Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:06,340
Gledali smo...
2
00:00:09,969 --> 00:00:13,014
Axe je zagrizao.
-Doista je primio taj novac.
3
00:00:13,222 --> 00:00:18,310
�to �emo sad? -Prionut �ete
na posao i zara�ivati za tvrtku.
4
00:00:20,230 --> 00:00:22,148
Izvucite ga!
5
00:00:26,778 --> 00:00:31,742
Dajem ti dvije milijarde za
"Axe Holding", banku i fond.
6
00:00:31,951 --> 00:00:37,123
Kad se ovo smiri i sagledate sve,
nadam se da ne�ete htjeti oti�i.
7
00:00:37,206 --> 00:00:40,542
Ali ne mo�emo oti�i �ak
i kad bismo htjeli, zar ne?
8
00:00:40,877 --> 00:00:45,507
Tko god �eli postati imu�an - vi
biste rekli "bogat" - mo�e ostati.
9
00:00:45,548 --> 00:00:48,677
Raspravit �emo o va�em
polo�aju unutar organizacije.
10
00:00:49,010 --> 00:00:53,056
Ja idem. -Da, ovo
okru�enje... Idem i ja.
11
00:00:53,556 --> 00:00:55,226
Bje�i.
12
00:00:55,935 --> 00:00:58,897
Ako te ponovno vidim
tu, okoristit �u se.
13
00:00:59,772 --> 00:01:01,524
Ali nadam se da ne�u.
14
00:01:01,566 --> 00:01:05,236
Ova tvrtka, neko� zvana "Axe
Capital" sada pripada meni.
15
00:01:05,445 --> 00:01:09,699
Sad si ti moj problem. I zna�
�to radim s problemima.
16
00:01:09,865 --> 00:01:13,453
Rje�avam ih se. -Ne, ja sam
se rije�io tipa u ovom stolcu.
17
00:01:13,578 --> 00:01:16,873
Kako to znam? Zato
�to sad ja sjedim na njemu.
18
00:01:17,874 --> 00:01:19,918
Ne zadugo.
19
00:01:27,635 --> 00:01:31,055
MILIJARDE
20
00:01:54,997 --> 00:01:57,416
Za mnom!
21
00:02:28,825 --> 00:02:30,786
Ne pucajte!
22
00:02:44,174 --> 00:02:46,886
Ti su topovi ispalili
svoj posljednji plotun!
23
00:02:47,261 --> 00:02:51,307
PRIJE TJEDAN DANA
24
00:03:33,478 --> 00:03:36,313
Bit �e� usredoto�ena na poslu.
25
00:03:38,358 --> 00:03:41,361
U zoni si, ha?
-Nastojim biti.
26
00:03:41,403 --> 00:03:46,073
Usredoto�enost, odmak od svega
ostalog. -Ah, budisti�ka sranja.
27
00:03:47,117 --> 00:03:53,499
Stavit �u sve ovamo.
Na vrh moje svijesti.
28
00:03:53,707 --> 00:03:57,127
Pripremit �e� vra�ki dobar
sladoled. -Ho�u.
29
00:03:57,378 --> 00:04:02,675
I mo�da se izvu�em iz...
-Ne razmi�ljaj. Djeluj.
30
00:04:04,344 --> 00:04:06,971
Jo� malo budisti�kog sranja.
31
00:04:38,755 --> 00:04:40,340
Dobro. �eli� predah?
32
00:04:40,381 --> 00:04:45,387
Budem li tra�ila predah, zna�i da su me
zgrabili otima�i tijela. -A sad glavom.
33
00:04:48,640 --> 00:04:50,768
Seks. Seksa se.
34
00:04:50,893 --> 00:04:53,104
Je li to mo�da zbog seksa?
35
00:04:53,229 --> 00:04:57,817
�im je o njemu rije�, onda je seks.
-Mislim da bi tad izgledalo druk�ije.
36
00:04:58,067 --> 00:05:01,988
Ali nisam lije�nik. -A iako nisi,
dijagnosticirao si sr�ani udar.
37
00:05:02,029 --> 00:05:06,784
Nisam dijagnosticirao. Nisam
lije�nik. Samo sugeriram...
38
00:05:06,951 --> 00:05:09,747
Jer sr�ani udar izgleda ovako.
39
00:05:12,166 --> 00:05:15,253
Sli�nost je zapanjuju�a.
Kao blizanaca Van Arsdale.
40
00:05:15,294 --> 00:05:18,839
Rabi� stare ko�arka�ke metafore
kad �eli� da te poslu�am.
41
00:05:18,882 --> 00:05:20,967
�uvam ih za maksimalni efekt.
42
00:05:21,008 --> 00:05:24,679
Zna�i, moramo nazvati.
-Tako bi bilo ispravno, da.
43
00:05:24,721 --> 00:05:28,558
Ako mo�e� spasiti nekom �ivot...
-Znam da to iskreno misli�.
44
00:05:28,600 --> 00:05:32,186
Ali �ak i kad bi time
razotkrio �to radimo?
45
00:05:32,812 --> 00:05:36,317
Pustit �u da to visi u zraku
tako da sam da� odgovor.
46
00:05:36,359 --> 00:05:40,195
Dovraga. -�im si spomenuo sr�ani
udar, znao si da �emo usko�iti.
47
00:05:40,237 --> 00:05:42,448
I sad �emo se razotkriti.
48
00:05:42,614 --> 00:05:45,869
Mo�da ne�e opaziti. Nazovi.
49
00:05:51,040 --> 00:05:52,917
Koji vrag radite tu?
50
00:05:53,209 --> 00:05:55,878
Vi ste striper i striptizeta?
51
00:05:56,421 --> 00:05:59,674
To je sjajno, ali
pri�ekajte da zavr�im.
52
00:05:59,799 --> 00:06:02,219
Ne. Dobivate sr�ani
udar. Vodimo vas...
53
00:06:02,261 --> 00:06:05,431
Vje�bam peloton s Tundeom
54
00:06:05,597 --> 00:06:09,894
tako da ne dobijem sr�ani udar kad
dr�im korak s mojom djevojkom.
55
00:06:10,603 --> 00:06:12,438
Mlada je.
56
00:06:13,147 --> 00:06:16,901
Bili ste mi dra�i kao striperi.
-Nikad nismo bili striperi.
57
00:06:16,943 --> 00:06:19,237
Kako vam je �eljust?
58
00:06:19,695 --> 00:06:23,449
Zapravo kao Alijeva
nakon borbe s Nortonom.
59
00:06:25,243 --> 00:06:29,331
Iskreno, imam
problema s disanjem.
60
00:06:29,499 --> 00:06:34,795
G. Wagner, popijte "Aspirin" i po�imo u
vozilo hitne pomo�i dok nije prekasno.
61
00:06:39,175 --> 00:06:41,260
MPC - Michael Pence Capital
62
00:06:44,430 --> 00:06:46,432
�iv je!
63
00:06:49,686 --> 00:06:51,146
Wags!
64
00:06:59,321 --> 00:07:01,824
Ma vidi ti njega!
65
00:07:04,452 --> 00:07:08,956
Glasine o mojoj smrti... Ho�u
re�i, jebeno je sjajno vratiti se!
66
00:07:09,124 --> 00:07:13,544
Tako mi je drago. Drago mi je
�to te vidim. Brinuo sam se.
67
00:07:13,879 --> 00:07:18,217
To sam shvatio iz tvojih 40 SMS-a.
Ali bio je to samo malen sr�ani udar.
68
00:07:18,259 --> 00:07:22,471
Blag poput nemasnog sira.
Imam stentove i ne�u odapeti.
69
00:07:22,513 --> 00:07:26,684
Kako si znao da nije dispepsija?
Ne znam ho�u li prepoznati simptome.
70
00:07:26,726 --> 00:07:29,562
Tebe su dojili maslinovim
uljem i crnim vinom.
71
00:07:29,688 --> 00:07:34,316
Tebe �e prije ubiti kod brija�a nego
da ti prsne srce. Ali nisam znao.
72
00:07:34,484 --> 00:07:36,945
Za�to si onda zvao hitnu?
73
00:07:38,488 --> 00:07:41,407
Kad bolje razmislim,
nisam je zvao.
74
00:07:56,424 --> 00:07:58,926
Sad �u ja slu�ati.
Vi govorite, ja slu�am.
75
00:07:59,010 --> 00:08:00,845
PRIJE DVA TJEDNA
76
00:08:01,178 --> 00:08:03,348
Ali prvo uzmite ovo.
77
00:08:03,598 --> 00:08:06,518
Svi �ete ga dobiti. To je "Nimbus".
78
00:08:06,601 --> 00:08:10,106
Izum mog prijatelja.
-Dr�i� ga kao da je Frodov.
79
00:08:10,189 --> 00:08:14,568
Na svoj na�in jednako mo�e
produ�iti �ivot i pobolj�ati zajednicu.
80
00:08:14,652 --> 00:08:19,531
Bilje�i spavanje, puls kad
mirujete i ostale vitalne znakove
81
00:08:19,573 --> 00:08:23,620
tako da sami pratite pobolj�anje
zdravlja i produktivnosti.
82
00:08:23,662 --> 00:08:26,831
Otkrili smo da razliku �ini
povezanost uma s tijelom.
83
00:08:26,998 --> 00:08:29,750
Rabite ovo mjesec
dana i zaklju�ite sami.
84
00:08:29,792 --> 00:08:35,049
Kad ka�ete "rabite", zna�i li to
da imamo izbor ili da moramo?
85
00:08:35,132 --> 00:08:38,302
Ovo nije zapovijed.
-Ne �elim to nositi.
86
00:08:38,344 --> 00:08:41,890
Postao bih opsjednut time
�to ne �elim razo�arati sam sebe.
87
00:08:41,931 --> 00:08:47,353
Vi�e bih vje�bao, manje jeo... Zapravo,
to nije lo�e. Dajte mi to. -Fino.
