All language subtitles for While You Were Sleeping S01E16 - Pride and Prejudice Part 2 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:46,463 {\an8}Mr. Jeong. 2 00:00:50,217 --> 00:00:51,051 {\an8}What's going on? 3 00:00:51,134 --> 00:00:55,597 {\an8}I think we should request a prohibition of departure on Lawyer Lee. 4 00:00:55,681 --> 00:00:57,140 {\an8}A prohibition of departure? 5 00:00:57,224 --> 00:00:59,309 {\an8}Lawyer Lee gave me a ride when I came here. 6 00:00:59,768 --> 00:01:00,686 Get in, Mr. Choi. 7 00:01:01,728 --> 00:01:05,274 And I saw a suitcase in the back seat. 8 00:01:06,441 --> 00:01:09,987 {\an8}It's possible that he'll flee to another country right after today's trial's over. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,158 {\an8}But won't it take a few days to be approved even if we request it now? 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,744 {\an8}We should make an urgent request to get it today. Hold on. 11 00:01:21,915 --> 00:01:27,170 I think we should request a prohibition of departure on Lawyer Lee. 12 00:01:31,258 --> 00:01:32,259 "Oath. I solemnly swear 13 00:01:32,342 --> 00:01:36,346 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 14 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 I swear that I will accept... 15 00:01:40,142 --> 00:01:42,269 penalties of perjury in the event of telling a lie." 16 00:01:43,020 --> 00:01:46,106 Now, the prosecution may begin the main examination. 17 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Yes, Your Honor. 18 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 Lieutenant Han, 19 00:01:51,862 --> 00:01:54,197 were you the first to arrive at the rooftop of Haekwang Law? 20 00:01:54,364 --> 00:01:55,949 Yes, that's correct. 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,535 Could you describe how it was when you arrived? 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,870 Sure. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,205 When I arrived, 24 00:02:02,623 --> 00:02:07,502 Lee Yu-beom was holding Nam Hong-ju and was staggering toward me. 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,548 And I saw two unfolded umbrellas from afar. 26 00:02:11,632 --> 00:02:13,759 Was there any other person on the rooftop? 27 00:02:14,259 --> 00:02:16,178 No, there wasn't. 28 00:02:22,100 --> 00:02:26,355 The photos I just handed out are Seized Evidence One and Two. 29 00:02:26,438 --> 00:02:28,815 Both Lee Yu-beom's and Ha Ju-an's fingerprints were found 30 00:02:28,899 --> 00:02:31,276 on the handles of both of them. 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,321 Ha Ju-an brought the two umbrellas to the rooftop, 32 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 and it means she planned 33 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 to leave with Lee Yu-beom later. 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,412 It means Lee pushed her off the rooftop to kill her who had no intent to kill him. 35 00:02:42,496 --> 00:02:45,332 It contradicts the accused's claim that he acted in self-defense. 36 00:02:47,584 --> 00:02:48,669 Please claim... 37 00:02:49,086 --> 00:02:52,881 that these umbrellas were found on the first floor, not on the rooftop. 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,093 And that they might be different ones from those the witness saw. 39 00:02:58,011 --> 00:02:59,346 The witness was 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,058 the first police officer to arrive at the scene. 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,936 And he'll help us find out if the umbrellas he saw on the rooftop 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,397 were the same ones as those found on the first floor. 43 00:03:08,897 --> 00:03:12,025 I'll proceed with the examination without showing the photos to the witness. 44 00:03:13,110 --> 00:03:16,071 Lieutenant Han, could you describe the umbrellas? 45 00:03:16,488 --> 00:03:18,782 One of them was a long umbrella, 46 00:03:18,865 --> 00:03:21,702 and the other was a short one. 