Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,625 --> 00:00:12,775
Merhaba Zichen. ben senin okulundayım
2
00:00:12,775 --> 00:00:17,635
Acele etmeyin, acele etmeyin. Okulunuzun kafeteryasındayım.
3
00:00:20,735 --> 00:00:25,735
Tamam aşkım. Bu iyi. acele etme Tamam hoşçakal.
4
00:00:30,955 --> 00:00:32,865
Sipariş vermek ister misiniz, efendim?
5
00:00:32,865 --> 00:00:35,445
-Birini bekliyorum. -Tamam aşkım.
6
00:00:47,085 --> 00:00:48,785
Hoşgeldin.
7
00:00:54,765 --> 00:00:56,735
Yardımcı olabilir miyim?
8
00:00:56,735 --> 00:01:01,415
Arkadaşım için bir şeyler almak istiyorum. Şimdiki kızların neyle ilgilendiğini bilmiyorum.
9
00:01:01,415 --> 00:01:04,075
Bu saç tokalarına bir göz atabilirsiniz.
10
00:01:10,485 --> 00:01:12,295
Bunun uygun olup olmadığını bilmiyorum.
11
00:01:12,295 --> 00:01:14,230
Bunun üzerinde elmas benzeri boncuklar var.
12
00:01:14,230 --> 00:01:16,230
Pırıl pırıl ve parlak. Bayanlar genellikle onu sever.
13
00:01:17,095 --> 00:01:19,395
Tamam, o zaman lütfen bitirmeme yardım et.
14
00:01:19,395 --> 00:01:21,485
Tamam aşkım. Bu taraftan lütfen.
15
00:01:25,985 --> 00:01:27,565
Sana bir hediye kutusu vermemi ister misin?
16
00:01:27,565 --> 00:01:30,025
-Lütfen, benim için sarın. -Tamam aşkım.
17
00:01:45,115 --> 00:01:47,425
"Güneş ışığı."
18
00:01:52,465 --> 00:01:55,495
Bu gerçekten Zichen için uygun.
19
00:01:55,495 --> 00:01:57,955
Lütfen bunu da sarmama yardım et.
20
00:01:57,955 --> 00:01:59,395
Tamam aşkım.
21
00:02:00,875 --> 00:02:02,815
Lütfen, bunu ekstra güzel sarar mısın?
22
00:02:02,815 --> 00:02:04,225
Sorun değil.
23
00:02:20,325 --> 00:02:22,925
Hey, Meng Lin, Meng Lin. Duydun mu?
24
00:02:22,925 --> 00:02:25,785
Leng Zichen, Wei Ming ile çıkmayı kabul etti.
25
00:02:25,785 --> 00:02:27,005
Gerçekten mi?
26
00:02:27,005 --> 00:02:31,555
Tamamen doğru. Hatta bu sabah el ele tutuştuklarını gördüm.
27
00:02:31,555 --> 00:02:34,905
-Çok hızlı bir araya geldiler. -Evet.
28
00:02:34,905 --> 00:02:37,735
Ama birlikte gerçekten iyi görünüyorlar.
29
00:02:37,735 --> 00:02:40,665
Dedikodu yapmayı bırak. Şimdi çalışalım.
30
00:03:00,115 --> 00:03:01,685
Merhaba.
31
00:03:02,465 --> 00:03:04,895
-Öğrenci Leng Zichen misiniz? -Evet.
32
00:03:04,895 --> 00:03:08,525
Şu anda Bay Li bunları size vermemi istedi.
33
00:03:11,775 --> 00:03:13,205
Ve bunu.
34
00:03:13,205 --> 00:03:14,815
Teşekkür ederim.
35
00:03:30,825 --> 00:03:35,725
Okulda bir sorun çıktı, ben de gitmek zorunda kaldım.
36
00:03:35,725 --> 00:03:38,675
Geçen sefer babanın yemeklerini yemek istediğini söylemiştin,
37
00:03:38,675 --> 00:03:40,675
Ben de sana getirdim.
38
00:03:40,675 --> 00:03:43,455
Solunum yolun o kadar iyi değil, ben de sana biraz fındık çorbası yaptım.
39
00:03:43,455 --> 00:03:45,405
Termosun içindedir.
40
00:03:45,405 --> 00:03:47,330
Okul ödevin oldukça ağır.
41
00:03:47,330 --> 00:03:49,330
Bir dahaki sefere bir şey yemek istersen, söylemen yeterli.
42
00:03:49,445 --> 00:03:54,255
Eğer geçersem onları tekrar getireceğim.
43
00:04:15,455 --> 00:04:19,465
Hepiniz neye gülüyorsunuz? Kalbi kırık birini görmedin mi?
44
00:04:22,395 --> 00:04:29,305
♫ Sana söylemek istedim çok uzun zaman oldu.♫
45
00:04:29,305 --> 00:04:35,945
♫ Dinlemeden, bakmadan, bilmeden ne diyeyim.♫
46
00:04:35,945 --> 00:04:42,895
♫ Sol yanına bak, sokağın yanında açan çiçekler.♫
47
00:04:42,895 --> 00:04:49,805
♫ O sözlerdi bunlar karahindiba bahara dedi.♫
48
00:04:49,805 --> 00:04:54,280
♫ Aniden, ding dong ding dong, şiddetli yağmur yağdı,♫
49
00:04:54,280 --> 00:04:56,280
♫ Saf bir genç çocuğun saçlarını ıslattı.♫
50
00:04:56,775 --> 00:04:58,905
♫ Soğuk sokakların altında yürüyor.♫
51
00:04:58,905 --> 00:05:00,055
Merhaba.
52
00:05:00,055 --> 00:05:04,595
Merhaba Ah Hu. Söyle, neden beni biraz daha beklemedin?
53
00:05:04,595 --> 00:05:07,705
Bana sana bir fincan kahve ısmarlama şansı vermeden hemen gittin.
54
00:05:07,705 --> 00:05:11,035
O... Ben-ben bugün aniden bir şeyler yapmak zorunda kaldım.
55
00:05:11,035 --> 00:05:14,595
Onları yapmayı bitirdiğimde, seni tedavi edeceğim. Tamam aşkım.
56
00:05:14,595 --> 00:05:18,785
Mühim değil. Güle güle.
57
00:05:19,525 --> 00:05:22,980
♫ Şimşek ve gök gürültüsü dolu bir yağmurun altında,♫
58
00:05:22,980 --> 00:05:25,530
♫ Yağmur suyundan korkan saçlarını dağıtıyor.♫
59
00:05:25,815 --> 00:05:29,635
♫ Soğuk sokakların altında yürüyor, karahindiba,♫
60
00:05:29,635 --> 00:05:33,175
♫ Birini seç ve şemsiyenin altında dur, duydum.♫
61
00:05:33,175 --> 00:05:39,755
♫ Elimdeki çiçeğin benimle konuştuğunu,♫
62
00:05:39,755 --> 00:05:46,505
♫ Her zaman isimsiz bir çiçek olarak anıldığını,♫
63
00:05:46,505 --> 00:05:52,045
♫ Şemsiyemi tuttum.♫
64
00:05:52,045 --> 00:05:56,815
[Eskrim Merkezi]
65
00:06:03,545 --> 00:06:06,435
Kıdemli Zifeng, ne yapıyorsun? Yapmama izin ver.
66
00:06:06,435 --> 00:06:08,475
Herkese hizmet etmek en başta yapmamız gereken şeydir.
67
00:06:08,475 --> 00:06:11,505
Hayır, dünkü testi tamamen şans eseri kazandım.
68
00:06:11,505 --> 00:06:13,885
Mühim değil. Yapmama izin ver.
69
00:06:13,885 --> 00:06:16,825
Ne yapıyorsun? Kuralları bilmiyor musun?
70
00:06:16,825 --> 00:06:21,285
Tian Zhi, Kıdemli Leng Zifeng'in bu çeşitli işleri yapmasına neden izin veriyorsun?
71
00:06:21,285 --> 00:06:22,735
Pistlerde on tur. Acele et ve git.