88
00:08:47,437 --> 00:08:51,858
Znam da ste ovdje radili
u crvenoj zoni. Ja nisam takav.
89
00:08:52,858 --> 00:08:54,569
Da vas �ujem.
90
00:08:54,611 --> 00:08:59,783
Ne kanim drukati.
Ne �elim biti "Big Pussy".
91
00:09:00,033 --> 00:09:04,663
"Big Pussy" ne zavr�i dobro.
-Bill nije imao pritu�bi na tebe.
92
00:09:04,788 --> 00:09:08,126
Ne�emo nikoga likvidirati
zbog toga �to je rekao.
93
00:09:08,251 --> 00:09:11,254
Kao �to je Eliot Ness rekao
�ika�kim policajcima,
94
00:09:11,296 --> 00:09:15,383
"Ne zanima me �to ste dosad
radili, ali odsad moramo biti �isti".
95
00:09:16,134 --> 00:09:21,889
Tek opipavam va�e bilo. Ovo vam je
prilika da oblikujete moje mi�ljenje.
96
00:09:22,139 --> 00:09:23,766
Po�nimo.
97
00:09:29,189 --> 00:09:32,026
Svi su znali da moraju
do�i. -Ja sam ovdje!
98
00:09:32,109 --> 00:09:34,653
Jedva �ekam.
Namjestio sam si alarm.
99
00:09:34,778 --> 00:09:39,158
Taylor dolazi kad �eli. Gdje
god da je, donosi rezultate.
100
00:09:39,200 --> 00:09:42,745
Kao �to Dwayne "The Rock"
mo�e kasniti na snimanje
101
00:09:42,787 --> 00:09:45,498
jer njegovi filmovi
zara�uju barem milijardu.
102
00:09:45,540 --> 00:09:50,129
Tipovi poput Winstona moraju ula�titi
cipele i stajati mirno da se istaknu.
103
00:09:50,171 --> 00:09:54,884
Svi�a mi se tvoja odanost.
I sla�em se, Winston se ulizuje.
104
00:09:55,009 --> 00:09:58,554
Ali kad ka�em "svi",
trebam... -Znam �to treba�.
105
00:09:58,596 --> 00:10:01,266
Ili �to tvrdi� da treba�. Iskrenost.
106
00:10:01,349 --> 00:10:06,270
Ali oni �to to ka�u zapravo �ele da
im pomrse kosu i ka�u "bravo".
107
00:10:10,025 --> 00:10:13,653
Nemam ni kosu ni
potrebu za odobravanjem.
108
00:10:13,820 --> 00:10:17,825
Pitam za ono �to je bilo i �to bi
trebalo biti, a ne ono �to jest.
109
00:10:17,867 --> 00:10:21,162
Ne tra�im da sudite o meni.
-Ti jesi ono �to osu�ujem.
110
00:10:21,204 --> 00:10:24,415
Moja prosudba
zamagljuje sve ostalo.
111
00:10:24,457 --> 00:10:28,544
Poradit �u na tome da vas pridobijem.
-Mislim da to nije mogu�e.
112
00:10:28,586 --> 00:10:30,463
�to trebate da biste uspjeli?
113
00:10:30,547 --> 00:10:33,132
�efa kojem mogu
vjerovati. -Ja nisam Axe.
114
00:10:33,174 --> 00:10:37,511
Sjedi� u istom uredu i posjeduje�
ono �to je bilo njegovo. -Nije isto.
115
00:10:37,553 --> 00:10:41,934
Trebam br�u zaradu i ve�u likvidnost
od one koju daje privatni kapital.
116
00:10:41,976 --> 00:10:44,979
Zato �elim da vodite investicije.
117
00:10:45,021 --> 00:10:47,106
Nije li to znak povjerenja?
118
00:10:47,148 --> 00:10:51,610
Vjerujete meni i �elite me iskoristiti
da pridobijem povjerenje ulaga�a.
119
00:10:51,652 --> 00:10:55,614
Ne�u. Posljednji put
izbrisali su mi sve pozicije.
120
00:10:55,656 --> 00:10:57,366
Rekoh da sam druk�iji.
121
00:10:57,409 --> 00:11:01,954
I spreman sam ulo�iti vrijeme i trud
da to doka�em vama i svima ostalima.
122
00:11:01,996 --> 00:11:06,377
Kupili ste me. Prisiljavate me
da ostanem. Ne osje�am razliku.
123
00:11:28,232 --> 00:11:29,567
Pozdrav, susjede!
124
00:11:29,609 --> 00:11:31,612
Dobar dan, gospodine. -I vama.
125
00:11:31,654 --> 00:11:35,199
Imate veli�anstveno imanje.
126
00:11:36,367 --> 00:11:38,828
Bilo je u obiteljskom vlasni�tvu...
127
00:11:38,911 --> 00:11:42,915
Bilo je neko�, a sad je opet.
128
00:11:43,124 --> 00:11:47,670
Moj prapraprapradjed
izgradio je one kamene ograde.
129
00:11:47,712 --> 00:11:51,090
I skrivao se iza njih dok je
pucao na britanske vojnike.
130
00:11:55,428 --> 00:11:59,808
�ovjek bi pomislio da ovako
velik posjed upija zvuk.
131
00:11:59,850 --> 00:12:04,438
Ali �udno je to s barutom i nebom.
Nijedno ne pru�a ve�i otpor drugom.
132
00:12:04,563 --> 00:12:08,985
Tako je to s topovima.
Ne nailaze na ve�i otpor.
133
00:12:09,193 --> 00:12:12,655
Zato toliko cijenim njihovu mo�.
134
00:12:13,990 --> 00:12:17,326
Zato sam do�ao. Zbog topni�tva.
135
00:12:17,619 --> 00:12:21,914
Prvo. I vi i ja dijelimo potok.
Ja njime navodnjavam polja.
136
00:12:22,039 --> 00:12:27,421
A ostaci baruta i raznih metala...
-Ja sam nizvodno od vas.
137
00:12:29,339 --> 00:12:31,050
Doista jeste.
138
00:12:31,092 --> 00:12:35,972
A onda je tu pitanje buke.
Taj prasak pla�i i uznemiruje.
139
00:12:36,138 --> 00:12:40,643
Ne proizvodim mlijeko, ali imam
kravu muzaru i osjetljiva je.
140
00:12:40,977 --> 00:12:44,230
Ne daje mlijeko zbog
tog silnog praska.
141
00:12:44,313 --> 00:12:49,237
�ao mi je �to su vime va�e krave
guernsey... -Ona je holstein. -Pa...
142
00:12:51,280 --> 00:12:53,824
Mudar je �ovjek rekao:
143
00:12:53,907 --> 00:12:58,496
"Ni�ta izvan tebe ne utje�e
na to �to osje�a�. Utje�e� samo ti."
144
00:12:59,288 --> 00:13:00,581
Prema tome, ja ka�em:
145
00:13:00,623 --> 00:13:04,294
"Kad �uje� topovsku paljbu,
za�to ne �uje� ono �to �ujem ja?"
146
00:13:04,335 --> 00:13:05,711
Zvuk slobode.
147
00:13:05,794 --> 00:13:07,922
Zvuk pobjede.
148
00:13:08,005 --> 00:13:09,465
Zvuk Amerike!
149
00:13:09,549 --> 00:13:13,136
Mo�ete se navesti da
razmi�ljate na taj na�in.
150
00:13:13,554 --> 00:13:16,098
�ini mi se da to
zahtijeva golem trud.
151
00:13:17,433 --> 00:13:20,728
Radom sam stekao bogatstvo
152
00:13:20,811 --> 00:13:23,314
koje mi je omogu�ilo
da vratim ovo imanje.
153
00:13:23,398 --> 00:13:27,652
Rad je ono �to odre�uje ljude
poput mene i, pretpostavljam, vas.
154
00:13:27,985 --> 00:13:31,822
Upoznat sam s frazama onih
koji su se uzdigli vlastitim radom.
155
00:13:31,864 --> 00:13:34,742
Ljudi kojima je u radu spas.
156
00:13:34,867 --> 00:13:39,081
Biste li bili toliko dobri da paljbu
ograni�ite na jedanput na tjedan?
157
00:13:39,415 --> 00:13:42,918
Ve� sam je strogo ograni�io.
Na jutro i sumrak.
158
00:13:43,711 --> 00:13:47,298
Posve�en sam prou�avanju Ustava,
ne iz du�nosti kao vi,
159
00:13:47,381 --> 00:13:49,008
nego u slobodno vrijeme.
160
00:13:49,050 --> 00:13:53,054
A amandmani tog proslavljenog
spisa... -Sve mi je jasno.
161
00:13:53,513 --> 00:13:56,432
Znam koji vam je
amandman toliko drag.
162
00:13:58,309 --> 00:14:02,522
Hvala vam na posjetu. Upamtite
Frostove rije�i o dobrim ogradama.
163
00:14:02,605 --> 00:14:05,818
Susjedi su radili zajedno
u Frostovoj pjesmi.
164
00:14:05,901 --> 00:14:08,738
Bit je posve...
Kako bilo.
165
00:14:10,489 --> 00:14:12,366
Nisam do�ao jer tra�im rat.
166
00:14:12,450 --> 00:14:16,413
Ja oduvijek �alim �to nisam
imao priliku boriti se u svojem.
167
00:14:35,349 --> 00:14:37,560
Nisam imao problem
s biv�om kulturom.
168
00:14:37,684 --> 00:14:42,148
Ne�u ni s novom. Za razliku
od ovih slabi�a. -Cilja� na mene?
169
00:14:42,231 --> 00:14:45,902
Ne mislite valjda da sam slabi�...
-Sigurno ne cilja na mene.
170
00:14:45,944 --> 00:14:49,989
Krenimo od ovoga.
Nije stra�no biti osjetljiv.
