All language subtitles for Dharma & Greg - 03x19 - The Best Laid Plans.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,407 --> 00:00:07,036 Upomoć! Gusar želi moje dragocjene bisere! 2 00:00:07,161 --> 00:00:11,415 Vrati se 'vamo, curo! Joj! 3 00:00:11,916 --> 00:00:16,296 Jesi li čitav? -Nabio sam nožni prst. Skinut ću povez s oka. 4 00:00:16,421 --> 00:00:20,800 Onda si samo goli frajer s punjenom papigom na ramenu. 5 00:00:20,925 --> 00:00:24,804 Dobro, vratit ću ga. Ali moraš usporiti. 6 00:00:24,929 --> 00:00:30,310 Ako daš časnu riječ da neće biti podvala. 7 00:00:30,435 --> 00:00:33,937 Ma kunem se! 8 00:00:34,939 --> 00:00:39,443 Dao si časnu riječ! -Gusari nemaju čast! 9 00:00:39,694 --> 00:00:43,323 Oho, imate dobru pticu! -Hvala. 10 00:00:43,448 --> 00:00:46,950 A sviđa mi se i papiga. 11 00:00:55,700 --> 00:01:01,700 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 12 00:01:08,257 --> 00:01:11,886 Evo nas. -Što kažete? 13 00:01:12,011 --> 00:01:14,889 Kakav je to miris? 14 00:01:15,014 --> 00:01:18,142 Dharma, kako si nas mogla dovesti 15 00:01:18,267 --> 00:01:22,646 u ovu Petrijevu zdjelicu Trećeg svijeta? 16 00:01:22,771 --> 00:01:27,151 Strpljenja! Uvuče ti se pod kožu. -U to sam sigurna. 17 00:01:27,276 --> 00:01:31,779 Nismo mogli naći čišći stol? -Ovdje ne. 18 00:01:32,281 --> 00:01:37,912 Mislim da je na ulazu rješenje sanitarne inspekcije. -Vjerujem. 19 00:01:38,037 --> 00:01:43,167 Ja tu ne mogu ostati. -Čekaj. -Što da čekam? 20 00:01:43,292 --> 00:01:46,794 Dobar dan, moje dame. 21 00:01:48,547 --> 00:01:53,051 Specijaliteti su na ploči. -Sigurna sam. 22 00:01:55,554 --> 00:02:01,185 Kakav komad! -Zanosan! -Još želite otići? 23 00:02:01,310 --> 00:02:05,189 Pa, kad smo već ovdje... 24 00:02:05,314 --> 00:02:09,944 Stvaram si lošu karmu. Vratit će mi se. 25 00:02:10,359 --> 00:02:17,325 Priznajem, nije podobno da udane žene čeznutljivo gledaju... 26 00:02:17,576 --> 00:02:21,329 Nesumnjivo predivnog mladića. 27 00:02:22,331 --> 00:02:26,210 Kitty, ja volim Grega. I on je za mene jedini. 28 00:02:26,335 --> 00:02:29,463 Ali ako ne smijem pogledati zgodnog dečka, 29 00:02:29,588 --> 00:02:33,968 onda ne smijem gledati ni lijep zalaz Sunca ili sliku. 30 00:02:34,093 --> 00:02:36,971 Ili onu guzu! 31 00:02:37,096 --> 00:02:43,227 Ili te ruke. -Ili te snene oči koje ti prodiru u dušu 32 00:02:43,352 --> 00:02:47,982 kao da točno znaju što ti tolike godine nedostaje. 33 00:02:48,107 --> 00:02:51,986 Tko je naručio ružnu istinu? 34 00:02:52,111 --> 00:02:57,491 Nešto nam želiš reći? -Edward ti u krevetu ne daje što trebaš? 35 00:02:57,616 --> 00:03:01,869 Nije li to osobno pitanje? -O, da! 36 00:03:03,122 --> 00:03:09,253 Može se reći da nakon stanovita vremena ples postaje rutina. 37 00:03:09,378 --> 00:03:13,257 I korake možeš izvoditi i spavajući. 38 00:03:13,382 --> 00:03:16,510 Pa katkad to i činiš. 39 00:03:16,635 --> 00:03:21,389 Ako tražiš malo uzbuđenja, mogu ti pomoći. 