All language subtitles for Dharma & Greg - 03x15 - The Trouble with Troubadour.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:06,030 Pogledaj što nam je poslao hotel. Jesi li užasnuta kao i ja? 2 00:00:06,155 --> 00:00:12,660 Šališ se! Užasnuta?! Šokirana! To je nepravda! 3 00:00:12,912 --> 00:00:15,289 Ne kužiš, ha? -Nemam pojma. 4 00:00:15,414 --> 00:00:19,293 Potvrda za Valentinovo. Pročitaj označeno. 5 00:00:19,418 --> 00:00:24,548 Apartman Junior, djelomični pogled na more. -Tražio sam otvoreni. 6 00:00:24,673 --> 00:00:29,427 Kvragu! Reci im da zgrabe cijev i napune to more! 7 00:00:29,928 --> 00:00:34,558 Ismijavaš me. Ali djelomičan pogled nije ni upola romantičan. 8 00:00:34,683 --> 00:00:39,063 Nije ako se seksamo, a ti se žališ da ne vidiš more. 9 00:00:39,188 --> 00:00:41,565 Dakle, slažemo se. 10 00:00:41,690 --> 00:00:46,070 G. Montgomery. Rezervirao sam sobu i otvoren pogled na more. 11 00:00:46,195 --> 00:00:52,450 Ali potvrdili ste mi djelomičan. Da, čekam. -Nemoj ih rasplakati. 12 00:00:53,452 --> 00:00:57,831 Pogreška je vaša pa očekujem ispriku. 13 00:00:57,956 --> 00:01:01,335 Rasplakat će ga kao onu ženu iz Plinare! 14 00:01:01,460 --> 00:01:06,340 Isprika prihvaćena. Otvoren pogled na more. A vaše ime? 15 00:01:06,465 --> 00:01:10,093 Geoffrey, radite vrlo šlampavo. 16 00:01:10,218 --> 00:01:14,848 Vidim da nemate ni broj moje kreditne kartice. 3727... 17 00:01:14,973 --> 00:01:18,476 Možete li malo pričekati? 18 00:01:18,977 --> 00:01:23,230 Da, tu je. Tko zove? Molim? 19 00:01:23,481 --> 00:01:25,859 Samo trenutak. 20 00:01:25,984 --> 00:01:30,363 Geoffrey, nazvat ću vas. Na drugoj je liniji Bob Dylan. 21 00:01:30,488 --> 00:01:33,867 Zašto bih to izmislio? 22 00:01:33,992 --> 00:01:38,746 Bobe Dylane, evo Dharme. Ja sam njezin muž Greg. 23 00:01:39,706 --> 00:01:43,208 Roberto, kako si? 24 00:01:44,961 --> 00:01:50,842 Ovisi tko je donio odluku. Tvoje srce ili glava. -Odakle ga znaš? 25 00:01:50,967 --> 00:01:54,095 Nisam ti rekla? -Nisi! -Bobe, pričekaj malo. 26 00:01:54,220 --> 00:01:58,850 Znaš da sam svirala bubnjeve u bendu? -Razgovaraj s Dylanom! 27 00:01:58,975 --> 00:02:05,480 Molim te, otvori vrata, dušo. -Dobro. -Oprosti, Bobe. Reci. 28 00:02:05,982 --> 00:02:11,112 Da, razgovarat ću s tvojim prijateljima. Ali kao savjetnik. 29 00:02:11,237 --> 00:02:15,617 Oni sami moraju promijeniti život. Ne, ti si cool. 30 00:02:15,742 --> 00:02:18,870 Ne, ti si vrlo cool! 31 00:02:18,995 --> 00:02:22,998 Dharma, Lyle Lovett je tu! 32 00:02:26,002 --> 00:02:29,504 Recite joj da me Bob poslao. 33 00:02:39,700 --> 00:02:45,200 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 34 00:02:46,306 --> 00:02:49,684 U posljednje vrijeme imam nekih osobnih problema. 35 00:02:49,809 --> 00:02:55,063 Bob je rekao, ako odem u San Francisco, da se javim vašoj ženi. 36 00:02:55,815 --> 00:02:58,443 Što? 37 00:02:58,568 --> 00:03:02,821 Bok, Lyle. Ja sam Dharma. 