Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,499 --> 00:00:08,254
Greg je dao otkaz? Prolupao je
i oteo bus s kuglačkim trofejom?
2
00:00:09,756 --> 00:00:15,137
Razgovarao si s Jane?
-Došla je po kekse i jeftinu votku.
3
00:00:15,262 --> 00:00:18,640
Sigurno joj je došla mama!
4
00:00:18,765 --> 00:00:22,894
Greg se odmara od prava
i uživa u životu. -Oprostite.
5
00:00:23,019 --> 00:00:28,150
Ne morate kod duplih kupona
udvostručiti vrijednost? -Prvi dolar.
6
00:00:28,275 --> 00:00:31,153
Odgovorite sa da ili ne.
7
00:00:31,278 --> 00:00:34,406
Nije tako jednostavno.
-Odgovorite na pitanje.
8
00:00:34,531 --> 00:00:37,159
Sad zajedno
kupujemo namirnice.
9
00:00:37,284 --> 00:00:41,663
Stanite! 1,99 $. To je vama
ispravno? -Ne morate odgovoriti.
10
00:00:41,788 --> 00:00:47,419
Idemo gledati zalazak Sunca.
-Reklamirate piće po 30 centa.
11
00:00:47,544 --> 00:00:52,173
Pročitajte svima reklamiranu
cijenu na konzervi. -30 centa.
12
00:00:52,298 --> 00:00:58,303
A koliko je 30 puta
šest? -Trebam ključ!
13
00:00:59,556 --> 00:01:03,184
Dušo, propustit ćeš
zalazak. -Bit će ga i sutra.
14
00:01:03,309 --> 00:01:07,188
30 centa puta šest je 1,80 $.
Zar ne? -Recite da.
15
00:01:07,313 --> 00:01:12,444
Na popustu su pojedinačne
konzerve, ne paket. -Zamisli!
16
00:01:12,569 --> 00:01:18,700
Plastični držač računaju
19 centa! -Da. Drskost!
17
00:01:18,825 --> 00:01:22,704
Eno žene koja je zauzela
dva parkirna mjesta. -Odlično.
18
00:01:22,829 --> 00:01:27,332
Želim vidjeti njezin izraz
kad pročita moju poruku!
19
00:01:27,834 --> 00:01:33,214
Hvala na strpljenju. Častim
sitnicama. Žvakaće. Baterije.
20
00:01:33,339 --> 00:01:37,342
Dijete s rupom za disanje
na tjemenu. Tko hoće?
21
00:01:45,300 --> 00:01:51,300
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
22
00:01:53,201 --> 00:01:58,455
Sad prati svoje
disanje. Udahni mir.
23
00:01:59,457 --> 00:02:03,086
Izdahni ljubav i ljubaznost.
24
00:02:03,211 --> 00:02:08,550
Ispričala mi se ona
žena u Exploreru. -Dobro.
25
00:02:08,675 --> 00:02:13,428
Pustimo sad to i
usredotočimo se na disanje.
26
00:02:13,680 --> 00:02:17,683
Ali isprika nije bila od srca.
27
00:02:18,184 --> 00:02:23,314
Udahni. Osjeti kako ti
se pluća pune kisikom.
28
00:02:23,439 --> 00:02:29,070
Osjeti kako kisik putuje venama
po tijelu... -Arterijama. -Molim?
29
00:02:29,195 --> 00:02:35,450
Arterije donose krv obogaćenu
kisikom, a vene je vraćaju.
30
00:02:36,452 --> 00:02:39,955
Hvala na tome.
-Nema na čemu.
31
00:02:41,207 --> 00:02:46,587
Zanemari, idemo dalje.
-Naručio sam pizzu. -Što?
32
00:02:46,712 --> 00:02:52,093
Zar nisi htio meditirati? -Rekla si
pola sata. -To je oko pola sata.
33
00:02:52,218 --> 00:02:56,848
Ne znam što ti je u
glavi ako to ne kažeš.
34
00:02:56,973 --> 00:03:00,975
Katkad je to dobro.