40 00:03:23,392 --> 00:03:25,519 Kitty? -Što je? 41 00:03:25,644 --> 00:03:31,649 Vodim detaljan dnevnik Gregova i svog seksa. Posudit ću ti ga. 42 00:03:32,401 --> 00:03:39,157 Upravo čitam Angelin prah. To će mi biti sljedeće Å¡tivo. 43 00:03:39,658 --> 00:03:43,661 Jane, jesi li dobro? -Bez brige. 44 00:03:45,914 --> 00:03:49,667 Hvala. 45 00:03:55,424 --> 00:03:59,553 Idemo na souvlaki? -Ne, imam problem. 46 00:03:59,678 --> 00:04:04,808 Znaš da pod tim mislim na guzu grčkog konobara? -Da. Ne mogu. 47 00:04:04,933 --> 00:04:08,812 Što se događa? -Listam svoj dnevnik seksa. 48 00:04:08,937 --> 00:04:13,691 Za Kitty. Križam sve što bi moglo ubiti Edwarda. 49 00:04:14,693 --> 00:04:19,573 I nešto sam opazila. 11. svakog mjeseca 50 00:04:19,698 --> 00:04:25,579 Greg me zaskoči pod tušem i imamo predivan seks. -Da, pa? 51 00:04:25,704 --> 00:04:29,333 Gledaj sad ovo. A nije bilo lako skužiti. 52 00:04:29,458 --> 00:04:35,212 Imamo seks sa hranom kod svakog lansiranja shuttlea. 53 00:04:36,965 --> 00:04:42,346 Sirup, šlag, kruh... Što radi s kruhom? -Sendvič od Dharme. 54 00:04:42,471 --> 00:04:46,099 Ne vidiš da je to šablona? -Čekaj malo. 55 00:04:46,224 --> 00:04:51,855 Sve planirate daleko unaprijed. -Ja ne. Slobodna sam koka! 56 00:04:51,980 --> 00:04:56,360 Ali Greg... Gledaj! -Reći ćeš mu nešto? 57 00:04:56,485 --> 00:05:01,989 Ne mogu dok ne budem sasvim sigurna. -Kako ćeš to otkriti? 58 00:05:03,241 --> 00:05:07,745 Znanstveno, Jane. 59 00:05:45,801 --> 00:05:48,228 Migracija sjevernoameričkih ptica vodarica 60 00:06:37,294 --> 00:06:42,174 Dharma? -Da? -Je li ti ovo bilo zabavno? 61 00:06:42,299 --> 00:06:46,678 Pa naravno! Zatitrale su mi sve žice. 62 00:06:46,803 --> 00:06:52,434 Nekako nisi bila raspoložena. -Ne, volim gusarsku noć. 63 00:06:52,559 --> 00:06:58,063 Mogu izbaciti dio sa zakopanim blagom. -Ne! To najviše volim! 64 00:06:59,816 --> 00:07:03,945 Samo kad bi X katkad označavao drugo mjesto. 65 00:07:04,070 --> 00:07:08,574 Što? -Ništa! Sjela sam na papigu. 66 00:07:10,827 --> 00:07:14,456 Dobiva li Stavros široke bokove ili su krive hlače? 67 00:07:14,581 --> 00:07:17,959 Gledaj ovamo! Seksualni život mi je u krizi. 68 00:07:18,084 --> 00:07:22,714 Zašto si tako uzrujana? Ništa se nije promijenilo. -Šališ se? 69 00:07:22,839 --> 00:07:27,469 Kako bi se osjećala znajući da ćeš se večeras seksati na plaži? 70 00:07:27,594 --> 00:07:30,722 Znojno. Malo nervozno. 71 00:07:30,847 --> 00:07:35,351 Neke je stvari bolje ne znati. -Koje? 72 00:07:36,102 --> 00:07:39,981 Što bi rekla da je Stavros liječnik u svojoj domovini 73 00:07:40,106 --> 00:07:43,735 i da ovdje radi samo dok ne dobije radnu dozvolu? 74 00:07:43,860 --> 00:07:47,989 Želiš reći da je Stavros pametan? -On je kirurg. 75 00:07:48,114 --> 00:07:51,743 Povuci to! On je glupi komad! Znaš to dobro! 76 00:07:51,868 --> 00:07:57,373 Eto. Ništa se nije promijenilo, ali izgubilo je čar. Zar ne? 77 00:07:58,124 --> 00:08:03,629 Da! Zašto si to učinila! -Samo da ti dokažem. 78 00:08:04,130 --> 00:08:07,633 Stavrose, dođi! 79 00:08:08,385 --> 00:08:14,390 Gdje je moja medulla oblongata? -Stiže. Kuhamo vam svježu. 80 00:08:18,395 --> 00:08:21,897 Usrala sam se od straha. 81 00:08:27,904 --> 00:08:32,534 Liječnik kaže: Gđo Johnson, želite pusu? Ni ovo ne bih smio raditi! 