38 00:03:08,828 --> 00:03:11,956 Trebao sam nazvati. Nadam se da nije nezgodno. 39 00:03:12,081 --> 00:03:16,961 Zapravo, baš odlazimo na vikend. -Dharma, čekaj! 40 00:03:17,086 --> 00:03:22,340 Samo trenutak, g. Lovett. -Zovi me Lyle. -Lyle. 41 00:03:22,842 --> 00:03:26,344 Lyle Lovett. 42 00:03:26,596 --> 00:03:30,599 Evo nas odmah. Raskomoti se. -Lyle. 43 00:03:32,101 --> 00:03:36,981 Nemam pojma Å¡to se dogaÄ‘a. Ali misliÅ¡ da sad možemo otići? 44 00:03:37,106 --> 00:03:43,611 Imamo plan. On se nije najavio. Prava nepristojna rock zvijezda. 45 00:03:44,864 --> 00:03:51,746 Čut će te! Lyle Lovett je tu i treba tvoju pomoć! Divota! 46 00:03:51,871 --> 00:03:56,000 Razgovarat ćemo u ponedjeljak. -Ako mu dotada bude bolje? 47 00:03:56,125 --> 00:03:59,503 Jedno od nas bit će sretno. -Ne možemo riskirati. 48 00:03:59,628 --> 00:04:05,633 Javit ću hotelu da kasnimo. Zovi me ako počne pjevati. 49 00:04:08,887 --> 00:04:13,017 Geoffrey? Greg Montgomery. Maloprije smo razgovarali. 50 00:04:13,142 --> 00:04:17,021 Aha, gospodin koji je imao hitan poziv Beatlesa. 51 00:04:17,146 --> 00:04:23,777 Izvolite? -Htio sam javiti da malo kasnimo. Čuvajte nam sobu. 52 00:04:23,902 --> 00:04:27,781 Nemate sobu. -Kako? 53 00:04:27,906 --> 00:04:32,536 Čak i ovakvi šlampavci trebaju potvrdu rezervacije. 54 00:04:32,661 --> 00:04:39,042 Bez nje morali smo izdati vašu sobu. -Dao sam vam broj kartice. 55 00:04:39,167 --> 00:04:44,672 Počeli ste mi ga davati kad je nazvao Neil Diamond. 56 00:04:44,923 --> 00:04:51,429 Dajte, Geoff! Sigurno imate nekakvu sobu. -Geoff-rey. 57 00:04:51,680 --> 00:04:55,058 Da vidimo. Dali ste mi djelomičan broj kartice. 58 00:04:55,183 --> 00:04:59,563 Mogu uzvratiti djelomičnim pogledom na more. -U redu. 59 00:04:59,688 --> 00:05:04,818 Doći ćemo poslije večeras. -Ostavit ćemo vam svjetlo. 60 00:05:04,943 --> 00:05:07,821 Čudno. Imam sve što čovjek može poželjeti. 61 00:05:07,946 --> 00:05:12,325 Ali u sebi osjećam prazninu. -Nastavi. 62 00:05:12,450 --> 00:05:18,205 Nitko ne zna. Jer to krijem iza ovog velikog, sretnog lica. 63 00:05:19,958 --> 00:05:25,338 Lyle, o'š što popit? Pivce za živce? 64 00:05:25,463 --> 00:05:29,466 Super. -Stiže, kompa! 65 00:05:30,218 --> 00:05:36,223 Možda je uzrok tjelesni. Odmaraš li se? Kako spavaš? -Kao basist. 66 00:05:37,725 --> 00:05:42,729 Hej, ovo mora isprati prašinu s mamuza! 67 00:05:43,731 --> 00:05:47,861 Hvala. -Ne želim te zbuniti, ali tvoj sam veliki obožavatelj. 68 00:05:47,986 --> 00:05:51,865 Odavno. Još kad te nitko nije volio. 69 00:05:51,990 --> 00:05:56,619 Hvala. -Dušo, Lyle želi razgovarati o osobnim stvarima. 70 00:05:56,744 --> 00:06:01,124 To što te muči, hoćeš li ispjevati u pjesmi? -Greg... 71 00:06:01,249 --> 00:06:05,128 Možeš li nam dati nekoliko minuta? -Naravno. 72 00:06:05,253 --> 00:06:08,505 Imam te na pločama. 