All language subtitles for Attack of the Kurds Im Reich des silbernen Lowen (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:17.119 --> 00:00:21.119 ATACUL KURZILOR 00:02:40.120 --> 00:02:42.840 Da, dar īmi place sa dansez asa. 00:02:43.039 --> 00:02:45.600 Da, te rog. Sunt cu adevarat delicioase. 00:02:47.159 --> 00:02:49.560 Nu pot sa cred asta. 00:02:49.759 --> 00:02:52.760 Voi veni diseara. 00:03:06.639 --> 00:03:10.120 - Sa vedem spectacolul, Halef. - E frumos, Sidi. 00:03:23.680 --> 00:03:26.560 Multumesc, draga mea. 00:03:49.199 --> 00:03:51.320 Nu se misca bine, Sidi ? 00:03:51.520 --> 00:03:53.680 Vom vedea imediat. 00:03:53.879 --> 00:03:56.160 Cu ea esti ca īntr-o oaza. 00:03:56.360 --> 00:03:58.720 As da 7 miei s-o am. 00:03:58.919 --> 00:04:01.320 Voi spune asta lui Hanneh a ta. 00:04:01.520 --> 00:04:04.200 Mai degraba nu, Sidi. Este o femeie ciudata. 00:04:04.400 --> 00:04:07.680 Īn orice caz, nu va īntelege. 00:04:55.360 --> 00:04:58.400 - Doriti un ceai, domnul meu ? - Te rog. 00:04:58.600 --> 00:05:01.760 De ce nu, draga ? 00:05:01.959 --> 00:05:05.040 Si Archie, īn memoriile mele care le voi publica īn Londra, 00:05:05.240 --> 00:05:08.880 mi-am adus aminte de un episod periculos, 00:05:09.079 --> 00:05:13.400 dedicat pentru East.HC, nu Archie ? - Pot sa va amintesc... 00:05:13.600 --> 00:05:18.480 ca aveti 10 capitole dedicate pericolului ? 00:05:18.680 --> 00:05:21.720 Oh, īntr-adevar asa-i ? 00:05:21.920 --> 00:05:26.640 Totusi īnteleg ca lumea araba primeste bine asa ceva. 00:05:26.839 --> 00:05:30.560 - Eu vorbesc serios. - Mai bine nu, domnul meu. 00:05:30.759 --> 00:05:35.720 Regina si lady Lindsay vor avea obiectii. 00:05:35.920 --> 00:05:41.720 Ei bine, īmi voi completa memoriile fara a face asta. 00:05:41.920 --> 00:05:44.840 - Va fi ceva diferit. - Aveti dreptate, dle. 00:05:51.639 --> 00:05:53.360 lngdisa. 00:05:54.839 --> 00:05:57.160 Allah a binecuvāntat lumea cānd te-a creat pe tine. 00:05:57.360 --> 00:06:01.240 Si tie ti-a dat toate virtutile lumii. 00:06:06.639 --> 00:06:09.600 Māine va fi tārziu sa plec la drum. 00:06:09.800 --> 00:06:13.920 Vreti sa plecati chiar daca va raniti prietenii, Kadir Bei. 00:06:14.120 --> 00:06:17.960 Sunteti īntelept, dle. Vom ramāne vesnic recunoscatori 00:06:18.160 --> 00:06:21.920 pentru ce ati facut īmpotriva lui Machredesch din Mosul. 00:06:22.120 --> 00:06:26.280 Kadir Bei, nu uita faptul ca trupul sau nu a fost gasit. 00:06:26.480 --> 00:06:29.000 Nu se stie daca a supravietuit, 00:06:29.199 --> 00:06:32.360 dar este posibil. Nu-i asa, Kadir Bei ? 00:06:32.560 --> 00:06:36.840 Draga Kara, printul e īn viata cum sunt eu acum un magar. 00:06:41.279 --> 00:06:44.360 - Ce-a fost asta ? - Cu tot respectul... 00:06:44.560 --> 00:06:47.320 vreau sa reflectati la vorbele dvs. 00:06:54.480 --> 00:06:59.120 - Ei bine, poate am gresit. - Si noi de asemenea, Sir David. 00:06:59.319 --> 00:07:03.120 Kara Ben Nemsi, ia-ma si pe mine la Marah Durimeh, vreau sa-mi vad bunica. 00:07:03.319 --> 00:07:05.680 Pentru tine va fi doar un mic ocol. 00:07:05.879 --> 00:07:09.320 - E o femeie batrāna. - Stiu asta. 00:07:09.519 --> 00:07:12.840 Bunica Ingdisei lupta pentru drepturile 00:07:13.040 --> 00:07:14.760 crestinilor si musulmanilor. 00:07:14.959 --> 00:07:19.440 Īn munti protejeaza comoara lui Nedjir. 00:07:19.639 --> 00:07:23.160 Tu esti singura īn care am īncredere, fata mea. 00:07:23.360 --> 00:07:24.720 Ma simt onorat. 00:07:24.920 --> 00:07:30.040 Dar calatoria īn Kurdistan pentru doua doamne e riscanta. 00:07:30.240 --> 00:07:32.200 Benda va ramāne aici, dle. 00:07:32.399 --> 00:07:35.720 Fiica mea este din Kurdistan, stie drumurile ca un barbat. 00:07:35.920 --> 00:07:37.960 - Stiu. - Ia-ma cu tine, dle. 00:07:39.839 --> 00:07:42.440 Regret ca ramān aici. 00:07:43.600 --> 00:07:46.840 - Dle, ramāneti si dvs ? - Doriti companie ? 00:07:47.040 --> 00:07:49.680 Domnule, ''Arca''. 00:07:49.879 --> 00:07:52.640 Da, Arca lui Noe. 00:07:59.240 --> 00:08:02.440 E mesagerul nostru. 00:08:05.360 --> 00:08:07.480 Va rog, domnule. 00:08:09.360 --> 00:08:12.640 - Am un mesaj pentru dvs. - Ne deranjezi petrecerea. 00:08:12.839 --> 00:08:16.400 Am mesaj urgent de la tatal lui Saber. 00:08:16.600 --> 00:08:20.640 - Ce vesti ai ? - Marah Durimeh va fi jefuita. 00:08:22.040 --> 00:08:26.360 - Juri ca e adevarat ? - Da, pe viata mea. 00:08:28.040 --> 00:08:31.600 - Kara, trebuie sa vorbesc cu tine. - Vesti rele ? 00:08:31.800 --> 00:08:35.520 El spune ca Abu Seif o s-o jefuiasca pe Marah Durimeh. 00:08:35.720 --> 00:08:37.680 Vrea sa fure comoara. 00:08:37.879 --> 00:08:42.440 Eu, de fapt, Hadji Hadji Omar Halef Abu Hassan Gossara vreau sa... 00:08:42.639 --> 00:08:44.800 Vreau imediat... 00:08:45.000 --> 00:08:49.960 - Plec la drum cu razboinicii mei. - Kadir-Bei, ramāi īn Haldea. 00:08:50.159 --> 00:08:54.120 Machredesch poate fi īnca īn viata. Avem chiar un indiciu. 00:08:54.320 --> 00:08:57.720 Durek, aghiotantul sau, e pe undeva, īmpreuna cu banditii. 00:08:57.919 --> 00:09:00.480 Avem nevoie de Marah Durimeh. 00:09:00.679 --> 00:09:02.720 Ai īncredere īn mine, Kadir Bei ? 00:09:02.919 --> 00:09:05.960 Kara Ben Nemsi, ca īn mine īnsumi. 00:09:06.159 --> 00:09:08.640 Atunci aveti īncredere īn planul meu. 00:09:08.840 --> 00:09:11.360 Pot veni si eu ? 00:09:11.559 --> 00:09:14.560 - Bineīnteles. - Pot merge si eu, sa va arat drumul. 00:09:14.759 --> 00:09:17.080 Va dau 30 de razboinici destoinici. 00:09:17.181 --> 00:09:19.181 Nu, nu e nevoie, dar multumesc pentru oferta. 00:09:19.279 --> 00:09:22.600 Daca insist, ma luati si pe mine ? 00:09:24.960 --> 00:09:28.440 Daca tatal tau e de acord. 00:09:28.639 --> 00:09:31.240 Accept, domnule. 00:09:39.480 --> 00:09:44.240 Sunt batrān de-acum, de aceea uneori purtarea mea 00:09:44.440 --> 00:09:47.040 e comparata cu cea a unui nebun. 00:09:47.240 --> 00:09:50.440 - Nu cred. - Vreau sa dovedesc la Londra... 