72
00:06:22,735 --> 00:06:26,285
Bekle. Temizlemek istedim. Onlarla hiçbir ilgisi yok.
73
00:06:26,285 --> 00:06:29,935
Leng Zifeng, bu eskrim takımının kuralıdır.
74
00:06:29,935 --> 00:06:32,835
Herkesin kendi işleri vardır.
75
00:06:32,835 --> 00:06:35,175
İkiniz sonsuza kadar B Takımının en altında kalmak istemiyorsanız,
76
00:06:35,175 --> 00:06:38,535
Acele edin ve A Takımına terfi etmek için çok çalışın. Değil mi?
77
00:06:38,535 --> 00:06:42,215
-Bir oyuncuyu ancak bu şekilde teşvik edebilirsiniz. -Bu doğru. Kendine bak.
78
00:06:42,215 --> 00:06:46,065
Eğitimde tembel olduğun ve yemek yemeyi sevdiğin için mi?
79
00:06:46,065 --> 00:06:48,280
Kardeş Feng seni geçebildi?
80
00:06:48,280 --> 00:06:50,045
Siz ikiniz hala burada ne yapıyorsunuz?
81
00:06:50,045 --> 00:06:51,795
Git ve turları yap.
82
00:06:51,795 --> 00:06:53,275
Acele et!
83
00:07:00,720 --> 00:07:03,135
Kayınbirader, seni henüz tebrik etmedim.
84
00:07:03,135 --> 00:07:05,135
Sonunda A Takımına terfi ettiniz.
85
00:07:05,135 --> 00:07:08,245
Bu terfi hızınız gerçekten tarihte bir ilk.
86
00:07:08,245 --> 00:07:10,535
Sizin bir aylık eğitiminiz başkaları için üç yıla bedeldir.
87
00:07:10,535 --> 00:07:12,355
Doğru değil.
88
00:07:12,355 --> 00:07:16,775
Sonunda senin gerçekten Deng Erhao'yu yenebilecek kapasiteye sahip olduğuna inanıyorum.
89
00:07:16,775 --> 00:07:19,815
Ayrıca, Büyük Üstat bile senin hakkında çok şey düşünüyor.
90
00:07:19,815 --> 00:07:23,445
Sana söyleyeyim. Grand Master'ın bir oyuncu için gereksinimleri çok katıdır.
91
00:07:23,445 --> 00:07:27,595
Onun dikkatini çekmeniz, çok fazla potansiyele sahip olduğunuz anlamına gelir.
92
00:07:27,595 --> 00:07:31,775
Kıdemli Wushuang'ın senden bu kadar hoşlanmasına şaşmamalı.
93
00:07:31,775 --> 00:07:33,975
Size özel eğitim verecek.
94
00:07:33,975 --> 00:07:37,555
Bir boks maçı izlemek için size eşlik edecek şekilde giyinecek.
95
00:07:37,555 --> 00:07:41,205
Hâlâ bitirmediğimiz bir yarışmamız olduğunu hatırlıyorum.
96
00:07:41,205 --> 00:07:45,585
Zaten A Takımına katıldığınıza göre, bunu bitirmemizin zamanı geldi.
97
00:07:45,585 --> 00:07:47,880
Sadece gücümü sınamak mı istiyorsun yoksa,
98
00:07:47,880 --> 00:07:49,880
Kişisel kin için mi intikam almak istiyorsun?
99
00:07:52,425 --> 00:07:55,305
Benimkiyle boy ölçüşecek güce sahip değilsen,
100
00:07:55,305 --> 00:07:57,305
Bunu kişisel kinlerimin bedelini ödemek için kullandığım için beni suçlama.
101
00:08:17,975 --> 00:08:22,775
İyi. Dokuz.
102
00:08:22,775 --> 00:08:28,035
Sekiz, yedi.
103
00:08:28,035 --> 00:08:30,605
Ne yapıyorsun? Neden bu kadar nefessizsin?
104
00:08:30,605 --> 00:08:33,605
Daha önce... Shi Shuo, grubumuzda Erhao ve,
105
00:08:33,605 --> 00:08:35,605
Leng Zifeng'in bir tartışma nedeniyle kavga ettiklerini bildirdi.
106
00:08:38,105 --> 00:08:40,105
Geçen sefer bitirmedikleri o savaşa devam edeceklerini söylediler.
107
00:08:43,335 --> 00:08:45,995
Oraya gidelim, çabuk.
108
00:08:58,315 --> 00:09:02,055
Leng Zifeng düşüncesiz ama sorun çıkarmak için neden ona katılıyorsun?
109
00:09:02,055 --> 00:09:04,075
Ne sorunu?
110
00:09:04,075 --> 00:09:07,905
Eskrim aşamasında yapılan kinler eskrim aşamasında bitirilmelidir.
111
00:09:07,905 --> 00:09:12,195
Şu anda herkes Zifeng'in bana karşı kolayca kazanabileceğini düşünüyor.
112
00:09:12,195 --> 00:09:15,105
Sadece aramızdaki on beş yıllık farkın,
113
00:09:15,105 --> 00:09:18,325
Bu kadar kolay kapatılamayacağını kanıtlamak istiyorum.
114
00:09:22,055 --> 00:09:24,525
Gerçekten neye kızgınsın?
115
00:09:24,525 --> 00:09:26,535
En sakin ve mantıklı olan sen değil misin?
116
00:09:26,535 --> 00:09:29,765
Leng Zifeng ile yüzleşirken neden kontrolü bu kadar kolay kaybediyorsun?
117
00:09:29,765 --> 00:09:32,975
Seninle bir ilgisi olduğu sürece sakin olmayacağım.
118
00:09:35,035 --> 00:09:37,630
Ona,
119
00:09:37,630 --> 00:09:39,780
Randevun için bir elbise giyeceğine ilk kez söz vermeni bir kaza olarak değerlendirebilirim.
120
00:09:39,805 --> 00:09:43,030
Bu onun davetini ikinci kez kabul edişin.
121
00:09:43,030 --> 00:09:45,030
Sizi bir boks maçı izlemeye götürmesi için bisiklete binmesine izin vermek.
122
00:09:45,205 --> 00:09:47,145
Ben o kadar aptal değilim.
123
00:09:48,385 --> 00:09:53,475
Kalbin taşındı, bu yüzden bana geldin ve bana tekrar meydan okumayı istedin.
124
00:09:57,255 --> 00:09:58,805
Peki ya varsa?
125
00:10:02,295 --> 00:10:05,265
Kendi kalbini koruyamıyorsan,
126
00:10:06,345 --> 00:10:08,745
Zifeng benim düşmanımdır.
127
00:10:09,875 --> 00:10:12,665
Onu kazanmak için her şeyimi kullanacağım!
128
00:10:18,905 --> 00:10:23,045
Ah, doğru. Ona teşekkür etmem gereken bir şey var.
129
00:10:23,045 --> 00:10:26,775
Benden bunca gün kaçtıktan sonra, sonunda onun sayesinde benimle konuşmaya istekli oldun.
130
00:10:49,505 --> 00:10:52,705
[Ekipman Odası]
131
00:10:55,155 --> 00:10:58,085
Erhao ile dövüşmek zorunda mısın?
132
00:10:58,695 --> 00:11:00,435
Elbette.
133
00:11:01,335 --> 00:11:03,565
Erhao'ya karşı bile kazanabilir misin?
134
00:11:03,565 --> 00:11:06,165
Her neyse, kazanamazsan kaybedersin. Bu yüzde elli şans.
135
00:11:06,165 --> 00:11:10,885
Ne elli elli? Bu tamamen doksan on. Dokuz ölüm ve sadece bir yaşama şansı.
136
00:11:10,885 --> 00:11:14,635
Ne olacağını biliyoruz? Belki de zarar görecek olan kendisi olacaktır.
137
00:11:14,635 --> 00:11:18,875
Sana söyleyeyim. Tamamen, gerilim yok. Zarar görecek olan kesinlikle sen olacaksın.
138
00:11:22,045 --> 00:11:26,485
Oh, yani bu benim için endişelendiğin anlamına mı geliyor?