171
00:14:50,073 --> 00:14:53,576
Morate biti. Jedna je
od tajni velikih ulaga�a
172
00:14:53,660 --> 00:14:57,707
to �to prepoznaju nagon koji stoji
iza odluka na temelju emocija.
173
00:14:57,790 --> 00:15:01,753
Ako ne nau�ite prepoznati taj nagon,
on �e voditi va�u podsvijest.
174
00:15:01,836 --> 00:15:03,296
Hvala!
175
00:15:03,379 --> 00:15:07,175
Sad ne mora� oti�i na WC da
bi plakao. -To je bilo jedanput!
176
00:15:07,258 --> 00:15:11,512
Poticali su nas u stilu:
"Nabij si emocije u savjest
177
00:15:11,596 --> 00:15:16,434
i sve�i ih �vrsto poput gangrenozne
noge dok ne odumru,
178
00:15:16,517 --> 00:15:18,395
a onda ih odsijeci zauvijek."
179
00:15:18,478 --> 00:15:22,358
Kakav je bio rezultat toga?
-Podmazao se put prema profitu.
180
00:15:23,026 --> 00:15:27,363
Barem za mene i Bonnie. -�to je
dovelo do problema s vlastima.
181
00:15:27,404 --> 00:15:31,367
Nikad nismo osu�eni! -Axe
je bio osu�en u odsutnosti.
182
00:15:31,450 --> 00:15:33,703
Sad �emo istra�iti druk�iji put.
183
00:15:33,786 --> 00:15:37,707
Mislim da �ete tako
raditi bolje, ne lo�ije.
184
00:15:40,793 --> 00:15:43,254
Neko� smo radili za ubojicu.
185
00:15:43,337 --> 00:15:46,133
A ovaj �eli znati
"kako se osje�amo".
186
00:15:46,175 --> 00:15:49,720
Za�to nas pita za smjernice?
Za�to ne zna �to mu je �initi?
187
00:15:49,762 --> 00:15:52,765
Poka�i mi brdo.
Reci mi da ga osvojim.
188
00:15:52,848 --> 00:15:54,475
To tra�im od generala.
189
00:15:54,558 --> 00:15:59,313
Moram priznati da je Axeova
nemilosrdnost bila gotovo ohrabruju�a.
190
00:16:01,191 --> 00:16:02,984
Ovo se mo�da ne da spasiti.
191
00:16:03,067 --> 00:16:07,029
Mo�da bismo sve trebali sru�iti
i krenuti ispo�etka. -Ne.
192
00:16:07,071 --> 00:16:09,157
Mo�emo to izvu�i.
193
00:16:09,908 --> 00:16:12,619
Zar to ne mo�emo izvu�i?
194
00:16:13,370 --> 00:16:17,750
Mo�e� li ti? -Ako me
itko mo�e voditi, to si ti.
195
00:16:18,250 --> 00:16:20,879
Ti si �arobni umak, zar ne?
196
00:16:20,962 --> 00:16:23,839
Posebni umak.
�arobni dodir.
197
00:16:23,964 --> 00:16:27,302
Samo me ti �ini� nervoznim.
Kao da mi vidi� u du�u.
198
00:16:27,343 --> 00:16:29,804
To je dobar �tos,
ali ti nisi nervozan.
199
00:16:29,887 --> 00:16:33,808
Hotimice si rekao "�arobni umak"
da mi da� privid mo�i.
200
00:16:35,518 --> 00:16:38,105
�to ho�e� od mene?
201
00:16:38,146 --> 00:16:42,234
Htio sam vidjeti jesi li toliko
dobra. Jesi. -To je sad upitno.
202
00:16:42,277 --> 00:16:43,611
Meni nije.
203
00:16:43,694 --> 00:16:47,615
Gledam svoje rezultate i
ne vidim puno pobjeda.
204
00:16:47,991 --> 00:16:49,867
Moj je �ovjek izgubio sve ovo.
205
00:16:49,909 --> 00:16:53,954
Kad tip ostvari 700 optr�avanja i
uhvate ga sa zabranjenom palicom,
206
00:16:53,996 --> 00:16:57,667
ne mo�e� optu�ivati sebe a da si
ne pripi�e� zasluge za uspjehe.
207
00:16:57,750 --> 00:17:00,629
Jedno je va�nije od drugog.
-U tome se sla�emo.
208
00:17:00,712 --> 00:17:06,260
Ovdje ne�e biti zabranjenih
postupaka ni ikakvog varanja.
209
00:17:06,344 --> 00:17:07,928
Dobro, veliki sporta�u.
210
00:17:07,970 --> 00:17:11,473
Ali to ne zna�i da sam
zadovoljan trenuta�nim rezultatima.
211
00:17:11,557 --> 00:17:15,019
Vjerojatno nisi znala da
nikad nisam imao trenera.
212
00:17:15,102 --> 00:17:18,147
Barem otkad se ne bavim sportom.
213
00:17:18,231 --> 00:17:22,276
Nikakva psihoterapija,
uvje�bavanje ni �ivotni guru.
214
00:17:22,944 --> 00:17:25,906
Ali s tobom... -Ne.
Nema ni�eg "sa mnom".
215
00:17:27,532 --> 00:17:30,286
Budem li mogla raditi kao prije,
216
00:17:30,745 --> 00:17:34,874
ne�u to mo�i ne budem li mogla
pristupiti osobi objektivno.
217
00:17:35,124 --> 00:17:39,420
Nisi bila objektivna s Axeom.
-Nije mi drago �to si ga spomenuo.
218
00:17:39,504 --> 00:17:41,714
Nisi trebao.
219
00:17:41,798 --> 00:17:46,385
To kako sam se osje�ala s njim nema
veze s tim �to osje�am u vezi s tobom.
220
00:17:46,468 --> 00:17:50,431
Nisam bila ogor�ena niti sam ga
mrzila. -Mr�nja? To je pretjerano.
221
00:17:50,515 --> 00:17:53,560
A �to bi drugo tvoji uznici
rekli? -Nisi zato�ena.
222
00:17:53,644 --> 00:17:55,771
Potpisala si ugovor
o radnom odnosu.
223
00:17:55,854 --> 00:18:00,692
Kao i glazbeni genij s kojim dijeli�
ime. Na licu si je napisao "rob".
224
00:18:00,777 --> 00:18:04,155
Tim �inom postao je "Umjetnik
neko� poznat kao Prince".
225
00:18:04,238 --> 00:18:07,866
Unato� ugovoru, ne bih
te zadr�ao protiv tvoje volje.
226
00:18:07,909 --> 00:18:09,994
Mogu oti�i raditi za drugi fond?
227
00:18:10,077 --> 00:18:13,831
Nismo jo� do�li do toga.
Zar odlazi�? Tek se upoznavamo.
228
00:18:18,127 --> 00:18:21,382
Investitori tra�e
sastanak. -Koji? -Svi.
229
00:18:21,715 --> 00:18:25,386
Odugovla�im, ali mora� im dati
novi manifest do kraja tjedna.
230
00:18:25,428 --> 00:18:27,847
Ina�e �e se povu�i. Masovno.
231
00:18:27,930 --> 00:18:29,557
Da njega pitamo za savjet?
232
00:18:29,640 --> 00:18:31,642
Mislim da nema smisla.
233
00:18:31,684 --> 00:18:34,312
To si ve� rekao,
ali njegovo znanje...
234
00:18:34,353 --> 00:18:37,857
To si ti ve� rekao. Ali
nije li on predugo u tome?
235
00:18:37,940 --> 00:18:39,818
Poput... Pomogni
mi s usporedbom.
236
00:18:39,901 --> 00:18:43,279
Poput Jan-Michael Vincenta
u "Hangfireu". -Nisam gledao.
237
00:18:43,362 --> 00:18:44,907
Ru�no je, vjeruj mi.
238
00:18:44,948 --> 00:18:47,868
�ak i da ga �elim
najuriti, isplata bi bila...
239
00:18:47,910 --> 00:18:50,872
Stiskanje pri�ta boli taj
tren, ali onda si miran.
240
00:18:50,955 --> 00:18:55,292
Ali ovo bi me stajalo 80 milijuna.
-�ali� �to ga �elimo otpustiti?
241
00:18:55,417 --> 00:18:57,253
Natjeramo ga
da ode? -Mora.
242
00:18:57,336 --> 00:18:59,839
Ili moramo na�i
opravdan razlog.
243
00:18:59,922 --> 00:19:04,760
On �e shvatiti sam od sebe
�im vidi da vi�e nema utjecaja.
244
00:19:04,844 --> 00:19:07,096
Bit �e bez portfelja, bez �ivota.
245
00:19:17,817 --> 00:19:21,237
Za�to mi ga dajete kad �ete
mi ga uzeti kad me otpustite?
246
00:19:21,320 --> 00:19:23,781
�to �e biti na kraju dana ili tjedna.
247
00:19:23,864 --> 00:19:25,742
Zasad nismo odredili datum.
248
00:19:25,825 --> 00:19:27,743
Tvoje institucionalno znanje...
249
00:19:27,827 --> 00:19:30,871
Bojite se pobune
budete li me najurili odmah.
250
00:19:30,955 --> 00:19:33,416
Ne�emo srljati ni u �to.
251
00:19:34,208 --> 00:19:36,337
Kad se puni?
-Puni se sam.
252
00:19:36,420 --> 00:19:39,673
Nosi ga stalno.
U krevetu, dok vje�ba�...
253
00:19:53,521 --> 00:19:57,317
Stavili su nam dronove na prste
kako bi pratili sve �to radimo.
254
00:19:57,400 --> 00:19:59,652
Strgnite ih i bacite!
255
00:19:59,736 --> 00:20:02,907
Takvi su ti koji glume dobrotu.
-Ima li ovo i GPS?
256
00:20:02,990 --> 00:20:05,033
Svi�a mi se prsten, ali ne na�in.
257
00:20:05,075 --> 00:20:08,328
Naru�ili ste nam privatnost!