00:09:50.639 --> 00:09:54.480 ca pot gasi ceea ce altii au cautat fara succes. 00:09:54.679 --> 00:09:56.960 Da, Arca lui Noe. 00:09:57.159 --> 00:10:00.240 As dori din nou sa plec īntr-o aventura, 00:10:00.440 --> 00:10:02.360 dar Arca e principala preocupare. 00:10:02.559 --> 00:10:05.040 - Mult noroc - Sa cititi stirile. 00:10:05.240 --> 00:10:08.960 Avem un ziar de nivel mondial. Un abonament pentru dl Kara. 00:10:09.159 --> 00:10:11.920 - La ziarele chinezesti ? - Desigur. 00:10:13.320 --> 00:10:16.280 O mica atentie. La revedere ! 00:10:17.960 --> 00:10:22.160 Lord Lindsay, as dori sa spun ceva dragut. 00:10:22.360 --> 00:10:25.480 Sunteti un protector. Īmi place asta. 00:10:25.679 --> 00:10:29.120 As dori asa protectie celui mai mare dusman al meu. O zi buna. 00:10:29.320 --> 00:10:31.200 Cum e posibil, Sidi ? 00:10:31.399 --> 00:10:35.160 Un neghiob asa mare pe un cal atāt de mic. 00:10:36.000 --> 00:10:39.880 - Fie ca Dumnezeu sa va īnsoteasca. - La revedere, tata. 00:10:42.240 --> 00:10:44.720 D-zeu sa te binecuvānteze, Kadir Bei. 00:11:45.759 --> 00:11:50.400 Ćsta este un semn rau, Sidi. Vulturii īnseamna moarte. 00:11:53.840 --> 00:11:55.760 Aveti grija. 00:12:10.879 --> 00:12:12.440 Crima. 00:12:12.639 --> 00:12:15.400 L-au dezbracat si i-au furat si calul. 00:12:15.600 --> 00:12:18.720 Probabil a fost un martor nedorit. 00:12:42.000 --> 00:12:44.960 Cineva l-a urmarit si l-a ucis. 00:12:48.840 --> 00:12:50.200 Vrea sa ne faca atenti. 00:12:57.799 --> 00:13:00.600 Asta e haina lui Machredesh. 00:13:02.960 --> 00:13:06.760 - Machredesh e mort ? - E uniforma lui. 00:13:08.720 --> 00:13:12.400 Stiu ca este īnca īn viata si a colaborat cu Abu Seif. 00:13:12.600 --> 00:13:16.120 Machredesch este la fel ca tine: nu se lasa ucis. 00:13:16.320 --> 00:13:18.760 Vreau sa zic, e dificil sa faci asta. 00:13:18.960 --> 00:13:22.400 Pentru mine, un lucru e cert: 00:13:22.600 --> 00:13:24.440 Machredesh traieste. 00:13:35.279 --> 00:13:39.720 Spionii tai au terminat cautarile ? 00:13:39.919 --> 00:13:43.840 Iscoadele mele sunt cele mai bune din Kurdistan. 00:13:44.039 --> 00:13:47.600 Urma duce īn orasul Haldeilor. 00:13:47.799 --> 00:13:51.840 Planul nostru a fost descoperit si Marah Durimeh va fi informata. 00:13:52.039 --> 00:13:55.360 Da, dar vom preveni asta. 00:13:55.559 --> 00:14:00.240 Singurul drum duce la Chott Al Fuad. ''Lacul Sarat''. 00:14:00.440 --> 00:14:03.520 Īi vom astepta acolo. 00:14:03.720 --> 00:14:07.840 - Si ? - Lacul Sarat nu vorbeste. 00:14:08.039 --> 00:14:11.000 Si victimile lui se duc la fund. 00:14:11.200 --> 00:14:14.640 Foarte bine. Dar te avertizez, Abu Seif. 00:14:14.840 --> 00:14:19.640 Tu iei comoara, dar neamtul jegos e al meu. 00:14:19.840 --> 00:14:22.280 Eu īmi tin cuvāntul. 00:14:22.480 --> 00:14:25.040 Dar daca joci fals... 00:14:25.240 --> 00:14:28.240 vei muri īn locul neamtului. 00:14:37.240 --> 00:14:40.520 Abu Seif, vin calareti. Patru barbati si o fata. 00:14:40.720 --> 00:14:42.040 Ei sunt. 00:14:42.240 --> 00:14:46.080 Vom vedea. Ne īntālnim īn Mosul. 00:14:50.240 --> 00:14:52.280 Urmati-ma. 00:15:26.120 --> 00:15:28.040 Aveti grija, domnule. 00:15:40.600 --> 00:15:45.120 - De unde veniti ? - Din muntii Haldeii. 00:15:45.320 --> 00:15:48.520 - Dar tu? - Din Fednassa. 00:15:48.720 --> 00:15:52.560 Unde mergeti ? Sa cautati sare ? 00:15:52.759 --> 00:15:56.440 - Da, poate. - Allah sa fie cu tine. 00:15:56.639 --> 00:15:58.400 Si D-zeu cu tine. 00:16:17.039 --> 00:16:20.360 - Īl stii pe omul ala, Sidi ? - Nu.Tu ? 00:16:20.559 --> 00:16:24.200 Pare un om rau, ca un ''vānt'' din burta diavolului. 00:16:24.399 --> 00:16:29.160 - Eu cred ca ne astepta. - Da, Ahmed, si eu cred asta. 00:16:35.679 --> 00:16:38.080 Genunchii īndoiti ! 00:16:41.440 --> 00:16:44.400 - De cānd facem asta, Archie ? - De 120 de ani. 00:16:44.600 --> 00:16:46.560 - Atāt de mult ? - Dupa 120 de ani... 00:16:46.759 --> 00:16:49.280 ar trebui sa fac parte din familia Lindsay. 00:16:49.480 --> 00:16:51.720 Da, de pe vremea bunicului, familia ta ne serveste. 00:16:51.919 --> 00:16:53.400 - Doi. - Doua si gata ? 00:16:53.600 --> 00:16:57.400 - Nu, 2 bunici a servit familia. - Oh, desigur. 00:16:57.600 --> 00:17:00.680 - Archie, sa bem un pahar cu apa. - Desigur, domnule. 00:17:04.759 --> 00:17:09.120 Cum de au gasit fāntāna noastra ? Parca sunt diavoli. 00:17:09.319 --> 00:17:14.040 E englez si e bogat. Apa īl va costa mult. 00:17:16.160 --> 00:17:21.160 Archie, as da 100 de lire pentru o aventura. 00:17:24.160 --> 00:17:27.280 - Acest lucru nu este mai distractiv. - 100 de lire, va rog. 00:17:27.480 --> 00:17:30.960 - Pentru ce ? - Aveti aventura. Pot sa iau asta ? 00:17:34.759 --> 00:17:39.440 Din pacate dlor, la micul dejun nu primesc niciun musafir. 00:17:39.640 --> 00:17:42.640 Ai furat apa din fāntāna noastra. 00:17:42.839 --> 00:17:46.360 Īn desert, asta se pedepseste cu moartea. 00:17:46.559 --> 00:17:49.840 Asta ar fi fost de negāndit acum 20 de ani. 00:17:50.039 --> 00:17:52.640 - Esti englez ? - Ce altceva ? 00:17:52.839 --> 00:17:55.840 Englezii sunt bogati si tu esti unul din ei. 00:17:56.039 --> 00:17:58.280 Vei plati pentru apa. 00:17:58.480 --> 00:18:01.320 - Cāt costa cātiva litri ? - 1000 de camile. 00:18:01.519 --> 00:18:04.800 Nu-i scump ? Cāt costa o camila ? 00:18:07.559 --> 00:18:09.560 Luati-i prizonieri. 00:18:24.559 --> 00:18:25.920 Ei erau, nu ? 00:18:26.119 --> 00:18:29.080 Fiica lui Kadir-Bei era cu ei. E frumoasa. 00:18:29.279 --> 00:18:33.480 Cu lngdisa īn māinile noastre, vom trata altfel cu Marah Durimeh. 00:18:33.680 --> 00:18:35.000 Trebuie sa ne miscam repede. 00:18:35.200 --> 00:18:38.640 Tu du-te cu oamenii mei la Fednassa. 00:18:38.839 --> 00:18:41.360 lsmaėl va fi calauza ta prin munti. 00:18:41.559 --> 00:18:45.440 - Si tu ? - Pun īn aplicare planul meu. 00:18:48.400 --> 00:18:49.960 Īnainte. 00:19:09.799 --> 00:19:13.160 Dle, nu vom ajunge pāna dimineata la ''Lacul Sarat''. 00:19:13.359 --> 00:19:15.040 Ai dreptate, Ahmed. 