All language subtitles for Billions S06E01 - Cannonade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:06,340 Gledali smo... 2 00:00:09,969 --> 00:00:13,014 Axe je zagrizao. -Doista je primio taj novac. 3 00:00:13,222 --> 00:00:18,310 �to �emo sad? -Prionut �ete na posao i zara�ivati za tvrtku. 4 00:00:20,230 --> 00:00:22,148 Izvucite ga! 5 00:00:26,778 --> 00:00:31,742 Dajem ti dvije milijarde za "Axe Holding", banku i fond. 6 00:00:31,951 --> 00:00:37,123 Kad se ovo smiri i sagledate sve, nadam se da ne�ete htjeti oti�i. 7 00:00:37,206 --> 00:00:40,542 Ali ne mo�emo oti�i �ak i kad bismo htjeli, zar ne? 8 00:00:40,877 --> 00:00:45,507 Tko god �eli postati imu�an - vi biste rekli "bogat" - mo�e ostati. 9 00:00:45,548 --> 00:00:48,677 Raspravit �emo o va�em polo�aju unutar organizacije. 10 00:00:49,010 --> 00:00:53,056 Ja idem. -Da, ovo okru�enje... Idem i ja. 11 00:00:53,556 --> 00:00:55,226 Bje�i. 12 00:00:55,935 --> 00:00:58,897 Ako te ponovno vidim tu, okoristit �u se. 13 00:00:59,772 --> 00:01:01,524 Ali nadam se da ne�u. 14 00:01:01,566 --> 00:01:05,236 Ova tvrtka, neko� zvana "Axe Capital" sada pripada meni. 15 00:01:05,445 --> 00:01:09,699 Sad si ti moj problem. I zna� �to radim s problemima. 16 00:01:09,865 --> 00:01:13,453 Rje�avam ih se. -Ne, ja sam se rije�io tipa u ovom stolcu. 17 00:01:13,578 --> 00:01:16,873 Kako to znam? Zato �to sad ja sjedim na njemu. 18 00:01:17,874 --> 00:01:19,918 Ne zadugo. 19 00:01:27,635 --> 00:01:31,055 MILIJARDE 20 00:01:54,997 --> 00:01:57,416 Za mnom! 21 00:02:28,825 --> 00:02:30,786 Ne pucajte! 22 00:02:44,174 --> 00:02:46,886 Ti su topovi ispalili svoj posljednji plotun! 23 00:02:47,261 --> 00:02:51,307 PRIJE TJEDAN DANA 24 00:03:33,478 --> 00:03:36,313 Bit �e� usredoto�ena na poslu. 25 00:03:38,358 --> 00:03:41,361 U zoni si, ha? -Nastojim biti. 26 00:03:41,403 --> 00:03:46,073 Usredoto�enost, odmak od svega ostalog. -Ah, budisti�ka sranja. 27 00:03:47,117 --> 00:03:53,499 Stavit �u sve ovamo. Na vrh moje svijesti. 28 00:03:53,707 --> 00:03:57,127 Pripremit �e� vra�ki dobar sladoled. -Ho�u. 29 00:03:57,378 --> 00:04:02,675 I mo�da se izvu�em iz... -Ne razmi�ljaj. Djeluj. 30 00:04:04,344 --> 00:04:06,971 Jo� malo budisti�kog sranja. 31 00:04:38,755 --> 00:04:40,340 Dobro. �eli� predah? 32 00:04:40,381 --> 00:04:45,387 Budem li tra�ila predah, zna�i da su me zgrabili otima�i tijela. -A sad glavom. 33 00:04:48,640 --> 00:04:50,768 Seks. Seksa se. 34 00:04:50,893 --> 00:04:53,104 Je li to mo�da zbog seksa? 35 00:04:53,229 --> 00:04:57,817 �im je o njemu rije�, onda je seks. -Mislim da bi tad izgledalo druk�ije. 36 00:04:58,067 --> 00:05:01,988 Ali nisam lije�nik. -A iako nisi, dijagnosticirao si sr�ani udar. 37 00:05:02,029 --> 00:05:06,784 Nisam dijagnosticirao. Nisam lije�nik. Samo sugeriram... 38 00:05:06,951 --> 00:05:09,747 Jer sr�ani udar izgleda ovako. 39 00:05:12,166 --> 00:05:15,253 Sli�nost je zapanjuju�a. Kao blizanaca Van Arsdale. 40 00:05:15,294 --> 00:05:18,839 Rabi� stare ko�arka�ke metafore kad �eli� da te poslu�am. 41 00:05:18,882 --> 00:05:20,967 �uvam ih za maksimalni efekt. 42 00:05:21,008 --> 00:05:24,679 Zna�i, moramo nazvati. -Tako bi bilo ispravno, da. 43 00:05:24,721 --> 00:05:28,558 Ako mo�e� spasiti nekom �ivot... -Znam da to iskreno misli�. 44 00:05:28,600 --> 00:05:32,186 Ali �ak i kad bi time razotkrio �to radimo? 45 00:05:32,812 --> 00:05:36,317 Pustit �u da to visi u zraku tako da sam da� odgovor. 46 00:05:36,359 --> 00:05:40,195 Dovraga. -�im si spomenuo sr�ani udar, znao si da �emo usko�iti. 47 00:05:40,237 --> 00:05:42,448 I sad �emo se razotkriti. 48 00:05:42,614 --> 00:05:45,869 Mo�da ne�e opaziti. Nazovi. 49 00:05:51,040 --> 00:05:52,917 Koji vrag radite tu? 50 00:05:53,209 --> 00:05:55,878 Vi ste striper i striptizeta? 51 00:05:56,421 --> 00:05:59,674 To je sjajno, ali pri�ekajte da zavr�im. 52 00:05:59,799 --> 00:06:02,219 Ne. Dobivate sr�ani udar. Vodimo vas... 53 00:06:02,261 --> 00:06:05,431 Vje�bam peloton s Tundeom 54 00:06:05,597 --> 00:06:09,894 tako da ne dobijem sr�ani udar kad dr�im korak s mojom djevojkom. 55 00:06:10,603 --> 00:06:12,438 Mlada je. 56 00:06:13,147 --> 00:06:16,901 Bili ste mi dra�i kao striperi. -Nikad nismo bili striperi. 57 00:06:16,943 --> 00:06:19,237 Kako vam je �eljust? 58 00:06:19,695 --> 00:06:23,449 Zapravo kao Alijeva nakon borbe s Nortonom. 59 00:06:25,243 --> 00:06:29,331 Iskreno, imam problema s disanjem. 60 00:06:29,499 --> 00:06:34,795 G. Wagner, popijte "Aspirin" i po�imo u vozilo hitne pomo�i dok nije prekasno. 61 00:06:39,175 --> 00:06:41,260 MPC - Michael Pence Capital 62 00:06:44,430 --> 00:06:46,432 �iv je! 63 00:06:49,686 --> 00:06:51,146 Wags! 64 00:06:59,321 --> 00:07:01,824 Ma vidi ti njega! 65 00:07:04,452 --> 00:07:08,956 Glasine o mojoj smrti... Ho�u re�i, jebeno je sjajno vratiti se! 66 00:07:09,124 --> 00:07:13,544 Tako mi je drago. Drago mi je �to te vidim. Brinuo sam se. 67 00:07:13,879 --> 00:07:18,217 To sam shvatio iz tvojih 40 SMS-a. Ali bio je to samo malen sr�ani udar. 68 00:07:18,259 --> 00:07:22,471 Blag poput nemasnog sira. Imam stentove i ne�u odapeti. 69 00:07:22,513 --> 00:07:26,684 Kako si znao da nije dispepsija? Ne znam ho�u li prepoznati simptome. 70 00:07:26,726 --> 00:07:29,562 Tebe su dojili maslinovim uljem i crnim vinom. 71 00:07:29,688 --> 00:07:34,316 Tebe �e prije ubiti kod brija�a nego da ti prsne srce. Ali nisam znao. 72 00:07:34,484 --> 00:07:36,945 Za�to si onda zvao hitnu? 73 00:07:38,488 --> 00:07:41,407 Kad bolje razmislim, nisam je zvao. 74 00:07:56,424 --> 00:07:58,926 Sad �u ja slu�ati. Vi govorite, ja slu�am. 75 00:07:59,010 --> 00:08:00,845 PRIJE DVA TJEDNA 76 00:08:01,178 --> 00:08:03,348 Ali prvo uzmite ovo. 77 00:08:03,598 --> 00:08:06,518 Svi �ete ga dobiti. To je "Nimbus". 78 00:08:06,601 --> 00:08:10,106 Izum mog prijatelja. -Dr�i� ga kao da je Frodov. 79 00:08:10,189 --> 00:08:14,568 Na svoj na�in jednako mo�e produ�iti �ivot i pobolj�ati zajednicu. 80 00:08:14,652 --> 00:08:19,531 Bilje�i spavanje, puls kad mirujete i ostale vitalne znakove 81 00:08:19,573 --> 00:08:23,620 tako da sami pratite pobolj�anje zdravlja i produktivnosti. 82 00:08:23,662 --> 00:08:26,831 Otkrili smo da razliku �ini povezanost uma s tijelom. 83 00:08:26,998 --> 00:08:29,750 Rabite ovo mjesec dana i zaklju�ite sami. 84 00:08:29,792 --> 00:08:35,049 Kad ka�ete "rabite", zna�i li to da imamo izbor ili da moramo? 85 00:08:35,132 --> 00:08:38,302 Ovo nije zapovijed. -Ne �elim to nositi. 86 00:08:38,344 --> 00:08:41,890 Postao bih opsjednut time �to ne �elim razo�arati sam sebe. 87 00:08:41,931 --> 00:08:47,353 Vi�e bih vje�bao, manje jeo... Zapravo, to nije lo�e. Dajte mi to. -Fino. 88 00:08:47,437 --> 00:08:51,858 Znam da ste ovdje radili u crvenoj zoni. Ja nisam takav. 