139
00:11:26,485 --> 00:11:28,615
Tabii ki değil.
140
00:11:29,325 --> 00:11:35,405
Ben... Sana sadece kesinlikle Erhao'yu yenemeyeceğini söylüyorum.
141
00:11:35,780 --> 00:11:39,205
Bu doğru. Bu, Superman ve Fist Fighter arasındaki bir oyundur.
142
00:11:39,205 --> 00:11:41,205
Sevdiğin kişi Süpermen.
143
00:11:41,205 --> 00:11:45,365
Ben sadece bir yumruk dövüşçüsüyken. Superman'i sevmene engel olamam.
144
00:11:45,365 --> 00:11:48,480
Bu yüzden onu sadece hedefim olarak görebilir,
145
00:11:48,480 --> 00:11:50,480
Ve sevdiğiniz kişi olmak için çok çabalayabilirim.
146
00:11:54,385 --> 00:11:57,875
Beni neşelendir, Yihong. Bütün dünya Süpermen hayranıdır.
147
00:11:57,875 --> 00:12:01,535
Ve sadece benim tarafımda durman gerekiyor, böylece kaybetmeyeceğim.
148
00:12:19,305 --> 00:12:21,085
Gel, Euro Bro.
149
00:12:21,085 --> 00:12:24,745
Beni asla yenemeyeceğini bilmeni sağlayacağım.
150
00:12:27,325 --> 00:12:29,645
Tamam aşkım. İki taraf da kılıçlarınızı test edin.
151
00:12:46,955 --> 00:12:48,985
Hazır.
152
00:12:48,985 --> 00:12:51,775
Saldırı pozisyonu. Başlangıç!
153
00:13:13,665 --> 00:13:15,455
Hepiniz ne yapıyorsunuz?
154
00:13:21,365 --> 00:13:23,085
Erhao kardeş, iyi misin?
155
00:13:23,085 --> 00:13:25,655
Ben iyiyim. Ben iyiyim.
156
00:13:25,655 --> 00:13:27,625
Nasıl oluyor? Bir bakayım.
157
00:13:28,655 --> 00:13:30,775
Acele et ve hastaneye git. Bir röntgen çekin ve kontrol ettirin.
158
00:13:30,775 --> 00:13:33,755
Gerek yok. Gerek yok. Devam edelim.
159
00:13:34,465 --> 00:13:37,815
Hastaneye gidiyor musun yoksa müdüre söylemeli miyim?
160
00:13:37,815 --> 00:13:40,825
Sadece hastaneye gidip baktırmalısın. Bedenimiz sermayemizdir.
161
00:13:40,825 --> 00:13:44,465
Arabamı getirdim. Ben gidip arabayı alayım.
162
00:13:57,455 --> 00:14:01,995
[Acil Servis]
163
00:14:01,995 --> 00:14:05,825
-Hey, lütfen onlara daha ne kadar beklemem gerekeceğini sormama yardım et. -Lütfen bir süre bekleyin. Yakında yapılacak.
164
00:14:05,825 --> 00:14:10,005
Saat kaç? Doktor uyuyakaldı mı? Gidip tekrar soracağım.
165
00:14:10,005 --> 00:14:13,585
Gerek yok. Benden daha ağır durumda olan başkaları da var.
166
00:14:13,585 --> 00:14:16,255
Hayır, şimdi acele etmeliyiz.
167
00:14:18,005 --> 00:14:20,695
Bayan Hemşire, bir saatten fazladır burada bekliyorum.
168
00:14:20,695 --> 00:14:22,655
Etrafımızda gelip giden,
169
00:14:22,655 --> 00:14:24,645
İleri geri hareket eden insanlar gördüm ama sıra asla bize gelmiyor.
170
00:14:24,645 --> 00:14:25,925
Gerçekten daha ne kadar bekleyeceğiz?
171
00:14:25,925 --> 00:14:28,255
Lütfen bir süre bekleyin. Sizin için hemen bir doktor konsültasyonu ayarlayacağız. Tamam mı aşkım?
172
00:14:28,255 --> 00:14:30,505
Lütfen bir süre bekleyin. Lütfen bir süre bekleyin. Ne kadar zamandır beklediğimi biliyor musun?
173
00:14:30,505 --> 00:14:32,425
Kişinin kimi beklediğini biliyor musunuz?
174
00:14:32,425 --> 00:14:35,565
Ülkenin en iyi eskrim oyuncusudur.
175
00:14:35,565 --> 00:14:39,325
Şu anda çok fazla acil servis hastası var. Sadece biraz daha beklemeye çalış. Tamam mı aşkım?
176
00:14:39,325 --> 00:14:42,915
-Sana söyleyeyim. Seni aceleye getirmiyorum. Ben sadece sana hatırlatıyorum. Bunu düşün. -Tamam aşkım. Tamam aşkım.
177
00:14:42,915 --> 00:14:46,345
Gecikmenizden dolayı eli herhangi bir zarar görürse,
178
00:14:46,345 --> 00:14:48,425
Kaybedeceği şey ülke için bir altın madalyadır.
179
00:14:48,425 --> 00:14:50,375
-Böyle bir sorumluluğu taşıyamayacaksınız. -Tamam aşkım. Tamam aşkım.
180
00:14:50,375 --> 00:14:52,505
Sadece bir doktor aramama yardım et ve sonra bir şeyleri doğrulamak için bir röntgen çek.
181
00:14:52,505 --> 00:14:54,065
O kadar zaman kullanmayacak.
182
00:14:54,065 --> 00:14:55,585
Elbette. Elbette. Şimdi senin için bir telefon görüşmesi yapacağım. Tamam mı aşkım?
183
00:14:55,585 --> 00:14:57,605
Tamam aşkım. Tamam aşkım. En iyi ortopedi doktorunu istiyorum, tamam mı?
184
00:14:57,605 --> 00:15:00,565
-Elbette. Tamam aşkım. Tamam aşkım. Merhaba. -Teşekkür ederim.
185
00:15:18,995 --> 00:15:22,685
Büyük Boğa. Büyük Boğa.
186
00:15:27,795 --> 00:15:31,615
Gök gürültüsü...
187
00:15:40,985 --> 00:15:46,135
Gerçekten ne oldu? Konuş.
188
00:15:47,375 --> 00:15:49,825
Bu sabah,
189
00:15:49,825 --> 00:15:54,245
Yumruk Kral Vahşi Kaplan aniden geldi.
190
00:16:03,365 --> 00:16:05,980
Sadece bu zayıf becerilerinle,
191
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
Fierce Tiger ile savaşmaya layık olduğunu mu düşünüyorsun?
192
00:16:19,665 --> 00:16:22,405
Yıldırım, eğer hala dışarı çıkmadıysan,
193
00:16:22,405 --> 00:16:24,405
O zaman bu insanların cesetlerini toplamaya hazırlan.
194
00:16:33,045 --> 00:16:34,755
Kardeş Lei.
195
00:16:38,085 --> 00:16:39,935
Kardeş Lei.
196
00:16:43,045 --> 00:16:44,705
Kardeş Lei.
197
00:16:56,415 --> 00:16:59,955
Bu neden oldu? Bu neden oldu?
198
00:17:05,255 --> 00:17:06,755
Vahşi Kaplan nerede?
199
00:17:06,755 --> 00:17:08,974
Artık sorma.
200
00:17:08,974 --> 00:17:13,914
Fierce Tiger çok vahşi ve insanlık dışı. Ona güç kullanamazsın.
201
00:17:13,915 --> 00:17:16,954
Peki ya yaparsam? Abimi döverek bu hale getirdi.
202
00:17:16,954 --> 00:17:19,254
Ve sen bana bunları mı söylüyorsun?
203
00:17:20,694 --> 00:17:22,364
Bu konuyu bana bırakın.
204
00:17:22,365 --> 00:17:27,205
Boks salonunun sahibiyim. Bunu yöneten kişi ben olmalıyım.
205
00:17:52,465 --> 00:17:55,765
[Ortopedik tanı]
206
00:17:57,145 --> 00:17:59,825
Yaranız iki haftalık iyileşme gerektirecek.