00:19:15.240 --> 00:19:19.280 Ramānem īn Fednassa si ne cautam un ghid. 00:19:21.839 --> 00:19:24.120 Sidi, eu nu stiu sa īnot. 00:19:25.559 --> 00:19:27.720 Cred ca nu-i o problema. 00:19:27.920 --> 00:19:32.080 Sarea te va tine la suprafata. 00:19:32.279 --> 00:19:35.800 - N-o putem evita ? - Ne-ar īntārzia 3 zile. 00:19:36.000 --> 00:19:39.400 Ce conteaza 3 zile īntr-o viata de om ? 00:19:58.440 --> 00:20:03.400 - S-a terminat calatoria asa repede ? - M-am reīntors din drum. 00:20:03.599 --> 00:20:06.640 - Fara oamenii tai ? - Ei cunosc drumul. 00:20:06.839 --> 00:20:09.720 Dar tu ai nevoie de un ghid spre ''Lacul de Sare''. 00:20:09.920 --> 00:20:11.800 Salina e foarte periculoasa... 00:20:12.000 --> 00:20:16.920 iar eu sunt un ghid bun daca aveti 100 de piastri. 00:20:17.119 --> 00:20:21.680 100 de piastri ? Ai stat prea mult īn soare ? 00:20:21.880 --> 00:20:24.400 Īntr-adevar, avem nevoie de o calauza. 00:20:25.720 --> 00:20:28.480 Īti platesc 40. Nimic īn plus. 00:20:28.680 --> 00:20:33.960 Pentru 50 e-n regula, de asemenea māncare si un somn linistit. 00:20:41.279 --> 00:20:43.680 - De acord. - Numele meu e Malik. 00:20:45.079 --> 00:20:48.200 Sidi, generozitatea ta ma omoara. 00:20:48.400 --> 00:20:53.200 Daca vrei cāndva o femeie, īti spun eu valoarea īn piastri. 00:21:32.279 --> 00:21:34.600 Vom actiona cānd ei dorm. 00:21:51.240 --> 00:21:52.960 Acolo, domnule. 00:22:24.200 --> 00:22:25.640 Haideti. 00:22:34.119 --> 00:22:36.800 Ali, du-te la usa. 00:22:37.000 --> 00:22:38.480 Imediat. 00:23:38.200 --> 00:23:39.760 Grabeste-te. 00:23:41.519 --> 00:23:43.560 Aveti grija. 00:24:08.440 --> 00:24:09.880 Haideti. 00:24:23.400 --> 00:24:26.880 Sidi, au rapit-o pe Ingdisa. 00:24:27.079 --> 00:24:31.160 - Trebuie sa-i urmarim. - Nu īn toiul noptii. 00:24:31.359 --> 00:24:34.320 Le vom descoperi urmele pe timpul zilei. 00:24:41.000 --> 00:24:45.840 Sa-l īntrebam pe omul asta. Unde o vor duce ? 00:24:46.039 --> 00:24:48.240 Ce ai auzit ? 00:24:48.440 --> 00:24:51.320 Sidi, sa fac o gaura īn pielea lui ? 00:24:51.519 --> 00:24:53.440 Sidi, acum īmi amintesc. 00:24:53.640 --> 00:24:58.440 Face parte din banda celui care ti-a cerut 50 de piastri. 00:24:58.640 --> 00:25:01.320 E adevarat ? 00:25:01.519 --> 00:25:04.680 Cine e acel om ? 00:25:04.880 --> 00:25:06.960 Abu Seif, dar... 00:25:07.160 --> 00:25:10.280 - Dar ? - Vorbeste. 00:25:10.480 --> 00:25:12.960 Mai e cineva cu el. 00:25:13.160 --> 00:25:15.280 Alta persoana ? 00:25:15.480 --> 00:25:17.960 Cine e ? 00:25:18.160 --> 00:25:20.720 Machredesch din Mosul ? 00:25:20.920 --> 00:25:22.920 - Vorbeste. - Da. 00:25:23.119 --> 00:25:25.640 Daca l-as prinde pe Machredesch, i-as cresta cu acest cutit 00:25:25.839 --> 00:25:29.160 numele meu pe coastele lui. 00:25:29.359 --> 00:25:32.360 Si am un nume lung, Sidi. 00:25:53.519 --> 00:25:55.840 - Poftiti. - Multumesc. 00:25:57.200 --> 00:25:59.200 - Poftim. - Multumesc foarte mult. 00:26:10.000 --> 00:26:12.560 - Archie, covorul. - Da, domnule. 00:26:13.839 --> 00:26:16.000 Suntem aproape gata, dle. 00:26:16.200 --> 00:26:19.560 - Ne vom salva. - Mai repede. 00:26:27.920 --> 00:26:31.640 Aceste lucruri ar trebui īndreptate īn alta parte. 00:26:31.839 --> 00:26:37.040 Veniti, vreau sa va arat ceva amuzant. 00:26:37.240 --> 00:26:41.160 Fiti barbati. Veniti si vedeti. 00:26:41.359 --> 00:26:43.200 Ei bine, cred ca nu. 00:26:45.960 --> 00:26:48.280 Gata. Sa īncepem. 00:27:11.119 --> 00:27:12.840 Scuzati-ma. 00:27:23.720 --> 00:27:27.120 Archie, din nou la lupta. 00:27:38.400 --> 00:27:40.800 Doamne, sper sa ma ierti pentru asta. 00:27:53.720 --> 00:27:56.400 Atentie, domnule. Seicul. 00:28:05.559 --> 00:28:07.120 Haide, Archie. 00:28:11.359 --> 00:28:15.120 Ar recunoaste seicul 2 oameni īn lenjerie de corp ? 00:28:15.319 --> 00:28:16.880 Liniste. 00:28:18.319 --> 00:28:20.000 La revedere. 00:29:28.680 --> 00:29:30.840 Veniti aici. 00:29:39.680 --> 00:29:43.560 Ćsta e cel mai bun loc. Malik, ia 3 oameni cu tine. 00:29:43.759 --> 00:29:45.160 Si ei ? 00:29:45.359 --> 00:29:49.760 Ea merge īntr-un loc stiut doar de oamenii mei. 00:29:49.960 --> 00:29:52.120 Atentie, Machredesch... 00:29:52.319 --> 00:29:57.040 daca ma īnseli, ma voi īntoarce si apoi vom sta de vorba. 00:29:57.240 --> 00:30:00.520 Īncearca sa parasesti salina pāna vine noaptea. 00:30:00.720 --> 00:30:03.160 Machredsch... 00:30:03.359 --> 00:30:06.600 Oamenilor mei nu le place treaba neterminata. 00:30:09.799 --> 00:30:13.080 Ne ascundem aici. Duceti caii departe. 00:30:13.279 --> 00:30:16.680 Trageti doar la semnalul meu. Īl vreau īn viata. 00:30:39.240 --> 00:30:42.600 Īn caz de traversam salina, putem cadea īntr-o ambuscada ? 00:30:42.799 --> 00:30:45.360 Urmele se vad usor si e periculos. 00:30:45.559 --> 00:30:48.360 Un pas gresit si suntem morti. 00:30:48.559 --> 00:30:51.640 Nici chiar Allah nu ne mai poate salva. 00:30:52.920 --> 00:30:56.080 De ce trebuie īn viata sa platesc pentru pacatele mele ? 00:30:56.279 --> 00:30:58.800 Poate ai prea multe. 00:31:24.000 --> 00:31:27.920 Usor, foarte usor. Īnainte, Rih. 00:31:50.160 --> 00:31:52.160 Iata si aceasta bestie. 00:32:02.079 --> 00:32:04.480 Ce e cu cāinele ? 00:32:40.039 --> 00:32:41.920 Ajutati-ma ! 00:32:42.119 --> 00:32:44.840 - Sarea. - Vin, Ahmed. 00:32:55.000 --> 00:32:58.280 - Mai rar asa domn. - Liniste. 00:32:59.640 --> 00:33:01.800 Haide, Ahmed. 00:33:24.359 --> 00:33:26.640 Ce mai astepti ? 00:33:26.839 --> 00:33:29.520 Neamtul s-a adapostit de īmpuscaturi, Machredesch. 00:33:29.720 --> 00:33:34.400 - Trebuie sa moara īn chinuri. - Trebuie sa plecam. 00:33:34.599 --> 00:33:37.720 Altfel, soarele si sarea ne vor omorī. 00:33:37.920 --> 00:33:39.720 - Stai aici. - De ce ? 00:33:39.920 --> 00:33:44.160 Doar pentru razbunarea ta ? Ramāi tu singur aici. 00:33:44.359 --> 00:33:47.440 Nu vrem sa murim īn acest Lac Sarat. 00:33:47.640 --> 00:33:49.400 Haideti. 00:34:20.920 --> 00:34:22.960 A fost un foc de avertizare. 