89 00:08:52,858 --> 00:08:54,569 Da vas �ujem. 90 00:08:54,611 --> 00:08:59,783 Ne kanim drukati. Ne �elim biti "Big Pussy". 91 00:09:00,033 --> 00:09:04,663 "Big Pussy" ne zavr�i dobro. -Bill nije imao pritu�bi na tebe. 92 00:09:04,788 --> 00:09:08,126 Ne�emo nikoga likvidirati zbog toga �to je rekao. 93 00:09:08,251 --> 00:09:11,254 Kao �to je Eliot Ness rekao �ika�kim policajcima, 94 00:09:11,296 --> 00:09:15,383 "Ne zanima me �to ste dosad radili, ali odsad moramo biti �isti". 95 00:09:16,134 --> 00:09:21,889 Tek opipavam va�e bilo. Ovo vam je prilika da oblikujete moje mi�ljenje. 96 00:09:22,139 --> 00:09:23,766 Po�nimo. 97 00:09:29,189 --> 00:09:32,026 Svi su znali da moraju do�i. -Ja sam ovdje! 98 00:09:32,109 --> 00:09:34,653 Jedva �ekam. Namjestio sam si alarm. 99 00:09:34,778 --> 00:09:39,158 Taylor dolazi kad �eli. Gdje god da je, donosi rezultate. 100 00:09:39,200 --> 00:09:42,745 Kao �to Dwayne "The Rock" mo�e kasniti na snimanje 101 00:09:42,787 --> 00:09:45,498 jer njegovi filmovi zara�uju barem milijardu. 102 00:09:45,540 --> 00:09:50,129 Tipovi poput Winstona moraju ula�titi cipele i stajati mirno da se istaknu. 103 00:09:50,171 --> 00:09:54,884 Svi�a mi se tvoja odanost. I sla�em se, Winston se ulizuje. 104 00:09:55,009 --> 00:09:58,554 Ali kad ka�em "svi", trebam... -Znam �to treba�. 105 00:09:58,596 --> 00:10:01,266 Ili �to tvrdi� da treba�. Iskrenost. 106 00:10:01,349 --> 00:10:06,270 Ali oni �to to ka�u zapravo �ele da im pomrse kosu i ka�u "bravo". 107 00:10:10,025 --> 00:10:13,653 Nemam ni kosu ni potrebu za odobravanjem. 108 00:10:13,820 --> 00:10:17,825 Pitam za ono �to je bilo i �to bi trebalo biti, a ne ono �to jest. 109 00:10:17,867 --> 00:10:21,162 Ne tra�im da sudite o meni. -Ti jesi ono �to osu�ujem. 110 00:10:21,204 --> 00:10:24,415 Moja prosudba zamagljuje sve ostalo. 111 00:10:24,457 --> 00:10:28,544 Poradit �u na tome da vas pridobijem. -Mislim da to nije mogu�e. 112 00:10:28,586 --> 00:10:30,463 �to trebate da biste uspjeli? 113 00:10:30,547 --> 00:10:33,132 �efa kojem mogu vjerovati. -Ja nisam Axe. 114 00:10:33,174 --> 00:10:37,511 Sjedi� u istom uredu i posjeduje� ono �to je bilo njegovo. -Nije isto. 115 00:10:37,553 --> 00:10:41,934 Trebam br�u zaradu i ve�u likvidnost od one koju daje privatni kapital. 116 00:10:41,976 --> 00:10:44,979 Zato �elim da vodite investicije. 117 00:10:45,021 --> 00:10:47,106 Nije li to znak povjerenja? 118 00:10:47,148 --> 00:10:51,610 Vjerujete meni i �elite me iskoristiti da pridobijem povjerenje ulaga�a. 119 00:10:51,652 --> 00:10:55,614 Ne�u. Posljednji put izbrisali su mi sve pozicije. 120 00:10:55,656 --> 00:10:57,366 Rekoh da sam druk�iji. 121 00:10:57,409 --> 00:11:01,954 I spreman sam ulo�iti vrijeme i trud da to doka�em vama i svima ostalima. 122 00:11:01,996 --> 00:11:06,377 Kupili ste me. Prisiljavate me da ostanem. Ne osje�am razliku. 123 00:11:28,232 --> 00:11:29,567 Pozdrav, susjede! 124 00:11:29,609 --> 00:11:31,612 Dobar dan, gospodine. -I vama. 125 00:11:31,654 --> 00:11:35,199 Imate veli�anstveno imanje. 126 00:11:36,367 --> 00:11:38,828 Bilo je u obiteljskom vlasni�tvu... 127 00:11:38,911 --> 00:11:42,915 Bilo je neko�, a sad je opet. 128 00:11:43,124 --> 00:11:47,670 Moj prapraprapradjed izgradio je one kamene ograde. 129 00:11:47,712 --> 00:11:51,090 I skrivao se iza njih dok je pucao na britanske vojnike. 130 00:11:55,428 --> 00:11:59,808 �ovjek bi pomislio da ovako velik posjed upija zvuk. 131 00:11:59,850 --> 00:12:04,438 Ali �udno je to s barutom i nebom. Nijedno ne pru�a ve�i otpor drugom. 132 00:12:04,563 --> 00:12:08,985 Tako je to s topovima. Ne nailaze na ve�i otpor. 133 00:12:09,193 --> 00:12:12,655 Zato toliko cijenim njihovu mo�. 134 00:12:13,990 --> 00:12:17,326 Zato sam do�ao. Zbog topni�tva. 135 00:12:17,619 --> 00:12:21,914 Prvo. I vi i ja dijelimo potok. Ja njime navodnjavam polja. 136 00:12:22,039 --> 00:12:27,421 A ostaci baruta i raznih metala... -Ja sam nizvodno od vas. 137 00:12:29,339 --> 00:12:31,050 Doista jeste. 138 00:12:31,092 --> 00:12:35,972 A onda je tu pitanje buke. Taj prasak pla�i i uznemiruje. 139 00:12:36,138 --> 00:12:40,643 Ne proizvodim mlijeko, ali imam kravu muzaru i osjetljiva je. 140 00:12:40,977 --> 00:12:44,230 Ne daje mlijeko zbog tog silnog praska. 141 00:12:44,313 --> 00:12:49,237 �ao mi je �to su vime va�e krave guernsey... -Ona je holstein. -Pa... 142 00:12:51,280 --> 00:12:53,824 Mudar je �ovjek rekao: 143 00:12:53,907 --> 00:12:58,496 "Ni�ta izvan tebe ne utje�e na to �to osje�a�. Utje�e� samo ti." 144 00:12:59,288 --> 00:13:00,581 Prema tome, ja ka�em: 145 00:13:00,623 --> 00:13:04,294 "Kad �uje� topovsku paljbu, za�to ne �uje� ono �to �ujem ja?" 146 00:13:04,335 --> 00:13:05,711 Zvuk slobode. 147 00:13:05,794 --> 00:13:07,922 Zvuk pobjede. 148 00:13:08,005 --> 00:13:09,465 Zvuk Amerike! 149 00:13:09,549 --> 00:13:13,136 Mo�ete se navesti da razmi�ljate na taj na�in. 150 00:13:13,554 --> 00:13:16,098 �ini mi se da to zahtijeva golem trud. 151 00:13:17,433 --> 00:13:20,728 Radom sam stekao bogatstvo 152 00:13:20,811 --> 00:13:23,314 koje mi je omogu�ilo da vratim ovo imanje. 153 00:13:23,398 --> 00:13:27,652 Rad je ono �to odre�uje ljude poput mene i, pretpostavljam, vas. 154 00:13:27,985 --> 00:13:31,822 Upoznat sam s frazama onih koji su se uzdigli vlastitim radom. 155 00:13:31,864 --> 00:13:34,742 Ljudi kojima je u radu spas. 156 00:13:34,867 --> 00:13:39,081 Biste li bili toliko dobri da paljbu ograni�ite na jedanput na tjedan? 157 00:13:39,415 --> 00:13:42,918 Ve� sam je strogo ograni�io. Na jutro i sumrak. 158 00:13:43,711 --> 00:13:47,298 Posve�en sam prou�avanju Ustava, ne iz du�nosti kao vi, 159 00:13:47,381 --> 00:13:49,008 nego u slobodno vrijeme. 160 00:13:49,050 --> 00:13:53,054 A amandmani tog proslavljenog spisa... -Sve mi je jasno. 161 00:13:53,513 --> 00:13:56,432 Znam koji vam je amandman toliko drag. 162 00:13:58,309 --> 00:14:02,522 Hvala vam na posjetu. Upamtite Frostove rije�i o dobrim ogradama. 163 00:14:02,605 --> 00:14:05,818 Susjedi su radili zajedno u Frostovoj pjesmi. 164 00:14:05,901 --> 00:14:08,738 Bit je posve... Kako bilo. 165 00:14:10,489 --> 00:14:12,366 Nisam do�ao jer tra�im rat. 166 00:14:12,450 --> 00:14:16,413 Ja oduvijek �alim �to nisam imao priliku boriti se u svojem. 167 00:14:35,349 --> 00:14:37,560 Nisam imao problem s biv�om kulturom. 168 00:14:37,684 --> 00:14:42,148 Ne�u ni s novom. Za razliku od ovih slabi�a. -Cilja� na mene? 169 00:14:42,231 --> 00:14:45,902 Ne mislite valjda da sam slabi�... -Sigurno ne cilja na mene. 170 00:14:45,944 --> 00:14:49,989 Krenimo od ovoga. Nije stra�no biti osjetljiv. 171 00:14:50,073 --> 00:14:53,576 Morate biti. Jedna je od tajni velikih ulaga�a 172 00:14:53,660 --> 00:14:57,707 to �to prepoznaju nagon koji stoji iza odluka na temelju emocija. 