Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,407 --> 00:00:07,036
Upomoć! Gusar želi
moje dragocjene bisere!
2
00:00:07,161 --> 00:00:11,415
Vrati se 'vamo, curo! Joj!
3
00:00:11,916 --> 00:00:16,296
Jesi li čitav? -Nabio sam nožni
prst. Skinut ću povez s oka.
4
00:00:16,421 --> 00:00:20,800
Onda si samo goli frajer s
punjenom papigom na ramenu.
5
00:00:20,925 --> 00:00:24,804
Dobro, vratit ću ga.
Ali moraš usporiti.
6
00:00:24,929 --> 00:00:30,310
Ako daš časnu riječ
da neće biti podvala.
7
00:00:30,435 --> 00:00:33,937
Ma kunem se!
8
00:00:34,939 --> 00:00:39,443
Dao si časnu riječ!
-Gusari nemaju čast!
9
00:00:39,694 --> 00:00:43,323
Oho, imate
dobru pticu! -Hvala.
10
00:00:43,448 --> 00:00:46,950
A sviđa mi se i papiga.
11
00:00:55,700 --> 00:01:01,700
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
12
00:01:08,257 --> 00:01:11,886
Evo nas. -Što kažete?
13
00:01:12,011 --> 00:01:14,889
Kakav je to miris?
14
00:01:15,014 --> 00:01:18,142
Dharma, kako si
nas mogla dovesti
15
00:01:18,267 --> 00:01:22,646
u ovu Petrijevu
zdjelicu Trećeg svijeta?
16
00:01:22,771 --> 00:01:27,151
Strpljenja! Uvuče ti se
pod kožu. -U to sam sigurna.
17
00:01:27,276 --> 00:01:31,779
Nismo mogli naći
čišći stol? -Ovdje ne.
18
00:01:32,281 --> 00:01:37,912
Mislim da je na ulazu rješenje
sanitarne inspekcije. -Vjerujem.
19
00:01:38,037 --> 00:01:43,167
Ja tu ne mogu ostati.
-Čekaj. -Što da čekam?
20
00:01:43,292 --> 00:01:46,794
Dobar dan, moje dame.
21
00:01:48,547 --> 00:01:53,051
Specijaliteti su na
ploči. -Sigurna sam.
22
00:01:55,554 --> 00:02:01,185
Kakav komad!
-Zanosan! -Još želite otići?
23
00:02:01,310 --> 00:02:05,189
Pa, kad smo već ovdje...
24
00:02:05,314 --> 00:02:09,944
Stvaram si lošu
karmu. Vratit će mi se.
25
00:02:10,359 --> 00:02:17,325
Priznajem, nije podobno da
udane žene čeznutljivo gledaju...
26
00:02:17,576 --> 00:02:21,329
Nesumnjivo predivnog mladića.
27
00:02:22,331 --> 00:02:26,210
Kitty, ja volim Grega.
I on je za mene jedini.
28
00:02:26,335 --> 00:02:29,463
Ali ako ne smijem
pogledati zgodnog dečka,
29
00:02:29,588 --> 00:02:33,968
onda ne smijem gledati
ni lijep zalaz Sunca ili sliku.
30
00:02:34,093 --> 00:02:36,971
Ili onu guzu!
31
00:02:37,096 --> 00:02:43,227
Ili te ruke. -Ili te snene
oči koje ti prodiru u dušu
32
00:02:43,352 --> 00:02:47,982
kao da točno znaju što ti
tolike godine nedostaje.
33
00:02:48,107 --> 00:02:51,986
Tko je naručio ružnu istinu?
34
00:02:52,111 --> 00:02:57,491
Nešto nam želiš reći? -Edward
ti u krevetu ne daje što trebaš?
35
00:02:57,616 --> 00:03:01,869
Nije li to osobno
pitanje? -O, da!
36
00:03:03,122 --> 00:03:09,253
Može se reći da nakon stanovita
vremena ples postaje rutina.
37
00:03:09,378 --> 00:03:13,257
I korake možeš
izvoditi i spavajući.
38
00:03:13,382 --> 00:03:16,510
Pa katkad to i činiš.
39
00:03:16,635 --> 00:03:21,389
Ako tražiš malo
uzbuđenja, mogu ti pomoći.
40
00:03:23,392 --> 00:03:25,519
Kitty? -Što je?
41
00:03:25,644 --> 00:03:31,649
Vodim detaljan dnevnik Gregova
i svog seksa. Posudit ću ti ga.
42
00:03:32,401 --> 00:03:39,157
Upravo Äitam Angelin prah.
To će mi biti sljedeće štivo.