35
00:03:01,727 --> 00:03:05,106
Donijet ću nam pivo.
36
00:03:05,231 --> 00:03:10,111
Donalde. -Ostavila si debitnu
karticu u dućanu. Nije pametno.
37
00:03:10,236 --> 00:03:14,615
Debitne kartice nemaju istu
zakonsku zaštitu kao kreditne.
38
00:03:14,740 --> 00:03:18,869
Je li to pizza? -Donald.
Zaboravila sam debitnu karticu.
39
00:03:18,994 --> 00:03:21,622
Kako si mogla? -Ne znam.
40
00:03:21,747 --> 00:03:27,001
Možda zato što te žena u
Exploreru pokušala pregaziti.
41
00:03:27,503 --> 00:03:32,633
Debitne kartice nemaju istu
zakonsku zaštitu kao kreditne.
42
00:03:32,758 --> 00:03:36,010
Tako kažu.
43
00:03:36,762 --> 00:03:40,891
UÄ‘i unutra. NaruÄili
smo pizzu. -Ne mogu.
44
00:03:41,016 --> 00:03:44,895
Imam pokus s bendom.
-Jeste li smislili ime? -Nismo.
45
00:03:45,020 --> 00:03:48,649
Ja želim Apolonova
vojska. Prema bogu glazbe.
46
00:03:48,774 --> 00:03:53,027
A Stuie želi Šmrkavci.
47
00:03:53,278 --> 00:03:56,156
Pa oba su imena...
48
00:03:56,281 --> 00:03:58,659
Vječna.
49
00:03:58,784 --> 00:04:03,413
Čekajte! Ne možemo li
zaključiti da je mojom narudžbom
50
00:04:03,538 --> 00:04:08,418
stvorena pogodba između mene,
naručitelja, i vas, proizvođača.
51
00:04:08,543 --> 00:04:13,423
Ili navodnoga proizvođača jer
ne mogu poduprijeti tu tvrdnju!
52
00:04:13,548 --> 00:04:18,552
Ne, miran sam. Vrlo miran!
Ja meditiram, kompa!
53
00:04:20,555 --> 00:04:26,186
Mogu li slušati pokus? -Bit će
loše, bubnjar ima mononukleozu.
54
00:04:26,311 --> 00:04:29,189
Pričekajte.
55
00:04:29,314 --> 00:04:35,445
Danas sam u vašem
dućanu kupio sok. Pričekajte.
56
00:04:35,570 --> 00:04:40,700
Trebate bubnjara? Nekad
sam svirala. -Trebamo. -Idemo!
57
00:04:40,825 --> 00:04:45,829
A pizza? -Bojim se
da će pljunuti na nju.
58
00:04:46,081 --> 00:04:49,709
Idem svirati bubnjeve u
Donaldov bend! -Dobro.
59
00:04:49,834 --> 00:04:56,340
Pojedinačna konzerva stoji
30 centa... Sviraš bubnjeve?
60
00:04:58,843 --> 00:05:04,474
Izgledamo kao Apolonova
vojska, ali sviramo kao Šmrkavci.
61
00:05:04,599 --> 00:05:10,480
Trebate gitarista? -Ne.
-Fizikalca? -Žalim.
62
00:05:10,605 --> 00:05:14,234
A da stojim otraga
i vičem Free Bird?
63
00:05:14,359 --> 00:05:17,987
Je li Greg promijenio
prehranu? -Nije, zašto?
64
00:05:18,112 --> 00:05:22,992
Spava li dovoljno? -Da.
-Ima li redovitu stolicu?
65
00:05:23,117 --> 00:05:29,499
Što je? -Muž ti se vani ponaša
ko šupak, da prostiš na izrazu.
66
00:05:29,624 --> 00:05:35,004
Izluđuje me! Svađa se oko
svega. Mora imati pravo!
67
00:05:35,129 --> 00:05:41,635
Ako se ne složim, tupi do
besvijesti. -Problemi sa stolicom.