173 00:14:57,790 --> 00:15:01,753 Ako ne nau�ite prepoznati taj nagon, on �e voditi va�u podsvijest. 174 00:15:01,836 --> 00:15:03,296 Hvala! 175 00:15:03,379 --> 00:15:07,175 Sad ne mora� oti�i na WC da bi plakao. -To je bilo jedanput! 176 00:15:07,258 --> 00:15:11,512 Poticali su nas u stilu: "Nabij si emocije u savjest 177 00:15:11,596 --> 00:15:16,434 i sve�i ih �vrsto poput gangrenozne noge dok ne odumru, 178 00:15:16,517 --> 00:15:18,395 a onda ih odsijeci zauvijek." 179 00:15:18,478 --> 00:15:22,358 Kakav je bio rezultat toga? -Podmazao se put prema profitu. 180 00:15:23,026 --> 00:15:27,363 Barem za mene i Bonnie. -�to je dovelo do problema s vlastima. 181 00:15:27,404 --> 00:15:31,367 Nikad nismo osu�eni! -Axe je bio osu�en u odsutnosti. 182 00:15:31,450 --> 00:15:33,703 Sad �emo istra�iti druk�iji put. 183 00:15:33,786 --> 00:15:37,707 Mislim da �ete tako raditi bolje, ne lo�ije. 184 00:15:40,793 --> 00:15:43,254 Neko� smo radili za ubojicu. 185 00:15:43,337 --> 00:15:46,133 A ovaj �eli znati "kako se osje�amo". 186 00:15:46,175 --> 00:15:49,720 Za�to nas pita za smjernice? Za�to ne zna �to mu je �initi? 187 00:15:49,762 --> 00:15:52,765 Poka�i mi brdo. Reci mi da ga osvojim. 188 00:15:52,848 --> 00:15:54,475 To tra�im od generala. 189 00:15:54,558 --> 00:15:59,313 Moram priznati da je Axeova nemilosrdnost bila gotovo ohrabruju�a. 190 00:16:01,191 --> 00:16:02,984 Ovo se mo�da ne da spasiti. 191 00:16:03,067 --> 00:16:07,029 Mo�da bismo sve trebali sru�iti i krenuti ispo�etka. -Ne. 192 00:16:07,071 --> 00:16:09,157 Mo�emo to izvu�i. 193 00:16:09,908 --> 00:16:12,619 Zar to ne mo�emo izvu�i? 194 00:16:13,370 --> 00:16:17,750 Mo�e� li ti? -Ako me itko mo�e voditi, to si ti. 195 00:16:18,250 --> 00:16:20,879 Ti si �arobni umak, zar ne? 196 00:16:20,962 --> 00:16:23,839 Posebni umak. �arobni dodir. 197 00:16:23,964 --> 00:16:27,302 Samo me ti �ini� nervoznim. Kao da mi vidi� u du�u. 198 00:16:27,343 --> 00:16:29,804 To je dobar �tos, ali ti nisi nervozan. 199 00:16:29,887 --> 00:16:33,808 Hotimice si rekao "�arobni umak" da mi da� privid mo�i. 200 00:16:35,518 --> 00:16:38,105 �to ho�e� od mene? 201 00:16:38,146 --> 00:16:42,234 Htio sam vidjeti jesi li toliko dobra. Jesi. -To je sad upitno. 202 00:16:42,277 --> 00:16:43,611 Meni nije. 203 00:16:43,694 --> 00:16:47,615 Gledam svoje rezultate i ne vidim puno pobjeda. 204 00:16:47,991 --> 00:16:49,867 Moj je �ovjek izgubio sve ovo. 205 00:16:49,909 --> 00:16:53,954 Kad tip ostvari 700 optr�avanja i uhvate ga sa zabranjenom palicom, 206 00:16:53,996 --> 00:16:57,667 ne mo�e� optu�ivati sebe a da si ne pripi�e� zasluge za uspjehe. 207 00:16:57,750 --> 00:17:00,629 Jedno je va�nije od drugog. -U tome se sla�emo. 208 00:17:00,712 --> 00:17:06,260 Ovdje ne�e biti zabranjenih postupaka ni ikakvog varanja. 209 00:17:06,344 --> 00:17:07,928 Dobro, veliki sporta�u. 210 00:17:07,970 --> 00:17:11,473 Ali to ne zna�i da sam zadovoljan trenuta�nim rezultatima. 211 00:17:11,557 --> 00:17:15,019 Vjerojatno nisi znala da nikad nisam imao trenera. 212 00:17:15,102 --> 00:17:18,147 Barem otkad se ne bavim sportom. 213 00:17:18,231 --> 00:17:22,276 Nikakva psihoterapija, uvje�bavanje ni �ivotni guru. 214 00:17:22,944 --> 00:17:25,906 Ali s tobom... -Ne. Nema ni�eg "sa mnom". 215 00:17:27,532 --> 00:17:30,286 Budem li mogla raditi kao prije, 216 00:17:30,745 --> 00:17:34,874 ne�u to mo�i ne budem li mogla pristupiti osobi objektivno. 217 00:17:35,124 --> 00:17:39,420 Nisi bila objektivna s Axeom. -Nije mi drago �to si ga spomenuo. 218 00:17:39,504 --> 00:17:41,714 Nisi trebao. 219 00:17:41,798 --> 00:17:46,385 To kako sam se osje�ala s njim nema veze s tim �to osje�am u vezi s tobom. 220 00:17:46,468 --> 00:17:50,431 Nisam bila ogor�ena niti sam ga mrzila. -Mr�nja? To je pretjerano. 221 00:17:50,515 --> 00:17:53,560 A �to bi drugo tvoji uznici rekli? -Nisi zato�ena. 222 00:17:53,644 --> 00:17:55,771 Potpisala si ugovor o radnom odnosu. 223 00:17:55,854 --> 00:18:00,692 Kao i glazbeni genij s kojim dijeli� ime. Na licu si je napisao "rob". 224 00:18:00,777 --> 00:18:04,155 Tim �inom postao je "Umjetnik neko� poznat kao Prince". 225 00:18:04,238 --> 00:18:07,866 Unato� ugovoru, ne bih te zadr�ao protiv tvoje volje. 226 00:18:07,909 --> 00:18:09,994 Mogu oti�i raditi za drugi fond? 227 00:18:10,077 --> 00:18:13,831 Nismo jo� do�li do toga. Zar odlazi�? Tek se upoznavamo. 228 00:18:18,127 --> 00:18:21,382 Investitori tra�e sastanak. -Koji? -Svi. 229 00:18:21,715 --> 00:18:25,386 Odugovla�im, ali mora� im dati novi manifest do kraja tjedna. 230 00:18:25,428 --> 00:18:27,847 Ina�e �e se povu�i. Masovno. 231 00:18:27,930 --> 00:18:29,557 Da njega pitamo za savjet? 232 00:18:29,640 --> 00:18:31,642 Mislim da nema smisla. 233 00:18:31,684 --> 00:18:34,312 To si ve� rekao, ali njegovo znanje... 234 00:18:34,353 --> 00:18:37,857 To si ti ve� rekao. Ali nije li on predugo u tome? 235 00:18:37,940 --> 00:18:39,818 Poput... Pomogni mi s usporedbom. 236 00:18:39,901 --> 00:18:43,279 Poput Jan-Michael Vincenta u "Hangfireu". -Nisam gledao. 237 00:18:43,362 --> 00:18:44,907 Ru�no je, vjeruj mi. 238 00:18:44,948 --> 00:18:47,868 �ak i da ga �elim najuriti, isplata bi bila... 239 00:18:47,910 --> 00:18:50,872 Stiskanje pri�ta boli taj tren, ali onda si miran. 240 00:18:50,955 --> 00:18:55,292 Ali ovo bi me stajalo 80 milijuna. -�ali� �to ga �elimo otpustiti? 241 00:18:55,417 --> 00:18:57,253 Natjeramo ga da ode? -Mora. 242 00:18:57,336 --> 00:18:59,839 Ili moramo na�i opravdan razlog. 243 00:18:59,922 --> 00:19:04,760 On �e shvatiti sam od sebe �im vidi da vi�e nema utjecaja. 244 00:19:04,844 --> 00:19:07,096 Bit �e bez portfelja, bez �ivota. 245 00:19:17,817 --> 00:19:21,237 Za�to mi ga dajete kad �ete mi ga uzeti kad me otpustite? 246 00:19:21,320 --> 00:19:23,781 �to �e biti na kraju dana ili tjedna. 247 00:19:23,864 --> 00:19:25,742 Zasad nismo odredili datum. 248 00:19:25,825 --> 00:19:27,743 Tvoje institucionalno znanje... 249 00:19:27,827 --> 00:19:30,871 Bojite se pobune budete li me najurili odmah. 250 00:19:30,955 --> 00:19:33,416 Ne�emo srljati ni u �to. 251 00:19:34,208 --> 00:19:36,337 Kad se puni? -Puni se sam. 252 00:19:36,420 --> 00:19:39,673 Nosi ga stalno. U krevetu, dok vje�ba�... 253 00:19:53,521 --> 00:19:57,317 Stavili su nam dronove na prste kako bi pratili sve �to radimo. 254 00:19:57,400 --> 00:19:59,652 Strgnite ih i bacite! 255 00:19:59,736 --> 00:20:02,907 Takvi su ti koji glume dobrotu. -Ima li ovo i GPS? 256 00:20:02,990 --> 00:20:05,033 Svi�a mi se prsten, ali ne na�in. 257 00:20:05,075 --> 00:20:08,328 Naru�ili ste nam privatnost! Uhodili ste nas?! 258 00:20:08,454 --> 00:20:11,874 Nismo vam naru�ili privatnost. Vi ste nas pozvali. 