00:34:23.159 --> 00:34:26.240 S-au retras deja. 00:34:26.440 --> 00:34:29.320 Sidi, nu fi neglijent. 00:34:29.519 --> 00:34:32.320 Ne pot astepta sa aparem. 00:34:40.599 --> 00:34:43.840 Ei stiu ca ne-am ratacit. 00:34:44.039 --> 00:34:48.600 Dar nu s-au gāndit la Dojan. 00:34:48.800 --> 00:34:53.200 Nu vom muri. Dojan ne va arata drumul. 00:35:04.960 --> 00:35:07.280 Haide, calutule, vino. 00:35:07.480 --> 00:35:09.080 Haide. 00:35:10.360 --> 00:35:12.520 Usor, Ahmed. 00:35:14.440 --> 00:35:18.680 Sidi, Sidi. Aici. 00:35:20.239 --> 00:35:23.640 - Sidi, sunt epuizat. - Vino. 00:35:25.079 --> 00:35:26.840 Sunt iremediabil pierdut. 00:35:27.039 --> 00:35:32.120 Sidi... Hanneh a mea... Nu mai pot. 00:35:43.199 --> 00:35:46.160 Pe īntuneric trebuie sa ne ferim de sare. 00:35:46.360 --> 00:35:51.000 - Altfel suntem pierduti. - Te urmez chiar si īntr-un picior. 00:36:56.079 --> 00:36:58.160 Si acum, Ingdisa ? 00:37:00.119 --> 00:37:02.760 Ce va spune Marah Durimeh 00:37:02.960 --> 00:37:07.200 despre faptul ca Abu Seif o are pe nepoata sa ? 00:37:08.519 --> 00:37:12.240 Ce crezi ? Va fi destul de īnteleapta... 00:37:12.440 --> 00:37:16.080 pentru credinta ei crestina, sa jure pe tine... 00:37:16.280 --> 00:37:19.240 si sa se pocaiasca Profetului ? 00:37:19.440 --> 00:37:24.120 Sau credinta valoreaza mai mult decāt nepoata ei ? 00:37:34.599 --> 00:37:38.640 - Ce i-ai facut , Abu Seif ? - Vezi-ti de treaba. 00:37:38.840 --> 00:37:42.240 Ti l-am dat pe neamt, acum trebuie sa platesti. 00:37:42.440 --> 00:37:45.240 Dar vad ca nu te-ai descurcat. 00:37:45.440 --> 00:37:48.320 Fata e a mea. 00:37:48.519 --> 00:37:50.320 Nu, a noastra... 00:37:50.519 --> 00:37:53.880 pāna iau comoara. O sa discutam. 00:37:54.079 --> 00:37:57.120 - Cānd anume ? - Īntāi vorbesc cu oamenii mei. 00:37:57.320 --> 00:37:59.600 Muntele Nedjir e greu de cucerit. 00:38:45.960 --> 00:38:47.600 Stati. 00:39:06.800 --> 00:39:10.640 Sa-i luam pe acesti oameni. Puneti-i pe cai. 00:40:14.440 --> 00:40:16.760 Durek, fii atent. 00:40:48.079 --> 00:40:51.200 Abu Seif o sa te ucida chiar daca ia comoara. 00:40:51.400 --> 00:40:56.680 Dar te voi ajuta daca mi-l dai pe neamt. 00:40:56.880 --> 00:40:58.880 Durek, īnsoteste-o. 00:41:00.239 --> 00:41:04.400 - Fii cu ochii pe ea. Clar ? - Da. 00:41:04.599 --> 00:41:07.880 Nu uita, raspunzi pentru ea. 00:41:08.079 --> 00:41:09.880 Da, Machredesch. 00:41:20.199 --> 00:41:22.360 La padisah. 00:41:42.119 --> 00:41:45.240 Daca mai faci asta o data... 00:41:45.440 --> 00:41:47.880 te īmpusc īnainte de a te da jos din sa. 00:41:48.079 --> 00:41:50.080 Esti sotia mea acum. 00:41:50.280 --> 00:41:54.680 Cānd ajung arabii aici, sa-ti tii gura. 00:41:57.039 --> 00:41:58.520 Stati. 00:42:02.880 --> 00:42:06.280 Allah sa fie cu tine. Cine esti tu ? 00:42:06.480 --> 00:42:09.280 Pacea fie cu tine ! Dar tu cine esti ? 00:42:09.480 --> 00:42:14.080 Sunt seicul Cedar, din tinutul Abuteii. 00:42:14.280 --> 00:42:17.000 Sunt omul lui Machredsch din Mosul. 00:42:17.199 --> 00:42:20.000 - Ea e sotia mea. - Nu, nu sunt. 00:42:20.199 --> 00:42:24.320 Nemultumirea ta face parte din viata. 00:42:24.519 --> 00:42:28.560 - Unde mergeti ? - Ma īntorc la Mosul. 00:42:28.760 --> 00:42:31.000 Sa ma īntālnesc cu Machredesch. 00:42:32.880 --> 00:42:35.520 Stii cine sunt prizonierii ? 00:42:35.719 --> 00:42:37.040 Seicule Cedar... 00:42:37.239 --> 00:42:42.080 sunt cei care mi-au ucis stapānul īn numele padisahului. 00:42:46.920 --> 00:42:50.320 Nu stiu cine sunt, dar au avut nevoie de ajutor. 00:42:50.519 --> 00:42:52.000 Asculta, seicule Cedar... 00:42:52.199 --> 00:42:56.600 Trebuie sa mi-i dai mie. Īn numele stapānului meu. 00:42:56.800 --> 00:42:59.640 Padisahul īi vrea. Sunt niste criminali. 00:42:59.840 --> 00:43:04.280 Nu, padisahul ofera recompensa pentru Machredesh. 00:43:04.480 --> 00:43:06.240 El e un ucigas. 00:43:06.440 --> 00:43:09.120 Si Machredesch din Mosul, de asemenea. 00:43:09.320 --> 00:43:11.840 Ćsta e adevarul. 00:43:12.039 --> 00:43:14.240 Vorbeste aiurea. 00:43:14.440 --> 00:43:16.280 Te avertizez, seicule. 00:43:16.480 --> 00:43:20.200 Stapānul meu va fi furios daca nu asculti ce zic. 00:43:20.400 --> 00:43:25.160 Cei care nu se pot apara sunt usor de ucis. 00:43:25.360 --> 00:43:27.760 Asta-i vorba veche, tinere prieten. 00:43:27.960 --> 00:43:30.880 - Īi vei da padisahului. - Da, īi duc la padisah. 00:43:31.079 --> 00:43:32.760 Stapānul tau īmi e prieten. 00:43:32.960 --> 00:43:36.400 Ei, cāt sunt īn viata si tu nu ai ordin de arestare... 00:43:36.599 --> 00:43:40.200 se bucura de ospitalitatea mea. Nu-i poti lua. 00:43:40.400 --> 00:43:43.440 Allah te va pedepsi. 00:43:43.639 --> 00:43:46.440 Adevarul si dreptatea vor iesi la iveala. 00:43:46.639 --> 00:43:49.240 Bine, voi face rost de ordinul de arestare. 00:43:49.440 --> 00:43:52.120 - Sa-ti tii cuvāntul. - Allah sa fie cu tine. 00:43:52.320 --> 00:43:55.320 Mergem mai departe. Repede. 00:44:00.480 --> 00:44:04.560 Machredesch nu va ierta asta, seicule Cedar. 00:44:11.119 --> 00:44:13.760 Deci a evadat. 00:44:13.960 --> 00:44:16.000 Da, Abu Seif. 00:44:16.199 --> 00:44:18.840 Ai scapat-o din ochi īncalcāndu-mi porunca. 00:44:19.039 --> 00:44:20.480 Nu, Abu Seif. 00:44:24.440 --> 00:44:26.840 Nu, Abu Seif. 00:44:49.920 --> 00:44:54.080 - Ce-i cu tine ? - Trebuie sa ma odihnesc. 00:44:57.639 --> 00:45:00.640 Bine, fara cal nu poti fugi. 00:45:07.320 --> 00:45:10.360 Ajutor. M-a īntepat un scorpion. 00:45:10.559 --> 00:45:13.720 Piciorul, piciorul meu... 00:45:53.079 --> 00:45:55.880 Ne īntālnim din nou fata īn fata. 00:45:56.079 --> 00:45:59.080 Nici chiar padisahul nu te poate salva acum. 00:46:05.280 --> 00:46:09.560 Tot ce mi-ai spus e adevarat ? 00:46:09.760 --> 00:46:12.320 Fiecare cuvānt, padisahule. 00:46:16.559 --> 00:46:19.800 Juri pe barba Profetului ? 00:46:20.000 --> 00:46:22.360 Jur, padisahule. 00:46:25.320 --> 00:46:29.000 Kara Ben Nemsi mi-a īnselat īncrederea. 