68
00:05:42,136 --> 00:05:47,016
Grozno! Što god kažem,
osjećam se kao na sudu.
69
00:05:47,141 --> 00:05:53,523
Otkad više nije odvjetnik, ta
je energija nekako morala izaći.
70
00:05:53,648 --> 00:05:59,028
Kad je Larry prestao biti klaun
na rodeu, i dalje je izazivao bikove.
71
00:05:59,153 --> 00:06:05,284
To je bila teška godina. -Sve
sam pokušala. Jako sam strpljiva.
72
00:06:05,409 --> 00:06:09,538
Meditirala sam s
njim, ali ništa ne pali.
73
00:06:09,663 --> 00:06:14,043
Jesi li se pokušala suprotstaviti
toj energiji? -Svađati se?
74
00:06:14,168 --> 00:06:19,799
Morat ćeš. Inače će svoje
potrebe zadovoljavati izvan kuće.
75
00:06:19,924 --> 00:06:23,803
Mrzim svađu! -Voliš li ga?
76
00:06:23,928 --> 00:06:28,181
Ako želiš stići na
pokus, moramo krenuti.
77
00:06:28,682 --> 00:06:34,687
Ne slažem se. -Sad je
prometna gužva. -Nije.
78
00:06:36,440 --> 00:06:39,442
Kako to možeš reći?
79
00:06:41,195 --> 00:06:44,197
Nisam rekla.
80
00:06:47,701 --> 00:06:52,455
Što je njoj? -Jako te voli!
81
00:07:14,978 --> 00:07:18,607
To! Prvi smo put
završili svi zajedno!
82
00:07:18,732 --> 00:07:22,985
Prvi smo put svi
izvodili istu pjesmu!
83
00:07:23,987 --> 00:07:29,368
'Dan. -Vi ste Oliverova mama?
-Jesam. A vi? -Dharma Montgomery.
84
00:07:29,493 --> 00:07:32,621
Ovo je moj muž Greg. -'Dan.
85
00:07:32,746 --> 00:07:39,502
A što tu radite? -Ja sam funky
oslonac ove rock 'n' roll zvijeri.
86
00:07:41,254 --> 00:07:45,383
Zamjenjuje Eddieja
jer ima mononukleozu.
87
00:07:45,508 --> 00:07:51,013
Pogrešno zvanu bolest
ljubljenja. -Pogotovo kod Eddieja.
88
00:07:52,515 --> 00:07:56,769
Oprostite, koliko
ste platili ovaj sok?
89
00:07:57,520 --> 00:08:00,148
Ne sjećam se.
90
00:08:00,273 --> 00:08:05,403
Bit ću u kući, ako
me trebate, djeco.
91
00:08:05,528 --> 00:08:08,156
Iz bilo kojeg razloga.
92
00:08:08,281 --> 00:08:11,783
Neka vrata ostanu otvorena.
93
00:08:14,037 --> 00:08:18,790
Martine, odrasla
žena svira s Oliverom!
94
00:08:21,294 --> 00:08:27,425
Što mislite? -Odlični ste.
Dharma, malo si zavlačila tempo.
95
00:08:27,550 --> 00:08:31,679
Misliš? -Nažalost. -Varaš se.
Udarala sam ujednačeno.
96
00:08:31,804 --> 00:08:37,185
Štopao sam. Sa 104 udarca
pala si na 99 pa skočila na 108.
97
00:08:37,310 --> 00:08:40,939
Krasan sat! -Hvala.
98
00:08:41,064 --> 00:08:47,945
Ne možeš štopati satom.
-Satovi tomu služe. -Znam!
99
00:08:48,070 --> 00:08:51,949
Ne moraš se svađati.
-Ne, samo raspravljam.
100
00:08:52,074 --> 00:08:56,704
Reagirala si emotivno.
U raspravi navodiš činjenice.
101
00:08:56,829 --> 00:09:00,458
Želiš činjenice?
Bila sam super! -Ne.
102
00:09:00,583 --> 00:09:05,213
Bila sam super tvoja je tvrdnja.