259 00:20:11,916 --> 00:20:16,170 Kliknuli ste "Sla�em se" pri pokretanju aplikacije. -Svi to kliknu. 260 00:20:16,295 --> 00:20:18,757 Prevarili ste nas! -Ne sve nas, Tuk. 261 00:20:18,840 --> 00:20:21,301 Ja ga stavih psu na ovratnik. 262 00:20:21,384 --> 00:20:25,055 Ja sam platila maratoncu da ga nosi. 44 otkucaja na minutu! 263 00:20:25,221 --> 00:20:29,435 Trebali ste nam re�i. -Ti "geekovi" misle samo o svojima. 264 00:20:29,476 --> 00:20:30,936 Ne svima. 265 00:20:31,020 --> 00:20:33,106 Odsad smo svaki za sebe. 266 00:20:37,609 --> 00:20:41,280 Ne bi li se trebala umije�ati? -Dobro je da si daju odu�ka. 267 00:20:51,040 --> 00:20:53,002 Ima li koga? -Naprijed! 268 00:20:53,085 --> 00:20:56,088 Gospodine gradona�elni�e, ja sam... -Znam tko ste. 269 00:20:56,172 --> 00:21:00,551 Pro�ulo ste kad ste kupili imanje za svoj studijski dopust. 270 00:21:00,843 --> 00:21:03,846 Nisam na dopustu. I dalje sam dr�avni odvjetnik. 271 00:21:03,888 --> 00:21:05,973 Samo neko vrijeme radim s farme. 272 00:21:06,098 --> 00:21:09,018 Svje� zrak. Bistrina. 273 00:21:09,101 --> 00:21:12,438 Kristalizira se ono najva�nije. 274 00:21:12,689 --> 00:21:15,691 Kakvu to mu�icu radite? "Buck tail"? -"Moose May". 275 00:21:15,774 --> 00:21:17,695 Ovdje su crne muhe po�ast. 276 00:21:17,820 --> 00:21:21,574 Ali zahvaljuju�i njima, uspijevam uloviti pastrve. 277 00:21:23,325 --> 00:21:26,036 Gospodine gradona�elni�e, 278 00:21:26,120 --> 00:21:31,333 kako je mogu�e da netko ovdje mo�e pucati iz topova? 279 00:21:31,417 --> 00:21:34,170 Mislite na Melvillea Reverea. 280 00:21:34,253 --> 00:21:36,839 Istaknut je i drag u na�em kraju. 281 00:21:36,923 --> 00:21:41,802 Posjedovanjem komemorativnih topova ne kr�i Zakon o vatrenom oru�ju. 282 00:21:41,886 --> 00:21:46,517 Kr�i ako oru�je nije onesposobljeno. -Ima licencu za vatreno oru�je. 283 00:21:46,600 --> 00:21:51,897 Imu�an je, ima puno odvjetnika i utjecajnih prijatelja. 284 00:21:51,981 --> 00:21:56,527 I ima posebnu licencu Savezne agencije pa ih smije rabiti. 285 00:21:56,569 --> 00:21:59,531 Zamislite da obi�an gra�anin ima sve to. 286 00:21:59,614 --> 00:22:03,618 G. Rhoadese, znajte da je Stony Gorge miran zaselak. 287 00:22:03,701 --> 00:22:06,663 Bio bi puno mirniji da nema tog topni�tva. 288 00:22:07,288 --> 00:22:09,250 Mi gledamo svoja posla. 289 00:22:10,250 --> 00:22:12,669 Grad se nau�io �ivjeti s tim. 290 00:22:12,753 --> 00:22:14,547 To predla�em i vama. 291 00:22:46,747 --> 00:22:50,751 Dopustite mi da platim viski svojim novim prijateljima i susjedima. 292 00:22:50,834 --> 00:22:52,294 Hvala! 293 00:22:55,882 --> 00:22:57,216 Sjajno. 294 00:23:09,563 --> 00:23:11,608 Je li se to samo meni �ini 295 00:23:11,649 --> 00:23:15,570 ili je kao da �ivimo u ratnoj zoni u zoru i sumrak? 296 00:23:21,033 --> 00:23:24,329 Aha. Pretpostavljam da je on va�. 297 00:23:24,746 --> 00:23:26,498 Zato ga �titite. 298 00:23:26,581 --> 00:23:28,334 On je umi�ljen smrad. 299 00:23:29,210 --> 00:23:34,882 Znam jedno. Da bilo tko drugi ispaljuje topove, bio bi u zatvoru. 300 00:23:35,007 --> 00:23:36,926 Za�to je to njemu dopu�teno? 301 00:23:37,010 --> 00:23:40,429 Vatrogasci su lani trebali novo vozilo. 302 00:23:40,513 --> 00:23:44,934 Pogodite tko ga je kupio? -Policija treba novu opremu i on odrije�i kesu. 303 00:23:44,976 --> 00:23:47,395 Tako je i s bejzbola�ima. -I izvi�a�ima. 304 00:23:47,478 --> 00:23:51,692 Nitko mu se ne�e suprotstaviti. Preopasno je. I bilo bi preskupo. 305 00:23:51,900 --> 00:23:57,532 Zna�i da kupuje indulgencije. -Da, ali pla�a gotovinom. 306 00:24:07,042 --> 00:24:10,336 Rado bih da Chuck pro�ita moj uvodni govor. -Ja �u. 307 00:24:10,545 --> 00:24:14,507 Moj je sudac radio za Chucka... -I ja ga poznajem. Javit �u mu se. 308 00:24:14,549 --> 00:24:16,594 Radim sve �to bi radio Chuck. 309 00:24:19,722 --> 00:24:22,892 Chuck Rhoades: Trebam te. Do�i �to prije. 310 00:24:25,019 --> 00:24:29,023 Sad moram pozorno slu�ati. Tebe. Podvuci crtu. 311 00:24:29,690 --> 00:24:32,485 Najve�i su problem nepovjerljivi investitori. 312 00:24:32,569 --> 00:24:35,947 Ti si igra� na duge staze, a ovo je igra velikih iznosa. 313 00:24:35,988 --> 00:24:39,117 Postat �e nemirniji dok se snalazi� u hedge fondu. 314 00:24:39,200 --> 00:24:42,246 Da zadr�imo ulaga�e, moramo pridobiti zaposlene. 315 00:24:42,329 --> 00:24:44,998 Donekle smo pokrenuli taj proces. 316 00:24:45,040 --> 00:24:48,836 Ali jo� nam ne vjeruju. -Nemamo ni�ta zajedni�ko. 317 00:24:48,877 --> 00:24:53,049 Ali u ovom poslu... -Oni su najbolji. A investitori ra�unaju na to. 318 00:24:53,174 --> 00:24:55,843 Ali nama je opasan na�in na koji su radili. 319 00:24:55,926 --> 00:24:59,889 To smo raspravili. Ne�emo to dopustiti. -Tako je. 320 00:24:59,972 --> 00:25:03,685 Tra�io sam da mi na�u neke problemati�ne predmete 321 00:25:03,768 --> 00:25:07,022 koje mo�emo predati regulatoru i po�eti iznova �isti. 322 00:25:07,105 --> 00:25:10,025 Jer kako stvari stoje, Odboru ne�e biti milo. 323 00:25:13,237 --> 00:25:15,072 �to se ti�e problema... 324 00:25:18,283 --> 00:25:21,120 Trebamo iscrpni izvje�taj o sukladnosti. 325 00:25:21,788 --> 00:25:23,331 Mogu vam ga dati. 326 00:25:23,622 --> 00:25:26,501 Ali �im vam ga predam, 327 00:25:26,584 --> 00:25:29,087 odgovornost pada na va�a le�a. 328 00:25:30,171 --> 00:25:33,509 Tako mora biti. �to je sve ovo? 329 00:25:33,759 --> 00:25:38,013 Moj novi sustav arhiviranja kojim razdvajam transakcije 330 00:25:38,096 --> 00:25:42,768 na temelju toga koliko je svaka transakcija zakonskih okvira. 331 00:25:43,685 --> 00:25:46,439 Zna� da moramo Odboru dati ne�to mesa 332 00:25:46,522 --> 00:25:50,318 da shvate da smo predani zakonitom poslovanju. 333 00:25:51,027 --> 00:25:53,696 Onda je ovo va�a hladnja�a za meso. 334 00:25:59,328 --> 00:26:02,289 Sve su to nezakonite transakcije? 335 00:26:20,433 --> 00:26:22,644 Donijela sam ti knjige koje si htio. 336 00:26:22,727 --> 00:26:27,733 I materijale za pregled iz ureda. -To prepu�tam tebi. Dobra �kola. 337 00:26:27,816 --> 00:26:30,611 Tako... Ali mislim da sam svladala gradivo. 338 00:26:30,653 --> 00:26:32,989 Podre�eni bi te rado �uli. 339 00:26:33,072 --> 00:26:36,242 Kad ti to dopusti studijski odmor. -Nisam na odmoru. 340 00:26:36,325 --> 00:26:41,080 �isti me zrak potaknuo na razmi�ljanje. Razmi�ljam. -Dobro. 341 00:26:41,164 --> 00:26:44,542 Ja �u rje�avati posao dok razmi�lja�. Koliko dugo... 342 00:26:44,667 --> 00:26:50,173 Dok ne doku�im kako �u ne�to doista u�initi za svojim stolom. 343 00:26:50,799 --> 00:26:53,719 Dugo me poznaje�. Zna� da se ne libim u�i u boj. 344 00:26:53,803 --> 00:26:56,806 Ali besmislena bitka? To nije za mene. 345 00:26:56,889 --> 00:27:00,517 Kao ni to da gubim, da budem osuje�en i da pljujem u vjetar. 