43
00:03:39,658 --> 00:03:43,661
Jane, jesi li
dobro? -Bez brige.
44
00:03:45,914 --> 00:03:49,667
Hvala.
45
00:03:55,424 --> 00:03:59,553
Idemo na souvlaki?
-Ne, imam problem.
46
00:03:59,678 --> 00:04:04,808
Znaš da pod tim mislim na guzu
grčkog konobara? -Da. Ne mogu.
47
00:04:04,933 --> 00:04:08,812
Što se događa? -Listam
svoj dnevnik seksa.
48
00:04:08,937 --> 00:04:13,691
Za Kitty. Križam sve što
bi moglo ubiti Edwarda.
49
00:04:14,693 --> 00:04:19,573
I nešto sam opazila.
11. svakog mjeseca
50
00:04:19,698 --> 00:04:25,579
Greg me zaskoči pod tušem i
imamo predivan seks. -Da, pa?
51
00:04:25,704 --> 00:04:29,333
Gledaj sad ovo. A
nije bilo lako skužiti.
52
00:04:29,458 --> 00:04:35,212
Imamo seks sa hranom kod
svakog lansiranja shuttlea.
53
00:04:36,965 --> 00:04:42,346
Sirup, šlag, kruh... Što radi
s kruhom? -Sendvič od Dharme.
54
00:04:42,471 --> 00:04:46,099
Ne vidiš da je to
šablona? -Čekaj malo.
55
00:04:46,224 --> 00:04:51,855
Sve planirate daleko unaprijed.
-Ja ne. Slobodna sam koka!
56
00:04:51,980 --> 00:04:56,360
Ali Greg... Gledaj!
-Reći ćeš mu nešto?
57
00:04:56,485 --> 00:05:01,989
Ne mogu dok ne budem sasvim
sigurna. -Kako ćeš to otkriti?
58
00:05:03,241 --> 00:05:07,745
Znanstveno, Jane.
59
00:05:45,801 --> 00:05:48,228
Migracija sjevernoameričkih
ptica vodarica
60
00:06:37,294 --> 00:06:42,174
Dharma? -Da? -Je li
ti ovo bilo zabavno?
61
00:06:42,299 --> 00:06:46,678
Pa naravno!
Zatitrale su mi sve žice.
62
00:06:46,803 --> 00:06:52,434
Nekako nisi bila raspoložena.
-Ne, volim gusarsku noć.
63
00:06:52,559 --> 00:06:58,063
Mogu izbaciti dio sa zakopanim
blagom. -Ne! To najviše volim!
64
00:06:59,816 --> 00:07:03,945
Samo kad bi X katkad
označavao drugo mjesto.
65
00:07:04,070 --> 00:07:08,574
Što? -Ništa!
Sjela sam na papigu.
66
00:07:10,827 --> 00:07:14,456
Dobiva li Stavros široke
bokove ili su krive hlače?
67
00:07:14,581 --> 00:07:17,959
Gledaj ovamo!
Seksualni život mi je u krizi.
68
00:07:18,084 --> 00:07:22,714
Zašto si tako uzrujana? Ništa
se nije promijenilo. -Šališ se?
69
00:07:22,839 --> 00:07:27,469
Kako bi se osjećala znajući da
ćeš se večeras seksati na plaži?
70
00:07:27,594 --> 00:07:30,722
Znojno. Malo nervozno.
71
00:07:30,847 --> 00:07:35,351
Neke je stvari
bolje ne znati. -Koje?
72
00:07:36,102 --> 00:07:39,981
Što bi rekla da je Stavros
liječnik u svojoj domovini
73
00:07:40,106 --> 00:07:43,735
i da ovdje radi samo dok
ne dobije radnu dozvolu?
74
00:07:43,860 --> 00:07:47,989
Želiš reći da je Stavros
pametan? -On je kirurg.
75
00:07:48,114 --> 00:07:51,743
Povuci to! On je glupi
komad! Znaš to dobro!
76
00:07:51,868 --> 00:07:57,373
Eto. Ništa se nije promijenilo,
ali izgubilo je čar. Zar ne?
77
00:07:58,124 --> 00:08:03,629
Da! Zašto si to učinila!
-Samo da ti dokažem.
78
00:08:04,130 --> 00:08:07,633
Stavrose, dođi!
79
00:08:08,385 --> 00:08:14,390
Gdje je moja medulla oblongata?
-Stiže. Kuhamo vam svježu.
80
00:08:18,395 --> 00:08:21,897
Usrala sam se od straha.
