Trebam je malo. Tata kaže da ona zna s mamom kad postane... 148 00:12:30,246 --> 00:12:35,376 Takva kakva jest. -Dolaziš li kao službeni predstavnik uprave? 149 00:12:35,501 --> 00:12:39,881 Samo moram razgovarati s njom. -Greg, Celia štrajka. 150 00:12:40,006 --> 00:12:45,386 Kao njezin sindikalac tražim da pregovara službeni predstavnik. 151 00:12:45,511 --> 00:12:51,893 To sam ja. -Predstavnik uprave Montgomeryjeva kućanstva? -Da. 152 00:12:52,018 --> 00:12:55,771 Dobro. Nemamo ti što reći. 153 00:13:01,277 --> 00:13:04,906 Kad sam ti jednom čuvala majmuna, 154 00:13:05,031 --> 00:13:08,159 odnijela sam ga na zabavu bez tvog dopuštenja. 155 00:13:08,284 --> 00:13:12,287 Ondje je opet počeo pušiti? 156 00:13:13,539 --> 00:13:19,044 Znaš li kako je teško majmunu zalijepiti nikotinski flaster? 157 00:13:19,295 --> 00:13:22,547 Žao mi je. 158 00:13:29,555 --> 00:13:34,435 Mislim da je to sve. Ti si zadnja. -Riješila si i Kitty? 159 00:13:34,560 --> 00:13:40,565 Što je rekla? -Glavno da nije bilo namjerno. 160 00:13:40,817 --> 00:13:44,445 Oprašta mi. -Super! 161 00:13:44,570 --> 00:13:49,574 Čista sam pred svemirom. Daj mi sljedećih 7 g.! 162 00:13:50,576 --> 00:13:54,706 Joj! Ovu sam jaknu platila 12 dolara! 163 00:13:54,831 --> 00:13:59,084 Hej! Moj muž ubija golube! 164 00:14:03,089 --> 00:14:06,217 Jeste li čitavi? -Jesam. 165 00:14:06,342 --> 00:14:13,341 Oprostite zbog večere. -Sve je u redu. Nije bilo namjerno. 166 00:14:19,355 --> 00:14:24,235 Zapišite. Protivim se sastanku na terenu uprave. -Nema zapisnika. 167 00:14:24,360 --> 00:14:28,489 Onda zapišite da se protivim što se ne vodi zapisnik. 168 00:14:28,614 --> 00:14:32,744 Primljeno na znanje. Što treba da bi se Celia vratila? 169 00:14:32,869 --> 00:14:36,748 Ne dam joj veću plaću. -Zaslužuje dvostruku! Znaš to. 170 00:14:36,873 --> 00:14:41,252 Tata, koliko sada dobiva? -Mnogo. -Koliko? 171 00:14:41,377 --> 00:14:44,505 Odakle znam? Računovođa plaća račune. 172 00:14:44,630 --> 00:14:48,133 Larry, znaš li ti? -Što? 173 00:14:50,386 --> 00:14:53,014 Dečki, dogovorite se. 174 00:14:53,139 --> 00:14:56,641 To je juha? -Da. 175 00:15:02,398 --> 00:15:06,027 Uspjela si očistiti? -Nisam. 176 00:15:06,152 --> 00:15:11,907 Morat ćeš obojiti jaknu u boju golubljeg dreka. -Da vidim. 177 00:15:15,661 --> 00:15:20,041 Što je? -Zapela su vrata. Pomozi mi. 178 00:15:20,166 --> 00:15:25,420 Guraš ili vučeš? -Guram. -Onda bolje da ja vučem. 179 00:15:26,923 --> 00:15:30,425 Nema veze, znam što ću. 180 00:15:36,682 --> 00:15:42,187 Stani! -Mislim da nećeš tako izaći. -I ja sumnjam. 181 00:15:42,688 --> 00:15:46,441 Kvragu i vel'ke sise! 182 00:15:47,943 --> 00:15:53,324 Pokušat ću se popeti. -Na što ćeš stati? -A što misliš? 183 00:15:53,449 --> 00:15:56,951 Obloži papirom. 184 00:15:59,205 --> 00:16:02,707 Polako! -Hvala. 185 00:16:03,459 --> 00:16:08,963 Žao mi je što smo propustile film. -Nije bilo namjerno. 186 00:16:13,469 --> 00:16:18,099 Napisao sam svotu. Ako je to više nego što Celia sad prima, 187 00:16:18,224 --> 00:16:22,103 to je moja zadnja ponuda. -Mislim da možeš bolje. 188 00:16:22,228 --> 00:16:26,357 Nisi ni pogledao. -Zato sam i rekao da mislim. 