346 00:27:00,601 --> 00:27:04,188 Vratit �u se kad vidim put do pobjede. Ne prije toga. 347 00:27:04,396 --> 00:27:07,566 AUTOHTONE BILJKE DOLINE RIJEKE HUDSONA 348 00:27:07,775 --> 00:27:10,278 Idem se baciti na posao. -Ne. Poslije. 349 00:27:10,320 --> 00:27:12,405 Prvo ostani na lova�kom gula�u. 350 00:27:12,488 --> 00:27:14,408 Ne bih. To ne jedem. 351 00:27:14,491 --> 00:27:16,326 Sjednite, g�ice Sacker. 352 00:27:16,410 --> 00:27:20,665 Mo�e� zaobi�i meso. Godilo bi mi dru�tvo. 353 00:28:02,584 --> 00:28:06,506 Primio sam e-mail od Melvillea Reverea. -To mi je ime poznato. 354 00:28:06,547 --> 00:28:09,008 Ulaga� kog smo naslijedili od "Axe Capa". 355 00:28:09,133 --> 00:28:13,971 Joj. G. Revereu se smo�io barut i topovske kugle? 356 00:28:14,054 --> 00:28:18,267 Spremi�te njegova streljiva poplavio je potok koji dijeli sa susjedom 357 00:28:18,308 --> 00:28:20,728 pa nije mogao ispaliti jutarnji plotun. 358 00:28:20,770 --> 00:28:23,647 To ne govorim �esto, ali to je bjela�ki problem. 359 00:28:23,689 --> 00:28:26,484 Za�to misli da mu mi mo�emo pomo�i u tome? 360 00:28:26,526 --> 00:28:30,029 Njegov je susjed Chuck Rhoades. Misli da ga je on potopio. 361 00:28:30,071 --> 00:28:34,034 Zna da Wendy radi ovdje. -Misli da �e usko�iti njegova biv�a �ena? 362 00:28:34,117 --> 00:28:37,246 Da �e urazumiti Chucka? -Upravljamo njegovim novcem. 363 00:28:37,287 --> 00:28:40,540 Misli da osje�amo odre�enu obvezu. -�to Wendy ka�e? 364 00:28:40,625 --> 00:28:44,378 Zna� kako psuju likovi u stripovima? 365 00:28:44,461 --> 00:28:46,839 Izustila je niz zvjezdica i uskli�nika? 366 00:28:46,923 --> 00:28:50,009 I "alpha sand". Tako se sad zove simbol "at". 367 00:28:50,093 --> 00:28:52,344 Lijepo. -A sad ono manje lijepo. 368 00:28:52,428 --> 00:28:56,434 Moramo Revereu pomo�i s Rhoadesom. I to mora� ti. -Radije ne bih. 369 00:28:56,517 --> 00:29:01,063 Dakako, ali �elimo da se razglasi kako poma�emo svojim ulaga�ima. 370 00:29:01,189 --> 00:29:02,523 Da dajemo sve od sebe. 371 00:29:02,606 --> 00:29:05,151 Ovo nam je prilika da se iska�emo. 372 00:29:05,193 --> 00:29:08,363 Ja bih to u�inio, ali ti bi to u�inio bolje. 373 00:29:09,197 --> 00:29:11,073 "Alpha sand!" 374 00:29:25,172 --> 00:29:28,050 Vidi ti njega u prirodi, u poljima. 375 00:29:32,763 --> 00:29:35,057 Postao si suvremeni Cincinat. 376 00:29:35,182 --> 00:29:38,436 Napustio si dr�avnu slu�bu i prihvatio se pluga. 377 00:29:38,478 --> 00:29:42,064 Samo sam tra�io predah. Morao sam napuniti baterije. 378 00:29:43,274 --> 00:29:47,279 Zacijelo misli� da ima� nedovr�ena posla sa mnom. 379 00:29:47,404 --> 00:29:49,364 Ali nisam kao moj prethodnik. 380 00:29:49,448 --> 00:29:53,410 Nikad ti ne�u dati zakonski povod jer ja ne kr�im zakone. 381 00:29:53,494 --> 00:29:55,829 Milijarderi kr�e zakone uljudnosti, 382 00:29:55,913 --> 00:29:58,666 �ak i onda kad po�tuju slovo zakona. 383 00:29:58,707 --> 00:30:02,753 Prema samoj naravi stvari, posjedovati toliko novca je zlo�in. 384 00:30:03,087 --> 00:30:05,506 O tome se mo�e raspravljati. 385 00:30:05,590 --> 00:30:07,550 Ali mogu ti biti saveznik. 386 00:30:09,969 --> 00:30:12,557 Dobro znam da sam ti ostao du�an. 387 00:30:12,806 --> 00:30:17,770 Ali trebao bi znati da sam vrlo dobar u tome da poravnavam ra�une. 388 00:30:18,020 --> 00:30:21,607 I �to sad tra�i� �to �e pove�ati taj dug? 389 00:30:23,818 --> 00:30:25,903 Melville Revere. 390 00:30:27,529 --> 00:30:29,698 Antipati�no �eljade. 391 00:30:30,033 --> 00:30:33,869 Povla�ten je na na�in koji sam dugo tolerirao, ali vi�e ne mogu. 392 00:30:33,911 --> 00:30:37,248 Ipak, cijenio bih kad bi ga prestao maltretirati. 393 00:30:37,332 --> 00:30:42,337 On je moj investitor i ne �elim da se na�e tebi na ni�anu. 394 00:30:42,462 --> 00:30:46,634 To ne bi izgledalo dobro ni za mene ni za tebe. -Za�to za mene ne bi? 395 00:30:46,717 --> 00:30:49,804 Napadao bi tvrtku koja upravlja novcem tvog oca. 396 00:30:49,887 --> 00:30:54,016 Ve�im dijelom njegova novca. Ostavio ga je nakon Axeova odlaska. 397 00:30:57,478 --> 00:30:59,647 Ali meni sve odgovara. 398 00:30:59,980 --> 00:31:02,859 Jer kad je rije� o "Michael Prince Capitalu", 399 00:31:02,942 --> 00:31:05,154 �elim da tvrtka bude... 400 00:31:05,237 --> 00:31:09,158 To jest, ja �elim da me svi do�ive kao posve �istog. 401 00:31:21,754 --> 00:31:25,717 Nisam ti spreman pomo�i. 402 00:31:26,467 --> 00:31:29,221 A �to se ti�e tvog klijenta Reverea, 403 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 �im dr�i� njegov novac, odgovoran si i za sve u vezi s njim. 404 00:31:36,604 --> 00:31:39,899 Tebi nije Cincinat uzor, sad to shva�am. 405 00:31:39,941 --> 00:31:42,818 Uzor ti je zapravo Manije Kurije Dentat. 406 00:31:42,944 --> 00:31:47,907 "Ne vidim slavu u novcu za sebe, nego u zapovijedanju onima koji ga imaju." 407 00:31:51,828 --> 00:31:55,708 Ne zanima me govoriti latinski, nego govoriti istinu. 408 00:31:58,419 --> 00:31:59,920 Sretan put! 409 00:32:05,634 --> 00:32:08,762 Ostao si bez daha? -Govorim dok hodam. 410 00:32:09,055 --> 00:32:11,057 Hodam... 411 00:32:11,474 --> 00:32:13,684 I govorim. 412 00:32:13,893 --> 00:32:16,061 Primam pozive u hodu. 413 00:32:16,729 --> 00:32:19,190 �to �eli�, sinko? -S kim razgovara�? 414 00:32:19,441 --> 00:32:22,111 S tobom, sinko. Razgovaram s tobom. 415 00:32:22,737 --> 00:32:25,322 Tako je. Samo �to ovaj put slu�a�. 416 00:32:25,406 --> 00:32:29,660 A treba� �uti da mora� izvu�i svoj novac iz "Michael Prince Capitala". 417 00:32:29,702 --> 00:32:33,205 Taj je tip nabrijan. Ima nabrijan um i nabrijano tijelo. 418 00:32:33,289 --> 00:32:37,418 Pratim ga i o�ekujem sjajnu dobit. 419 00:32:38,711 --> 00:32:40,546 Hvala ti �to si se javio. 420 00:32:47,972 --> 00:32:50,974 Ovo je doista idealno stani�te. 421 00:32:51,184 --> 00:32:52,893 Samo ne vidim tragove faune. 422 00:32:53,268 --> 00:32:55,646 Pogledajte ovo. 423 00:32:57,440 --> 00:32:59,525 Gle! 424 00:32:59,608 --> 00:33:02,237 Krhotine �ahura njegovih topovskih kugli. 425 00:33:02,320 --> 00:33:04,822 Jesu li one mo�da razlog? 426 00:33:05,031 --> 00:33:07,450 Mogu�e je. Tko zna? 427 00:33:12,623 --> 00:33:15,751 Hej! Stanite! 428 00:33:17,378 --> 00:33:21,215 Ovo je privatni posjed. -Znam. Susjed sam. Ondje je moj posjed. 429 00:33:21,299 --> 00:33:23,801 Znam gdje je me�a, a vi ste je pre�li. 430 00:33:23,884 --> 00:33:26,971 Vratite se na svoj posjed ili �u pozvati policiju, 431 00:33:27,013 --> 00:33:29,890 a g. Revere �e podnijeti tu�bu. -Shva�am. 432 00:33:29,974 --> 00:33:32,226 Bili ste jasni. Dakako. 433 00:33:32,352 --> 00:33:34,312 Ho�emo. Bilo mi je drago. 434 00:33:40,486 --> 00:33:45,074 Recite mi o projektima do kojih vam je stalo i koji trebaju financiranje. 435 00:33:51,914 --> 00:33:56,878 Dolazim iz "El Commisha", odnosno Odbora za vrijednosnice. 