Uhodili ste nas?!
258
00:20:08,454 --> 00:20:11,874
Nismo vam naru�ili
privatnost. Vi ste nas pozvali.
259
00:20:11,916 --> 00:20:16,170
Kliknuli ste "Sla�em se" pri
pokretanju aplikacije. -Svi to kliknu.
260
00:20:16,295 --> 00:20:18,757
Prevarili ste nas!
-Ne sve nas, Tuk.
261
00:20:18,840 --> 00:20:21,301
Ja ga stavih psu na ovratnik.
262
00:20:21,384 --> 00:20:25,055
Ja sam platila maratoncu
da ga nosi. 44 otkucaja na minutu!
263
00:20:25,221 --> 00:20:29,435
Trebali ste nam re�i. -Ti
"geekovi" misle samo o svojima.
264
00:20:29,476 --> 00:20:30,936
Ne svima.
265
00:20:31,020 --> 00:20:33,106
Odsad smo svaki za sebe.
266
00:20:37,609 --> 00:20:41,280
Ne bi li se trebala umije�ati?
-Dobro je da si daju odu�ka.
267
00:20:51,040 --> 00:20:53,002
Ima li koga?
-Naprijed!
268
00:20:53,085 --> 00:20:56,088
Gospodine gradona�elni�e,
ja sam... -Znam tko ste.
269
00:20:56,172 --> 00:21:00,551
Pro�ulo ste kad ste kupili
imanje za svoj studijski dopust.
270
00:21:00,843 --> 00:21:03,846
Nisam na dopustu.
I dalje sam dr�avni odvjetnik.
271
00:21:03,888 --> 00:21:05,973
Samo neko vrijeme
radim s farme.
272
00:21:06,098 --> 00:21:09,018
Svje� zrak. Bistrina.
273
00:21:09,101 --> 00:21:12,438
Kristalizira se ono najva�nije.
274
00:21:12,689 --> 00:21:15,691
Kakvu to mu�icu radite?
"Buck tail"? -"Moose May".
275
00:21:15,774 --> 00:21:17,695
Ovdje su crne muhe po�ast.
276
00:21:17,820 --> 00:21:21,574
Ali zahvaljuju�i njima,
uspijevam uloviti pastrve.
277
00:21:23,325 --> 00:21:26,036
Gospodine gradona�elni�e,
278
00:21:26,120 --> 00:21:31,333
kako je mogu�e da netko
ovdje mo�e pucati iz topova?
279
00:21:31,417 --> 00:21:34,170
Mislite na Melvillea Reverea.
280
00:21:34,253 --> 00:21:36,839
Istaknut je i drag u na�em kraju.
281
00:21:36,923 --> 00:21:41,802
Posjedovanjem komemorativnih topova
ne kr�i Zakon o vatrenom oru�ju.
282
00:21:41,886 --> 00:21:46,517
Kr�i ako oru�je nije onesposobljeno.
-Ima licencu za vatreno oru�je.
283
00:21:46,600 --> 00:21:51,897
Imu�an je, ima puno
odvjetnika i utjecajnih prijatelja.
284
00:21:51,981 --> 00:21:56,527
I ima posebnu licencu
Savezne agencije pa ih smije rabiti.
285
00:21:56,569 --> 00:21:59,531
Zamislite da obi�an
gra�anin ima sve to.
286
00:21:59,614 --> 00:22:03,618
G. Rhoadese, znajte da je
Stony Gorge miran zaselak.
287
00:22:03,701 --> 00:22:06,663
Bio bi puno mirniji
da nema tog topni�tva.
288
00:22:07,288 --> 00:22:09,250
Mi gledamo svoja posla.
289
00:22:10,250 --> 00:22:12,669
Grad se nau�io �ivjeti s tim.
290
00:22:12,753 --> 00:22:14,547
To predla�em i vama.
291
00:22:46,747 --> 00:22:50,751
Dopustite mi da platim viski svojim
novim prijateljima i susjedima.
292
00:22:50,834 --> 00:22:52,294
Hvala!
293
00:22:55,882 --> 00:22:57,216
Sjajno.
294
00:23:09,563 --> 00:23:11,608
Je li se to samo meni �ini
295
00:23:11,649 --> 00:23:15,570
ili je kao da �ivimo u
ratnoj zoni u zoru i sumrak?
296
00:23:21,033 --> 00:23:24,329
Aha. Pretpostavljam da je on va�.
297
00:23:24,746 --> 00:23:26,498
Zato ga �titite.
298
00:23:26,581 --> 00:23:28,334
On je umi�ljen smrad.
299
00:23:29,210 --> 00:23:34,882
Znam jedno. Da bilo tko drugi
ispaljuje topove, bio bi u zatvoru.
300
00:23:35,007 --> 00:23:36,926
Za�to je to njemu dopu�teno?
301
00:23:37,010 --> 00:23:40,429
Vatrogasci su lani
trebali novo vozilo.
302
00:23:40,513 --> 00:23:44,934
Pogodite tko ga je kupio? -Policija
treba novu opremu i on odrije�i kesu.
303
00:23:44,976 --> 00:23:47,395
Tako je i s bejzbola�ima.
-I izvi�a�ima.
304
00:23:47,478 --> 00:23:51,692
Nitko mu se ne�e suprotstaviti.
Preopasno je. I bilo bi preskupo.
305
00:23:51,900 --> 00:23:57,532
Zna�i da kupuje indulgencije.
-Da, ali pla�a gotovinom.
306
00:24:07,042 --> 00:24:10,336
Rado bih da Chuck pro�ita
moj uvodni govor. -Ja �u.
307
00:24:10,545 --> 00:24:14,507
Moj je sudac radio za Chucka...
-I ja ga poznajem. Javit �u mu se.
308
00:24:14,549 --> 00:24:16,594
Radim sve �to bi radio Chuck.
309
00:24:19,722 --> 00:24:22,892
Chuck Rhoades:
Trebam te. Do�i �to prije.
310
00:24:25,019 --> 00:24:29,023
Sad moram pozorno
slu�ati. Tebe. Podvuci crtu.
311
00:24:29,690 --> 00:24:32,485
Najve�i su problem
nepovjerljivi investitori.
312
00:24:32,569 --> 00:24:35,947
Ti si igra� na duge staze,
a ovo je igra velikih iznosa.
313
00:24:35,988 --> 00:24:39,117
Postat �e nemirniji dok se
snalazi� u hedge fondu.
314
00:24:39,200 --> 00:24:42,246
Da zadr�imo ulaga�e,
moramo pridobiti zaposlene.
315
00:24:42,329 --> 00:24:44,998
Donekle smo
pokrenuli taj proces.
316
00:24:45,040 --> 00:24:48,836
Ali jo� nam ne vjeruju.
-Nemamo ni�ta zajedni�ko.
317
00:24:48,877 --> 00:24:53,049
Ali u ovom poslu... -Oni su najbolji.
A investitori ra�unaju na to.
318
00:24:53,174 --> 00:24:55,843
Ali nama je opasan
na�in na koji su radili.
319
00:24:55,926 --> 00:24:59,889
To smo raspravili. Ne�emo
to dopustiti. -Tako je.
320
00:24:59,972 --> 00:25:03,685
Tra�io sam da mi na�u neke
problemati�ne predmete
321
00:25:03,768 --> 00:25:07,022
koje mo�emo predati
regulatoru i po�eti iznova �isti.
322
00:25:07,105 --> 00:25:10,025
Jer kako stvari stoje,
Odboru ne�e biti milo.
323
00:25:13,237 --> 00:25:15,072
�to se ti�e problema...
324
00:25:18,283 --> 00:25:21,120
Trebamo iscrpni
izvje�taj o sukladnosti.
325
00:25:21,788 --> 00:25:23,331
Mogu vam ga dati.
326
00:25:23,622 --> 00:25:26,501
Ali �im vam ga predam,
327
00:25:26,584 --> 00:25:29,087
odgovornost pada na va�a le�a.
328
00:25:30,171 --> 00:25:33,509
Tako mora biti.
�to je sve ovo?
329
00:25:33,759 --> 00:25:38,013
Moj novi sustav arhiviranja
kojim razdvajam transakcije
330
00:25:38,096 --> 00:25:42,768
na temelju toga koliko je svaka
transakcija zakonskih okvira.
331
00:25:43,685 --> 00:25:46,439
Zna� da moramo
Odboru dati ne�to mesa
332
00:25:46,522 --> 00:25:50,318
da shvate da smo predani
zakonitom poslovanju.
333
00:25:51,027 --> 00:25:53,696
Onda je ovo va�a
hladnja�a za meso.
334
00:25:59,328 --> 00:26:02,289
Sve su to
nezakonite transakcije?
335
00:26:20,433 --> 00:26:22,644
Donijela sam ti
knjige koje si htio.
336
00:26:22,727 --> 00:26:27,733
I materijale za pregled iz ureda.
-To prepu�tam tebi. Dobra �kola.
337
00:26:27,816 --> 00:26:30,611
Tako... Ali mislim da
sam svladala gradivo.
338
00:26:30,653 --> 00:26:32,989
Podre�eni bi te rado �uli.
339
00:26:33,072 --> 00:26:36,242
Kad ti to dopusti studijski
odmor. -Nisam na odmoru.
340
00:26:36,325 --> 00:26:41,080
�isti me zrak potaknuo na
razmi�ljanje. Razmi�ljam. -Dobro.
341
00:26:41,164 --> 00:26:44,542
Ja �u rje�avati posao dok
razmi�lja�. Koliko dugo...
342
00:26:44,667 --> 00:26:50,173
Dok ne doku�im kako �u ne�to
doista u�initi za svojim stolom.
343
00:26:50,799 --> 00:26:53,719
Dugo me poznaje�. Zna�
da se ne libim u�i u boj.
344
00:26:53,803 --> 00:26:56,806
Ali besmislena bitka?
To nije za mene.