73 00:06:11,008 --> 00:06:16,389 Doista te obožava. -Nekad mi je to bilo dovoljno da proguram noć. 74 00:06:16,514 --> 00:06:23,513 Dobro jutro! Vrijeme je da Lyle zavoli sebe. -Joj! 75 00:06:24,021 --> 00:06:28,651 Oprostite što prekidam... Htio sam ti ovo pokazati. 76 00:06:28,776 --> 00:06:33,156 Učio sam svirati kao dijete. U kampu. -Kampu? 77 00:06:33,281 --> 00:06:37,910 Imaš dva sporta i umjetnost. Uzeo sam plivanje, streljaštvo... 78 00:06:38,035 --> 00:06:40,913 I gitaru. 79 00:06:41,038 --> 00:06:46,419 Izvoli. -Vrlo je lijepa. -Možeš je uzeti ako želiš. 80 00:06:46,544 --> 00:06:49,796 Greg... -Da. 81 00:06:53,300 --> 00:06:56,803 Želim biti sretan kao on. 82 00:06:58,055 --> 00:07:02,809 Pogledaj moju gitaru. Imam je iz kampa. Idiote! 83 00:07:32,089 --> 00:07:35,217 Hotel uz dražicu. Izvolite? 84 00:07:35,342 --> 00:07:41,473 G. Montgomery! Zabrinuli smo se za vas. -Nećemo stići večeras. 85 00:07:41,598 --> 00:07:47,229 Imate sreću. Mnogi čekaju sobu pa vam nećemo zaračunati. 86 00:07:47,354 --> 00:07:50,983 Ne otkazujemo je. -Ne otkazujete, ali nećete doći? 87 00:07:51,108 --> 00:07:55,737 Vi ste slučaj enigme omotan u zagonetku, zar ne? 88 00:07:55,862 --> 00:08:00,993 Doći ćemo sutra. -Paket za Valentinovo uključuje tri noćenja. 89 00:08:01,118 --> 00:08:05,998 Imamo olakotne okolnosti. Lyle Lovett mi plače u dnevnoj sobi! 90 00:08:06,123 --> 00:08:10,752 Zbilja? Papa ga je uvrijedio? 91 00:08:10,877 --> 00:08:15,507 Zaračunajte nam tri noćenja, a doći ćemo ujutro. -U redu. 92 00:08:15,632 --> 00:08:20,011 Ako mene ne bude, razgovarajte s našim dnevnim recepcionarom. 93 00:08:20,136 --> 00:08:24,640 Pokojnim g. Yulom Brynnerom. 94 00:08:27,894 --> 00:08:31,397 'Jutro, psići. 95 00:08:38,405 --> 00:08:41,907 Dečki, kauboja ste pojeli? 96 00:08:43,409 --> 00:08:47,288 Glazbena industrija te doslovno ubija. 97 00:08:47,413 --> 00:08:51,793 Ja to najbolje znam. Radio sam kod Sama Goodyja. 98 00:08:51,918 --> 00:08:56,798 Ugušili su mu kreativnost. -Bila je važna samo prodaja ploča. 99 00:08:56,923 --> 00:09:00,802 Ništa se nije promijenilo. 'Jutro. -'Jutro. -Bok, Greg. 100 00:09:00,927 --> 00:09:07,058 Što vi tu radite? -Čuvamo kuću. A ti? -Kušaj Lyleove palačinke. 101 00:09:07,183 --> 00:09:12,187 Peče ih u obliku životinja. -Tvoji su zečevi. -Hvala. 102 00:09:12,438 --> 00:09:15,316 Ispričavam se. 103 00:09:15,441 --> 00:09:20,321 G. 1972. rekao sam g. Goodyju, kojemu to nije pravo ime, 104 00:09:20,446 --> 00:09:25,076 da će se glazba jednom prodavati elektronički preko interneta. 105 00:09:25,201 --> 00:09:29,330 Znao si za internet 1972.? -Samo ga tad nisam tako zvao. 106 00:09:29,455 --> 00:09:33,708 Zvao sam ga svjetski kolektivni um. 107 00:09:34,210 --> 00:09:37,462 Rekli su mu da je lud. 108 00:09:39,715 --> 00:09:43,218 Dharma, probudi se! 109 00:09:43,469 --> 00:09:48,473 Što je? -Lyle Lovett kuha tvojima doručak u kuhinji. 110 00:09:48,724 --> 00:09:52,103 Osjetila sam miris palačinka! -Zašto je još ovdje? 