436 00:33:56,961 --> 00:34:01,299 Zahvaljuju�i mojem... -Dobro je �to si me poslao s njim. Nije bilo lako. 437 00:34:01,382 --> 00:34:03,469 Dali su nam �estomjese�nu probaciju 438 00:34:03,594 --> 00:34:06,138 zbog sumnjivih poslova zapo�etih otprije, 439 00:34:06,180 --> 00:34:09,141 a posebno zbog toga �to imamo stare investitore. 440 00:34:09,183 --> 00:34:10,601 �ele poslati poruku. 441 00:34:10,643 --> 00:34:11,810 Ali, kao �to rekoh, 442 00:34:11,852 --> 00:34:17,149 zahvaljuju�i mojoj "magie", nema kazni ni sankcija, samo nadzor. 443 00:34:17,274 --> 00:34:18,734 To je neprihvatljivo. 444 00:34:18,818 --> 00:34:22,112 Ako �elimo da burza, mediji i ulaga�i ostanu s nama, 445 00:34:22,196 --> 00:34:24,240 moramo biti besprijekorno �isti. 446 00:34:24,323 --> 00:34:29,371 Znam jedno: to nikog nimalo ne zanima, a ponajmanje ulaga�e. 447 00:34:29,455 --> 00:34:31,832 Samo �ele znati da imamo najve�u dobit. 448 00:34:31,916 --> 00:34:34,001 Mo�da �e re�i da im je etika va�na, 449 00:34:34,042 --> 00:34:37,338 ali dok nam Odbor dopu�ta da radimo i dok radimo dobro, 450 00:34:37,380 --> 00:34:41,133 kritizirat �e nas, ali i slaviti kao Tarkaniana u Las Vegasu. 451 00:34:42,301 --> 00:34:43,928 Rekao si mu da to ka�e? 452 00:34:44,011 --> 00:34:46,430 Ne. Valjda je istra�ivao. 453 00:34:46,555 --> 00:34:47,807 Ali ima pravo. 454 00:34:47,890 --> 00:34:50,351 Investitore zanimaju jedino pobjede. 455 00:34:54,231 --> 00:34:57,235 Ako mi ne�e� dati punomasnu proteinsku verziju, 456 00:34:57,318 --> 00:35:00,529 daj mi barem ubla�eni oblik specifi�nog treninga. 457 00:35:00,571 --> 00:35:02,406 Poslovnog, ne osobnog. 458 00:35:02,531 --> 00:35:07,411 Kad sam ve� pla�ena za taj posao. Dakle... Dobro. 459 00:35:07,953 --> 00:35:11,582 Moram do�i do prave odluke i pravog pristupa. Evo �injenica. 460 00:35:11,666 --> 00:35:15,878 "Michael Prince Capital" nije krenuo sjajno. Moral je slab. 461 00:35:16,504 --> 00:35:19,508 A poslovna kultura... Ona naslije�ena jo� je gora. 462 00:35:19,550 --> 00:35:22,637 Jo� je gore to �to smo na udaru regulatora. 463 00:35:22,720 --> 00:35:24,763 A tu su i klijenti. 464 00:35:25,139 --> 00:35:29,811 Kako da ih zadr�im kad ne mogu ste�i povjerenje svojih zaposlenika? 465 00:35:29,935 --> 00:35:32,105 A da jedri� niz vjetar? 466 00:35:32,814 --> 00:35:36,275 Nemoj se truditi ostati velik ni postati ve�i. Isprva. 467 00:35:37,109 --> 00:35:41,197 Da smanjim kapital kojim upravljam? -Ima� li takav odva�an potez? 468 00:35:41,238 --> 00:35:44,910 Ne znam. Tako se ina�e ne radi. -Istina. 469 00:35:44,994 --> 00:35:48,330 A da se odmaknemo od na�ina na koji se radilo? 470 00:35:48,413 --> 00:35:53,753 Od rezultata. Ili od osje�aja koji dobivamo od toga �to imamo najvi�e. 471 00:35:53,836 --> 00:35:57,965 Kako bi bilo da se odmaknemo od svega toga i razmi�ljamo 472 00:35:58,382 --> 00:36:01,386 o procesu, o holisti�kom obliku same tvrtke? 473 00:36:07,475 --> 00:36:10,271 A koji bi bio krajnji cilj ne�eg takvog? 474 00:36:20,823 --> 00:36:25,077 Stvari funkcioniraju dobro kad dosegnu svoj idealni platonski oblik. 475 00:36:25,203 --> 00:36:27,163 Tad se otkriva kona�na svrha. 476 00:36:28,873 --> 00:36:33,211 Ako ti se ne svi�a korporativna ba�tina, promijeni sve u njoj. 477 00:36:33,253 --> 00:36:38,092 Jo� poku�avam doku�iti pristup ulaganju s obzirom na dana�nji svijet. 478 00:36:38,175 --> 00:36:42,638 I to u skladu s propisima, �to bi mo�da bio prvi put za ovu tvrtku. 479 00:36:44,515 --> 00:36:47,810 Obrati se svojem najboljem investicijskom stru�njaku. 480 00:36:47,893 --> 00:36:50,938 Poku�ao sam. Ne zanima ih razgovor sa mnom. 481 00:36:51,021 --> 00:36:56,236 Mo�da mora� promijeniti �to misle o tebi, o tome �to si spreman u�initi. 482 00:36:56,819 --> 00:37:01,617 Kako bi bilo da im poka�e� �to se doga�a onima koji ne rade po tvom? 483 00:37:04,620 --> 00:37:06,580 To je napredno razmi�ljanje. 484 00:37:14,464 --> 00:37:16,674 Sad znam kako te mogu iskoristiti. 485 00:37:16,883 --> 00:37:19,468 Ispunio mi se �ivotni san. 486 00:37:19,677 --> 00:37:22,597 Tvoja drskost zbilja ne poznaje granice. 487 00:37:23,514 --> 00:37:25,768 Dobro. Jo� nismo izveli na� ples. 488 00:37:25,851 --> 00:37:29,062 �ini se da �emo to obaviti sada. 489 00:37:29,146 --> 00:37:31,273 Ja �u im biti primjer, zar ne? 490 00:37:31,523 --> 00:37:35,152 Izbacit �e� me, oni �e se upla�iti i u�initi sve �to �eli�. 491 00:37:35,277 --> 00:37:39,156 Na� je odnos osu�en na propast. Ali ne�u ti isplatiti sve. 492 00:37:39,699 --> 00:37:42,994 Axe je u ugovoru ostavio skrivenu minu. -Itekako jest. 493 00:37:43,119 --> 00:37:47,040 I to odsko�nu minu. 80 milijuna bude� li me otpustio. 494 00:37:47,123 --> 00:37:49,667 Ako mi daje� otkaz, pristajem. 495 00:37:49,750 --> 00:37:52,337 Ali ne dobiva� ni�ta ako prekr�i� ugovor. 496 00:37:52,380 --> 00:37:54,965 Zato sam na poslu redovito kao u tvornici. 497 00:37:55,049 --> 00:37:59,094 Sad bih pro�ao i testiranje mokra�e. -Shva�am. Ne�e� mi dati povod. 498 00:37:59,178 --> 00:38:03,182 Ali ne�u ti u�initi uslugu i platiti ti 80 milijuna za otkaz. 499 00:38:03,265 --> 00:38:06,686 Za�to ne? Mo�e� to platiti. -Ne radim ja tako. Dakle... 500 00:38:07,311 --> 00:38:10,356 Cjenkajmo se. -Pristajem oti�i za 80%. 64 milijuna. 501 00:38:10,481 --> 00:38:12,358 Deset posto. 502 00:38:12,650 --> 00:38:13,777 Osam milijuna? 503 00:38:13,860 --> 00:38:18,448 Bri�em guzicu s osam milijuna. S devet kad se najedem "acaija". 504 00:38:18,574 --> 00:38:20,284 Sedamdeset. -Dvadeset. 505 00:38:20,534 --> 00:38:24,205 Samo osna�uje� moju odlu�nost. -Vidim. 506 00:38:26,040 --> 00:38:31,670 40 milijuna. Bit �emo slobodni, ali nitko ne�e biti posve sretan. 507 00:38:32,046 --> 00:38:35,300 To je definicija stvarnog kompromisa. -Pristaje�? 508 00:38:41,724 --> 00:38:43,475 Dovraga! 509 00:38:44,434 --> 00:38:48,230 Zapravo nije rije� o novcu. Tebi treba ovaj posao. 510 00:38:49,106 --> 00:38:52,359 Mjesto kamo mo�e� do�i. To ti daje smisao. 511 00:38:53,235 --> 00:38:56,989 Mo�da je to zbog infarkta, ali mo�da novac nije najva�niji. 512 00:38:57,072 --> 00:39:00,702 Ili sam pohlepniji nego �to sam mislio i �elim cijeli iznos. 513 00:39:02,996 --> 00:39:05,498 Ali mislim da se ne�u nagoditi. 514 00:39:05,873 --> 00:39:06,958 Ne. 515 00:39:07,041 --> 00:39:08,669 Inzistiram na punom iznosu. 516 00:39:08,711 --> 00:39:14,008 Da, mo�e� me otpustiti i platiti mi, ali re�i �u ti ne�to �to ne zna�. 517 00:39:14,300 --> 00:39:15,635 Pozovi Scootera. 518 00:39:27,522 --> 00:39:29,440 �to si nau�io o na�em timu? 519 00:39:29,565 --> 00:39:33,195 Victor se doima kao grubo snala�ljiv, ali poha�ao je Yale. 520 00:39:33,279 --> 00:39:35,573 Prosje�an mu je prinos dvoznamenkast. 521 00:39:35,656 --> 00:39:38,993 Ben Kim diplomirao je na Stanfordu. Solidan pristup. 