00:46:29.199 --> 00:46:32.000 L-a eliberat pe Ahmed El Corda. 00:46:33.440 --> 00:46:37.920 Mi-a furat armele si mi-a ucis oamenii. 00:46:38.119 --> 00:46:41.120 Padisahule, Stadholder Borusco 00:46:41.320 --> 00:46:44.600 nu v-a anuntat de crimele neamtului ? 00:46:46.960 --> 00:46:52.160 Da, asta a facut, trebuie sa ma gāndesc, ai dreptate. 00:46:52.360 --> 00:46:55.600 Te-am tratat gresit, Machredesch al Mosulului. 00:46:55.800 --> 00:46:57.840 Īti multumesc, padisahule. 00:46:59.719 --> 00:47:01.240 Asta sa fie ca o lectie. 00:47:01.440 --> 00:47:04.640 Cine cunoaste abisul, apreciaza lumina. 00:47:04.840 --> 00:47:08.040 - Stii tinutul Abtueii ? - Da. 00:47:08.239 --> 00:47:12.880 - Ar putea fi Marah Durimeh jefuita ? - O sa fie luna plina... 00:47:13.079 --> 00:47:17.800 Cu 60 de oameni si un ordin īl prind pe neamt pentru dvs. 00:47:18.000 --> 00:47:23.280 Si o protejez pe Marah īmpotriva lui Abu Seif si Kara Ben Nemsi. 00:47:23.480 --> 00:47:26.440 - Ma gāndesc la asta. - Repede, timpul trece. 00:47:26.639 --> 00:47:29.560 Fara consimtamāntul meu nu te poti duce. 00:47:29.760 --> 00:47:32.000 Gāndeste-te la cuvāntul Profetului: 00:47:32.199 --> 00:47:35.320 ''Si īnapoi exista un drum''. Nu uita asta. 00:47:35.519 --> 00:47:38.720 - Poti pleca acum. - Pacea fie cu tine. 00:48:57.119 --> 00:49:01.440 Allah cu tine. Sper ca-ti pastrezi cuvāntul, seicule Cedar. 00:49:01.639 --> 00:49:05.920 Ćsta e un ordin de arestare. Ei sunt prizonierii padisahului. 00:49:06.119 --> 00:49:08.440 Trebuie sa mi-i predai. 00:49:24.079 --> 00:49:27.720 Ahmed, du-te pe muntele Nedjir. 00:49:27.920 --> 00:49:29.240 Si dvs, domnule ? 00:49:29.440 --> 00:49:32.640 Vom veni mai tārziu, dupa discutia cu padisahul. 00:49:37.000 --> 00:49:39.640 Īmi pare rau, Kara Ben Nemsi. 00:49:42.360 --> 00:49:46.160 Ćsta e ca o hiena īmputita, sunt ca niste vulturi. 00:49:46.360 --> 00:49:48.160 O sa-i nimicesc. 00:49:48.360 --> 00:49:49.800 Legati-i ! 00:49:51.760 --> 00:49:56.400 Te avertizez, Machredesch. Voi merge cu tine la padisah... 00:49:56.599 --> 00:50:01.000 iar dupa ce o sa auda ce-i spun, o sa-ti vada adevarata fata. 00:50:01.199 --> 00:50:04.680 - Nu ne poti īnsela. - Dezarmati-i ! 00:50:09.880 --> 00:50:11.760 Ocupati-va de neamt. 00:50:20.679 --> 00:50:22.240 Haide. 00:50:26.039 --> 00:50:27.560 Īnainteaza. 00:50:41.880 --> 00:50:44.320 Lasati-ma ! 00:51:08.679 --> 00:51:13.920 Adunatura de purici, fii de sacali, va aranjez eu... 00:51:18.079 --> 00:51:19.960 Asta e iesirea. 00:51:26.239 --> 00:51:28.480 Īn sfārsit la aer. 00:51:34.840 --> 00:51:38.160 Coioti īmputiti, nu ma atingeti. 00:51:41.599 --> 00:51:46.360 Va arat eu, gunoaielor, adunatura de afide. 00:51:46.559 --> 00:51:47.960 Duceti-l ! 00:51:48.159 --> 00:51:50.720 Adunatura de viermi uscati, 00:51:50.920 --> 00:51:54.320 cum o sa va aparati īn fata padisahului ? 00:51:59.400 --> 00:52:01.080 Īi duceti la padisah. 00:52:01.280 --> 00:52:04.600 Noi trebuie sa ajungem la Nedjir, īnaintea lui Abu Seif. 00:52:13.800 --> 00:52:16.360 - Archie ? - Da, domnule ? 00:52:17.840 --> 00:52:22.440 - Ai gasit ceva ? - Nu, absolut nimic. 00:52:22.639 --> 00:52:26.360 Daca teoria mea e corecta, Arca a ajuns cam pe aici. 00:52:26.559 --> 00:52:30.160 - Si daca nu ? - Tot pe aici trebuie sa fie. 00:52:30.360 --> 00:52:33.560 - Dar e cam plictisitor. - Asa e, domnule. 00:52:35.239 --> 00:52:37.440 Vad 5 calareti. 00:52:37.639 --> 00:52:39.440 Ce fel de calareti ? 00:52:39.639 --> 00:52:43.320 Sunt īnca prea departe pentru a vedea daca sunt prieteni sau dusmani. 00:52:43.519 --> 00:52:46.680 Ah, poate o noua aventura. 00:52:46.880 --> 00:52:50.280 - Domnule. - Ce figuri au ! 00:52:53.400 --> 00:52:56.480 E si o femeie cu ei. 00:52:56.679 --> 00:53:00.680 - Sunteti gata de lupta, dle ? - Nu, nu asa repede. 00:53:00.880 --> 00:53:03.520 Ne adresam precum Kara. Cu subtilitate. 00:53:03.719 --> 00:53:06.880 Doar suntem oameni buni. Vor asculta. 00:53:10.639 --> 00:53:13.920 E frumoasa Ingdisa ? 00:53:14.119 --> 00:53:17.960 - E fascinanta. - Biata copila a fost rapita. 00:53:18.159 --> 00:53:22.120 - Oh, minunat. O aventura. - Te implor, domnule. 00:53:22.320 --> 00:53:26.560 Daca ea e aici, Kara e īn apropiere. O vom elibera īmpreuna cu el. 00:53:26.760 --> 00:53:29.560 - E doar treaba lui Kara ? - Nu. 00:53:29.760 --> 00:53:32.400 Ćsta e un moment mare. Īnainte ! 00:53:32.599 --> 00:53:35.560 - Tine-ma, cad. - Si eu. 00:53:50.480 --> 00:53:52.640 Buna ziua, domnilor. 00:53:52.840 --> 00:53:54.440 Luati-i ! 00:53:59.519 --> 00:54:03.760 Spui ca suntem prieteni, dar nu e adevarat. 00:54:03.960 --> 00:54:06.040 Mi-ai īnselat īncrederea. 00:54:06.239 --> 00:54:09.160 Si asta pentru interesele tale. 00:54:09.360 --> 00:54:12.200 Aparentele ne sunt īmpotriva, dar adevarul e... 00:54:12.400 --> 00:54:16.360 Adevarul e ca tu ai eliberat un arab 00:54:16.559 --> 00:54:21.000 care ameninta Mütessalinul. Un dusman de-al meu. 00:54:21.199 --> 00:54:25.400 Si oriunde mergeti, lasati numai cadavre īn urma. 00:54:25.599 --> 00:54:28.800 Īmpreuna cu Abu Seif voiati s-o jefuiti pe Marah Durimeh. 00:54:29.000 --> 00:54:30.560 Dar si mai rau e... 00:54:30.760 --> 00:54:34.560 ca ai abuzat de īncrederea care ti-am oferit-o ! 00:54:34.760 --> 00:54:37.600 Si tu te-ai opus ordinului meu de arestare. 00:54:37.800 --> 00:54:42.280 Ce gunoi mult s-a adunat īn tara asta. Allah sa ma ierte. 00:54:45.199 --> 00:54:48.000 - Ce ai spus ? - Doar ziceam... 00:54:48.199 --> 00:54:52.080 Pe Machredesch l-as face bucati. 00:54:52.280 --> 00:54:57.160 Eu, Halef Hadji Omar, spun ca Machredesch minte, padisahule. 00:54:57.360 --> 00:55:02.040 Va spun ca acest paduche s-a infiltrat īn haina dvs si sta ca-n Paradis. 00:55:02.239 --> 00:55:04.280 - Taci. - Nu am sa tac. 00:55:04.480 --> 00:55:08.440 - Poate vrei sa-ti tai capul. - Spun doar adevarul. 00:55:08.639 --> 00:55:12.440 Padisahule, timpul trece, Abu Seif si Machredesch... 