A to ne može biti činjenica.
103
00:09:05,338 --> 00:09:07,965
Sad izmišljaš.
104
00:09:08,090 --> 00:09:11,719
Imaš li pravila Američkog
debatnog saveza?
105
00:09:11,844 --> 00:09:18,600
Skinut ćemo ih s neta. -Vraćamo
se! -Ne moraš mi pokazati...
106
00:09:26,108 --> 00:09:30,862
Nismo jedina kuća
u ulici. -Oprostite.
107
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
Noga mi je skliznula!
108
00:09:42,057 --> 00:09:47,688
Daj mi sok Smirenje i dodatne
antioksidanse. -Ginko? -Ne!
109
00:09:47,813 --> 00:09:51,566
Pijem da zaboravim!
110
00:09:51,817 --> 00:09:56,447
Popila si mnogo soka.
-Ne trebam lekciju!
111
00:09:56,572 --> 00:10:00,200
Daj mi spirulinu!
I nastavi ih davati!
112
00:10:00,325 --> 00:10:03,578
Želiš li razgovarati? -Ne.
113
00:10:05,330 --> 00:10:08,833
Ovaj smoothie samo proleti!
114
00:10:12,588 --> 00:10:17,718
Umorna sam od svađe! Sinoć
sam ga probudila jer je hrkao.
115
00:10:17,843 --> 00:10:21,221
Nije, kaže on. A ja,
kako znaš ako si spavao?
116
00:10:21,346 --> 00:10:26,977
Tri sata poslije priznam mu da mi
bez svjedoka slučaj pada u vodu.
117
00:10:27,102 --> 00:10:32,606
Koga ovdje treba pokositi
da dobiješ pšeničnu travu?
118
00:10:33,108 --> 00:10:35,944
Gdje je sada?
-Trebala sam odmor.
119
00:10:36,069 --> 00:10:41,199
Rekla sam kako njegovi tvrde
da je imao sretno djetinjstvo.
120
00:10:41,324 --> 00:10:44,953
Dokaz C. Brzojav iz
Mallorce, Španjolska.
121
00:10:45,078 --> 00:10:51,209
Dragi Gregory! Žao nam je što je
kamp koma. Vole te mama i tata.
122
00:10:51,334 --> 00:10:57,339
Smijem li nešto reći? -Kada
dođe vrijeme. Sad piši bilješke.
123
00:10:57,590 --> 00:11:00,969
Dan zahvalnosti 1978.
Doletio sam iz internata.
124
00:11:01,094 --> 00:11:06,849
Jesu li me mama i tata dočekali?
-Poslali smo ti limuzinu.
125
00:11:07,350 --> 00:11:10,853
Poslali smo ti limuzinu.
126
00:11:11,104 --> 00:11:15,357
Majka ti je htjela
poslati običan auto.
127
00:11:15,859 --> 00:11:19,361
Edwarde, ne pomažeš.
128
00:11:22,615 --> 00:11:27,996
On je vrstan odvjetnik, rasprave
su mu život. Uvijek će te pobijediti.
129
00:11:28,121 --> 00:11:30,748
Mi smo profesionalni parničari.
130
00:11:30,873 --> 00:11:36,378
Običan čovjek ne može
uspješno raspravljati... -Zaveži!
131
00:11:38,131 --> 00:11:42,760
Moraš žestoko navaliti.
Svađanje je poput seksa.
132
00:11:42,885 --> 00:11:47,015
Što prljavije, to bolje.
-Ne želim se prljavo boriti.
133
00:11:47,140 --> 00:11:50,892
Voliš li ga?
134
00:12:31,684 --> 00:12:34,562
Hvala vam!
135
00:12:34,687 --> 00:12:38,315
Vraćamo se za 20 min.
Poslužite se pićem.
136
00:12:38,440 --> 00:12:42,443
Mi smo Šmrkava vojska!
137
00:12:43,946 --> 00:12:49,076
Odlični ste! -Hvala.
-Stvarno? -Ujednačen tempo.