345
00:26:56,889 --> 00:27:00,517
Kao ni to da gubim, da budem
osuje�en i da pljujem u vjetar.
346
00:27:00,601 --> 00:27:04,188
Vratit �u se kad vidim put
do pobjede. Ne prije toga.
347
00:27:04,396 --> 00:27:07,566
AUTOHTONE BILJKE
DOLINE RIJEKE HUDSONA
348
00:27:07,775 --> 00:27:10,278
Idem se baciti na
posao. -Ne. Poslije.
349
00:27:10,320 --> 00:27:12,405
Prvo ostani na
lova�kom gula�u.
350
00:27:12,488 --> 00:27:14,408
Ne bih. To ne jedem.
351
00:27:14,491 --> 00:27:16,326
Sjednite, g�ice Sacker.
352
00:27:16,410 --> 00:27:20,665
Mo�e� zaobi�i meso.
Godilo bi mi dru�tvo.
353
00:28:02,584 --> 00:28:06,506
Primio sam e-mail od Melvillea
Reverea. -To mi je ime poznato.
354
00:28:06,547 --> 00:28:09,008
Ulaga� kog smo
naslijedili od "Axe Capa".
355
00:28:09,133 --> 00:28:13,971
Joj. G. Revereu se smo�io
barut i topovske kugle?
356
00:28:14,054 --> 00:28:18,267
Spremi�te njegova streljiva poplavio
je potok koji dijeli sa susjedom
357
00:28:18,308 --> 00:28:20,728
pa nije mogao
ispaliti jutarnji plotun.
358
00:28:20,770 --> 00:28:23,647
To ne govorim �esto, ali
to je bjela�ki problem.
359
00:28:23,689 --> 00:28:26,484
Za�to misli da mu mi
mo�emo pomo�i u tome?
360
00:28:26,526 --> 00:28:30,029
Njegov je susjed Chuck Rhoades.
Misli da ga je on potopio.
361
00:28:30,071 --> 00:28:34,034
Zna da Wendy radi ovdje. -Misli
da �e usko�iti njegova biv�a �ena?
362
00:28:34,117 --> 00:28:37,246
Da �e urazumiti Chucka?
-Upravljamo njegovim novcem.
363
00:28:37,287 --> 00:28:40,540
Misli da osje�amo odre�enu
obvezu. -�to Wendy ka�e?
364
00:28:40,625 --> 00:28:44,378
Zna� kako psuju
likovi u stripovima?
365
00:28:44,461 --> 00:28:46,839
Izustila je niz
zvjezdica i uskli�nika?
366
00:28:46,923 --> 00:28:50,009
I "alpha sand". Tako se
sad zove simbol "at".
367
00:28:50,093 --> 00:28:52,344
Lijepo. -A sad
ono manje lijepo.
368
00:28:52,428 --> 00:28:56,434
Moramo Revereu pomo�i s Rhoadesom.
I to mora� ti. -Radije ne bih.
369
00:28:56,517 --> 00:29:01,063
Dakako, ali �elimo da se razglasi
kako poma�emo svojim ulaga�ima.
370
00:29:01,189 --> 00:29:02,523
Da dajemo sve od sebe.
371
00:29:02,606 --> 00:29:05,151
Ovo nam je prilika da se iska�emo.
372
00:29:05,193 --> 00:29:08,363
Ja bih to u�inio,
ali ti bi to u�inio bolje.
373
00:29:09,197 --> 00:29:11,073
"Alpha sand!"
374
00:29:25,172 --> 00:29:28,050
Vidi ti njega u prirodi, u poljima.
375
00:29:32,763 --> 00:29:35,057
Postao si suvremeni Cincinat.
376
00:29:35,182 --> 00:29:38,436
Napustio si dr�avnu
slu�bu i prihvatio se pluga.
377
00:29:38,478 --> 00:29:42,064
Samo sam tra�io predah.
Morao sam napuniti baterije.
378
00:29:43,274 --> 00:29:47,279
Zacijelo misli� da ima�
nedovr�ena posla sa mnom.
379
00:29:47,404 --> 00:29:49,364
Ali nisam kao moj prethodnik.
380
00:29:49,448 --> 00:29:53,410
Nikad ti ne�u dati zakonski
povod jer ja ne kr�im zakone.
381
00:29:53,494 --> 00:29:55,829
Milijarderi kr�e zakone uljudnosti,
382
00:29:55,913 --> 00:29:58,666
�ak i onda kad po�tuju slovo zakona.
383
00:29:58,707 --> 00:30:02,753
Prema samoj naravi stvari,
posjedovati toliko novca je zlo�in.
384
00:30:03,087 --> 00:30:05,506
O tome se mo�e raspravljati.
385
00:30:05,590 --> 00:30:07,550
Ali mogu ti biti saveznik.
386
00:30:09,969 --> 00:30:12,557
Dobro znam da
sam ti ostao du�an.
387
00:30:12,806 --> 00:30:17,770
Ali trebao bi znati da sam vrlo dobar
u tome da poravnavam ra�une.
388
00:30:18,020 --> 00:30:21,607
I �to sad tra�i� �to
�e pove�ati taj dug?
389
00:30:23,818 --> 00:30:25,903
Melville Revere.
390
00:30:27,529 --> 00:30:29,698
Antipati�no �eljade.
391
00:30:30,033 --> 00:30:33,869
Povla�ten je na na�in koji sam
dugo tolerirao, ali vi�e ne mogu.
392
00:30:33,911 --> 00:30:37,248
Ipak, cijenio bih kad bi
ga prestao maltretirati.
393
00:30:37,332 --> 00:30:42,337
On je moj investitor i ne �elim
da se na�e tebi na ni�anu.
394
00:30:42,462 --> 00:30:46,634
To ne bi izgledalo dobro ni za mene
ni za tebe. -Za�to za mene ne bi?
395
00:30:46,717 --> 00:30:49,804
Napadao bi tvrtku koja
upravlja novcem tvog oca.
396
00:30:49,887 --> 00:30:54,016
Ve�im dijelom njegova novca.
Ostavio ga je nakon Axeova odlaska.
397
00:30:57,478 --> 00:30:59,647
Ali meni sve odgovara.
398
00:30:59,980 --> 00:31:02,859
Jer kad je rije� o
"Michael Prince Capitalu",
399
00:31:02,942 --> 00:31:05,154
�elim da tvrtka bude...
400
00:31:05,237 --> 00:31:09,158
To jest, ja �elim da me
svi do�ive kao posve �istog.
401
00:31:21,754 --> 00:31:25,717
Nisam ti spreman pomo�i.
402
00:31:26,467 --> 00:31:29,221
A �to se ti�e tvog
klijenta Reverea,
403
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
�im dr�i� njegov novac,
odgovoran si i za sve u vezi s njim.
404
00:31:36,604 --> 00:31:39,899
Tebi nije Cincinat uzor,
sad to shva�am.
405
00:31:39,941 --> 00:31:42,818
Uzor ti je zapravo
Manije Kurije Dentat.
406
00:31:42,944 --> 00:31:47,907
"Ne vidim slavu u novcu za sebe, nego
u zapovijedanju onima koji ga imaju."
407
00:31:51,828 --> 00:31:55,708
Ne zanima me govoriti
latinski, nego govoriti istinu.
408
00:31:58,419 --> 00:31:59,920
Sretan put!
409
00:32:05,634 --> 00:32:08,762
Ostao si bez daha?
-Govorim dok hodam.
410
00:32:09,055 --> 00:32:11,057
Hodam...
411
00:32:11,474 --> 00:32:13,684
I govorim.
412
00:32:13,893 --> 00:32:16,061
Primam pozive u hodu.
413
00:32:16,729 --> 00:32:19,190
�to �eli�, sinko?
-S kim razgovara�?
414
00:32:19,441 --> 00:32:22,111
S tobom, sinko.
Razgovaram s tobom.
415
00:32:22,737 --> 00:32:25,322
Tako je. Samo �to
ovaj put slu�a�.
416
00:32:25,406 --> 00:32:29,660
A treba� �uti da mora� izvu�i svoj
novac iz "Michael Prince Capitala".
417
00:32:29,702 --> 00:32:33,205
Taj je tip nabrijan. Ima
nabrijan um i nabrijano tijelo.
418
00:32:33,289 --> 00:32:37,418
Pratim ga i
o�ekujem sjajnu dobit.
419
00:32:38,711 --> 00:32:40,546
Hvala ti �to si se javio.
420
00:32:47,972 --> 00:32:50,974
Ovo je doista
idealno stani�te.
421
00:32:51,184 --> 00:32:52,893
Samo ne vidim tragove faune.
422
00:32:53,268 --> 00:32:55,646
Pogledajte ovo.
423
00:32:57,440 --> 00:32:59,525
Gle!
424
00:32:59,608 --> 00:33:02,237
Krhotine �ahura
njegovih topovskih kugli.
425
00:33:02,320 --> 00:33:04,822
Jesu li one mo�da razlog?
426
00:33:05,031 --> 00:33:07,450
Mogu�e je. Tko zna?
427
00:33:12,623 --> 00:33:15,751
Hej! Stanite!
428
00:33:17,378 --> 00:33:21,215
Ovo je privatni posjed. -Znam.
Susjed sam. Ondje je moj posjed.
429
00:33:21,299 --> 00:33:23,801
Znam gdje je me�a,
a vi ste je pre�li.
430
00:33:23,884 --> 00:33:26,971
Vratite se na svoj posjed
ili �u pozvati policiju,
431
00:33:27,013 --> 00:33:29,890
a g. Revere �e podnijeti
tu�bu. -Shva�am.
432
00:33:29,974 --> 00:33:32,226
Bili ste jasni. Dakako.
433
00:33:32,352 --> 00:33:34,312
Ho�emo. Bilo mi je drago.
434
00:33:40,486 --> 00:33:45,074
Recite mi o projektima do kojih vam
je stalo i koji trebaju financiranje.