522 00:39:39,076 --> 00:39:41,203 Kloni se rizika, ali napreduje. 523 00:39:41,245 --> 00:39:44,748 Tuk Lal je iz doseljeni�ke obitelji. Prema�uje o�ekivanja. 524 00:39:44,790 --> 00:39:49,170 Bonnie Barella, ne svrstava se. Mijenja poslodavce... -Jesi li gotov? 525 00:39:49,253 --> 00:39:51,714 Jer to si mogao na�i na "LinkedInu". 526 00:39:51,797 --> 00:39:54,341 Ono �to ne zna� je sljede�e: 527 00:39:54,425 --> 00:39:56,635 Victor se pona�a kao mafija�, 528 00:39:56,719 --> 00:39:59,973 ali u slobodno vrijeme prevodi francusku knji�evnost 529 00:40:00,057 --> 00:40:03,310 i obvezao se da njegovi klijenti nikad ne�e izgubiti 530 00:40:03,352 --> 00:40:06,855 jer tako pokojnom ocu dokazuje da je bolji od njega. 531 00:40:06,939 --> 00:40:09,441 Ben Kim imao je savr�en rezultat na maturi, 532 00:40:09,483 --> 00:40:11,569 ali misli da je glupan u obitelji. 533 00:40:11,610 --> 00:40:14,530 Majka mu je �iva, ali ga ve� proganja. 534 00:40:14,572 --> 00:40:19,535 Doima se poput dobri�ine, ali krije golemu ambiciju koju treba osloboditi. 535 00:40:19,618 --> 00:40:23,039 Tuk Lal htio je iza�i s najljep�om djevojkom u gimnaziji. 536 00:40:23,122 --> 00:40:27,169 Rekla mu je da je gubitnik. Boji se da je imala pravo. 537 00:40:27,211 --> 00:40:30,631 Ne�e stati dok ne bude bogat kao Gatsby i doka�e da nije. 538 00:40:30,672 --> 00:40:32,341 A Bonnie je plemenski tip. 539 00:40:32,382 --> 00:40:35,803 Mrzi sve izvan plemena, prakti�ki svi su joj autsajderi. 540 00:40:35,886 --> 00:40:39,891 Ali kad jednom u�e� u tu skupinu, vidi� da se ispod tvrde ljuske 541 00:40:39,974 --> 00:40:43,310 krije veliko srce i �titit �e te poput majke jazavca. 542 00:40:43,352 --> 00:40:45,688 I stra�no se boji da �e ostati sama 543 00:40:45,729 --> 00:40:49,318 �to se mo�e iskoristiti da ostvari prvorazredne rezultate. 544 00:40:51,278 --> 00:40:52,530 Prokletstvo. 545 00:40:52,738 --> 00:40:55,533 Dobro. Shvatili smo. 546 00:40:55,949 --> 00:40:58,703 Poznaje� ekipu u du�u, zna� �to ih pokre�e. 547 00:40:58,869 --> 00:41:00,288 Tako je. 548 00:41:00,329 --> 00:41:02,123 I jo� ne�to... 549 00:41:02,331 --> 00:41:03,708 Da. 550 00:41:06,961 --> 00:41:09,172 Potrebno mi je ovo. 551 00:41:09,422 --> 00:41:12,425 Kao �to je Gereu trebala akademija u "�asniku". 552 00:41:12,508 --> 00:41:14,468 Ali i vi pizduni trebate mene. 553 00:41:14,553 --> 00:41:15,596 Mo�da. 554 00:41:16,097 --> 00:41:17,890 Ali problem je u povjerenju, 555 00:41:18,015 --> 00:41:22,645 Ma daj, siguran sam da �e� s vremenom zaslu�iti moje povjerenje. 556 00:41:26,398 --> 00:41:27,900 To svi govore. 557 00:41:33,781 --> 00:41:37,994 Trebao si nas. -Jesam, prijatelji stari. 558 00:41:38,494 --> 00:41:40,622 Slu�ajte, pizde. 559 00:41:40,706 --> 00:41:43,417 Ka�u da vi�e nisam koristan. 560 00:41:43,459 --> 00:41:46,712 Da sam desna ruka u potrazi za �ovjekom koji je treba. 561 00:41:46,753 --> 00:41:48,964 Ali nisam gotov. 562 00:41:49,048 --> 00:41:53,052 U meni jo� ima �ara, moram jo� zaraditi i odigrati sljede�i �in. 563 00:41:53,135 --> 00:41:56,097 Mo�da ste svi jo� srditi jer vi�e nije kao nekad. 564 00:41:56,138 --> 00:41:59,100 Jebi ga. Prebolite to. Imamo novoga generala. 565 00:41:59,183 --> 00:42:02,353 I iako me pogodio no� u le�a i uho�enje... 566 00:42:02,436 --> 00:42:04,856 Mada mi je to vjerojatno spasilo glavu. 567 00:42:05,649 --> 00:42:10,946 Kako bilo, sredite se i poka�ite se kao pla�eni�ka vojska profesionalaca 568 00:42:11,030 --> 00:42:13,366 i budite spremni ubiti za njega, 569 00:42:13,407 --> 00:42:16,910 jer �e se ovo ina�e pretvoriti u jebeni Parris Island. 570 00:42:16,994 --> 00:42:19,204 �to je to? -Guglaj! 571 00:42:23,458 --> 00:42:26,045 Imamo "teambuilding". 572 00:42:26,170 --> 00:42:29,090 Spremni smo veslati u istom smjeru, gospodine! 573 00:42:30,133 --> 00:42:31,677 Uzbu�eni smo! 574 00:42:31,968 --> 00:42:34,096 Trebamo vas sve u donjem prostoru. 575 00:42:36,640 --> 00:42:38,475 Kako je samo ludo duhovit! 576 00:42:38,643 --> 00:42:41,228 Taj se novi Wags mora a�urirati. 577 00:42:45,066 --> 00:42:47,693 I bilo je vrijeme da netko poka�e muda. 578 00:42:48,652 --> 00:42:52,156 �elim izraziti dobrodo�licu svima vama investitorima 579 00:42:52,240 --> 00:42:56,453 koji ste godinama vjerovali u na�u tvrtku i prije promjene vlasnika. 580 00:42:56,620 --> 00:43:00,958 Ja sam u tvrtku donio, izme�u ostaloga, moralni barometar. 581 00:43:01,792 --> 00:43:05,379 Mnogima od vas na�i zaposlenici pru�aju osje�aj sigurnosti. 582 00:43:05,420 --> 00:43:08,007 Dobro upravljaju va�im novcem. Oplo�uju ga. 583 00:43:08,090 --> 00:43:10,509 �titili su vas od mogu�ih gubitaka. 584 00:43:11,219 --> 00:43:15,598 Ali sve se mora razvijati, evoluirati i mijenjati. 585 00:43:16,015 --> 00:43:20,895 Vi�e ne mogu dopustiti prisutnost kompromitiranih pojedinaca. 586 00:43:23,983 --> 00:43:25,776 Ho�u li ih sve otpustiti? 587 00:43:27,486 --> 00:43:29,405 Krenuti iznova? 588 00:43:29,780 --> 00:43:34,869 Iako sam im obe�ao da �u ih uzdi�i i obu�iti ih da rade na moj na�in? 589 00:43:34,952 --> 00:43:37,955 Ili postoji drugi na�in da izgradim tvrtku iznova? 590 00:43:37,996 --> 00:43:40,040 Mogu li se rije�iti ne�eg drugog? 591 00:43:40,332 --> 00:43:43,169 Rado bih da nas ne morate otpustiti. 592 00:43:43,252 --> 00:43:44,629 Daj za�epi. 593 00:43:44,712 --> 00:43:46,380 Nemoj tako, Victore. 594 00:43:46,464 --> 00:43:49,676 Ionako je dovoljno cijevi upereno u njega. 595 00:43:49,759 --> 00:43:52,305 I u sve vas. 596 00:43:52,679 --> 00:43:56,517 Kad bih vas sve otpustio, a ostavio strukturu nagra�ivanja istu, 597 00:43:56,559 --> 00:44:01,022 va�i bi nasljednici, analiti�ari i voditelji portfelja zavr�ili kao vi. 598 00:44:01,313 --> 00:44:05,234 Treba promijeniti temeljni uzrok. -U kojem smislu, Prince? 599 00:44:09,405 --> 00:44:11,616 Pogledajmo odakle vjetar pu�e. 600 00:44:14,912 --> 00:44:18,373 Pogledajmo kako ljudi u Americi gledaju na bogatstvo. 601 00:44:19,875 --> 00:44:21,836 Mislim da uglavnom imaju pravo. 602 00:44:21,877 --> 00:44:25,297 Previ�e je bogatstva u rukama nekolicine. 603 00:44:25,965 --> 00:44:29,509 Ali nemojmo optu�ivati one koji za njih upravljaju bogatstvom. 604 00:44:29,552 --> 00:44:32,096 Pogledajmo tko od toga ima najve�u korist. 605 00:44:32,180 --> 00:44:35,849 Jedan sam od njih i razumijem napast bolje od gotovo svih. 606 00:44:35,892 --> 00:44:39,729 I istina je. Mnogi najbogatiji zlorabili su svoje resurse. 607 00:44:39,980 --> 00:44:42,358 Mnogi su postupali nekorektno. 608 00:44:43,234 --> 00:44:45,152 Mi ne�emo. 609 00:44:45,611 --> 00:44:47,780 �tovi�e, ne�emo uzeti njihov novac. 610 00:44:47,822 --> 00:44:50,073 Ne�u dati otkaz svojim uposlenicima. 611 00:44:50,158 --> 00:44:52,868 Otkazujem vama, svojim investitorima. 