82 00:08:32,659 --> 00:08:38,664 Ja sam čuo drukčije. Žena se zvala gđa Taylor. -Je li? 83 00:08:38,915 --> 00:08:45,297 I kako ide? -Gđa Taylor dođe svom ginekologu. 84 00:08:45,422 --> 00:08:48,300 Prestanite! Vic je isti. 85 00:08:48,425 --> 00:08:52,928 Majko moja! Što je sad tebe spopalo? 86 00:08:53,179 --> 00:08:56,808 Još si ljut jer sam te pobijedio? -Ma briga me! 87 00:08:56,933 --> 00:09:02,688 Nisam varao. -Briga me. -Osim kod 14. rupe. To si znao. -Pete! 88 00:09:03,189 --> 00:09:06,942 Evo loptice koju si izgubio u šumi. 89 00:09:07,694 --> 00:09:13,575 Nije me briga za golf. Dharma i ja imamo problem... 90 00:09:13,700 --> 00:09:18,954 Nema veze. -Kakav problem? -Kuća ti izgleda čisto. 91 00:09:19,205 --> 00:09:24,586 Osobno je. -Gotov je medeni mjesec? -Ne, stalno se seksamo. 92 00:09:24,711 --> 00:09:29,591 Ali zadnjih tjedana ona je nekako... Suzdržana. 93 00:09:29,716 --> 00:09:35,096 Ali još se stalno seksate. -Da. -I kuća ti je još čista. 94 00:09:35,221 --> 00:09:38,600 Možemo li prestati o tome? -Slušaj, sine. 95 00:09:38,725 --> 00:09:42,978 Ja sam dugo oženjen. Tvojom majkom. 96 00:09:43,229 --> 00:09:47,108 Shvatio sam da strast dolazi i odlazi. 97 00:09:47,233 --> 00:09:53,114 A kad ode, moraš ustrajati. -Moram ustrajati? -Moraš. 98 00:09:53,239 --> 00:09:57,869 Obavljaj svoju bračnu dužnost i strast će joj se jednom vratiti. 99 00:09:57,994 --> 00:10:02,498 Koliko to traje? -Obavijestit ću te. 100 00:10:02,749 --> 00:10:06,251 Ona gđa Taylor... 101 00:10:13,259 --> 00:10:15,887 Za tebe. 102 00:10:16,012 --> 00:10:22,267 Hvala. Ovo je neočekivano. Koja je prigoda? -Nikakva. Volim te. 103 00:10:23,019 --> 00:10:27,148 To je tako spontano! 104 00:10:27,273 --> 00:10:30,652 Znaš što sam mislio? -Odakle bih znala? 105 00:10:30,777 --> 00:10:35,907 Možemo se odvesti na obalu i pojesti tjesteninu u bistrou. 106 00:10:36,032 --> 00:10:39,160 Ne bi li to bilo lijepo? -Bi. 107 00:10:39,285 --> 00:10:44,165 Poslije možemo prošetati uz more. -I voditi ljubav na plaži? 108 00:10:44,290 --> 00:10:48,794 Vidiš da znaš što sam mislio! Idem po deke. 109 00:10:51,047 --> 00:10:55,300 Kad će prestati ova noćna mora?! 110 00:10:58,051 --> 00:11:03,432 I seksali ste se na plaži? -Aha. Bilo je jako romantično... 111 00:11:03,557 --> 00:11:07,059 Dušo, žao mi je. 112 00:11:07,561 --> 00:11:11,940 Što da radim? Greg nam je isplanirao cijeli seksualni život. 113 00:11:12,065 --> 00:11:17,570 Ne svjesno. Nije on kriv, takav je po prirodi. 114 00:11:18,572 --> 00:11:22,951 Daj! Programiran je da mi pije šampanjac iz pupka 115 00:11:23,076 --> 00:11:27,706 kad god PBS ima emisiju u dobrotvorne svrhe? -Čini se. 116 00:11:27,831 --> 00:11:32,211 Da mu nešto kažem? -A što mu možeš reći? 117 00:11:32,336 --> 00:11:35,714 Da te cuclanje prsta teško može uzbuditi 118 00:11:35,839 --> 00:11:39,718 ako čovjek to radi samo zato što mu je ispoliran auto? 119 00:11:39,843 --> 00:11:43,972 To baš nisu riječi potpore. -Mogu li što učiniti? 120 00:11:44,097 --> 00:11:47,226 Oprosti što predlažem promjenu ponašanja. 