435
00:33:51,914 --> 00:33:56,878
Dolazim iz "El Commisha",
odnosno Odbora za vrijednosnice.
436
00:33:56,961 --> 00:34:01,299
Zahvaljuju�i mojem... -Dobro je �to
si me poslao s njim. Nije bilo lako.
437
00:34:01,382 --> 00:34:03,469
Dali su nam
�estomjese�nu probaciju
438
00:34:03,594 --> 00:34:06,138
zbog sumnjivih
poslova zapo�etih otprije,
439
00:34:06,180 --> 00:34:09,141
a posebno zbog toga
�to imamo stare investitore.
440
00:34:09,183 --> 00:34:10,601
�ele poslati poruku.
441
00:34:10,643 --> 00:34:11,810
Ali, kao �to rekoh,
442
00:34:11,852 --> 00:34:17,149
zahvaljuju�i mojoj "magie", nema
kazni ni sankcija, samo nadzor.
443
00:34:17,274 --> 00:34:18,734
To je neprihvatljivo.
444
00:34:18,818 --> 00:34:22,112
Ako �elimo da burza, mediji
i ulaga�i ostanu s nama,
445
00:34:22,196 --> 00:34:24,240
moramo biti
besprijekorno �isti.
446
00:34:24,323 --> 00:34:29,371
Znam jedno: to nikog nimalo
ne zanima, a ponajmanje ulaga�e.
447
00:34:29,455 --> 00:34:31,832
Samo �ele znati da
imamo najve�u dobit.
448
00:34:31,916 --> 00:34:34,001
Mo�da �e re�i da
im je etika va�na,
449
00:34:34,042 --> 00:34:37,338
ali dok nam Odbor dopu�ta
da radimo i dok radimo dobro,
450
00:34:37,380 --> 00:34:41,133
kritizirat �e nas, ali i slaviti
kao Tarkaniana u Las Vegasu.
451
00:34:42,301 --> 00:34:43,928
Rekao si mu da to ka�e?
452
00:34:44,011 --> 00:34:46,430
Ne. Valjda je istra�ivao.
453
00:34:46,555 --> 00:34:47,807
Ali ima pravo.
454
00:34:47,890 --> 00:34:50,351
Investitore zanimaju jedino pobjede.
455
00:34:54,231 --> 00:34:57,235
Ako mi ne�e� dati
punomasnu proteinsku verziju,
456
00:34:57,318 --> 00:35:00,529
daj mi barem ubla�eni
oblik specifi�nog treninga.
457
00:35:00,571 --> 00:35:02,406
Poslovnog, ne osobnog.
458
00:35:02,531 --> 00:35:07,411
Kad sam ve� pla�ena
za taj posao. Dakle... Dobro.
459
00:35:07,953 --> 00:35:11,582
Moram do�i do prave odluke
i pravog pristupa. Evo �injenica.
460
00:35:11,666 --> 00:35:15,878
"Michael Prince Capital" nije
krenuo sjajno. Moral je slab.
461
00:35:16,504 --> 00:35:19,508
A poslovna kultura...
Ona naslije�ena jo� je gora.
462
00:35:19,550 --> 00:35:22,637
Jo� je gore to �to
smo na udaru regulatora.
463
00:35:22,720 --> 00:35:24,763
A tu su i klijenti.
464
00:35:25,139 --> 00:35:29,811
Kako da ih zadr�im kad ne mogu
ste�i povjerenje svojih zaposlenika?
465
00:35:29,935 --> 00:35:32,105
A da jedri� niz vjetar?
466
00:35:32,814 --> 00:35:36,275
Nemoj se truditi ostati velik
ni postati ve�i. Isprva.
467
00:35:37,109 --> 00:35:41,197
Da smanjim kapital kojim upravljam?
-Ima� li takav odva�an potez?
468
00:35:41,238 --> 00:35:44,910
Ne znam. Tako se
ina�e ne radi. -Istina.
469
00:35:44,994 --> 00:35:48,330
A da se odmaknemo
od na�ina na koji se radilo?
470
00:35:48,413 --> 00:35:53,753
Od rezultata. Ili od osje�aja koji
dobivamo od toga �to imamo najvi�e.
471
00:35:53,836 --> 00:35:57,965
Kako bi bilo da se odmaknemo
od svega toga i razmi�ljamo
472
00:35:58,382 --> 00:36:01,386
o procesu, o holisti�kom
obliku same tvrtke?
473
00:36:07,475 --> 00:36:10,271
A koji bi bio krajnji
cilj ne�eg takvog?
474
00:36:20,823 --> 00:36:25,077
Stvari funkcioniraju dobro kad
dosegnu svoj idealni platonski oblik.
475
00:36:25,203 --> 00:36:27,163
Tad se otkriva kona�na svrha.
476
00:36:28,873 --> 00:36:33,211
Ako ti se ne svi�a korporativna
ba�tina, promijeni sve u njoj.
477
00:36:33,253 --> 00:36:38,092
Jo� poku�avam doku�iti pristup
ulaganju s obzirom na dana�nji svijet.
478
00:36:38,175 --> 00:36:42,638
I to u skladu s propisima, �to bi
mo�da bio prvi put za ovu tvrtku.
479
00:36:44,515 --> 00:36:47,810
Obrati se svojem najboljem
investicijskom stru�njaku.
480
00:36:47,893 --> 00:36:50,938
Poku�ao sam. Ne zanima
ih razgovor sa mnom.
481
00:36:51,021 --> 00:36:56,236
Mo�da mora� promijeniti �to misle
o tebi, o tome �to si spreman u�initi.
482
00:36:56,819 --> 00:37:01,617
Kako bi bilo da im poka�e� �to se
doga�a onima koji ne rade po tvom?
483
00:37:04,620 --> 00:37:06,580
To je napredno razmi�ljanje.
484
00:37:14,464 --> 00:37:16,674
Sad znam kako
te mogu iskoristiti.
485
00:37:16,883 --> 00:37:19,468
Ispunio mi se �ivotni san.
486
00:37:19,677 --> 00:37:22,597
Tvoja drskost zbilja
ne poznaje granice.
487
00:37:23,514 --> 00:37:25,768
Dobro. Jo� nismo
izveli na� ples.
488
00:37:25,851 --> 00:37:29,062
�ini se da �emo
to obaviti sada.
489
00:37:29,146 --> 00:37:31,273
Ja �u im biti primjer, zar ne?
490
00:37:31,523 --> 00:37:35,152
Izbacit �e� me, oni �e se
upla�iti i u�initi sve �to �eli�.
491
00:37:35,277 --> 00:37:39,156
Na� je odnos osu�en na
propast. Ali ne�u ti isplatiti sve.
492
00:37:39,699 --> 00:37:42,994
Axe je u ugovoru ostavio
skrivenu minu. -Itekako jest.
493
00:37:43,119 --> 00:37:47,040
I to odsko�nu minu.
80 milijuna bude� li me otpustio.
494
00:37:47,123 --> 00:37:49,667
Ako mi daje� otkaz, pristajem.
495
00:37:49,750 --> 00:37:52,337
Ali ne dobiva� ni�ta
ako prekr�i� ugovor.
496
00:37:52,380 --> 00:37:54,965
Zato sam na poslu
redovito kao u tvornici.
497
00:37:55,049 --> 00:37:59,094
Sad bih pro�ao i testiranje mokra�e.
-Shva�am. Ne�e� mi dati povod.
498
00:37:59,178 --> 00:38:03,182
Ali ne�u ti u�initi uslugu i
platiti ti 80 milijuna za otkaz.
499
00:38:03,265 --> 00:38:06,686
Za�to ne? Mo�e� to platiti.
-Ne radim ja tako. Dakle...
500
00:38:07,311 --> 00:38:10,356
Cjenkajmo se. -Pristajem
oti�i za 80%. 64 milijuna.
501
00:38:10,481 --> 00:38:12,358
Deset posto.
502
00:38:12,650 --> 00:38:13,777
Osam milijuna?
503
00:38:13,860 --> 00:38:18,448
Bri�em guzicu s osam milijuna. S
devet kad se najedem "acaija".
504
00:38:18,574 --> 00:38:20,284
Sedamdeset.
-Dvadeset.
505
00:38:20,534 --> 00:38:24,205
Samo osna�uje�
moju odlu�nost. -Vidim.
506
00:38:26,040 --> 00:38:31,670
40 milijuna. Bit �emo slobodni,
ali nitko ne�e biti posve sretan.
507
00:38:32,046 --> 00:38:35,300
To je definicija stvarnog
kompromisa. -Pristaje�?
508
00:38:41,724 --> 00:38:43,475
Dovraga!
509
00:38:44,434 --> 00:38:48,230
Zapravo nije rije� o novcu.
Tebi treba ovaj posao.
510
00:38:49,106 --> 00:38:52,359
Mjesto kamo mo�e�
do�i. To ti daje smisao.
511
00:38:53,235 --> 00:38:56,989
Mo�da je to zbog infarkta,
ali mo�da novac nije najva�niji.
512
00:38:57,072 --> 00:39:00,702
Ili sam pohlepniji nego �to
sam mislio i �elim cijeli iznos.
513
00:39:02,996 --> 00:39:05,498
Ali mislim da se ne�u nagoditi.
514
00:39:05,873 --> 00:39:06,958
Ne.
515
00:39:07,041 --> 00:39:08,669
Inzistiram na punom iznosu.
516
00:39:08,711 --> 00:39:14,008
Da, mo�e� me otpustiti i platiti mi,
ali re�i �u ti ne�to �to ne zna�.
517
00:39:14,300 --> 00:39:15,635
Pozovi Scootera.
518
00:39:27,522 --> 00:39:29,440
�to si nau�io o na�em timu?
519
00:39:29,565 --> 00:39:33,195
Victor se doima kao grubo
snala�ljiv, ali poha�ao je Yale.