111 00:09:52,228 --> 00:09:56,107 Bilo je kasno. Prespavao je na kauču. -Na kauču? 112 00:09:56,232 --> 00:10:00,485 Glazbenici mogu spavati sklupčani u sudoperu. 113 00:10:02,738 --> 00:10:07,827 Ovo mu je velik napredak. -Što? -Palačinke. -Bojao ih se? 114 00:10:07,952 --> 00:10:11,330 Lyle je umjetnik. Živi iznutra. 115 00:10:11,455 --> 00:10:15,334 Sitni kućanski poslovi, poput kuhanja, 116 00:10:15,459 --> 00:10:20,840 vraćaju ga u sadašnjost. Gdje je sreća. 117 00:10:20,965 --> 00:10:25,344 U kontekstu svega što se dogodilo otkad sam te upoznao... 118 00:10:25,469 --> 00:10:28,347 To ima smisla. 119 00:10:28,472 --> 00:10:32,975 'Jutro, dečki! Jeste li spremni za palačinke? 120 00:10:36,480 --> 00:10:41,360 Želim da Lyle još ostane. Možemo li poslije krenuti u hotel? 121 00:10:41,485 --> 00:10:45,364 Platio sam sve tri noći. 122 00:10:45,489 --> 00:10:49,618 Ali kako se često možeš družiti s Lyleom Lovettom? -Hvala ti. 123 00:10:49,743 --> 00:10:53,622 Samo ne spominji njegovu glazbu. -Šališ se? -Ne. 124 00:10:53,747 --> 00:10:57,125 Ni filmove. To je tabu tema. 125 00:10:57,250 --> 00:11:02,381 Bez toga on je samo mršavko koji peče palačinke. -Upravo to! 126 00:11:02,506 --> 00:11:06,258 Ali to mora sam shvatiti. 127 00:11:17,270 --> 00:11:21,273 Koliko mogu dobiti za ovo na eBayu? 128 00:11:26,308 --> 00:11:29,687 Novi posao? -Nije. Ali znaš li što je super? 129 00:11:29,812 --> 00:11:34,816 Ako dođeš, odrežeš komad sira i daš ga, nitko te ne zaustavi. 130 00:11:38,070 --> 00:11:44,075 Ukusno! -Niste otišli na vikend? -Ići ćemo. Pomažem prijatelju. 131 00:11:44,577 --> 00:11:48,706 Imam batate. -Ne, dušo. To su slatki krumpiri. 132 00:11:48,831 --> 00:11:52,584 Nije li to jednako? -Nije. 133 00:11:55,337 --> 00:11:58,215 To je Lyle Lovett? -Aha. -Čudno. 134 00:11:58,340 --> 00:12:03,344 Odrastao je, a ne razlikuje slatki krumpir od batata! 135 00:12:05,848 --> 00:12:10,227 Ovo mora u kemijsku. -Hladna voda, fino rublje, bez centrifuge. 136 00:12:10,352 --> 00:12:13,731 To se smije? -Tko će ti zabraniti? 137 00:12:13,856 --> 00:12:17,608 Učiš dok živiš! 138 00:12:17,860 --> 00:12:23,490 Nemaš pojma koliko se zabavljam svakodnevnim poslovima! -I ja. 139 00:12:23,615 --> 00:12:27,244 Tomu se veselim. -Oboje smo sretni. -Sretni, sretni. 140 00:12:27,369 --> 00:12:30,497 Okretni, sretni. -Okretni, sretni, poletni. 141 00:12:30,622 --> 00:12:34,125 Okretni, sretni, poletni... 142 00:12:34,876 --> 00:12:39,756 Bolje da otvorimo prozor dok radimo s ovim mirisom bora. 143 00:12:39,881 --> 00:12:43,634 Okretni, sretni, bora, kora. 144 00:12:44,636 --> 00:12:48,639 Sigurno stižemo do večere. 145 00:12:48,890 --> 00:12:54,145 Možemo li ikako dobiti stol s pogledom? 146 00:12:58,650 --> 00:13:02,152 A s djelomičnim pogledom? 147 00:13:06,658 --> 00:13:10,036 Mi smo zgodni ljudi. Možemo u blagovaonicu. 148 00:13:10,161 --> 00:13:14,164 Dobro, dajte što imate. 