00:55:12.639 --> 00:55:15.760 au plecat la drum s-o jefuiasca pe Marah Durimeh. 00:55:15.960 --> 00:55:19.600 Machredesch o va apara pe Marah Durimeh. 00:55:19.800 --> 00:55:22.560 Allah este drept, nu credeti ? 00:55:24.559 --> 00:55:26.920 Allah are justitia lui. 00:55:27.119 --> 00:55:30.720 - Razboinicii tai sunt curajosi ? - Foarte curajosi. 00:55:30.920 --> 00:55:32.920 Da, la asta ma gāndeam. 00:55:33.119 --> 00:55:37.720 Sa lasam razboinicii si adevarul sa decida ce e drept. 00:55:39.760 --> 00:55:42.320 Ce vrei sa spui cu asta ? 00:55:42.519 --> 00:55:47.080 Alege 10 cei mai buni oameni si da-le cele mai bune arme. 00:55:47.280 --> 00:55:51.840 Eu vreau doar calul, ei pot trage 50 de plumbi. 00:55:52.039 --> 00:55:55.560 Daca ei trag... 00:55:55.760 --> 00:56:00.520 si sunt īnca īn viata, am trecut acest test. 00:56:00.719 --> 00:56:04.840 O, Sidi, esti ca si mort. 00:56:07.440 --> 00:56:10.680 Tu nu ai nevoie de arme ? 00:56:10.880 --> 00:56:13.160 Nu, niciuna. Doar calul meu. 00:56:13.360 --> 00:56:18.960 Daca supravietuiesc, suntem liberi. Promiti asta ? 00:56:19.159 --> 00:56:22.040 Oricum īti vei pierde viata. 00:56:22.239 --> 00:56:26.680 Ne vom bucura ca vrei sa mori. E un lucru bun. 00:56:30.880 --> 00:56:35.520 Fiecare are sansa lui. Nu tintiti calul. 00:56:35.719 --> 00:56:37.960 - Gata ? - Sidi... 00:56:43.119 --> 00:56:44.880 Hai, Rih. 00:57:08.760 --> 00:57:10.720 Fugi, Rih. 00:57:36.639 --> 00:57:38.120 O vom face, Rih. 00:57:39.760 --> 00:57:41.680 Īnca de doua ori. 00:57:53.639 --> 00:57:55.800 Nu e simplu ? 00:58:01.199 --> 00:58:04.000 Calaresti foarte bine, Kara Ben Nemsi. 00:58:04.199 --> 00:58:07.240 Numai un om bun e salvat asa de Allah. 00:58:07.440 --> 00:58:08.800 El sa fie cu tine. 00:58:09.000 --> 00:58:11.160 Deci recunosti voia lui Allah ? 00:58:11.360 --> 00:58:16.800 Allah e mare si drept. Dar Sidi e si mai mare. 00:58:19.800 --> 00:58:23.800 Kara Ben Nemsi m-a salvat de la spānzuratoare... 00:58:24.000 --> 00:58:26.440 si din māinile ucigasului tatalui meu, 00:58:26.639 --> 00:58:28.440 Machredesch din Mosul. 00:58:28.639 --> 00:58:32.400 Acum, va īntreb pe voi, razboinici din Haddedin... 00:58:32.599 --> 00:58:37.720 daca memoria tatalui meu si datina noastra 00:58:37.920 --> 00:58:42.040 nu ne cer sa-l ajutam. Chiar daca nu e musulman. 00:58:42.239 --> 00:58:46.560 Eu, Ahmed El Corda, daca nu ma urmeaza niciunul... 00:58:46.760 --> 00:58:51.040 voi merge singur sa-l pedepsesc pe ucigasul tatalui meu. 00:58:51.239 --> 00:58:56.920 Allah ma va ierta ca ajut un crestin. 00:58:57.119 --> 00:58:59.520 Cine doreste, sa ma urmeze. 00:59:39.639 --> 00:59:43.280 Germanule, cu voia lui Allah, esti liber acum. 00:59:43.480 --> 00:59:48.120 Poti pleca, dar sa te īntorci sa-mi spui adevarul. 00:59:48.320 --> 00:59:52.240 Pleaca, dar revin-o fara sa ma dezamagesti. 00:59:52.440 --> 00:59:54.240 Va dau cuvāntul meu, padisahule. 00:59:54.440 --> 00:59:59.200 Vei fi īn siguranta, īti garantez asta. 00:59:59.400 --> 01:00:02.840 - Bun ramas, padisahule. - Allah sa fie cu voi. 01:00:03.039 --> 01:00:05.080 Allah sa fie cu tine. 01:00:06.800 --> 01:00:08.960 Sidi, esti mult prea politicos. 01:00:09.159 --> 01:00:13.360 Bine, e padisah, dar mai devreme īti voia capul. 01:01:07.679 --> 01:01:10.400 Īn curānd trebuie sa ne spuna bun venit. 01:01:19.079 --> 01:01:21.040 Ma auzi ? 01:01:21.239 --> 01:01:24.760 - Da, te aud. - Spune-i lui Marah Durimeh... 01:01:24.960 --> 01:01:30.320 ca sunt Abu Seif, ''Tatal Negru'', si trebuie sa-mi dea comoara. 01:01:31.599 --> 01:01:33.600 Spune-i, de asemenea... 01:01:33.800 --> 01:01:36.400 ca nepoata ei, Ingdisa... 01:01:36.599 --> 01:01:40.480 - e īn puterea mea. - Īi voi spune. 01:01:47.559 --> 01:01:50.760 - Sper ca va gāndi ca o mama. - Eu sper ca nu. 01:01:50.960 --> 01:01:52.320 De ce nu ? 01:01:52.519 --> 01:01:55.720 El nu-i poate face nimic. Īn caz contrar, pierde comoara. 01:01:55.920 --> 01:02:00.880 - Nu vei fi niciodata un bun escroc. - De obicei, ai dreptate. 01:02:07.840 --> 01:02:10.400 - Ai vazit-o ? - Da, Marah Durimeh. 01:02:10.599 --> 01:02:13.080 lngdisa e legata pe un cal. 01:02:13.280 --> 01:02:15.760 Ar trebui sa alarmez trupele ? 01:02:17.679 --> 01:02:20.160 Dumnezeu sa ne ajute. 01:02:20.360 --> 01:02:24.480 Da, alerteaza trupele, fiecare sa stea la postul lui. 01:02:24.679 --> 01:02:28.120 Stii de ce avem nevoie pentru a o elibera pe Ingdisa... 01:02:28.320 --> 01:02:29.920 fara varsare de sānge. 01:02:30.119 --> 01:02:34.480 E o sarcina dificila, Marah Durimeh. 01:02:34.679 --> 01:02:39.000 Asta ne asteapta pe toti, noi nu pazim doar aurul... 01:02:39.199 --> 01:02:44.040 ci si simbolurile credintei si soartei noastre. 01:02:44.239 --> 01:02:46.320 Vom lupta. 01:02:49.719 --> 01:02:52.000 Dumnezeu sa ne feresca de asta. 01:02:54.039 --> 01:02:56.160 Poate Abu Seif se va cai pentru fapta sa. 01:03:07.079 --> 01:03:08.880 Marah Durimeh... 01:03:09.079 --> 01:03:11.600 Aici e nepoata ta, Ingdisa. 01:03:11.800 --> 01:03:16.120 Pune sa se deschida poarta, fa voia lui Allah. 01:03:16.320 --> 01:03:20.360 Daca ramāneti crestine, ea nu va avea de cāstigat. 01:03:20.559 --> 01:03:23.440 Nu, nu face asta. 01:03:23.639 --> 01:03:26.360 Du fata mai departe. Plecati cu ea de aici. 01:03:28.599 --> 01:03:31.040 Asculta-ma, Abu Seif... 01:03:31.239 --> 01:03:33.800 Credinta mea nu-i īmpotriva lui Allah 01:03:34.000 --> 01:03:36.000 nici īmpotriva Dumnezeului meu. 01:03:36.199 --> 01:03:39.840 Elibereaz-o pe Ingdisa si apoi pleaca. 01:03:40.039 --> 01:03:43.360 Iar Allah si Dumnezeul meu te vor ierta. 01:03:47.000 --> 01:03:50.760 Īti sugerez sa nu-mi refuzi cererea. 01:03:53.400 --> 01:03:55.640 Te vom īnvinge. 01:03:55.840 --> 01:03:57.640 Foc. 01:04:08.880 --> 01:04:11.040 Toata lumea sa se adaposteasca. 01:04:30.000 --> 01:04:34.000 Īnainte. Urmati-ma la muntele Nedjir. 01:05:12.719 --> 01:05:14.280 La naiba. 01:05:33.320 --> 01:05:35.360 - Si acum, Abu Seif ? - Nu am idee. 01:05:35.559 --> 01:05:37.760 Sa asteptam pāna māine. 