520
00:39:33,279 --> 00:39:35,573
Prosje�an mu je prinos
dvoznamenkast.
521
00:39:35,656 --> 00:39:38,993
Ben Kim diplomirao je na
Stanfordu. Solidan pristup.
522
00:39:39,076 --> 00:39:41,203
Kloni se rizika, ali napreduje.
523
00:39:41,245 --> 00:39:44,748
Tuk Lal je iz doseljeni�ke
obitelji. Prema�uje o�ekivanja.
524
00:39:44,790 --> 00:39:49,170
Bonnie Barella, ne svrstava se.
Mijenja poslodavce... -Jesi li gotov?
525
00:39:49,253 --> 00:39:51,714
Jer to si mogao na�i na "LinkedInu".
526
00:39:51,797 --> 00:39:54,341
Ono �to ne zna� je sljede�e:
527
00:39:54,425 --> 00:39:56,635
Victor se pona�a kao mafija�,
528
00:39:56,719 --> 00:39:59,973
ali u slobodno vrijeme
prevodi francusku knji�evnost
529
00:40:00,057 --> 00:40:03,310
i obvezao se da njegovi
klijenti nikad ne�e izgubiti
530
00:40:03,352 --> 00:40:06,855
jer tako pokojnom ocu
dokazuje da je bolji od njega.
531
00:40:06,939 --> 00:40:09,441
Ben Kim imao je
savr�en rezultat na maturi,
532
00:40:09,483 --> 00:40:11,569
ali misli da je glupan u obitelji.
533
00:40:11,610 --> 00:40:14,530
Majka mu je �iva,
ali ga ve� proganja.
534
00:40:14,572 --> 00:40:19,535
Doima se poput dobri�ine, ali krije
golemu ambiciju koju treba osloboditi.
535
00:40:19,618 --> 00:40:23,039
Tuk Lal htio je iza�i s najljep�om
djevojkom u gimnaziji.
536
00:40:23,122 --> 00:40:27,169
Rekla mu je da je gubitnik.
Boji se da je imala pravo.
537
00:40:27,211 --> 00:40:30,631
Ne�e stati dok ne bude bogat
kao Gatsby i doka�e da nije.
538
00:40:30,672 --> 00:40:32,341
A Bonnie je plemenski tip.
539
00:40:32,382 --> 00:40:35,803
Mrzi sve izvan plemena,
prakti�ki svi su joj autsajderi.
540
00:40:35,886 --> 00:40:39,891
Ali kad jednom u�e� u tu skupinu,
vidi� da se ispod tvrde ljuske
541
00:40:39,974 --> 00:40:43,310
krije veliko srce i �titit
�e te poput majke jazavca.
542
00:40:43,352 --> 00:40:45,688
I stra�no se boji da �e ostati sama
543
00:40:45,729 --> 00:40:49,318
�to se mo�e iskoristiti da
ostvari prvorazredne rezultate.
544
00:40:51,278 --> 00:40:52,530
Prokletstvo.
545
00:40:52,738 --> 00:40:55,533
Dobro. Shvatili smo.
546
00:40:55,949 --> 00:40:58,703
Poznaje� ekipu u du�u,
zna� �to ih pokre�e.
547
00:40:58,869 --> 00:41:00,288
Tako je.
548
00:41:00,329 --> 00:41:02,123
I jo� ne�to...
549
00:41:02,331 --> 00:41:03,708
Da.
550
00:41:06,961 --> 00:41:09,172
Potrebno mi je ovo.
551
00:41:09,422 --> 00:41:12,425
Kao �to je Gereu
trebala akademija u "�asniku".
552
00:41:12,508 --> 00:41:14,468
Ali i vi pizduni trebate mene.
553
00:41:14,553 --> 00:41:15,596
Mo�da.
554
00:41:16,097 --> 00:41:17,890
Ali problem je u povjerenju,
555
00:41:18,015 --> 00:41:22,645
Ma daj, siguran sam da �e� s vremenom
zaslu�iti moje povjerenje.
556
00:41:26,398 --> 00:41:27,900
To svi govore.
557
00:41:33,781 --> 00:41:37,994
Trebao si nas.
-Jesam, prijatelji stari.
558
00:41:38,494 --> 00:41:40,622
Slu�ajte, pizde.
559
00:41:40,706 --> 00:41:43,417
Ka�u da vi�e nisam koristan.
560
00:41:43,459 --> 00:41:46,712
Da sam desna ruka u potrazi
za �ovjekom koji je treba.
561
00:41:46,753 --> 00:41:48,964
Ali nisam gotov.
562
00:41:49,048 --> 00:41:53,052
U meni jo� ima �ara, moram jo�
zaraditi i odigrati sljede�i �in.
563
00:41:53,135 --> 00:41:56,097
Mo�da ste svi jo� srditi
jer vi�e nije kao nekad.
564
00:41:56,138 --> 00:41:59,100
Jebi ga. Prebolite to.
Imamo novoga generala.
565
00:41:59,183 --> 00:42:02,353
I iako me pogodio
no� u le�a i uho�enje...
566
00:42:02,436 --> 00:42:04,856
Mada mi je to
vjerojatno spasilo glavu.
567
00:42:05,649 --> 00:42:10,946
Kako bilo, sredite se i poka�ite se kao
pla�eni�ka vojska profesionalaca
568
00:42:11,030 --> 00:42:13,366
i budite spremni ubiti za njega,
569
00:42:13,407 --> 00:42:16,910
jer �e se ovo ina�e
pretvoriti u jebeni Parris Island.
570
00:42:16,994 --> 00:42:19,204
�to je to?
-Guglaj!
571
00:42:23,458 --> 00:42:26,045
Imamo "teambuilding".
572
00:42:26,170 --> 00:42:29,090
Spremni smo veslati u
istom smjeru, gospodine!
573
00:42:30,133 --> 00:42:31,677
Uzbu�eni smo!
574
00:42:31,968 --> 00:42:34,096
Trebamo vas sve
u donjem prostoru.
575
00:42:36,640 --> 00:42:38,475
Kako je samo ludo duhovit!
576
00:42:38,643 --> 00:42:41,228
Taj se novi Wags mora a�urirati.
577
00:42:45,066 --> 00:42:47,693
I bilo je vrijeme da
netko poka�e muda.
578
00:42:48,652 --> 00:42:52,156
�elim izraziti dobrodo�licu
svima vama investitorima
579
00:42:52,240 --> 00:42:56,453
koji ste godinama vjerovali u na�u
tvrtku i prije promjene vlasnika.
580
00:42:56,620 --> 00:43:00,958
Ja sam u tvrtku donio, izme�u
ostaloga, moralni barometar.
581
00:43:01,792 --> 00:43:05,379
Mnogima od vas na�i zaposlenici
pru�aju osje�aj sigurnosti.
582
00:43:05,420 --> 00:43:08,007
Dobro upravljaju va�im
novcem. Oplo�uju ga.
583
00:43:08,090 --> 00:43:10,509
�titili su vas od
mogu�ih gubitaka.
584
00:43:11,219 --> 00:43:15,598
Ali sve se mora razvijati,
evoluirati i mijenjati.
585
00:43:16,015 --> 00:43:20,895
Vi�e ne mogu dopustiti prisutnost
kompromitiranih pojedinaca.
586
00:43:23,983 --> 00:43:25,776
Ho�u li ih sve otpustiti?
587
00:43:27,486 --> 00:43:29,405
Krenuti iznova?
588
00:43:29,780 --> 00:43:34,869
Iako sam im obe�ao da �u ih uzdi�i
i obu�iti ih da rade na moj na�in?
589
00:43:34,952 --> 00:43:37,955
Ili postoji drugi na�in
da izgradim tvrtku iznova?
590
00:43:37,996 --> 00:43:40,040
Mogu li se rije�iti ne�eg drugog?
591
00:43:40,332 --> 00:43:43,169
Rado bih da nas ne morate otpustiti.
592
00:43:43,252 --> 00:43:44,629
Daj za�epi.
593
00:43:44,712 --> 00:43:46,380
Nemoj tako, Victore.
594
00:43:46,464 --> 00:43:49,676
Ionako je dovoljno
cijevi upereno u njega.
595
00:43:49,759 --> 00:43:52,305
I u sve vas.
596
00:43:52,679 --> 00:43:56,517
Kad bih vas sve otpustio, a ostavio
strukturu nagra�ivanja istu,
597
00:43:56,559 --> 00:44:01,022
va�i bi nasljednici, analiti�ari i
voditelji portfelja zavr�ili kao vi.
598
00:44:01,313 --> 00:44:05,234
Treba promijeniti temeljni
uzrok. -U kojem smislu, Prince?
599
00:44:09,405 --> 00:44:11,616
Pogledajmo odakle vjetar pu�e.
600
00:44:14,912 --> 00:44:18,373
Pogledajmo kako ljudi u
Americi gledaju na bogatstvo.
601
00:44:19,875 --> 00:44:21,836
Mislim da uglavnom imaju pravo.
602
00:44:21,877 --> 00:44:25,297
Previ�e je bogatstva
u rukama nekolicine.
603
00:44:25,965 --> 00:44:29,509
Ali nemojmo optu�ivati one koji
za njih upravljaju bogatstvom.
604
00:44:29,552 --> 00:44:32,096
Pogledajmo tko od
toga ima najve�u korist.
605
00:44:32,180 --> 00:44:35,849
Jedan sam od njih i razumijem
napast bolje od gotovo svih.
606
00:44:35,892 --> 00:44:39,729
I istina je. Mnogi najbogatiji
zlorabili su svoje resurse.
607
00:44:39,980 --> 00:44:42,358
Mnogi su postupali nekorektno.
608
00:44:43,234 --> 00:44:45,152
Mi ne�emo.
609
00:44:45,611 --> 00:44:47,780
�tovi�e, ne�emo
uzeti njihov novac.
610
00:44:47,822 --> 00:44:50,073
Ne�u dati otkaz
svojim uposlenicima.