149 00:13:17,168 --> 00:13:19,546 Greg? -Da? 150 00:13:19,671 --> 00:13:25,426 Je li moguće da sam vidio Lylea Lovetta kako čisti sag? 151 00:13:26,428 --> 00:13:30,681 Nije. -Dobro. 152 00:13:37,689 --> 00:13:41,568 Imaš broj hotela. -Na hladnjaku. 153 00:13:41,693 --> 00:13:45,321 Ne ustručavaj se nazvati. -Neću. -Bit će mu dobro. 154 00:13:45,446 --> 00:13:49,449 U kući nema mnogo hrane. Daj mu 40 dolara. 155 00:13:50,702 --> 00:13:53,329 Ne treba. 156 00:13:53,454 --> 00:13:57,333 Proslavite Valentinovo i ne brinite se za mene. 157 00:13:57,458 --> 00:14:02,588 Ne zaboravi osjećaje zapisati u dnevnik. -Osjećam se glupo. 158 00:14:02,713 --> 00:14:08,969 Osjećaš se glupo? -Trebao bih to zapisati. 159 00:14:09,220 --> 00:14:12,472 Tako treba! 160 00:14:16,978 --> 00:14:22,108 Dharma, možeš li mi sve to još jedanput objasniti? -Što? 161 00:14:22,233 --> 00:14:27,487 Počni s Bobom Dylanom, a ja ću te zaustaviti kad skužim. 162 00:14:28,239 --> 00:14:32,118 Geoffrey? Stižemo. -Samo vas dvoje? 163 00:14:32,243 --> 00:14:37,623 Ili da prostrem crveni sag ako slučajno svrati Rita Moreno? 164 00:14:37,748 --> 00:14:41,627 Doista ste duhoviti! Znam da večeru poslužuju do 21 h. 165 00:14:41,752 --> 00:14:46,506 Možete li im reći da nas pričekaju? -Baš i ne. 166 00:14:47,258 --> 00:14:50,886 Ako sad naručimo i odmah stavimo na moju karticu? 167 00:14:51,011 --> 00:14:55,641 Znači, bit će plaćeno. -Pa, valjda. 168 00:14:55,766 --> 00:15:01,147 Izbor je čileanski grgeč ili janjetina. -Jedno od svakoga. 169 00:15:01,272 --> 00:15:07,527 U redu. Vrlo je ukusno. Danas kuha Bette Midler. 170 00:15:08,278 --> 00:15:11,407 Opet dobar štos. Vidimo se ubrzo. 171 00:15:11,532 --> 00:15:17,787 Sve je sređeno. -Fino. Lyleu će biti dobro, je li? -Naravno. 172 00:15:19,039 --> 00:15:23,419 Naručio sam ti grgeča. -Dao si mu broj mobitela? -Mislim. 173 00:15:23,544 --> 00:15:28,798 Misliš ili znaš? -Sve će biti u redu. -Da, da. 174 00:15:43,814 --> 00:15:49,695 Razočaran si što nismo otišli? -Zbog tebe sam htio romantiku. 175 00:15:49,820 --> 00:15:55,324 Večera uz svijeće, pogled na more... Ili djelomičan pogled. 176 00:15:55,826 --> 00:15:59,829 Što kažeš na ovaj djelomični pogled? 177 00:16:00,580 --> 00:16:04,083 Zašto uopće izlazim iz kuće? 178 00:16:14,844 --> 00:16:18,347 Lyle Lovett svira moju gitaru! 179 00:16:26,106 --> 00:16:31,610 I pjeva! -Kao da imamo privatni koncert. 180 00:16:37,116 --> 00:16:40,619 Ispekao sam palačinke... 181 00:16:42,622 --> 00:16:46,375 Što je falilo prvoj pjesmi? -Ne znam. 182 00:16:47,126 --> 00:16:51,005 Oprao sam svoju odjeću. 183 00:16:51,130 --> 00:16:57,386 A onda sam očistio pod. 184 00:16:59,889 --> 00:17:03,392 Nikoga nije bilo doma... 185 00:17:07,397 --> 00:17:10,899 Prestao je. Dođi! 186 00:17:21,160 --> 00:17:24,913 U koji je kamp on išao? 187 00:17:27,667 --> 00:17:30,795 Dharma? -Što je? 188 00:17:30,920 --> 00:17:35,924 Lyle Lovett sad živi s nama? 189 00:17:37,677 --> 00:17:43,057 Dušo, ti si htio da ostane. -Na večeri uz pjesmu i priču! 