01:05:46.480 --> 01:05:49.280 Sper ca bunica sa nu se lase intimidata. 01:05:49.480 --> 01:05:51.760 Si eu sper la fel. 01:05:51.960 --> 01:05:54.120 Īmi pare rau, dra Ingdisa. 01:05:54.320 --> 01:05:58.040 Milord, īn situatia asta, demisionez. 01:05:58.239 --> 01:06:02.760 Dupa 120 de ani, cine ar fi nemultumit, Archie ? 01:06:02.960 --> 01:06:05.120 Foarte nerecunoscator. Dupa 120 de ani. 01:06:05.320 --> 01:06:09.960 Am cam obosit si vreau sa termin cu aceasta munca. 01:06:10.159 --> 01:06:12.080 Dar ce vor spune aceste persoane ? 01:06:12.280 --> 01:06:15.080 Kara Ben Nemsi vad ca īntārzie... 01:06:15.280 --> 01:06:18.440 altfel, el ne elibera. 01:06:56.960 --> 01:07:02.080 Sidi, de cānd m-a facut mama nu am calarit noaptea atāt... 01:07:02.280 --> 01:07:04.400 chiar si calul merita putina odihna. 01:07:04.599 --> 01:07:08.320 Calaritul pe timp de noapte nu e rau pentru cai. 01:07:08.519 --> 01:07:11.840 - Trebuie sa continuam. - Cum doresti, Sidi. 01:07:12.039 --> 01:07:15.200 Desigur, inima īmi zice sa mergem mai departe. 01:07:26.960 --> 01:07:28.840 Īnaintati ! 01:07:43.480 --> 01:07:45.160 Stati ! 01:07:47.000 --> 01:07:48.640 Unde mergeti ? 01:07:48.840 --> 01:07:52.640 - La muntele Nedjir, noi... - Taci. Calariti mai repede. 01:08:22.119 --> 01:08:24.240 Cine sunt astia ? 01:08:34.279 --> 01:08:37.880 Se vad haddedinii, sub conducerea lui El Corda. 01:08:38.079 --> 01:08:40.160 - El vrea sa te omoare. - La naiba. 01:08:40.359 --> 01:08:42.040 Cāt de departe sunt ? 01:08:42.239 --> 01:08:47.200 Nu stiu sa spun exact, dar pot sosi īn orice moment. 01:08:50.359 --> 01:08:54.240 Repede. Timpul ne preseaza. Mai repede. Haideti. 01:09:17.800 --> 01:09:21.080 Abu Seif s-a retras partial. 01:09:21.279 --> 01:09:24.600 Da, dar vad ca nu mai zice nimic. 01:09:26.520 --> 01:09:32.240 - Poate s-a razgāndit. - Abu Seif nu renunta. 01:09:32.439 --> 01:09:35.480 El vrea sa-mi foloseasca nepoata, 01:09:37.439 --> 01:09:40.280 dar noi trebuie s-o eliberam pe Ingdisa. 01:09:45.600 --> 01:09:47.600 Vin ajutoare. 01:09:47.800 --> 01:09:50.800 Recunosti acei calareti ? 01:09:54.760 --> 01:09:57.520 Sunt tot arabi. 01:09:57.720 --> 01:10:00.440 Vom trage doar daca ne ataca. 01:10:06.760 --> 01:10:08.640 Īnca nu trageti ! 01:10:13.680 --> 01:10:15.440 E mai viclean decāt am crezut. 01:10:15.640 --> 01:10:17.840 Adu prizonierii. Repede. 01:10:19.199 --> 01:10:20.800 Stati ! 01:10:22.479 --> 01:10:24.200 Grabiti-va ! 01:10:25.680 --> 01:10:29.400 Formati 3 grupuri Eu merg īnainte... 01:10:29.600 --> 01:10:32.920 Voi la dreapta, si voi la stānga. 01:10:33.119 --> 01:10:36.680 Malik, īl tintesti doar pe Ahmed El Corda. 01:10:41.640 --> 01:10:44.160 Acum adu fata aici. 01:10:52.199 --> 01:10:55.280 - Stati ! - Sunt Abu Seif. 01:10:56.720 --> 01:11:00.160 Ahmed El Corda, aici e Ingdisa. 01:11:00.359 --> 01:11:02.720 Ea va muri daca ataci. 01:11:02.920 --> 01:11:05.160 Abu Seif, da-i drumul lui Ingdscha. 01:11:05.359 --> 01:11:08.400 Las-o, si tu si oamenii tai puteti pleca. 01:11:08.600 --> 01:11:13.280 Ai uitat cine sunt. Eu sunt Abu Seif. 01:11:35.960 --> 01:11:40.120 Arabii ne sunt prieteni. Multumesc Tie, Doamne. 01:12:06.880 --> 01:12:10.560 Unde esti lasule ? Raspunde, Abu Seif. 01:12:10.760 --> 01:12:14.880 De ce ''Tatal Negru'' s-a ascuns ? Īi este frica ? 01:12:15.079 --> 01:12:19.640 Vorbesc cu o femeie. Abu Seif a devenit un molāu. 01:12:22.520 --> 01:12:25.640 Īti arat eu cine-i molāu. 01:12:25.840 --> 01:12:28.000 Vino, te astept. 01:12:38.000 --> 01:12:39.720 Stai. 01:12:39.920 --> 01:12:43.120 Lasa-ma sa-ti arat cum se lupta, haddedinule. 01:13:17.760 --> 01:13:19.600 Ridica sabia. 01:14:46.680 --> 01:14:48.040 Ahmed, traiesti. 01:14:48.239 --> 01:14:50.520 D-zeu si Allah sa te binecuvānteze. 01:14:50.720 --> 01:14:52.440 Allah fie cu tine. 01:14:53.960 --> 01:14:55.800 Noi ne iubim reciproc. 01:14:57.640 --> 01:14:59.840 Orice culoare avem... 01:15:00.039 --> 01:15:03.520 si īn orice Dumnezeu credem, 01:15:03.720 --> 01:15:06.680 toti suntem fiinte umane. 01:15:11.000 --> 01:15:13.600 Musca acolo. Mai tare. 01:15:15.199 --> 01:15:18.280 - Musca. - E aproape gata. 01:15:18.479 --> 01:15:19.800 Musca mai tare. 01:15:20.000 --> 01:15:25.160 - Dar nu pe mine. - Scuze, am muscat putin mai tare. 01:15:27.640 --> 01:15:30.160 - Oamenii lui Abu Seif au fugit. - Vad asta. 01:15:30.359 --> 01:15:32.640 Si haddedinii gonesc īn urma lor. 01:15:58.279 --> 01:16:00.600 Stati. Asteptati. 01:16:08.880 --> 01:16:12.160 Machredesch, Abu Seif a fost ucis de El Corda. 01:16:12.359 --> 01:16:14.840 Haddedinii ne urmaresc. 01:16:15.039 --> 01:16:17.880 Cerem protectia ta, Machredesch al Mosulului. 01:16:19.359 --> 01:16:21.000 Va imploram. 01:16:21.199 --> 01:16:25.000 - Vom lupta īmpreuna. - Allah va va rasplati. 01:16:32.319 --> 01:16:34.160 Dupa mine. 01:16:52.680 --> 01:16:54.200 Foc ! 01:16:56.680 --> 01:16:59.160 Veniti, urcam pe munte. 01:17:07.000 --> 01:17:11.040 Vom asalta muntele. Urcati dupa mine. 01:17:14.399 --> 01:17:15.760 Fug. 01:17:17.119 --> 01:17:18.720 Dupa ei. 01:17:27.600 --> 01:17:29.160 Urmati-ma ! 01:17:46.840 --> 01:17:50.040 Ahmed El Corda si Marah Durimeh... 01:17:50.239 --> 01:17:52.880 Sunt Machredesch din Mosul. 01:17:53.079 --> 01:17:58.000 Ahmed El Corda, am venit sa-ti primesti pedeapsa. 01:17:58.199 --> 01:18:02.900 Va las īn viata daca parasiti Nedjirul pāna māine... 01:18:04.399 --> 01:18:10.120 si īmi dati statuetele si tot ce aveti acolo. 01:18:11.840 --> 01:18:14.600 Dar daca refuzati, veti muri cu totii. 01:18:14.800 --> 01:18:19.960 Eu, seicul Haddedinilor, voi lupta. Ce spui nu conteaza, hiena. 01:18:20.159 --> 01:18:21.800 Gāndeste-te mai bine. 01:18:22.000 --> 01:18:26.640 Va las īn libertate īn schimbul aurului. 01:18:26.840 --> 01:18:30.560 E o cursa. Īl crezi pe acest Machredesh ? 01:18:33.279 --> 01:18:38.080 Sa īncercam. El nu stie nimic despre statuete. 