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,081 What were their colors? 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 If you're not going to run, what about the testimony? 49 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 Will you lie about your color blindness? 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,724 If you get caught in a lie, 51 00:03:44,516 --> 00:03:46,184 you'll be punished for perjury. 52 00:03:46,268 --> 00:03:47,436 I won't perjure myself. 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,563 Are you going to tell them about it then? 54 00:03:50,063 --> 00:03:52,065 Then you'll have to quit your job. 55 00:03:54,359 --> 00:03:57,279 Lieutenant Han, why aren't you answering my question about the colors? 56 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 {\an8}WITNESS 57 00:04:04,077 --> 00:04:04,911 Lieutenant Han, 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,706 what were the colors of the umbrellas? 59 00:04:16,673 --> 00:04:17,591 I... 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,807 I am color-blind. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,441 How could a police officer be color-blind? 62 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 What is he talking about? 63 00:04:39,738 --> 00:04:42,115 U-tak, what are you doing? 64 00:04:42,574 --> 00:04:43,950 This is not going to end well. 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 Then how did he become a police officer? 66 00:04:47,954 --> 00:04:48,830 We're going to win. 67 00:04:52,334 --> 00:04:54,419 Well... But you are-- 68 00:04:54,503 --> 00:04:56,588 Yes, I'm a police officer. 69 00:04:57,339 --> 00:05:00,133 {\an8}And color blindness is one of the reasons for dismissal. 70 00:05:01,384 --> 00:05:03,512 {\an8}As soon as my testimony is over, 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 I will turn in my resignation. 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 What? 73 00:05:11,061 --> 00:05:14,147 He's going to quit for this testimony? 74 00:05:14,231 --> 00:05:15,941 Is he turning in his resignation? 75 00:05:19,861 --> 00:05:22,322 Prosecutor Jeong, please carry on. 76 00:05:38,296 --> 00:05:43,134 Officer Han, could you describe the umbrellas in detail, then? 77 00:05:43,802 --> 00:05:46,930 Your Honor, even normal people might not have remembered 78 00:05:47,013 --> 00:05:51,309 what they saw for a few seconds on a dark night. 79 00:05:51,643 --> 00:05:55,355 But the witness is completely color-blind. 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,649 I just see colors in different ways. 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,901 I may see color in different ways, 82 00:05:59,985 --> 00:06:03,071 but I can distinguish light and shade better than normal people do. 83 00:06:03,488 --> 00:06:06,700 So I can see way better than normal people at night. 84 00:06:07,492 --> 00:06:09,911 Your Honor, it's never too late to determine 85 00:06:09,995 --> 00:06:12,539 the credibility of the testimony after we hear him out. 86 00:06:12,622 --> 00:06:14,541 I agree. Please carry on. 87 00:06:18,295 --> 00:06:21,423 Officer Han, what did the umbrellas look like? 88 00:06:21,965 --> 00:06:24,092 The long umbrella I saw on the rooftop 89 00:06:24,175 --> 00:06:25,927 had a wooden handle. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,055 And it was hook-shaped like a cane. 91 00:06:33,935 --> 00:06:36,980 The handle of the short umbrella was shaped like a cylinder, 92 00:06:38,231 --> 00:06:40,525 and it had two dots. 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 The color of the long one... 94 00:06:45,030 --> 00:06:47,365 was the same as that of the accused's tie. 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,368 And the color... 96 00:06:50,994 --> 00:06:53,663 of the short one was similar to that of the front part of his robe. 97 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 It was a bit more vivid. 