81
00:08:27,904 --> 00:08:32,534
Liječnik kaže: Gđo Johnson, želite
pusu? Ni ovo ne bih smio raditi!
82
00:08:32,659 --> 00:08:38,664
Ja sam čuo drukčije. Žena
se zvala gđa Taylor. -Je li?
83
00:08:38,915 --> 00:08:45,297
I kako ide? -Gđa Taylor
dođe svom ginekologu.
84
00:08:45,422 --> 00:08:48,300
Prestanite! Vic je isti.
85
00:08:48,425 --> 00:08:52,928
Majko moja! Što je
sad tebe spopalo?
86
00:08:53,179 --> 00:08:56,808
Još si ljut jer sam te
pobijedio? -Ma briga me!
87
00:08:56,933 --> 00:09:02,688
Nisam varao. -Briga me. -Osim
kod 14. rupe. To si znao. -Pete!
88
00:09:03,189 --> 00:09:06,942
Evo loptice koju
si izgubio u šumi.
89
00:09:07,694 --> 00:09:13,575
Nije me briga za golf.
Dharma i ja imamo problem...
90
00:09:13,700 --> 00:09:18,954
Nema veze. -Kakav problem?
-Kuća ti izgleda čisto.
91
00:09:19,205 --> 00:09:24,586
Osobno je. -Gotov je medeni
mjesec? -Ne, stalno se seksamo.
92
00:09:24,711 --> 00:09:29,591
Ali zadnjih tjedana ona
je nekako... Suzdržana.
93
00:09:29,716 --> 00:09:35,096
Ali još se stalno seksate.
-Da. -I kuća ti je još čista.
94
00:09:35,221 --> 00:09:38,600
Možemo li prestati
o tome? -Slušaj, sine.
95
00:09:38,725 --> 00:09:42,978
Ja sam dugo oženjen.
Tvojom majkom.
96
00:09:43,229 --> 00:09:47,108
Shvatio sam da
strast dolazi i odlazi.
97
00:09:47,233 --> 00:09:53,114
A kad ode, moraš ustrajati.
-Moram ustrajati? -Moraš.
98
00:09:53,239 --> 00:09:57,869
Obavljaj svoju bračnu dužnost
i strast će joj se jednom vratiti.
99
00:09:57,994 --> 00:10:02,498
Koliko to traje?
-Obavijestit ću te.
100
00:10:02,749 --> 00:10:06,251
Ona gđa Taylor...
101
00:10:13,259 --> 00:10:15,887
Za tebe.
102
00:10:16,012 --> 00:10:22,267
Hvala. Ovo je neočekivano. Koja
je prigoda? -Nikakva. Volim te.
103
00:10:23,019 --> 00:10:27,148
To je tako spontano!
104
00:10:27,273 --> 00:10:30,652
Znaš što sam mislio?
-Odakle bih znala?
105
00:10:30,777 --> 00:10:35,907
Možemo se odvesti na obalu
i pojesti tjesteninu u bistrou.
106
00:10:36,032 --> 00:10:39,160
Ne bi li to bilo lijepo? -Bi.
107
00:10:39,285 --> 00:10:44,165
Poslije možemo prošetati uz
more. -I voditi ljubav na plaži?
108
00:10:44,290 --> 00:10:48,794
Vidiš da znaš što sam
mislio! Idem po deke.
109
00:10:51,047 --> 00:10:55,300
Kad će prestati
ova noćna mora?!
110
00:10:58,051 --> 00:11:03,432
I seksali ste se na plaži?
-Aha. Bilo je jako romantično...
111
00:11:03,557 --> 00:11:07,059
Dušo, žao mi je.
112
00:11:07,561 --> 00:11:11,940
Što da radim? Greg nam je
isplanirao cijeli seksualni život.
113
00:11:12,065 --> 00:11:17,570
Ne svjesno. Nije on
kriv, takav je po prirodi.
114
00:11:18,572 --> 00:11:22,951
Daj! Programiran je da
mi pije šampanjac iz pupka
115
00:11:23,076 --> 00:11:27,706
kad god PBS ima emisiju u
dobrotvorne svrhe? -Čini se.
116
00:11:27,831 --> 00:11:32,211
Da mu nešto kažem?
-A što mu možeš reći?
117
00:11:32,336 --> 00:11:35,714
Da te cuclanje prsta
teško može uzbuditi
118
00:11:35,839 --> 00:11:39,718
ako čovjek to radi samo
zato što mu je ispoliran auto?
119
00:11:39,843 --> 00:11:43,972
To baš nisu riječi potpore.
-Mogu li što učiniti?
120
00:11:44,097 --> 00:11:47,226
Oprosti što predlažem
promjenu ponašanja.