612 00:44:52,993 --> 00:44:54,495 Zato sam vas pozvao. 613 00:44:54,578 --> 00:44:58,749 Napisali smo vam �ekove i imamo potvrdu banke o isplati va�eg novca. 614 00:44:59,042 --> 00:45:00,960 Hvala vam i budete li dosegnuli 615 00:45:01,001 --> 00:45:05,006 na�e standarde eti�kog poslovanja, mo�da �emo se ponovno na�i. 616 00:45:06,008 --> 00:45:09,220 G. Rhoadese, ovime ne omalova�avam va�u va�nost. 617 00:45:09,261 --> 00:45:11,013 Ali ni vas ne mogu zadr�ati. 618 00:45:12,890 --> 00:45:14,850 Ti �e� mene najuriti? 619 00:45:14,934 --> 00:45:18,771 Mislim da je tako najbolje za va� obiteljski sklad i na� moral. 620 00:45:18,813 --> 00:45:22,274 Hvala vam na povjerenju. -Ako ste jo� ljuti na mog sina, 621 00:45:22,358 --> 00:45:28,113 znaj da �e moja malena Willow odrasti i razmi�ljati o osveti. 622 00:45:28,781 --> 00:45:30,242 Poput Beatrix Kiddo? 623 00:45:30,325 --> 00:45:34,872 Ako je to mlada djevojka koja poravnava obiteljske ra�une, 624 00:45:34,955 --> 00:45:37,958 onda upravo jebeno tako! 625 00:45:38,333 --> 00:45:41,921 Melville, hvala �to si nam ukazao povjerenje. -Samo malo. 626 00:45:41,962 --> 00:45:44,673 Moj je slu�aj druk�iji. -Druk�iji, ali isti. 627 00:45:44,715 --> 00:45:47,760 Taj je tvoj spor osjetljiv. Na pogre�noj si strani. 628 00:45:47,801 --> 00:45:51,264 A tu je i tvoja tvrtka. Ne �elimo za�titarsku tvrtku 629 00:45:51,347 --> 00:45:53,600 koja prodaje suzavac i gumene metke. 630 00:45:53,683 --> 00:45:55,602 Ne �elimo te u�initi bogatijim. 631 00:45:55,686 --> 00:45:58,481 Mene boli klinac za to. 632 00:45:58,564 --> 00:46:01,526 Ima na stotine tvrtki koje �e tra�iti moj novac. 633 00:46:01,609 --> 00:46:03,903 Ne dvojim da ho�e. 634 00:46:04,904 --> 00:46:08,658 Ali ja pokre�em "Princeov popis". 635 00:46:08,741 --> 00:46:12,203 Time se rje�avam sveg prljavog kapitala ulo�enog u fond. 636 00:46:13,538 --> 00:46:17,958 Odsad �e klijenti morati zadovoljiti na�e kriterije da bi ulagali. 637 00:46:18,083 --> 00:46:22,839 Regulator je pozdravio taj pristup i dopustio da tako radimo. 638 00:46:22,923 --> 00:46:24,424 Mi izvr�emo paradigmu. 639 00:46:24,508 --> 00:46:26,886 Umjesto da se dokazujemo investitorima, 640 00:46:26,969 --> 00:46:29,305 oni se moraju dokazati nama. 641 00:46:29,388 --> 00:46:34,226 Bilo da su mirovinski fond, tvrtka, sindikat ili obitelj. 642 00:46:34,393 --> 00:46:36,521 Moraju se dokazati kao ljudi. 643 00:46:37,230 --> 00:46:40,858 Isprva �emo se mu�iti, ali mo�i �emo hodati uspravno. 644 00:46:41,317 --> 00:46:44,945 Odbacit �emo tre�inu kapitala radi boljeg imid�a? 645 00:46:45,029 --> 00:46:46,741 Ne zanima me izgled. 646 00:46:47,407 --> 00:46:48,534 Ne. 647 00:46:48,575 --> 00:46:51,495 Odbacit �emo sve ulaga�e osim jednoga. 648 00:46:52,204 --> 00:46:53,247 Ovog! 649 00:46:53,289 --> 00:46:57,626 Svi�aju nam se njujor�ki vatrogasci. �elimo i dalje ulagati za vas. 650 00:46:57,751 --> 00:47:00,003 Bilo bi nam zadovoljstvo da ostanemo. 651 00:47:04,091 --> 00:47:06,177 Vi ostali mo�ete i�i. 652 00:47:14,144 --> 00:47:18,566 On nikad nije bio sklon prljavim igrama. Odupirao se tome. 653 00:47:18,982 --> 00:47:23,153 On �e ostati s nama i iznova �emo ispisati pravila poslovanja. 654 00:47:23,612 --> 00:47:26,699 I trebat �u pomo� svih vas. 655 00:47:26,949 --> 00:47:29,243 U�init �emo to zajedno. 656 00:47:29,619 --> 00:47:35,416 I, budete li nastavili nositi prstene, samo �ete vi imati pristup podacima. 657 00:47:36,042 --> 00:47:39,754 Mo�da vam se �ini da smo srezali kapital za dvije tre�ine, 658 00:47:39,880 --> 00:47:45,719 ali upamtite da milijarderi najvi�e mrze kad su isklju�eni iz ne�eg. 659 00:47:46,220 --> 00:47:50,557 Sjednite i gledajte koliko �e se truditi da u�u na Princeov popis. 660 00:48:00,359 --> 00:48:01,652 Pokazao je muda! 661 00:48:02,070 --> 00:48:04,156 S njime nema �ale. 662 00:48:06,408 --> 00:48:10,579 Ti se nada� da �e milijarderi to htjeti. -Naravno da se nadam. 663 00:48:21,507 --> 00:48:24,427 Ti su topovi ispalili svoj posljednji plotun. 664 00:48:25,929 --> 00:48:30,142 Pozvao sam vas da mi se pridru�ite i da vratimo svoj grad! 665 00:48:30,225 --> 00:48:31,977 To! 666 00:48:38,400 --> 00:48:41,362 Niste odabrali dobar dan za ta svoja sranja. 667 00:48:41,445 --> 00:48:43,989 Oprostite, dopustite da objasnim. 668 00:48:46,283 --> 00:48:50,204 G. Revere, ja sam iz Dr�avnog odjela za o�uvanje okoli�a. 669 00:48:50,287 --> 00:48:54,835 Ugro�ene mo�varne kornja�e na�ene su kako se gnijezde na va�em posjedu. 670 00:49:00,966 --> 00:49:02,510 To je sjajna vijest. 671 00:49:02,593 --> 00:49:05,429 Ali zato se ne dopu�ta topovska paljba. 672 00:49:05,471 --> 00:49:09,517 Ovo je privremena sudska zabrana paljbe. 673 00:49:12,228 --> 00:49:14,189 Zar sam postigao to �to jesam 674 00:49:14,272 --> 00:49:17,232 prihva�aju�i tu�e vizije o tome kako �u �ivjeti? 675 00:49:17,274 --> 00:49:22,448 Gospodine, ne zanima me... -Odgovor je: "Jebi se, nikad!" 676 00:49:23,073 --> 00:49:24,742 Nate, �to je sad ovo? 677 00:49:24,825 --> 00:49:29,955 Zar �e� dopustiti ovom uljezu da maltretira lokalnog stanovnika? 678 00:49:30,039 --> 00:49:33,917 Ja sam stup ove zajednice. Nitko se nije �alio. 679 00:49:34,668 --> 00:49:38,047 Pa, u tome je stvar. Cijeli je grad potpisao peticiju. 680 00:49:38,131 --> 00:49:40,425 �ele da to prestane. I ja to �elim. 681 00:49:40,466 --> 00:49:43,595 Vidjet �emo ho�e li sud prihvatiti to sranje. 682 00:49:43,678 --> 00:49:45,472 Samo naprijed, gospodine. 683 00:49:45,555 --> 00:49:48,809 Ali sudovi �vrsto podupiru za�titu ugro�enih vrsta... 684 00:49:48,850 --> 00:49:52,271 Ti �e� biti ugro�ena vrsta ne makne� li se s mog posjeda! 685 00:49:52,355 --> 00:49:55,399 Ondje stoji vrsta za sebe: 686 00:49:55,483 --> 00:49:57,819 povla�teni milijarder! 687 00:50:00,238 --> 00:50:05,034 On i njemu sli�ni razlog su za�to se bavim poljodjelstvom, a ne pravom. 688 00:50:05,952 --> 00:50:09,622 Jer dok se mogu uhvatiti u ko�tac s milijarderom i pobijediti 689 00:50:09,665 --> 00:50:12,667 kao obi�an gra�anin oboru�an zdravim razumom 690 00:50:12,709 --> 00:50:17,798 u ime prirode i uz volju i potporu ovih dobrih ljudi, 691 00:50:17,882 --> 00:50:21,594 ja to ne mogu u�initi kao dr�avni tu�itelj dr�ave New York 692 00:50:21,677 --> 00:50:24,722 zbog bijednih zakona koji su mi na raspolaganju. 693 00:50:30,603 --> 00:50:34,898 Svi ste pozvani do�i i ku�ati moj kukuruz �e�erac nakon �etve. 694 00:50:40,072 --> 00:50:41,824 Prikva�i ih i vozi! 695 00:50:48,706 --> 00:50:50,791 Htio si rat. Evo ti ga, na! 696 00:50:57,465 --> 00:51:01,011 Ho�emo li ispaliti jedan opro�tajni? 697 00:51:06,809 --> 00:51:08,477 Glavu dolje! Pucam! 698 00:51:11,477 --> 00:51:15,477 Preuzeto sa www.titlovi.com 59725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.