98 00:07:06,676 --> 00:07:09,095 -He's correct. -It's accurate. 99 00:07:09,179 --> 00:07:10,680 He really saw them. 100 00:07:11,806 --> 00:07:16,019 Are the umbrellas on the screen the ones you saw that night? 101 00:07:18,813 --> 00:07:21,399 Yes, they are the umbrellas I saw. 102 00:08:00,897 --> 00:08:02,941 We'll wrap up the testimony. 103 00:08:03,149 --> 00:08:07,237 The final trial will be held at 11 a.m. on July 25. 104 00:08:12,534 --> 00:08:15,662 My goodness. Is Lieutenant Han going to be okay? 105 00:08:16,913 --> 00:08:18,790 He'll have to quit his job because of this. 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,756 Let's not get awkward. 107 00:08:26,840 --> 00:08:29,217 I'm really okay, so we're still friends. Okay? 108 00:08:33,304 --> 00:08:34,681 As you well know, 109 00:08:34,931 --> 00:08:38,685 you should start preparing possible mitigating factors. 110 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 As many as possible. 111 00:08:41,479 --> 00:08:42,814 Mitigating factors? 112 00:08:43,314 --> 00:08:44,816 Are we not pleading innocence? 113 00:08:45,567 --> 00:08:48,153 You're not going to need them if you push forward with self-defense. 114 00:08:48,236 --> 00:08:51,781 But still, I think you should try to get your time in prison reduced. 115 00:08:52,866 --> 00:08:55,493 Lawyer Seo will come instead of me at the next trial. 116 00:08:56,911 --> 00:08:59,039 Sir! 117 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 Hey! You crazy... 118 00:09:10,633 --> 00:09:14,095 Didn't I tell you I'd keep it a secret? 119 00:09:14,512 --> 00:09:17,932 You should've said you didn't see anything. 120 00:09:18,016 --> 00:09:21,102 You can never take back what you said in court, you fool. 121 00:09:22,270 --> 00:09:23,313 I know. 122 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Your parents went through a lot in the countryside 123 00:09:25,774 --> 00:09:28,526 for you, an only son for three generations, to become a police officer. 124 00:09:28,610 --> 00:09:30,445 I'm not an only son for three generations. 125 00:09:32,864 --> 00:09:34,741 -What? -And my parents 126 00:09:34,949 --> 00:09:36,451 don't live in the countryside. 127 00:09:37,077 --> 00:09:40,038 It's been quite a while since they got a divorce and remarried. 128 00:09:41,206 --> 00:09:44,084 They probably won't say much even if they hear... 129 00:09:44,709 --> 00:09:45,794 I quit the job. 130 00:09:48,171 --> 00:09:49,005 U-tak... 131 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 I've never... 132 00:10:03,728 --> 00:10:05,146 thought this badge... 133 00:10:07,065 --> 00:10:09,359 belongs to me. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,199 It's always been so heavy... 135 00:10:19,702 --> 00:10:21,246 and difficult for me. 136 00:10:26,626 --> 00:10:27,669 But... 137 00:10:30,296 --> 00:10:32,215 I liked being a police officer so much 138 00:10:32,674 --> 00:10:34,008 that I could endure it. 139 00:10:37,887 --> 00:10:39,848 I'm really glad... 140 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 you were my partner. 141 00:10:53,027 --> 00:10:54,654 That's enough for me. 142 00:10:59,993 --> 00:11:03,329 I don't think I should hope for more. 143 00:11:23,892 --> 00:11:25,894 I appreciate what you've done for me, sir. 144 00:11:28,813 --> 00:11:30,690 You fool... 145 00:11:39,782 --> 00:11:41,284 It must have been so hard for you. 146 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 It's okay. 147 00:12:18,613 --> 00:12:19,864 It's okay. 148 00:12:21,282 --> 00:12:22,700 This is not over yet. 149 00:12:32,126 --> 00:12:34,128 Yes, that's right. It's Lee Yu-beom. 150 00:12:34,212 --> 00:12:37,382 I received a tip-off that he might flee to another country today. 151 00:12:37,465 --> 00:12:39,926 Yes. I'm requesting a prohibition of departure on him. 152 00:12:45,974 --> 00:12:46,808 Just a second. 153 00:12:49,852 --> 00:12:52,397 {\an8}THE PROHIBITION OF DEPARTURE ON LEE YU-BEOM HAS BEEN APPROVED 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,482 I knew it. My cutie is perfect in every way. 155 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 Are you dating someone? 