121
00:11:47,351 --> 00:11:51,854
Ali možda ga možeš
nježno skrenuti s tog puta.
122
00:11:52,105 --> 00:11:56,485
Ako ni to ne upali? -Onda
ćeš naći način da ga voliš.
123
00:11:56,610 --> 00:12:00,112
Sa svim manama.
124
00:12:03,867 --> 00:12:08,371
Ne mogu, Jane. Danas
je večer seksa uz film.
125
00:12:10,123 --> 00:12:13,252
Ne mogu mu ništa reći.
126
00:12:13,377 --> 00:12:17,630
Mogao bi imati
traume. Meni je stalo!
127
00:12:20,384 --> 00:12:24,513
Uvodim suptilne promjene
ponašanja. -Počinje film!
128
00:12:24,638 --> 00:12:27,890
Evo! Moram ići.
129
00:12:39,403 --> 00:12:44,156
Oprosti, telefon. -Nema
veze. Pred nama je cijela noć.
130
00:13:00,424 --> 00:13:04,927
Kuhala si nešto?
131
00:13:05,178 --> 00:13:08,431
Nisam!
132
00:13:10,934 --> 00:13:15,564
Moraš ustrajati,
sine! Moraš ustrajati!
133
00:13:15,689 --> 00:13:19,692
Dođi!
134
00:13:31,705 --> 00:13:35,958
Voli ga, Dharma.
Sa svim manama.
135
00:13:42,466 --> 00:13:46,345
Kažem ti, činim sve što
mogu. Ali postaje sve gore.
136
00:13:46,470 --> 00:13:52,100
Sinoć se valjda okupala u kiselom
mlijeku da bih je pustio na miru.
137
00:13:52,225 --> 00:13:57,606
I jesi li? -Nisam, naravno.
Volim je. Ustrajao sam.
138
00:13:57,731 --> 00:14:02,861
Oprosti, moram ti reći. Ako svake
noći nevoljko s tobom vodi ljubav,
139
00:14:02,986 --> 00:14:08,116
to znači samo jedno.
Ima ljubavnika. -Glupost!
140
00:14:08,241 --> 00:14:11,870
Hej, stari! Žena vodi
ljubav s mužem svake noći.
141
00:14:11,995 --> 00:14:17,376
Ali dosađuje se od puse
do pljuge. -Vara ga. -Je li?
142
00:14:17,501 --> 00:14:20,629
A ti? Žena vodi ljubav
s tobom svake noći.
143
00:14:20,754 --> 00:14:24,383
Ali dosađuje se od
maženja do trošenja.
144
00:14:24,508 --> 00:14:29,388
Klasičan slučaj
bračne nevjere. -Hvala.
145
00:14:29,513 --> 00:14:33,015
Što ti misliš?
146
00:14:37,521 --> 00:14:41,774
Netko drugi kuha
patku tvoje stare.
147
00:14:43,777 --> 00:14:49,281
Žao mi je. -Ne mogu vjerovati.
Ne Dharma. Idem doma.
148
00:14:52,035 --> 00:14:57,540
Prvo nazovi. Da ne bi bilo
neugodnih iznenađenja. -Hvala.
149
00:14:59,042 --> 00:15:03,546
Vjerojatno je netko
koga poznaješ. -Hvala!
150
00:15:13,515 --> 00:15:16,809
Dharma!
151
00:15:18,019 --> 00:15:23,400
Gdje si bio? -Na pivu s Peteom.
Trebamo li ti i ja razgovarati?
152
00:15:23,525 --> 00:15:26,653
O čemu? -Nešto se događa.
153
00:15:26,778 --> 00:15:31,408
Skužio si što radim?
-Nisam siguran. Reci mi.
154
00:15:31,533 --> 00:15:35,662
Nisi ti kriv. Problem je u
meni. No ako ti kažem detalje,
155
00:15:35,787 --> 00:15:39,540
osjećat ćeš se još gore.
156
00:15:40,292 --> 00:15:44,421
Tako olako govoriš o
tome? -Nije kraj svijeta.
157
00:15:44,546 --> 00:15:48,175
Uostalom, nije bilo
unaprijed smišljeno.
158
00:15:48,300 --> 00:15:51,928
I nastavit ćemo kao
da se ništa ne događa?
159
00:15:52,053 --> 00:15:58,935
Možemo razgovarati cijelu noć,
ali znamo što slijedi. Krenimo!
160
00:15:59,060 --> 00:16:03,314
Kamo ideš? -Želim
da nekoga upoznaš.
161
00:16:06,568 --> 00:16:10,321
Ne mogu to izdržati!