138
00:12:49,201 --> 00:12:54,081
Ali? -Ništa! -Ovo ne kužim.
139
00:12:54,206 --> 00:12:59,210
Sjećate se mojih
roditelja? -Da, kako ste?
140
00:12:59,711 --> 00:13:03,340
Hvala što ste pomogli
Donaldu održati sastav.
141
00:13:03,465 --> 00:13:07,845
Vanjske su aktivnosti važne.
-Nije sastav, nego bend.
142
00:13:07,970 --> 00:13:13,851
Nije nijedno. Da imaš gudača i
limena glazbala, bio bi orkestar.
143
00:13:13,976 --> 00:13:20,481
Tehnički, orkestar treba imati i
drvena puhača glazbala. -Dakle...
144
00:13:21,483 --> 00:13:26,613
Donald je super i volimo se
družiti s njime. -Čuješ, Doniću?
145
00:13:26,738 --> 00:13:29,616
I mi mislimo da je super.
146
00:13:29,741 --> 00:13:35,246
Dušice, znojiš se. Umij se
sad dok su ti pore otvorene.
147
00:13:36,998 --> 00:13:39,876
Mama!
148
00:13:40,001 --> 00:13:44,255
Odlična svirka, Donalde! -Hvala.
149
00:13:45,257 --> 00:13:50,637
Ovaj mu bend mnogo
znači. Teško nalazi prijatelje.
150
00:13:50,762 --> 00:13:54,641
Jer je pametan i teško
komunicira s vršnjacima.
151
00:13:54,766 --> 00:14:00,146
Inteligencija nema veze s time.
Ima loše društvene vještine.
152
00:14:00,271 --> 00:14:05,402
To sam rekla. -Nisi. Druženje s
ljudima nema veze s intelektom.
153
00:14:05,527 --> 00:14:11,281
Prema mom iskustvu, mnogi
bistri ljudi mogu strašno iritirati.
154
00:14:11,533 --> 00:14:15,161
Donald je malo stidljiv.
-Potvrđuješ moje riječi.
155
00:14:15,286 --> 00:14:18,665
Stidljivost je rezultat
loših društvenih vještina.
156
00:14:18,790 --> 00:14:23,420
On se ne zna družiti jer ga
roditelji nisu naučili. Bez uvrede.
157
00:14:23,545 --> 00:14:29,550
Ne, nego zato što mu otac
citira enciklopediju. Bez uvrede.
158
00:14:30,551 --> 00:14:36,807
Ne, već zato što mu majka javno
ističe da ima prišteve. Bez uvrede.
159
00:14:37,308 --> 00:14:42,939
Nisi u položaju kritizirati tuđe
majke. -Uvlačiš moju majku u to?
160
00:14:43,064 --> 00:14:46,693
Iskopat ću ti i
baku ako treba!
161
00:14:46,818 --> 00:14:50,196
Moja je majka bila malo
udaljenija. Ali to nema veze.
162
00:14:50,321 --> 00:14:57,317
Donaldu svaki dan svlače hlače
jer je bezlični potomak štrebera!
163
00:14:58,579 --> 00:15:01,457
Bez uvrede. -Nema uvrede.
164
00:15:01,582 --> 00:15:06,462
Kako možeš reći da ti je
majka udaljena, a živi ti u glavi!
165
00:15:06,587 --> 00:15:09,215
Želiš o majkama i očevima?
166
00:15:09,340 --> 00:15:14,971
Tko ono ne smije svoje zvati majka
i otac jer bi time postali autoriteti?
167
00:15:15,096 --> 00:15:20,350
To je točno. Naziv
majka i otac... -Šutite!
168
00:15:21,102 --> 00:15:25,855
Gledaj, Greg! Našla
sam srce tvoje majke!
169
00:15:26,607 --> 00:15:31,111
Rastopi ga i dobit
ćemo mozak tvog oca.
170
00:15:32,113 --> 00:15:38,368
Moj je otac bar osjećajan...
-Tvoj otac ne može ni...