207
00:18:00,765 --> 00:18:03,980
Kemiğe zarar vermese de doktor,
208
00:18:03,980 --> 00:18:05,980
Yine de iyi dinlenmesini ve ağır spor yapmamasını söyledi.
209
00:18:06,805 --> 00:18:10,345
Üzgünüm, artık hazırlık maçına katılamıyorum.
210
00:18:11,055 --> 00:18:14,055
Bir an Leng Zifeng'di ve sonraki an sen.
211
00:18:14,055 --> 00:18:16,055
İkiniz kesinlikle tavsiyemi ciddiye almadınız.
212
00:18:16,805 --> 00:18:18,955
Üzgünüm amca.
213
00:18:21,365 --> 00:18:25,595
İki gün sonra... İki gün sonra hazırlık maçı başladı bile.
214
00:18:25,595 --> 00:18:29,485
Söyle bana. Shao Kang'a kim karşı çıkacak?
215
00:18:34,875 --> 00:18:40,515
Bu sadece bir hazırlık maçı olmasına rağmen kaybedemeyiz. Kaybedersek...
216
00:18:40,515 --> 00:18:44,235
Leng Zifeng o zaman Aosheng Koleji'ne transfer olmalı.
217
00:18:45,235 --> 00:18:48,015
Bu oyun çok önemli.
218
00:18:50,455 --> 00:18:54,305
Bu yüzden en uygun oyuncuyu önermek istiyorum.
219
00:19:01,525 --> 00:19:04,845
Sende sorun yok. Kendine bak. Temel becerileriniz fena değil.
220
00:19:04,845 --> 00:19:08,175
-Ya ben ne olacağım? -Dinle.
221
00:19:10,005 --> 00:19:12,180
Kuralları duyuracağım. Aosheng ile dostluk maçı,
222
00:19:12,180 --> 00:19:14,055
Bireysel rekabet sistemini takip edecek.
223
00:19:14,055 --> 00:19:17,065
Her takım üç oyuncu gönderecek. Üçünün en iyisi.
224
00:19:17,065 --> 00:19:21,315
Hepinize söyleyeyim. Bu, Aosheng ile şehir turnuvasından önceki tek maç.
225
00:19:21,315 --> 00:19:24,375
Bu yüzden hepiniz gidip oyunu gözlemlemeli ve çalışmalısınız. Beni anlıyor musun?
226
00:19:24,375 --> 00:19:26,415
Seni duyduk.
227
00:19:33,365 --> 00:19:35,735
Deng Erhao sakatlandı, bu yüzden oyuna katılamıyor.
228
00:19:35,735 --> 00:19:40,325
Bu yüzden oyuna katılacak olanlar Nan Ming, Shi Shuo ve Leng Zifeng olacak.
229
00:19:40,325 --> 00:19:42,185
-O... -Ben mi?
230
00:19:42,185 --> 00:19:46,385
Sağ. Rakibiniz Shao Kang.
231
00:19:46,385 --> 00:19:48,335
Shao Kang mı?
232
00:19:48,335 --> 00:19:51,785
Koç, düzenlemenize çok karşıyım.
233
00:19:51,785 --> 00:19:53,715
Erhao dövüşemese bile,
234
00:19:53,715 --> 00:19:55,780
Takımın ikinci sıradaki oyuncusu,
235
00:19:55,780 --> 00:19:57,355
Yani benim, Shao Kang ile dövüşmesi gereken kişi olmalı.
236
00:19:57,355 --> 00:20:00,280
Ya da onun yerine katılmama izin ver. Leng Zifeng, A Takımının bir üyesi olmasına rağmen,
237
00:20:00,280 --> 00:20:02,245
A Takımında son pozisyondadır.
238
00:20:02,245 --> 00:20:06,645
Bu, Müdürün kararıdır. Ya da hepiniz gidip Müdür'ü arayın.
239
00:20:07,715 --> 00:20:09,565
Önce otur.
240
00:20:11,135 --> 00:20:15,325
Leng Zifeng, sıkı çalışmalısın.
241
00:20:19,480 --> 00:20:22,995
Fang Qiao'ya karşı Shi Shuo. Nan Ming, Ling Fei'ye karşı.
242
00:20:22,995 --> 00:20:24,845
Bu ekip geçen haftadan beri kuruldu.
243
00:20:25,035 --> 00:20:26,830
İkisi,
244
00:20:26,830 --> 00:20:29,865
Zaten oldukça uzun bir süredir Fang Qiao ve Ling Fei üzerinde çalışıyorlar. Bir anda rakibini değiştirmek uygun değil.
245
00:20:29,865 --> 00:20:32,680
Leng Zifeng'i gönderemeyiz.
246
00:20:32,680 --> 00:20:34,575
Wang Yue ve Cao Qian'ın gücü ondan çok daha güçlü.
247
00:20:34,575 --> 00:20:36,905
Aosheng A Takımımızı çok iyi tanıyor.
248
00:20:36,905 --> 00:20:38,795
Uzun zamandır herkesi iyice incelediler.
249
00:20:38,795 --> 00:20:41,630
İkisi kesinlikle Shao Kang'ın rakibi değil.
250
00:20:41,630 --> 00:20:43,595
Ama Leng Zifeng farklı.
251
00:20:43,595 --> 00:20:45,905
Gücü olağanüstü bir şekilde ilerledi.
252
00:20:45,905 --> 00:20:47,885
Aosheng'in onun hakkında hiçbir bilgisi bile yok.
253
00:20:47,885 --> 00:20:52,185
Onu savaşa göndermek mucizevi bir asker etkisi yaratacaktır.
254
00:20:52,185 --> 00:20:55,045
Sorun şu ki, gerçek bir dövüş deneyimi yok.
255
00:20:55,045 --> 00:20:57,625
Arkadaşlık oyunu, deneyim biriktirmek için en iyi şans değil mi?
256
00:20:57,625 --> 00:21:01,625
Bu bir dostluk maçı değil. Gerçekte bu bir bahistir.
257
00:21:01,625 --> 00:21:07,215
Kaybedersek Ran Shaoqiang, Leng Zifeng'i alıp götürecek.
258
00:21:07,215 --> 00:21:10,585
Tam da bu yüzden oynamasına izin vermeliyiz.
259
00:21:10,585 --> 00:21:13,655
Shi Shuo ve Nan Ming her iki oyununu da kazanırsa,
260
00:21:13,655 --> 00:21:16,025
Leng Zifeng oyunuyla yüzleşmek ve sadece deneyim biriktirmek konusunda rahat olabilir.
261
00:21:16,025 --> 00:21:21,125
İçlerinden biri kişiliğiyle kaybederse, kesinlikle her şeyini verecektir.
262
00:21:26,175 --> 00:21:31,105
Ne olursa olsun, üçüncü oyun için onunla tek başına yüzleşmesine izin vermeliyiz.
263
00:21:31,105 --> 00:21:34,055
Sadece Zhenyu Koleji'nde kalmak için kesinlikle,
264
00:21:34,055 --> 00:21:36,055
%100 gizli potansiyelini kullanacak ve zaferi elde edecek.
265
00:21:38,605 --> 00:21:42,585
Leng Zifeng'in kesinlikle kazanacağına gerçekten inanıyor musun?
266
00:21:42,585 --> 00:21:48,555
Bir önceki Midone Kupası'nda da kimse onun beni yeneceğine inanmamıştı.
267
00:22:14,525 --> 00:22:18,775
Bir dostluk maçının hala bu tür bir büyük açılışa sahip olduğunu hiç düşünmemiştim.
268
00:22:18,775 --> 00:22:22,005
Leng Zifeng, pozisyonunu çalabilmek için Erhao'nun ellerini kasten yaralamış olabilir mi?
269
00:22:25,575 --> 00:22:27,175
Söylemesi zor.
270
00:22:27,175 --> 00:22:30,385
-Gerçekten bu kadar entrikacı biri mi? -Bu doğru.