156 00:13:01,281 --> 00:13:02,782 I'm jealous of you. 157 00:13:03,449 --> 00:13:04,575 Mr. Choi. 158 00:13:07,161 --> 00:13:10,415 The prohibition of departure on Lee Yu-beom has been approved. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,792 -Really? That's a relief. -Yes. 160 00:13:15,211 --> 00:13:16,671 You did a good job today. 161 00:13:16,963 --> 00:13:18,298 Are you coming to the next trial? 162 00:13:18,715 --> 00:13:20,466 {\an8}It's the final trial, isn't it? 163 00:13:21,551 --> 00:13:22,677 Who will demand the sentence? 164 00:13:22,760 --> 00:13:24,721 Why do you ask? Are you not coming if I'm doing it 165 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 and coming if Mr. Jeong's doing it? 166 00:13:26,431 --> 00:13:28,433 Yes, exactly. 167 00:13:29,434 --> 00:13:31,060 Sure. Then you should come. 168 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 Mr. Jeong's going to do it. 169 00:13:33,646 --> 00:13:35,273 I'll make sure to come, then. 170 00:13:35,356 --> 00:13:38,484 Gosh, I'm so disappointed, Mr. Choi. 171 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 Mr. Jeong, you did a great job too. 172 00:14:06,346 --> 00:14:09,015 I was really impressed by what you said earlier. 173 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 The responsibility and glory of the investigation... 174 00:14:14,645 --> 00:14:16,064 belongs to the prosecutor? 175 00:14:18,274 --> 00:14:20,568 When I was investigating the IV drip serial murder case, 176 00:14:22,070 --> 00:14:25,823 I wasn't doing it for some reward. You know that. 177 00:14:26,157 --> 00:14:28,284 I firmly believed that Myeong I-seok was the culprit 178 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 and wanted to catch him at all costs. 179 00:14:31,579 --> 00:14:32,955 That's all. 180 00:14:34,540 --> 00:14:36,751 Yes, I know. 181 00:14:36,834 --> 00:14:38,461 Then why are you doing this to me? 182 00:14:39,837 --> 00:14:41,422 Why? 183 00:14:45,343 --> 00:14:46,719 Why are you all... 184 00:14:48,513 --> 00:14:49,931 so harsh on me? 185 00:14:50,014 --> 00:14:52,767 November 20, 1983. 186 00:14:53,976 --> 00:14:55,603 That's your birthday, isn't it? 187 00:14:56,479 --> 00:14:57,438 Yes. 188 00:14:58,689 --> 00:15:00,775 My parents always forget my birthday, 189 00:15:00,900 --> 00:15:03,194 but you've always remembered and wished me a happy birthday. 190 00:15:04,987 --> 00:15:08,241 But have you been so good to me only to stab me in the back later? 191 00:15:11,119 --> 00:15:13,037 It's the same as my brother's. 192 00:15:14,622 --> 00:15:17,291 You two were born on the same day in the same year. 193 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 So you've always been special to me. 194 00:15:25,007 --> 00:15:26,759 And that's why I'm being like this. 195 00:15:31,139 --> 00:15:33,724 You've been banned from leaving the country. 196 00:15:33,808 --> 00:15:36,144 There's no use going to the airport. 197 00:15:36,561 --> 00:15:37,395 You didn't... 198 00:15:39,689 --> 00:15:42,942 So... So you should stop running away. 199 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 You should stop now. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,760 You'll get hurt more... 201 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 and worn out more eventually. 202 00:16:23,191 --> 00:16:24,859 So please... 203 00:16:27,028 --> 00:16:28,905 stop being stubborn. 204 00:16:29,947 --> 00:16:32,783 And stop hurting other people. 205 00:16:34,118 --> 00:16:36,329 Come with me now. Please. 206 00:16:54,972 --> 00:16:57,767 -Mr. Lee, I'll go see Mr. Choi. -Now? 207 00:17:00,228 --> 00:17:01,229 Hey, what? 208 00:17:02,063 --> 00:17:03,648 I'm sorry. It won't take long. 209 00:17:03,731 --> 00:17:04,982 -No... -I'll be back soon. 210 00:17:05,066 --> 00:17:07,193 Mr. Jeong! Hey! 211 00:17:15,451 --> 00:17:18,329 Sir, you'll get hurt more 212 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 and worn out more eventually. 