171
00:15:46,126 --> 00:15:50,880
Idemo? -Da. Lijepa
zabava! -Hvala!
172
00:15:58,389 --> 00:16:01,517
Uh! -Da.
173
00:16:01,642 --> 00:16:07,396
Lijepo je osramotiti se
katkad pred tuđim roditeljima.
174
00:16:10,400 --> 00:16:14,954
Hvala ti. -Na čemu?
-Što si se svađala sa mnom.
175
00:16:15,105 --> 00:16:17,955
Što si mi pokazala kako
me opsesija pravdom
176
00:16:18,158 --> 00:16:21,911
koči od nalaženja
mira i spokoja.
177
00:16:25,666 --> 00:16:30,796
Nisam to zato činila.
-Upalilo je, razlog nije bitan.
178
00:16:30,921 --> 00:16:36,301
Odvjetnik si, a nisi imao
ispušni ventil za raspravu.
179
00:16:36,426 --> 00:16:42,307
Zato sam ti ga ja stvarala.
-Nebitno. -Moraš vidjeti razliku.
180
00:16:42,432 --> 00:16:46,812
Nije važno. -Jest. Želim da
se zna moj motiv. -Prihvaćeno.
181
00:16:46,937 --> 00:16:51,066
Dokazat ću da imam pravo.
-Nema se što dokazati.
182
00:16:51,191 --> 00:16:55,194
Ima se što dokazati,
a ništa dobiti!
183
00:16:55,946 --> 00:17:00,699
To nema logike.
-Aha! Dakle, slažeš se?
184
00:17:01,701 --> 00:17:07,456
Oprosti što smo te izbacili
iz benda. Moji su inzistirali.
185
00:17:07,957 --> 00:17:11,586
U redu je. -Shvaćaš ih?
-Postupaju ispravno.
186
00:17:11,711 --> 00:17:17,216
Evo tvoje zarade.
-12,50 $. Super!
187
00:17:17,467 --> 00:17:22,097
Na kraju godine morat ću
poreznoj prijaviti tvoju zaradu.
188
00:17:22,222 --> 00:17:28,103
Odvojit ću novac. -Idem,
ne smijem biti tu. -Bok!
189
00:17:28,228 --> 00:17:30,855
Bok, Donalde!
190
00:17:30,980 --> 00:17:37,112
Vraćaš bubnjeve svojima? -Ne,
imam audiciju za drugi bend. -Da?
191
00:17:37,237 --> 00:17:43,117
Ideš sa mnom? -Ne bih. Već
mi je dosta garažnih bendova.
192
00:17:43,242 --> 00:17:48,373
Bit će zabavno! -To je
tvoja zabava. Ne trebaš me.
193
00:17:48,498 --> 00:17:51,376
Ne želim se svađati.
194
00:17:51,501 --> 00:17:55,003
1, 2, 3, 4!
195
00:17:59,759 --> 00:18:05,764
Ti broji. -Ja ću brojiti. 1, 2, 3!
196
00:19:04,823 --> 00:19:08,576
To! -Super!
197
00:19:13,400 --> 00:19:18,654
Bobe, želiš li čuti
još što? -Merengue?
198
00:19:19,406 --> 00:19:23,659
Polku? -Ne znam.
Sviraj pa ću vidjeti.
199
00:19:49,644 --> 00:19:54,148
Ovo je previše funky
za tvoj stil, je l' da?
200
00:19:55,650 --> 00:19:59,153
Uopće nije.
201
00:21:06,220 --> 00:21:09,849
Mogu svirati s vama? Dobila
sam posao? -Još ne znamo.
202
00:21:09,974 --> 00:21:14,478
Želite li još da
možete odlučiti? -Ne.
203
00:21:15,730 --> 00:21:21,234
Imam kombi. -Da? -Možete
mi pomoći utovariti stvari?
204
00:21:23,237 --> 00:21:25,615
Naravno.
205
00:21:27,608 --> 00:21:29,642
Super.
206
00:21:30,400 --> 00:21:33,900
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
17807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.