271
00:22:32,405 --> 00:22:36,755
-Söyle, o.... -Leng Zifeng hakkında böyle konuşma. O tür bir insan değil.
272
00:22:36,755 --> 00:22:39,475
Emin olamayız. Bir insan kalbini tahmin etmek zordur.
273
00:22:39,475 --> 00:22:43,475
O zaman, Koç Miao çoktan dur diye bağırdı. Erhao saldırmayı çoktan bırakmıştı.
274
00:22:43,475 --> 00:22:48,875
-Yine de Leng Zifeng'in kılıcı Erhao'nun ellerine saplanmaya devam etti. Bu kasıtlı değilse, kasıtlı olmak nedir? -Bu doğru.
275
00:22:48,875 --> 00:22:52,475
Bu gerçekten doğru. Bu maçı kesinlikle kaybedeceğiz.
276
00:22:52,475 --> 00:22:55,005
Başlangıçta, Deng Erhao'ya sahip olduğumuza göre,
277
00:22:55,005 --> 00:22:57,175
Aosheng Koleji çalışanları tarafından küçük görülmemize gerek olmayacağını düşünmüştüm.
278
00:22:57,175 --> 00:22:59,295
Tian Zhi, ne düşünüyorsun?
279
00:22:59,295 --> 00:23:01,305
Ayrıca Müdürümüz Zhao'nun ne düşündüğünü de bilmiyorum.
280
00:23:01,330 --> 00:23:03,330
Burada bir strateji olabilir mi?
281
00:23:03,335 --> 00:23:05,380
O zaman... "General Tian Ji At Yarışında"da adı neydi?
282
00:23:05,380 --> 00:23:07,335
Düşük kaliteli at, yüksek seviyeli ata karşı.
283
00:23:07,335 --> 00:23:08,705
-Doğru. -Değil mi?
284
00:23:08,705 --> 00:23:10,255
Anlamıyorum.
285
00:23:14,145 --> 00:23:17,775
Shi Shuo! Nan Ming! Haydi beraber yiyelim!
286
00:23:19,005 --> 00:23:21,085
İkinizle konuşuyorum. Yemek yiyecek misin, yemeyecek misin?
287
00:23:21,085 --> 00:23:22,865
Bu... Hala aç değilim.
288
00:23:22,865 --> 00:23:26,095
Yarışma yakında. Hala geri dönüp antrenman yapmalıyım.
289
00:23:26,095 --> 00:23:29,455
Bekle! Ben de antrenman yapıyorum. Hadi gidelim.
290
00:23:43,205 --> 00:23:46,575
Zichen, ağabeyinin dört bir yandan kuşatıldığını gerçekten görmek istiyor musun?
291
00:23:46,575 --> 00:23:51,265
Sana söyleyeyim. Burada çok fazla kılıcım var. İntihar etmek benim için çok kolay.
292
00:23:51,265 --> 00:23:55,665
Ama gerçekten hiç boş zamanım yok. Bu hafta teslim etmem gereken çok fazla ödev var.
293
00:23:56,795 --> 00:23:58,630
Profesörüm burada. Artık seninle konuşmayacağım.
294
00:23:58,630 --> 00:24:00,630
Şimdi kapatacağım. Sadece elinden gelenin en iyisini yap.
295
00:24:03,315 --> 00:24:05,675
Ve hatta iç çekiyorsun.
296
00:24:07,645 --> 00:24:09,525
İç çekmesi gereken kişi benim.
297
00:24:09,525 --> 00:24:11,905
Kalbimdeki kırık camlar,
298
00:24:11,905 --> 00:24:13,635
Ne kadar süpürsem de temizlenmiyor.
299
00:24:13,635 --> 00:24:17,365
Başka seçeneğim olmadığı için değilse, gidip Zichen'i aramayacağım.
300
00:24:17,365 --> 00:24:21,435
Sorun nedir? Eskrim takımınızla balayı aşaması çoktan geçti mi?
301
00:24:21,435 --> 00:24:23,615
Sadece çok yakışıklı olduğum için kıskanılıyor.
302
00:24:23,615 --> 00:24:26,155
Şu anda hepsi,
303
00:24:26,155 --> 00:24:28,230
Oyunda bir yer kapmak istediğim için Euro Bro'yu kasten incittiğim dedikodularını yayıyorlar.
304
00:24:28,435 --> 00:24:31,455
Gerçekten bir şeyleri kışkırtabilirsin.
305
00:24:31,455 --> 00:24:33,885
Ama aslında böyle düşünmelerini şaşırtıcı bulmuyorum.
306
00:24:33,885 --> 00:24:38,435
Bak. Aosheng Koleji ve biz en başta rakibiz.
307
00:24:38,435 --> 00:24:42,235
Oyun öncesi sırasında ana oyuncuyu yaraladınız.
308
00:24:42,235 --> 00:24:46,105
İyi ki arkadaşız. Değilse, ben de senin bir casus olduğunu düşünürdüm.
309
00:24:46,105 --> 00:24:49,095
Hayır, neden son zamanlarda şanssız şeylerle karşılaşıp duruyorum?
310
00:24:49,095 --> 00:24:51,565
Bu haziranda yakında kar yağıyor olmalı.
311
00:24:52,785 --> 00:24:56,085
O... Ama...
312
00:24:56,085 --> 00:24:58,255
Tehlike, işleri tersine çevirmek için bir şanstır.
313
00:24:58,255 --> 00:25:01,615
Dayanağınızı sağlamlaştırmanız için iyi bir zaman, size söyleyeyim.
314
00:25:01,615 --> 00:25:04,425
Sadece Shao Kang'ı yenmen gerekiyor.
315
00:25:04,425 --> 00:25:07,030
A Takımı'nda son sırada kalmaya devam etsen bile,
316
00:25:07,030 --> 00:25:09,030
Hepsi seni bir daha hor görmeye cesaret edemez.
317
00:25:09,875 --> 00:25:13,165
Shao Kang mı? Kim bu? Bu isim çok tanıdık.
318
00:25:13,165 --> 00:25:16,605
Geçen sefer katıldığımız yarışmada ikinci olan oydu.
319
00:25:18,285 --> 00:25:22,355
Ah, bu o. İkinci sırayı almayı başardı, bu yüzden iyi olmalı.
320
00:25:22,355 --> 00:25:25,815
Sana söyleyeyim. Müdürün bu sefer gitmene izin vermesi,
321
00:25:25,815 --> 00:25:29,235
Sana büyük umutlar bağladığı anlamına geliyor. Kazanmalısın. Beni anlıyor musun?
322
00:25:29,235 --> 00:25:31,715
Shao Kang mı? Hazırlanıp beni beklese iyi olur.
323
00:25:31,715 --> 00:25:34,925
-İyi hazırlan. -İyi hazırlanın ve bekleyin.
324
00:25:37,285 --> 00:25:38,995
Sorun nedir?
325
00:25:40,085 --> 00:25:42,555
Beni kim özlüyor bilmiyorum.
326
00:25:42,555 --> 00:25:45,135
Ünlü olmak da bir sorun.
327
00:25:45,135 --> 00:25:47,105
Sanırım soğuk algınlığına yakalanmış olmalısın.
328
00:25:47,105 --> 00:25:50,815
Sana bir tavsiye vereyim. Acele et ve dinlenmek için eve git.
329
00:25:50,815 --> 00:25:52,975
Hasta olan sensin.
330
00:25:54,165 --> 00:25:56,580
Şimdi gidiyorum. Hala yarın sabah Thunder'ı ziyaret etmem gerekiyor.
331
00:25:56,625 --> 00:25:58,625
Hala uyanmadı.
332
00:25:58,625 --> 00:26:00,925
Tamam, birlikte gidelim.
333
00:26:00,925 --> 00:26:04,645
Ah Kang! Oh hayır! Zhenyu Koleji zaten,
334
00:26:04,645 --> 00:26:06,895
Savaş programını gönderdi.
335
00:26:06,895 --> 00:26:10,705
Bunda şok olacak ne var? Yaşlı bir köpek yeni numaralar yapamaz.