189 00:16:26,482 --> 00:16:31,862 Imaš samo ove krastavce? -Pogledaj svotu. -Slušaj, Ede. 190 00:16:31,987 --> 00:16:38,243 Kako je tvoja žena od dolaska sindikata? -Što želiš reći? -Pozor! 191 00:16:41,247 --> 00:16:48,246 Kitty! Što radiš? -Postavljam sagove. Ne tvojom zaslugom. 192 00:16:48,504 --> 00:16:54,385 Kava! -Želim reći ovo. Ako pristaneš na naše zahtjeve, 193 00:16:54,510 --> 00:16:59,514 tvoj će mali kućni problem nestati. 194 00:17:06,021 --> 00:17:09,150 Majčino mlijeko! 195 00:17:09,275 --> 00:17:15,780 Pobijedio si. Što tražiš? -Spreman si čuti zahtjeve? -Da. 196 00:17:19,034 --> 00:17:23,538 Hoćeš da nastavimo ujutro? -Da, hvala lijepa. 197 00:17:33,299 --> 00:17:37,928 Treba li reći sretan rođendan? -Ne, to je karmički rođendan. 198 00:17:38,053 --> 00:17:41,806 Ista pjesma. 199 00:17:42,808 --> 00:17:47,562 Napravile smo zakusku. -Nadam se da ste gladni. 200 00:17:48,814 --> 00:17:52,567 Dušo! Jesi li dobro? 201 00:17:54,320 --> 00:17:58,573 Dobro sam! -Dobro je. 202 00:17:59,575 --> 00:18:05,206 Što sad? -Zapalit će obrednu svijeću za sljedećih 7 g. 203 00:18:05,331 --> 00:18:10,585 Trebamo protupožarni aparat? -Aha. -Gdje je? -Pod sudoperom. 204 00:18:13,839 --> 00:18:16,467 Gusto! 205 00:18:16,592 --> 00:18:22,223 Hvala što ste došli. Imamo umak od guacamola, ali po podu. 206 00:18:22,348 --> 00:18:25,850 Zato pazite, jako je... 207 00:18:27,353 --> 00:18:32,106 Oprosti. -Jesi li dobro, mačkice? -Jesam. 208 00:18:32,608 --> 00:18:36,737 A ti? -Moja mačkica boli. -Idemo zapaliti. 209 00:18:36,862 --> 00:18:42,743 Okupili smo se da otpratimo Dharmu u sljedećih 7 g. života. 210 00:18:42,868 --> 00:18:47,998 Uzmi ovu svijeću i prenesi plamen života iz prošlih dana 211 00:18:48,123 --> 00:18:51,502 u dane koji dolaze. 212 00:18:51,627 --> 00:18:55,380 Stani! Dharma, smiješak! 213 00:19:06,392 --> 00:19:09,894 Hvala. 214 00:19:10,145 --> 00:19:14,275 Dobro si? -Strašno mi je žao. -Sve je u redu. 215 00:19:14,400 --> 00:19:18,028 Nije bilo namjerno. 216 00:19:18,153 --> 00:19:21,906 Idemo! -Kamo? -Vidjet ćeš. 217 00:19:24,159 --> 00:19:28,789 Sve ono na mom popisu, majmun, transvestit, chili, 218 00:19:28,914 --> 00:19:31,792 konfeti, dinja, prskanje vodom na zabavi... 219 00:19:31,917 --> 00:19:35,546 Sve sam to učinila namjerno i sviđalo mi se. Ne... 220 00:19:35,671 --> 00:19:38,549 Uživala sam u tome! 221 00:19:38,674 --> 00:19:42,052 Zdravo, Dharma. -Zdravo, Ede. 222 00:19:42,177 --> 00:19:48,309 Doista mi je žao! Nadam se da to možeš staviti u mjehurić 223 00:19:48,434 --> 00:19:51,562 i otpuhnuti. -Molim? 224 00:19:51,687 --> 00:19:56,190 Možeš li mi oprostiti? -Naravno. Opraštam ti. 225 00:19:57,693 --> 00:20:00,571 Hvala! Ti si divna žena! 226 00:20:00,696 --> 00:20:04,699 Moram ići. Slavim karmički rođendan. 227 00:20:05,701 --> 00:20:09,079 Što je to bilo? -Nisam slušala. 228 00:20:09,204 --> 00:20:15,085 Kao da mi netko ulijeva vruće kovanice u glavu. -Izvolite. 229 00:20:15,210 --> 00:20:19,464 Baš kakvu volite. -Jaka? -Ko bik! 230 00:20:19,965 --> 00:20:24,719 Uzmite ovo. -Što je to? -Recimo da je Valium. 231 00:20:26,972 --> 00:20:32,185 Gdje ti je odora? -Danas je ležerni petak. 232 00:20:35,939 --> 00:20:39,692 To je u novom ugovoru. 233 00:20:40,800 --> 00:21:00,300 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.