121 00:11:47,351 --> 00:11:51,854 Ali možda ga možeš nježno skrenuti s tog puta. 122 00:11:52,105 --> 00:11:56,485 Ako ni to ne upali? -Onda ćeš naći način da ga voliš. 123 00:11:56,610 --> 00:12:00,112 Sa svim manama. 124 00:12:03,867 --> 00:12:08,371 Ne mogu, Jane. Danas je večer seksa uz film. 125 00:12:10,123 --> 00:12:13,252 Ne mogu mu ništa reći. 126 00:12:13,377 --> 00:12:17,630 Mogao bi imati traume. Meni je stalo! 127 00:12:20,384 --> 00:12:24,513 Uvodim suptilne promjene ponašanja. -Počinje film! 128 00:12:24,638 --> 00:12:27,890 Evo! Moram ići. 129 00:12:39,403 --> 00:12:44,156 Oprosti, telefon. -Nema veze. Pred nama je cijela noć. 130 00:13:00,424 --> 00:13:04,927 Kuhala si nešto? 131 00:13:05,178 --> 00:13:08,431 Nisam! 132 00:13:10,934 --> 00:13:15,564 Moraš ustrajati, sine! Moraš ustrajati! 133 00:13:15,689 --> 00:13:19,692 Dođi! 134 00:13:31,705 --> 00:13:35,958 Voli ga, Dharma. Sa svim manama. 135 00:13:42,466 --> 00:13:46,345 Kažem ti, činim sve što mogu. Ali postaje sve gore. 136 00:13:46,470 --> 00:13:52,100 Sinoć se valjda okupala u kiselom mlijeku da bih je pustio na miru. 137 00:13:52,225 --> 00:13:57,606 I jesi li? -Nisam, naravno. Volim je. Ustrajao sam. 138 00:13:57,731 --> 00:14:02,861 Oprosti, moram ti reći. Ako svake noći nevoljko s tobom vodi ljubav, 139 00:14:02,986 --> 00:14:08,116 to znači samo jedno. Ima ljubavnika. -Glupost! 140 00:14:08,241 --> 00:14:11,870 Hej, stari! Žena vodi ljubav s mužem svake noći. 141 00:14:11,995 --> 00:14:17,376 Ali dosađuje se od puse do pljuge. -Vara ga. -Je li? 142 00:14:17,501 --> 00:14:20,629 A ti? Žena vodi ljubav s tobom svake noći. 143 00:14:20,754 --> 00:14:24,383 Ali dosađuje se od maženja do trošenja. 144 00:14:24,508 --> 00:14:29,388 Klasičan slučaj bračne nevjere. -Hvala. 145 00:14:29,513 --> 00:14:33,015 Što ti misliš? 146 00:14:37,521 --> 00:14:41,774 Netko drugi kuha patku tvoje stare. 147 00:14:43,777 --> 00:14:49,281 Žao mi je. -Ne mogu vjerovati. Ne Dharma. Idem doma. 148 00:14:52,035 --> 00:14:57,540 Prvo nazovi. Da ne bi bilo neugodnih iznenađenja. -Hvala. 149 00:14:59,042 --> 00:15:03,546 Vjerojatno je netko koga poznaješ. -Hvala! 150 00:15:13,515 --> 00:15:16,809 Dharma! 151 00:15:18,019 --> 00:15:23,400 Gdje si bio? -Na pivu s Peteom. Trebamo li ti i ja razgovarati? 152 00:15:23,525 --> 00:15:26,653 O čemu? -Nešto se događa. 153 00:15:26,778 --> 00:15:31,408 Skužio si što radim? -Nisam siguran. Reci mi. 154 00:15:31,533 --> 00:15:35,662 Nisi ti kriv. Problem je u meni. No ako ti kažem detalje, 155 00:15:35,787 --> 00:15:39,540 osjećat ćeš se još gore. 156 00:15:40,292 --> 00:15:44,421 Tako olako govoriš o tome? -Nije kraj svijeta. 157 00:15:44,546 --> 00:15:48,175 Uostalom, nije bilo unaprijed smišljeno. 158 00:15:48,300 --> 00:15:51,928 I nastavit ćemo kao da se ništa ne događa? 159 00:15:52,053 --> 00:15:58,935 Možemo razgovarati cijelu noć, ali znamo što slijedi. Krenimo! 160 00:15:59,060 --> 00:16:03,314 Kamo ideš? -Želim da nekoga upoznaš. 161 00:16:06,568 --> 00:16:10,321 Ne mogu to izdržati! 