01:18:38.279 --> 01:18:41.680 Pe mine ma vrea, sa umileasca seicul hadedinilor. 01:18:41.880 --> 01:18:44.960 Daca o umilinta previne varsarea de sānge... 01:18:45.159 --> 01:18:47.200 si salveaza vieti... 01:18:47.399 --> 01:18:51.320 seicul haddedinilor nu ar trebui sa fie chiar asa de māndru. 01:18:51.520 --> 01:18:56.360 Ahmed El Corda, vei mai lupta, Allah īti va mai da o ocazie. 01:18:56.560 --> 01:18:59.040 Dar ai grija. 01:19:07.239 --> 01:19:10.920 Multumesc lui Allah. Am ajuns la Nedjir. 01:19:11.119 --> 01:19:13.680 Esti curajos si esti mare... 01:19:13.880 --> 01:19:18.520 dar am ajuns prea tārziu. Doi: toata lumea este īmpotriva noastra, 01:19:18.720 --> 01:19:23.880 si 3: padisahul ne-a eliberat prea tārziu sa-l prindem pe Machredesh. 01:19:24.079 --> 01:19:28.200 Ce-i asta, Halef ? Esti obosit sau speriat ? 01:19:28.399 --> 01:19:32.840 Eu obosit ? Pot cara un cal pe umerii astia... 01:19:33.039 --> 01:19:35.960 daca vreau. Si speriat ? Eu ? 01:19:36.159 --> 01:19:40.040 Eu, Halef Hadji Omar Abu Abbas Gossarah... 01:19:40.239 --> 01:19:43.400 care a speriat orice animal... 01:19:43.600 --> 01:19:46.800 si e unicat, creat de Allah. 01:19:53.960 --> 01:19:57.360 Poate va īntrebati ce fac cu acesti cāini. 01:19:57.560 --> 01:20:00.400 O sa vedeti si voi imediat... 01:20:03.039 --> 01:20:04.960 Gata. 01:20:05.159 --> 01:20:06.840 Vino aici. 01:20:13.680 --> 01:20:15.920 Bedan, vino cu mine. 01:20:18.600 --> 01:20:21.080 - Tine-l. - Īl tin culcat. 01:20:26.800 --> 01:20:28.360 Ce zici acum ? 01:20:28.560 --> 01:20:33.240 Machredesch, un astfel de plan e īntr-adevar demn de un pasa. 01:20:46.840 --> 01:20:51.200 - Credeti ca mai dureza ? - Sper ca nu, Mohammed. 01:20:52.760 --> 01:20:54.800 Domnule, doriti ceva? 01:20:55.000 --> 01:20:57.680 Da, Archie. Alunga-l pe Machredesch. 01:20:57.880 --> 01:21:01.520 - Chiar acum, dle ? - E momentul oportun. 01:21:01.720 --> 01:21:03.760 Multumesc foarte mult, dle. 01:21:20.840 --> 01:21:22.600 Aia-s cāini. 01:21:24.039 --> 01:21:28.280 Au folosit animalele sa dea foc muntelui. 01:21:28.479 --> 01:21:31.680 Da, apoi vor ataca. 01:21:31.880 --> 01:21:34.880 - Atentioneaza toti oamenii. - Archie, stinge. 01:21:37.199 --> 01:21:39.920 Archie, adu apa. 01:21:41.720 --> 01:21:43.400 Da. 01:22:11.319 --> 01:22:13.600 - Poftim. - Multumesc. 01:22:15.600 --> 01:22:17.760 Īi lasam sa se agite. 01:22:17.960 --> 01:22:23.280 Māine navalim pe ei. Nimeni sa nu scape. 01:22:23.479 --> 01:22:26.840 Daca comoara cade īn māinile noastre... 01:22:27.039 --> 01:22:30.120 - vom fi bogati. - Traiasca Machredesch. 01:22:32.520 --> 01:22:33.880 - Poftim. - Multumesc. 01:22:34.079 --> 01:22:37.920 Fa ceea ce trebuie sa faci, Ahmed. Nu avem mult timp. 01:22:40.720 --> 01:22:44.200 Ahmed si Kara Ben Nemsi. Slava lui Allah. 01:22:44.399 --> 01:22:47.080 - Cum ati ajuns aici ? - Pe un drum laturalnic. 01:22:47.279 --> 01:22:50.800 - Da-mi jumatate din oamenii tai. - De ce ? 01:22:51.000 --> 01:22:52.960 Sa-l īnvingem māine pe Machredesch. 01:22:53.159 --> 01:22:55.400 Tu escaladezi muntele cu restul oamenilor. 01:22:55.600 --> 01:22:59.800 La ''Piatra Mare'' asteapta Halef, care īti va spune planul. 01:23:00.000 --> 01:23:03.240 - De acord, Ahmed ? - Da, Kara. 01:23:23.199 --> 01:23:25.840 Aveti grija. Nu trebuie sa fim vazuti. 01:23:26.039 --> 01:23:29.880 Nu-mi place tacerea asta. Nu am īncredere īn Ahmed. 01:23:30.520 --> 01:23:36.200 Kara, īntotdeauna aduci aventuri, spui ca te feresti de ele. 01:23:36.399 --> 01:23:40.120 Dar esti un mincinos. Nu-i asa, Archie ? 01:23:40.319 --> 01:23:42.560 Cu certitudine, dle. Un mincinos. 01:23:42.760 --> 01:23:47.200 Machredesch va cadea īn nas cānd ne va vedea. 01:23:50.199 --> 01:23:52.000 Sosesc. 01:23:52.800 --> 01:23:54.120 Este momentul. 01:23:54.319 --> 01:23:58.560 Machredesch din Mosul, aici e Kara Ben Nemsi. 01:23:58.760 --> 01:24:02.880 Īn numele padisahului: preda-te ! 01:24:03.079 --> 01:24:06.520 Rezistenta e inutila. Esti īnconjurat. 01:24:06.720 --> 01:24:11.640 Daca diavolul te-a trimis, īntoarce-te īn Iad. 01:24:13.640 --> 01:24:15.240 Īnainte ! Atacati ! 01:24:19.680 --> 01:24:21.400 Dupa mine ! 01:24:35.680 --> 01:24:38.120 Luptati si īncercati sa rezistati. 01:25:14.840 --> 01:25:17.360 Daca scoti un sunet, vei muri. 01:25:19.520 --> 01:25:22.760 Arata-mi drumul spre comoara. Haide. 01:25:44.279 --> 01:25:46.480 Vino īnapoi, Ingdisa. 01:25:48.920 --> 01:25:50.520 Nu, nu. 01:25:55.079 --> 01:25:56.920 Sunt aici, cu tine. 01:26:04.359 --> 01:26:07.320 Poate D-zeu īl va ierta. 01:26:09.159 --> 01:26:10.640 Oh, nu. 01:29:27.399 --> 01:29:32.320 Kara Ben Nemsi, prietene, numele tau va fi slavit īn tot tinutul nostru. 01:29:32.520 --> 01:29:34.440 Allah sa te īnsoteasca. 01:29:34.640 --> 01:29:37.440 Vom rosti numele tau cu mare onoare. 01:29:39.319 --> 01:29:44.280 Allah sa fie cu voi. La revedere, sa fiti fericiti. 01:29:44.479 --> 01:29:46.520 Mult succes, lord Lindsay. 01:29:46.720 --> 01:29:52.040 Kara, aventurile mele cu dvs au salvat multe vieti... 01:29:52.239 --> 01:29:54.320 Sper sa ne revedem din nou. 01:29:54.520 --> 01:29:57.400 - Si eu sper sa gasesti Arca. - Voi rezolva asta. 01:29:57.600 --> 01:30:01.360 Asta e preocuparea mea majora. O voi gasi. O zi buna. 01:30:01.560 --> 01:30:02.920 La revedere. 01:30:04.399 --> 01:30:07.760 La revedere, Mr. Kara. Mr. Halef, daca vreti sa īnvatati meserie... 01:30:07.960 --> 01:30:12.880 veniti īn Londra. Va voi īnvata. La revedere. 01:30:14.560 --> 01:30:18.840 Vezi ? Iar spune prostii, nu vreau sa am de-a face cu el. 01:30:19.039 --> 01:30:22.440 Sa ma insulte pe mine, eu, Halef Hadji Omar. 01:30:22.640 --> 01:30:27.320 Vino Halef, mergem la padisah sa-i spunem de Machredesh. 01:30:27.520 --> 01:30:29.800 Da, īi vom povesti despre acest... 01:30:30.000 --> 01:30:33.640 gāndac putred, de aceasta hiena murdara... 01:30:33.840 --> 01:30:37.240 de aceasta bestie a tinutului... 48436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.