336
00:26:10,705 --> 00:26:14,235
Kesinlikle Deng Erhao, Nan Ming ve Shi Shuo'dan oluşacaktı.
337
00:26:14,235 --> 00:26:17,035
Hayır... Bu sefer Deng Erhao'nun oynamasına izin vermiyorlar.
338
00:26:17,035 --> 00:26:20,325
O Leng Zifeng'i seninle savaşması için gönderdiler.
339
00:26:20,325 --> 00:26:22,315
-Leng Zifeng mi? -Doğru.
340
00:26:22,315 --> 00:26:24,135
Deng Erhao'yu yenen Leng Zifeng mi?
341
00:26:24,135 --> 00:26:25,345
Doğru, o.
342
00:26:25,345 --> 00:26:28,515
Zhenyu Koleji bu oyundan vazgeçiyor mu?
343
00:26:28,515 --> 00:26:32,495
Leng Zifeng'in B Takımının en alt oyuncusu olduğunu duydum.
344
00:26:33,215 --> 00:26:36,115
Hayır, gidip şikayet edip oyuncularını değiştirmelerini söylemeliyiz.
345
00:26:36,115 --> 00:26:39,345
Hayır, değiştirmelerine izin verme.
346
00:26:40,265 --> 00:26:42,015
Bunu düşün.
347
00:26:42,015 --> 00:26:45,255
Leng Zifeng'i yendiysem bu,
348
00:26:45,255 --> 00:26:48,115
Deng Erhao'dan daha iyi olduğum anlamına gelmez mi?
349
00:26:48,115 --> 00:26:50,405
Bu, Cennet tarafından verilen iyi bir fırsattır.
350
00:26:50,405 --> 00:26:54,155
O zamana kadar, Deng Erhao benim yenilmiş rakibim olacak.
351
00:26:54,155 --> 00:26:56,545
Yenilmiş rakip.
352
00:27:05,665 --> 00:27:07,185
Hadi gidelim.
353
00:27:08,165 --> 00:27:11,055
Para. Anladım?
354
00:27:13,665 --> 00:27:15,465
O geliyor.
355
00:27:17,745 --> 00:27:21,535
Neden seninle burada buluşmamızı istedin? Şimşek neden burada değil?
356
00:27:21,535 --> 00:27:25,505
Size resmi olarak oyunun iptal edildiğini bildiriyorum.
357
00:27:26,245 --> 00:27:28,745
Tazminat için ikinize bir çek yazacağım.
358
00:27:28,745 --> 00:27:31,805
Ama Thunder ve diğerlerinin hastane faturalarını,
359
00:27:31,805 --> 00:27:34,295
Ve boks salonunun tadilatını mahsup etmem gerekecek.
360
00:27:34,295 --> 00:27:37,135
Artık ülkenize dönebilirsiniz.
361
00:27:37,135 --> 00:27:39,615
Sana geri dönmeni emrediyor.
362
00:27:47,855 --> 00:27:50,985
Çin Yumruğu Kralı Li He.
363
00:27:50,985 --> 00:27:54,725
Usta Dabang'ınız beni görünce, bana Büyük Birader bile demek zorunda kaldı.
364
00:27:54,725 --> 00:27:57,255
İyi ki bugün ilk adımı sen attın.
365
00:27:57,255 --> 00:28:02,125
Yoksa öğrencilerim için gerçekten adalet arama şansım olmayacağından korkuyorum.
366
00:28:17,425 --> 00:28:19,735
Kaplan-kuğu ikili formu.
367
00:28:24,485 --> 00:28:28,225
Kaplan-kuğu ikili formu mu? Film mi çekiyorsun?
368
00:28:38,835 --> 00:28:42,235
Acıtır mı? İşte o zaman.
369
00:28:43,335 --> 00:28:48,075
Bir dahaki sefere Lightning'e bizimle boks ringinde dövüşmesini söyle.
370
00:28:48,075 --> 00:28:51,855
Belki hayatını kurtarabilir.
371
00:28:55,945 --> 00:28:57,795
Hımm.
372
00:29:03,015 --> 00:29:06,355
Bu, bana arkadan saldırıyor.
373
00:29:14,095 --> 00:29:17,245
Zhao Yihong, ne yapıyorsun?
374
00:29:17,245 --> 00:29:19,765
Ekipman odasını temizlemeyi bitirdim, o yüzden yurda dönüyorum.
375
00:29:19,765 --> 00:29:21,665
İyi.
376
00:29:21,665 --> 00:29:23,455
O...
377
00:29:23,455 --> 00:29:25,085
İki gün sonra Aosheng Koleji ile oynayacağımız dostluk maçını biliyorsun, değil mi?
378
00:29:25,085 --> 00:29:27,775
Daha önce eğitim merkezine bakmaya gittim. Zemin çok kirli.
379
00:29:27,775 --> 00:29:31,815
-Hemen yukarı çıkıp temizle. -Ben mi?
380
00:29:31,815 --> 00:29:35,435
Ya da ne? Temizlemene yardım edeyim mi?
381
00:29:35,435 --> 00:29:37,095
Hayır, öyle demek istemedim.
382
00:29:37,095 --> 00:29:40,645
Bu... Eskrim merkezi, Zhenyu Kolejimizin yüzüdür.
383
00:29:40,645 --> 00:29:43,425
Bunu ciddiyetle yapmalısın. Bunu ciddiyetle yapmalısın. Şimdi gidiyorum.
384
00:29:43,425 --> 00:29:45,675
-Hoşçakal. -Tamam aşkım. Tamam aşkım.
385
00:29:49,345 --> 00:29:51,725
Neden kendi başına yapmıyorsun?
386
00:30:32,925 --> 00:30:35,265
Çok terliyorsunuz.
387
00:30:35,265 --> 00:30:38,245
Çok çalıştın. Önce biraz dinlen.
388
00:30:42,955 --> 00:30:47,205
Ama burada eskrim merkezinde içilemez.
389
00:30:47,205 --> 00:30:49,905
Kurallar bazen çiğnenebilir.
390
00:30:49,905 --> 00:30:53,685
Bunu içmeyi sevmiyor musun? İç.
391
00:30:58,405 --> 00:31:01,365
Yavaş iç. Neden hala bizim küçüklüğümüzdeki gibisin?
392
00:31:01,365 --> 00:31:04,065
Her zaman bu kadar hızlı içmek.
393
00:31:10,255 --> 00:31:15,405
Senin küçük kardeşin olmayı ne zaman bırakabilirim?
394
00:31:21,035 --> 00:31:26,475
Ben de bir ağabeyim olmasını istesem de, senin küçük kız kardeşin olmak istemiyorum.
395
00:31:27,785 --> 00:31:31,895
Beni ablamı sevdiğin gibi sevmeni istiyorum.
396
00:31:33,335 --> 00:31:37,565
Kalmamı isteyip istemediğini sorduğumu hâlâ hatırlıyor musun?
397
00:31:39,665 --> 00:31:42,105
İstediğim son,
398
00:31:42,105 --> 00:31:44,665
Birlikte olmamızdı.
399
00:31:47,435 --> 00:31:51,025
Bunun nedeni Leng Zifeng'in mankeni temizlemesiydi,
400
00:31:51,025 --> 00:31:53,905
Bu yüzden kalmaya cesaretin vardı, değil mi?
401
00:32:01,005 --> 00:32:04,465
Benimle karşılaştırıldığında, senin için daha çok çaba harcadı.
402
00:32:04,465 --> 00:32:08,495
Ondan hoşlanmasam bile,
403
00:32:08,495 --> 00:32:10,965
Sana olan hislerini görebiliyorum.
404
00:32:10,965 --> 00:32:13,935
Kişisel antrenörüm olarak, gerçekten sorumlu ve çalışkandın.
405
00:32:13,935 --> 00:32:17,035
Kişisel koruman olarak elbette seni de ihmal edemem, değil mi?
406
00:32:17,035 --> 00:32:20,345
Zor olmayı bırak artık. Ortaya çık.
407
00:32:27,415 --> 00:32:29,035
Dikkatli ol!