611
00:44:50,158 --> 00:44:52,868
Otkazujem vama,
svojim investitorima.
612
00:44:52,993 --> 00:44:54,495
Zato sam vas pozvao.
613
00:44:54,578 --> 00:44:58,749
Napisali smo vam �ekove i imamo
potvrdu banke o isplati va�eg novca.
614
00:44:59,042 --> 00:45:00,960
Hvala vam i budete li dosegnuli
615
00:45:01,001 --> 00:45:05,006
na�e standarde eti�kog poslovanja,
mo�da �emo se ponovno na�i.
616
00:45:06,008 --> 00:45:09,220
G. Rhoadese, ovime
ne omalova�avam va�u va�nost.
617
00:45:09,261 --> 00:45:11,013
Ali ni vas ne mogu zadr�ati.
618
00:45:12,890 --> 00:45:14,850
Ti �e� mene najuriti?
619
00:45:14,934 --> 00:45:18,771
Mislim da je tako najbolje
za va� obiteljski sklad i na� moral.
620
00:45:18,813 --> 00:45:22,274
Hvala vam na povjerenju.
-Ako ste jo� ljuti na mog sina,
621
00:45:22,358 --> 00:45:28,113
znaj da �e moja malena Willow
odrasti i razmi�ljati o osveti.
622
00:45:28,781 --> 00:45:30,242
Poput Beatrix Kiddo?
623
00:45:30,325 --> 00:45:34,872
Ako je to mlada djevojka koja
poravnava obiteljske ra�une,
624
00:45:34,955 --> 00:45:37,958
onda upravo jebeno tako!
625
00:45:38,333 --> 00:45:41,921
Melville, hvala �to si nam
ukazao povjerenje. -Samo malo.
626
00:45:41,962 --> 00:45:44,673
Moj je slu�aj druk�iji.
-Druk�iji, ali isti.
627
00:45:44,715 --> 00:45:47,760
Taj je tvoj spor osjetljiv.
Na pogre�noj si strani.
628
00:45:47,801 --> 00:45:51,264
A tu je i tvoja tvrtka.
Ne �elimo za�titarsku tvrtku
629
00:45:51,347 --> 00:45:53,600
koja prodaje suzavac i gumene metke.
630
00:45:53,683 --> 00:45:55,602
Ne �elimo te u�initi bogatijim.
631
00:45:55,686 --> 00:45:58,481
Mene boli klinac za to.
632
00:45:58,564 --> 00:46:01,526
Ima na stotine tvrtki
koje �e tra�iti moj novac.
633
00:46:01,609 --> 00:46:03,903
Ne dvojim da ho�e.
634
00:46:04,904 --> 00:46:08,658
Ali ja pokre�em
"Princeov popis".
635
00:46:08,741 --> 00:46:12,203
Time se rje�avam sveg prljavog
kapitala ulo�enog u fond.
636
00:46:13,538 --> 00:46:17,958
Odsad �e klijenti morati zadovoljiti
na�e kriterije da bi ulagali.
637
00:46:18,083 --> 00:46:22,839
Regulator je pozdravio taj
pristup i dopustio da tako radimo.
638
00:46:22,923 --> 00:46:24,424
Mi izvr�emo paradigmu.
639
00:46:24,508 --> 00:46:26,886
Umjesto da se
dokazujemo investitorima,
640
00:46:26,969 --> 00:46:29,305
oni se moraju dokazati nama.
641
00:46:29,388 --> 00:46:34,226
Bilo da su mirovinski fond,
tvrtka, sindikat ili obitelj.
642
00:46:34,393 --> 00:46:36,521
Moraju se dokazati kao ljudi.
643
00:46:37,230 --> 00:46:40,858
Isprva �emo se mu�iti, ali
mo�i �emo hodati uspravno.
644
00:46:41,317 --> 00:46:44,945
Odbacit �emo tre�inu
kapitala radi boljeg imid�a?
645
00:46:45,029 --> 00:46:46,741
Ne zanima me izgled.
646
00:46:47,407 --> 00:46:48,534
Ne.
647
00:46:48,575 --> 00:46:51,495
Odbacit �emo sve
ulaga�e osim jednoga.
648
00:46:52,204 --> 00:46:53,247
Ovog!
649
00:46:53,289 --> 00:46:57,626
Svi�aju nam se njujor�ki vatrogasci.
�elimo i dalje ulagati za vas.
650
00:46:57,751 --> 00:47:00,003
Bilo bi nam zadovoljstvo da ostanemo.
651
00:47:04,091 --> 00:47:06,177
Vi ostali mo�ete i�i.
652
00:47:14,144 --> 00:47:18,566
On nikad nije bio sklon prljavim
igrama. Odupirao se tome.
653
00:47:18,982 --> 00:47:23,153
On �e ostati s nama i iznova
�emo ispisati pravila poslovanja.
654
00:47:23,612 --> 00:47:26,699
I trebat �u pomo� svih vas.
655
00:47:26,949 --> 00:47:29,243
U�init �emo to zajedno.
656
00:47:29,619 --> 00:47:35,416
I, budete li nastavili nositi prstene,
samo �ete vi imati pristup podacima.
657
00:47:36,042 --> 00:47:39,754
Mo�da vam se �ini da smo
srezali kapital za dvije tre�ine,
658
00:47:39,880 --> 00:47:45,719
ali upamtite da milijarderi najvi�e
mrze kad su isklju�eni iz ne�eg.
659
00:47:46,220 --> 00:47:50,557
Sjednite i gledajte koliko �e se
truditi da u�u na Princeov popis.
660
00:48:00,359 --> 00:48:01,652
Pokazao je muda!
661
00:48:02,070 --> 00:48:04,156
S njime nema �ale.
662
00:48:06,408 --> 00:48:10,579
Ti se nada� da �e milijarderi to
htjeti. -Naravno da se nadam.
663
00:48:21,507 --> 00:48:24,427
Ti su topovi ispalili
svoj posljednji plotun.
664
00:48:25,929 --> 00:48:30,142
Pozvao sam vas da mi se
pridru�ite i da vratimo svoj grad!
665
00:48:30,225 --> 00:48:31,977
To!
666
00:48:38,400 --> 00:48:41,362
Niste odabrali dobar dan
za ta svoja sranja.
667
00:48:41,445 --> 00:48:43,989
Oprostite, dopustite da objasnim.
668
00:48:46,283 --> 00:48:50,204
G. Revere, ja sam iz Dr�avnog
odjela za o�uvanje okoli�a.
669
00:48:50,287 --> 00:48:54,835
Ugro�ene mo�varne kornja�e na�ene
su kako se gnijezde na va�em posjedu.
670
00:49:00,966 --> 00:49:02,510
To je sjajna vijest.
671
00:49:02,593 --> 00:49:05,429
Ali zato se ne dopu�ta
topovska paljba.
672
00:49:05,471 --> 00:49:09,517
Ovo je privremena
sudska zabrana paljbe.
673
00:49:12,228 --> 00:49:14,189
Zar sam postigao to �to jesam
674
00:49:14,272 --> 00:49:17,232
prihva�aju�i tu�e vizije
o tome kako �u �ivjeti?
675
00:49:17,274 --> 00:49:22,448
Gospodine, ne zanima me...
-Odgovor je: "Jebi se, nikad!"
676
00:49:23,073 --> 00:49:24,742
Nate, �to je sad ovo?
677
00:49:24,825 --> 00:49:29,955
Zar �e� dopustiti ovom uljezu da
maltretira lokalnog stanovnika?
678
00:49:30,039 --> 00:49:33,917
Ja sam stup ove zajednice.
Nitko se nije �alio.
679
00:49:34,668 --> 00:49:38,047
Pa, u tome je stvar.
Cijeli je grad potpisao peticiju.
680
00:49:38,131 --> 00:49:40,425
�ele da to prestane.
I ja to �elim.
681
00:49:40,466 --> 00:49:43,595
Vidjet �emo ho�e li sud
prihvatiti to sranje.
682
00:49:43,678 --> 00:49:45,472
Samo naprijed, gospodine.
683
00:49:45,555 --> 00:49:48,809
Ali sudovi �vrsto podupiru
za�titu ugro�enih vrsta...
684
00:49:48,850 --> 00:49:52,271
Ti �e� biti ugro�ena vrsta
ne makne� li se s mog posjeda!
685
00:49:52,355 --> 00:49:55,399
Ondje stoji vrsta za sebe:
686
00:49:55,483 --> 00:49:57,819
povla�teni milijarder!
687
00:50:00,238 --> 00:50:05,034
On i njemu sli�ni razlog su za�to se
bavim poljodjelstvom, a ne pravom.
688
00:50:05,952 --> 00:50:09,622
Jer dok se mogu uhvatiti u ko�tac
s milijarderom i pobijediti
689
00:50:09,665 --> 00:50:12,667
kao obi�an gra�anin
oboru�an zdravim razumom
690
00:50:12,709 --> 00:50:17,798
u ime prirode i uz volju
i potporu ovih dobrih ljudi,
691
00:50:17,882 --> 00:50:21,594
ja to ne mogu u�initi kao
dr�avni tu�itelj dr�ave New York
692
00:50:21,677 --> 00:50:24,722
zbog bijednih zakona koji
su mi na raspolaganju.
693
00:50:30,603 --> 00:50:34,898
Svi ste pozvani do�i i ku�ati moj
kukuruz �e�erac nakon �etve.
694
00:50:40,072 --> 00:50:41,824
Prikva�i ih i vozi!
695
00:50:48,706 --> 00:50:50,791
Htio si rat. Evo ti ga, na!
696
00:50:57,465 --> 00:51:01,011
Ho�emo li ispaliti
jedan opro�tajni?
697
00:51:06,809 --> 00:51:08,477
Glavu dolje! Pucam!
698
00:51:11,477 --> 00:51:15,477
Preuzeto sa www.titlovi.com
59725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.