162 00:16:12,824 --> 00:16:18,328 Djed Mraz, striko Vraz, zločest nemoj biti, dobit ćeš po... 163 00:16:20,832 --> 00:16:24,084 Greg? 164 00:17:01,623 --> 00:17:05,375 Kuhanje za jednu osobu 165 00:17:07,128 --> 00:17:10,881 Hej! Zašto si otišao? 166 00:17:12,133 --> 00:17:16,513 Ne mogu vjerovati da to pitaš. Zašto si obučena kao navijačica? 167 00:17:16,638 --> 00:17:22,392 Kada dobiješ bilten svog faksa, igramo se velike face na faksu. 168 00:17:23,144 --> 00:17:28,899 Kako si znala za bilten? -Kažem ti, skužila sam tvoj raspored. 169 00:17:30,902 --> 00:17:36,406 To se događa ovih dana? -Da. A što si ti mislio? 170 00:17:37,158 --> 00:17:41,538 Ništa... Mislio sam da je to, ali nisam bio siguran. 171 00:17:41,663 --> 00:17:46,042 Ne brini se, priviknut ću se. Znam da to ne radiš namjerno. 172 00:17:46,167 --> 00:17:50,547 Misliš da to radim nesvjesno? Smatraš me perverznim? 173 00:17:50,672 --> 00:17:56,677 Doista si jednog dana napisao raspored? -Trebali su mi tjedni! 174 00:17:56,928 --> 00:18:01,181 Zašto? -Jer... 175 00:18:01,933 --> 00:18:05,562 Kad smo se vjenčali, mislio sam da si ti... 176 00:18:05,687 --> 00:18:08,565 Malo naprednija nego ja. 177 00:18:08,690 --> 00:18:15,689 I morao sam smisliti kako da zadržim tvoje zanimanje. -Što? 178 00:18:16,698 --> 00:18:21,578 Dečki poput mene imaju djevojke Allison, Emily ili Katherine. 179 00:18:21,703 --> 00:18:25,832 A ti si Dharma. Bio sam malo prestrašen. 180 00:18:25,957 --> 00:18:30,086 Ideš! Zbilja? -Zbilja. 181 00:18:30,211 --> 00:18:35,091 Ajoj! Sad bi ubio neku Emily. 182 00:18:35,216 --> 00:18:39,095 Znam da sam davno trebao prestati s tim. 183 00:18:39,220 --> 00:18:44,725 Ali u to sam uložio mnogo truda. Smatrao sam to poslom. 184 00:18:47,478 --> 00:18:52,983 Da bacimo kartu i vozimo se malo izvan puta? -Naravno. 185 00:18:53,484 --> 00:18:58,364 Ali od sutra. Sviđa mi se ova navijačica. -Zgodna sam, ha? 186 00:18:58,489 --> 00:19:02,118 Kupila si kostim ili unajmila? -Unajmila. -Kupi ga. 187 00:19:02,243 --> 00:19:05,746 Dugoročno ćemo uštedjeti. 188 00:19:07,248 --> 00:19:10,877 Gospodo, samo da vas izvijestim. Žena me ne vara. 189 00:19:11,002 --> 00:19:16,256 Zbunila se kad je skužila da seks planiram unaprijed. 190 00:19:18,760 --> 00:19:22,763 Na to niste pomislili, zar ne? 191 00:19:24,515 --> 00:19:26,893 Sad smo mi idioti, ha? 192 00:19:27,018 --> 00:19:30,771 I gđa Taylor na ginekološkom stolu... 193 00:19:34,559 --> 00:19:37,811 Naprijed! 194 00:19:40,815 --> 00:19:45,069 Gle, gle! Nisam znala da dostavljaš. 195 00:19:53,828 --> 00:19:58,458 Što sad da radim? Rekla si mi da ne smijem skinuti pregaču. 196 00:19:58,583 --> 00:20:02,586 Rekla sam ti i da šutiš. 197 00:20:04,589 --> 00:20:08,842 Da izađem i ponovno uđem? -Da. 198 00:20:12,347 --> 00:20:15,849 Kitty! -Što je? 199 00:20:16,101 --> 00:20:20,104 Da uđem s baklavom? -Da. 200 00:20:24,609 --> 00:20:27,861 Naprijed! 201 00:20:29,614 --> 00:20:34,118 Gle, gle! Nisam znala da dostavljaš. 202 00:20:42,377 --> 00:20:46,130 Za što je baklava? 203 00:20:47,200 --> 00:21:04,700 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 16915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.