408
00:32:35,995 --> 00:32:40,145
O... Ama... Leng Zifeng benimle şakalaşmayı seviyor.
409
00:32:40,145 --> 00:32:42,405
Benimle sadece şaka mı yaptığını yoksa,
410
00:32:42,405 --> 00:32:45,265
Bana doğruyu mu söylediğini kesinlikle ayırt edemiyorum.
411
00:32:45,905 --> 00:32:49,155
O ayırt edemiyor ama sen de gerçekten ayırt edemiyor musun?
412
00:32:49,155 --> 00:32:53,185
Onunla yüz yüze geldiğinizde, kalbinizin hızla çarptığını hiç hissetmediniz mi?
413
00:33:14,365 --> 00:33:16,725
Hâlâ kafanız karışıyorsa,
414
00:33:18,245 --> 00:33:20,965
Duygularınızı doğrulamanıza yardımcı olabilirim.
415
00:33:22,155 --> 00:33:24,595
Ama sadece bir kez.
416
00:33:52,125 --> 00:33:54,365
Beklediğin öpücük bu muydu?
417
00:34:01,765 --> 00:34:03,545
Sana gelmek istemediğimi söyledim ama sen gelmem için ısrar ediyorsun.
418
00:34:03,545 --> 00:34:05,845
Eskrim yapmayı bile bilmiyorum, peki beni neden buraya getirdin?
419
00:34:05,845 --> 00:34:07,915
-Bana sorma. -Anlamıyorum.
420
00:34:08,875 --> 00:34:12,105
O an beynim patlamak üzereydi.
421
00:34:12,105 --> 00:34:14,835
Nefes almayı unuttum. Ellerimi nereye koyacağımı unuttum.
422
00:34:14,835 --> 00:34:17,429
Gözlerimi ne zaman kapatmalıyım?
423
00:34:17,429 --> 00:34:19,429
On yıldır beynimde çalıştığım sahne,
424
00:34:19,545 --> 00:34:22,824
Gerçekten sahneye çıkma ve yapma zamanı geldiğinde, sadece boş bir zihnim vardı.
425
00:34:22,824 --> 00:34:27,864
Sadece Erhao'nun nefesinde tatlı bir koku olduğunu hatırladım.
426
00:34:33,375 --> 00:34:36,885
Hoşçakal ilk aşkım.
427
00:34:37,565 --> 00:34:40,755
O an duygularımı anladım.
428
00:35:16,265 --> 00:35:20,835
Başkalarının meselelerine müdahale etmiş gibiydik.
429
00:35:28,365 --> 00:35:31,705
Kendi yarattığın bir belayı kendin temizle.
430
00:35:50,305 --> 00:35:53,585
Şu anda duygularınızı çok iyi anlıyorum.
431
00:35:53,585 --> 00:35:55,865
Zichen, Wei Ming ile resmi olarak bir araya geldiğinde,
432
00:35:55,865 --> 00:35:58,715
Benim de duygularım seninkiler kadar berbattı.
433
00:35:58,715 --> 00:36:01,725
Kırık kalpler ittifakına hoş geldiniz.
434
00:36:03,835 --> 00:36:05,730
Ne biliyorsun?
435
00:36:05,730 --> 00:36:07,730
Küçük kardeşimi erkek arkadaşıyla bir şey yaparken gördün mü?
436
00:36:07,885 --> 00:36:10,865
Suçun işlendiğini gözümün önünde gördüm.
437
00:36:10,865 --> 00:36:15,775
Hangi olay yeri? Sanki Zhao Yihong senin karın.
438
00:36:15,775 --> 00:36:18,165
Daha önce ne kadar aptal olduğunun farkında mısın?
439
00:36:18,165 --> 00:36:21,265
O idol dizilerindeki aptal kız Mary Sue gibiydin.
440
00:36:21,265 --> 00:36:25,505
İki sıra gözyaşı döküyor. Sadece biraz gök gürültüsü ve yağmur damlalarından yoksunsun.
441
00:36:25,505 --> 00:36:29,045
Ne yapıyorsun? Bu dünyada çok fazla kadın var.
442
00:36:29,045 --> 00:36:32,005
Tutkulu olan, kalpsiz olana sinirlenir.
443
00:36:32,005 --> 00:36:37,375
Gözlerini ve kulaklarını kapatan insanlar asla mutluluğu bulamazlar.
444
00:36:37,375 --> 00:36:40,935
Gel.
445
00:36:40,935 --> 00:36:43,435
Murphy'nin Aşk Yasası denen bir çeşit sihirli güç olduğunu biliyor muydunuz?
446
00:36:48,095 --> 00:36:49,935
Değil mi?
447
00:36:51,385 --> 00:36:53,205
Sana söyleyeyim.
448
00:36:54,615 --> 00:36:58,055
Deng... Deng Erhao'nun Murphy Yasası,
449
00:36:58,055 --> 00:37:00,965
Deng Erhao'nun Bai Wushuang'ı sevmesidir.
450
00:37:00,965 --> 00:37:03,845
Bai Wushuang ondan hoşlanmıyor.
451
00:37:03,845 --> 00:37:09,185
Zhao Yihong'un Murphy yasası, sevdiği kişinin Deng Erhao olmasıdır.
452
00:37:09,185 --> 00:37:12,025
Ama Deng Erhao'nun hoşlandığı kişi Bai Wushuang'dır.
453
00:37:12,025 --> 00:37:14,335
Ve Murphy'nin Leng Zifeng Yasası nedir?
454
00:37:14,335 --> 00:37:16,755
Leng Zifeng'in hoşlandığı kişi Zhao Yihong.
455
00:37:16,755 --> 00:37:18,515
Ama Zhao Yihong'un hoşlandığı kişi Deng Erhao'dur.
456
00:37:18,515 --> 00:37:21,375
Deng Erhao'nun hoşlandığı kişi Bai Wushuang'dır.
457
00:37:21,375 --> 00:37:25,875
Bu dört kişi asla bir arada olamazlar.
458
00:37:28,905 --> 00:37:31,605
Derslerde fakirim. Murphy yasası gibi kavramları,
459
00:37:31,605 --> 00:37:33,605
Asla anlayamıyorum ve nasıl anlayacağımı da bilmiyorum.
460
00:37:33,975 --> 00:37:36,135
Ama bu dört kişi arasından,
461
00:37:36,135 --> 00:37:38,675
Bir kişi tüm sorunlarımızı çözebilir.
462
00:37:38,675 --> 00:37:40,465
DSÖ?
463
00:37:41,485 --> 00:37:43,415
Bai Wushuang.
464
00:37:43,415 --> 00:37:46,395
Bai Wushuang, bu oyundaki tek canlı hamledir.
465
00:37:46,395 --> 00:37:49,795
Leng Zifeng ve Bai Wushuang bir araya gelirse,
466
00:37:49,795 --> 00:37:54,235
Mantıksal olarak Zhao Yihong ve Deng Erhao da bir araya gelebilir.
467
00:37:54,235 --> 00:37:58,285
Dördünüz artık birbirinizle mutlu bir şekilde yaşayabilirsiniz.
468
00:37:58,285 --> 00:38:00,795
Çok güzel. Değil mi?
469
00:38:02,965 --> 00:38:07,715
Ne? Ne? Bai Wushuang'a kur yapmak sana haksızlık mı?
470
00:38:07,715 --> 00:38:10,235
İstediğim son bu değil.
471
00:38:11,365 --> 00:38:18,095
Sana söyleyeyim. Tutkulu aşk, kırık bir kalp için en iyi ilaçtır.
472
00:38:18,095 --> 00:38:20,065
Sana zaten ilaç yazdım.
473
00:38:20,065 --> 00:38:23,705
Kabul et ya da etme, bu senin kararın.
474
00:38:32,795 --> 00:38:35,465
Merhaba, Üçüncü Amca, nedir bu?
475
00:38:36,535 --> 00:38:38,295
Ne?
476
00:38:38,295 --> 00:38:40,875
Benim... babam hastanede mi?