162
00:16:12,824 --> 00:16:18,328
Djed Mraz, striko Vraz,
zločest nemoj biti, dobit ćeš po...
163
00:16:20,832 --> 00:16:24,084
Greg?
164
00:17:01,623 --> 00:17:05,375
Kuhanje za jednu osobu
165
00:17:07,128 --> 00:17:10,881
Hej! Zašto si otišao?
166
00:17:12,133 --> 00:17:16,513
Ne mogu vjerovati da to pitaš.
Zašto si obučena kao navijačica?
167
00:17:16,638 --> 00:17:22,392
Kada dobiješ bilten svog faksa,
igramo se velike face na faksu.
168
00:17:23,144 --> 00:17:28,899
Kako si znala za bilten? -Kažem
ti, skužila sam tvoj raspored.
169
00:17:30,902 --> 00:17:36,406
To se događa ovih dana?
-Da. A što si ti mislio?
170
00:17:37,158 --> 00:17:41,538
Ništa... Mislio sam da je
to, ali nisam bio siguran.
171
00:17:41,663 --> 00:17:46,042
Ne brini se, priviknut ću se.
Znam da to ne radiš namjerno.
172
00:17:46,167 --> 00:17:50,547
Misliš da to radim nesvjesno?
Smatraš me perverznim?
173
00:17:50,672 --> 00:17:56,677
Doista si jednog dana napisao
raspored? -Trebali su mi tjedni!
174
00:17:56,928 --> 00:18:01,181
Zašto? -Jer...
175
00:18:01,933 --> 00:18:05,562
Kad smo se vjenčali,
mislio sam da si ti...
176
00:18:05,687 --> 00:18:08,565
Malo naprednija nego ja.
177
00:18:08,690 --> 00:18:15,689
I morao sam smisliti kako da
zadržim tvoje zanimanje. -Što?
178
00:18:16,698 --> 00:18:21,578
Dečki poput mene imaju djevojke
Allison, Emily ili Katherine.
179
00:18:21,703 --> 00:18:25,832
A ti si Dharma. Bio
sam malo prestrašen.
180
00:18:25,957 --> 00:18:30,086
Ideš! Zbilja? -Zbilja.
181
00:18:30,211 --> 00:18:35,091
Ajoj! Sad bi ubio neku Emily.
182
00:18:35,216 --> 00:18:39,095
Znam da sam davno
trebao prestati s tim.
183
00:18:39,220 --> 00:18:44,725
Ali u to sam uložio mnogo
truda. Smatrao sam to poslom.
184
00:18:47,478 --> 00:18:52,983
Da bacimo kartu i vozimo
se malo izvan puta? -Naravno.
185
00:18:53,484 --> 00:18:58,364
Ali od sutra. Sviđa mi se ova
navijačica. -Zgodna sam, ha?
186
00:18:58,489 --> 00:19:02,118
Kupila si kostim ili
unajmila? -Unajmila. -Kupi ga.
187
00:19:02,243 --> 00:19:05,746
Dugoročno ćemo uštedjeti.
188
00:19:07,248 --> 00:19:10,877
Gospodo, samo da vas
izvijestim. Žena me ne vara.
189
00:19:11,002 --> 00:19:16,256
Zbunila se kad je skužila
da seks planiram unaprijed.
190
00:19:18,760 --> 00:19:22,763
Na to niste
pomislili, zar ne?
191
00:19:24,515 --> 00:19:26,893
Sad smo mi idioti, ha?
192
00:19:27,018 --> 00:19:30,771
I gđa Taylor na
ginekološkom stolu...
193
00:19:34,559 --> 00:19:37,811
Naprijed!
194
00:19:40,815 --> 00:19:45,069
Gle, gle! Nisam
znala da dostavljaš.
195
00:19:53,828 --> 00:19:58,458
Što sad da radim? Rekla si mi
da ne smijem skinuti pregaču.
196
00:19:58,583 --> 00:20:02,586
Rekla sam ti i da šutiš.
197
00:20:04,589 --> 00:20:08,842
Da izađem i
ponovno uđem? -Da.
198
00:20:12,347 --> 00:20:15,849
Kitty! -Što je?
199
00:20:16,101 --> 00:20:20,104
Da uđem s baklavom? -Da.
200
00:20:24,609 --> 00:20:27,861
Naprijed!
201
00:20:29,614 --> 00:20:34,118
Gle, gle! Nisam
znala da dostavljaš.
202
00:20:42,377 --> 00:20:46,130
Za što je baklava?
203
00:20:47,200 --> 00:21:04,700
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
16915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.