190 00:17:43,182 --> 00:17:48,186 A ne da me budi njegovo grgljanje u kupaonici! 191 00:17:48,687 --> 00:17:52,066 Kukuriku! 192 00:17:52,191 --> 00:17:57,822 'Jutro! -Bok, Lyle. -Možemo li razgovarati? -Idem ja. -Ne, svi. 193 00:17:57,947 --> 00:18:02,076 Zahvalan sam vam na boravku ovdje. Napunio sam baterije. 194 00:18:02,201 --> 00:18:07,956 Kao da imam novi alat za izgradnju jačeg, sretnijeg Lylea. 195 00:18:09,458 --> 00:18:14,712 Odlaziš, zar ne? -Nažalost. Samo se idem spakirati. 196 00:18:19,718 --> 00:18:23,347 Greg, potpisao sam ti ove CD-e. -Hvala. 197 00:18:23,472 --> 00:18:26,100 I složio sam ih po abecedi. 198 00:18:26,225 --> 00:18:30,478 Između Loverboya i luau glazbe. 199 00:18:34,733 --> 00:18:38,486 Čovječe, odlazi! 200 00:18:38,987 --> 00:18:42,490 Idemo ga ispratiti. 201 00:18:46,745 --> 00:18:50,374 Moja je ptičica spremna za let. 202 00:18:50,499 --> 00:18:55,629 Zapamti, kad je život težak i ništa nema smisla... 203 00:18:55,754 --> 00:19:00,216 Znam, rad u vrtu. -Tako je. 204 00:19:00,467 --> 00:19:04,220 Nedostajat ćeš mi. -I ti meni. 205 00:19:04,471 --> 00:19:10,602 Ako frendovi zatrebaju pomoć, smijem li vas spojiti? -Jasno. 206 00:19:10,727 --> 00:19:16,482 Fino. Sinoć sam razgovarao... -'Jutro. Jeste li za doručak? 207 00:19:16,733 --> 00:19:20,111 K. D. Lang. 208 00:19:20,236 --> 00:19:23,615 Bio sam tako slobodan da je uvedem u program. 209 00:19:23,740 --> 00:19:27,619 Slušaj ovu ženu. Vrlo je mudra. -To je i Bob rekao. 210 00:19:27,744 --> 00:19:33,248 Kad im praviš krevet, vojničke uglove samo na njegovoj strani. 211 00:19:33,750 --> 00:19:37,629 Greg, hvala. Osjećao sam se kao doma. -U svako doba. 212 00:19:37,754 --> 00:19:41,256 Dođi ovamo, kauboju! 213 00:19:43,510 --> 00:19:49,014 Možda o svemu ovome napišem pjesmu. -Rekao sam ti! -Jesi. 214 00:19:52,018 --> 00:19:56,271 Zapamti, mnogo se toga rimuje s Greg. 215 00:20:01,277 --> 00:20:07,282 Dharma. -K. D. -Jako patiš, zar ne? 216 00:20:10,036 --> 00:20:13,665 Dobro je plakati. Izbaci sve to iz sebe. 217 00:20:13,790 --> 00:20:17,292 Bit ću u spavaćoj sobi. 218 00:20:19,295 --> 00:20:23,674 Ne mogu prestati... 219 00:20:23,799 --> 00:20:27,552 Kupovati cipele. 220 00:20:29,700 --> 00:20:33,579 'Dan. Sin me izvijestio da je platio aranžman za vikend 221 00:20:33,704 --> 00:20:36,582 i da je jedna noć ostala. -Da pogodim. 222 00:20:36,707 --> 00:20:40,335 Vi ste ponosni roditelji g. Gregoryja Montgomeryja. 223 00:20:40,460 --> 00:20:44,714 Ja jesam, ali nju ne možete zadovoljiti. 224 00:20:44,965 --> 00:20:49,595 Imam lošu vijest. Izdao sam njegovu sobu. -Zaboga! Komu? 225 00:20:49,720 --> 00:20:55,350 Prijateljima. Možda ih znate. Kralju Faruku i kraljici od Sabe. 226 00:20:55,475 --> 00:20:59,228 Imate li dvije jednokrevetne? 227 00:21:25,200 --> 00:21:30,200 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.