477
00:38:42,715 --> 00:38:46,155
Tamam aşkım. Tamam aşkım. Daha sonra oraya doğru koşacağım.
478
00:38:49,295 --> 00:38:53,765
Nasıl oldu da az önce kötü bir şey yaptım ve bu Leng Zifeng tarafından çoktan öğrenildi?
479
00:38:54,335 --> 00:38:57,935
Bunu ona nasıl açıklayacağım?
480
00:39:04,165 --> 00:39:06,565
Ona bir aşk beslenme çantası yapıp,
481
00:39:06,565 --> 00:39:09,505
İçine özür notunu koymama ne dersin?
482
00:39:13,575 --> 00:39:15,275
Noel gününü nasıl geçirmeyi planlıyorsun?
483
00:39:15,275 --> 00:39:18,905
Başka ne? Koçtan bu yıl Noel gününde,
484
00:39:18,905 --> 00:39:21,265
Grup antrenmanlarına başlayacağımızı duydum.
485
00:39:22,875 --> 00:39:25,305
Hayır.
486
00:39:26,265 --> 00:39:30,615
Ama aslında, Noel gününü Kıdemli Erhao ile geçirebilmek...
487
00:39:30,615 --> 00:39:33,615
Bunu düşününce, fena da değil.
488
00:39:33,615 --> 00:39:36,065
Uyan. Uyan.
489
00:39:36,065 --> 00:39:39,155
Erhao, Wushuang'ın kişisidir.
490
00:39:39,155 --> 00:39:42,655
Artık büyük umutlar beslemeyelim.
491
00:39:42,655 --> 00:39:46,385
Leng Zifeng'e ne dersin?
492
00:39:46,385 --> 00:39:48,095
Başlangıçta Takım B'deki bu son oyuncuya karşı herhangi bir duygum yoktu.
493
00:39:48,095 --> 00:39:50,275
Ama...
494
00:39:50,275 --> 00:39:53,125
Son değişiklikleri gerçekten şaşırtıcıydı.
495
00:39:53,125 --> 00:39:55,675
Leng Zifeng mi?
496
00:39:55,675 --> 00:39:58,875
O gerçekten de karanlık bir at.
497
00:39:59,595 --> 00:40:03,145
Ama Zhao Yihong ile takılmaya devam ediyor.
498
00:40:03,145 --> 00:40:05,365
Onun da başka bir ölü hamle olduğunu düşünüyorum.
499
00:40:05,365 --> 00:40:09,375
Ama Shuang Shuang ve Leng Zifeng'in de,
500
00:40:09,375 --> 00:40:11,035
Aralarında bir şeyler olduğunu hissediyorum.
501
00:40:11,035 --> 00:40:14,845
Son gördüğümde... O kadar titiz bir şekilde kendine şekil verdi.
502
00:40:14,845 --> 00:40:17,775
Ve sadece ikisiyle Leng Zifeng ile çıktı.
503
00:40:17,775 --> 00:40:20,735
Bu onun genellikle yapacağı bir şey değil.
504
00:40:21,555 --> 00:40:24,355
Bekle! Bekle! Bekle!
505
00:40:24,355 --> 00:40:27,355
Senin bu hatırlatmanla,
506
00:40:27,355 --> 00:40:30,805
Aralarında gerçekten bir şeyler oluyor gibi görünüyor.
507
00:40:31,565 --> 00:40:36,095
Ama...Bizim Wushuang'ımız asla ilk hareketi yapmayacak.
508
00:40:36,095 --> 00:40:38,665
Sadece Yihong'dan arta kalanları alabilir.
509
00:40:38,665 --> 00:40:41,545
Wushuang'ın Yihong'u ne kadar sevdiğini bilmiyorsun.
510
00:40:41,545 --> 00:40:44,575
Kıdemli Erhao'nun gözleri ona her baktığında,
511
00:40:44,575 --> 00:40:46,755
Sanki içlerinden ateş fışkırıyormuş gibi olduğunu biliyor muydunuz?
512
00:40:46,755 --> 00:40:50,895
Peki ya bizim Wushuang'ımız? Sadece bir ölü su havuzu. Hiç dalgalanma yok.
513
00:40:50,895 --> 00:40:53,225
Bunun neden olduğunu biliyor musun?
514
00:40:53,225 --> 00:40:55,680
Wushuang, Yihong'un,
515
00:40:55,695 --> 00:40:57,695
Erhao yüzünden eskrim takımında kaldığını bildiği için.
516
00:40:57,695 --> 00:41:00,255
Bu yüzden onu kendinden uzaklaştırmaya devam etti.
517
00:41:00,255 --> 00:41:02,085
Haklı mıyım?
518
00:41:03,695 --> 00:41:06,795
Bunu söylediğini dinledikten sonra, Shuang Shuang için biraz üzüldüm.
519
00:41:06,795 --> 00:41:09,515
A Takımının günlük eğitimi yeterince yorucudur,
520
00:41:09,515 --> 00:41:12,935
Yine de daha sonra o Yihong için özel eğitim vermesi gerekir.
521
00:41:12,935 --> 00:41:16,425
Yihong kimi severse sevemez.
522
00:41:16,425 --> 00:41:19,485
Çünkü o müdürün kızı.
523
00:41:19,485 --> 00:41:22,455
Başkasının çatısı altında yaşamak zorunda kalmanın hüznü.
524
00:41:22,455 --> 00:41:24,745
Zaten yeterli. Acele et ve eşyalarını taşı.
525
00:41:24,745 --> 00:41:29,335
Bu gerçekten çok ağır.
526
00:41:30,035 --> 00:41:31,895
Yavaşla.
527
00:41:58,695 --> 00:42:00,515
Çok yorgun olmalısın.
528
00:42:00,515 --> 00:42:02,595
Bugün Nan Ming'i azarladım.
529
00:42:02,595 --> 00:42:05,365
Eskrim merkezini kendi başına temizlemene gerçekten izin mi verdi?
530
00:42:05,365 --> 00:42:07,535
Acele et ve ellerini göreyim.
531
00:42:10,365 --> 00:42:13,075
Aptal değil misin?
532
00:42:14,485 --> 00:42:17,145
Artık düşünme. Biraz meyve ye.
533
00:42:17,145 --> 00:42:19,235
Biraz portakal dilimlemene yardım edeyim.
534
00:42:21,795 --> 00:42:27,065
Rahibe, sana bir soru sormama izin ver ve bana dürüstçe cevap vermelisin.
535
00:42:28,265 --> 00:42:30,815
Leng Zifeng'i seviyor musunuz?
536
00:42:42,935 --> 00:42:48,935
♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫
537
00:42:48,935 --> 00:42:53,295
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
538
00:42:54,855 --> 00:43:00,755
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
539
00:43:00,755 --> 00:43:05,785
♫ Rahatlayıp zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫
540
00:43:05,785 --> 00:43:12,495
♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
541
00:43:12,495 --> 00:43:17,815
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
542
00:43:17,815 --> 00:43:24,865
♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫
543
00:43:24,865 --> 00:43:29,845
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
544
00:43:29,845 --> 00:43:36,855
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
545
00:43:36,855 --> 00:43:41,725
♫ Hep buradaydın.♫
546
00:43:41,725 --> 00:43:48,875
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
547
00:43:48,875 --> 00:43:53,925
♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫
548
00:44:06,735 --> 00:44:12,545
♫ Bazen uzun bir tatilde tek başıma vakit geçirip yazın tadını çıkarmıyorum.♫
549
00:44:12,545 --> 00:44:17,725
♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫
550
00:44:17,725 --> 00:44:24,515
♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫
551
00:44:24,515 --> 00:44:29,745
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫
552
00:44:29,745 --> 00:44:36,785
♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫
553
00:44:36,785 --> 00:44:41,735
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
554
00:44:41,735 --> 00:44:48,885
♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫
555
00:44:48,885 --> 00:44:53,785
♫ Sen her zaman buradaydın.♫
556
00:44:53,785 --> 00:44:57,515
♫ Yani ben gitmemiştim.♫
557
00:44:57,515 --> 00:45:11,775
♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫
49195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.