213 00:17:20,164 --> 00:17:22,500 Please... Listen to me... 214 00:17:57,910 --> 00:17:59,829 It's too early for autumn leaves. 215 00:18:04,292 --> 00:18:06,752 I think I've seen this moment before... 216 00:18:42,705 --> 00:18:44,290 So it's time, I guess... 217 00:18:46,917 --> 00:18:50,254 You just made me realize that autumn has come. 218 00:19:05,895 --> 00:19:08,230 I thought I still had some time left... 219 00:19:21,494 --> 00:19:22,328 No. 220 00:19:24,080 --> 00:19:24,914 Mr. Choi! 221 00:19:51,107 --> 00:19:52,274 Prosecutor Jeong... 222 00:19:58,572 --> 00:19:59,865 Prosecutor Jeong... 223 00:20:11,168 --> 00:20:14,422 Please... Somebody call 911. 224 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Please call 911. 225 00:20:15,965 --> 00:20:18,843 Is this 911? Someone got hit by a car. 226 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Mr. Choi. 227 00:20:20,261 --> 00:20:22,596 Yes. Please hurry. He's seriously injured. 228 00:20:22,680 --> 00:20:24,390 -Come with us. -We are... 229 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Come on. 230 00:20:30,354 --> 00:20:31,564 Prosecutor Jeong. 231 00:20:33,023 --> 00:20:34,442 I have... 232 00:20:36,402 --> 00:20:38,279 I have something to tell you. 233 00:20:38,362 --> 00:20:41,073 You shouldn't talk. An ambulance will be here soon. 234 00:20:41,323 --> 00:20:42,950 You're going to be okay. 235 00:20:43,033 --> 00:20:44,869 A long time ago... 236 00:20:46,579 --> 00:20:48,330 Thirteen years ago, 237 00:20:50,374 --> 00:20:53,377 I saw this moment in my dream. 238 00:20:54,545 --> 00:20:56,130 In that dream, 239 00:20:57,548 --> 00:20:59,425 you said something... 240 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 to me. 241 00:21:09,185 --> 00:21:11,479 Mr. Choi, listen. 242 00:21:14,023 --> 00:21:16,066 If you really saw this moment in your dream, 243 00:21:16,484 --> 00:21:18,194 please don't come looking for me. 244 00:21:18,611 --> 00:21:20,362 You'll live if you don't meet me. 245 00:21:22,364 --> 00:21:23,532 So... 246 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 please don't come looking for me. 247 00:21:26,452 --> 00:21:30,122 No. That's not what you said. 248 00:21:31,749 --> 00:21:33,042 Please... 249 00:21:34,502 --> 00:21:36,462 Please try again. 250 00:21:41,050 --> 00:21:42,092 Hurry. 251 00:21:42,968 --> 00:21:45,221 We don't have much time left. 252 00:21:51,352 --> 00:21:52,561 Mr. Choi. 253 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 I... 254 00:21:59,235 --> 00:22:00,528 Mr. Choi. 255 00:22:02,154 --> 00:22:04,281 When I meet you again... 256 00:22:04,615 --> 00:22:06,617 I'm an investigator. My name is Choi Dam-dong. 257 00:22:06,700 --> 00:22:08,369 Nice to meet you. I'm Jeong Jae-chan. 258 00:22:08,786 --> 00:22:11,163 ...I won't recognize you, like a fool. 259 00:22:12,164 --> 00:22:13,582 I'm sure you'll think... 260 00:22:14,166 --> 00:22:18,546 I'm so stuck-up and clumsy. It'll be frustrating. 261 00:22:18,629 --> 00:22:21,048 Tell the doctor to bring all the medical copies when he comes. 262 00:22:21,131 --> 00:22:22,258 Okay. 263 00:22:23,509 --> 00:22:25,427 Gosh, I have to work late again. 264 00:22:25,511 --> 00:22:27,888 I'll always make you work overtime on unsolved cases. 265 00:22:28,305 --> 00:22:31,100 Oh, and, Mr. Choi, let's go on a field investigation together. 266 00:22:31,183 --> 00:22:32,268 A field investigation? 267 00:22:32,351 --> 00:22:35,145 I'll always make you come with me on a field investigation. 268 00:22:35,938 --> 00:22:37,231 I'll never... 269 00:22:45,906 --> 00:22:47,533 listen to you... 270 00:22:47,616 --> 00:22:50,202 Prosecutor Jeong, it's dangerous to go up there by yourself. 271 00:22:50,286 --> 00:22:51,579 Prosecutor Jeong! 272 00:22:51,662 --> 00:22:53,622 Prosecutor Jeong! 273 00:22:53,706 --> 00:22:57,084 Let's go back to the office and request assistance. 274 00:22:57,167 --> 00:23:00,713 You've got to be kidding me. I'm wearing new shoes today. 275 00:23:00,796 --> 00:23:01,922 Seriously. 276 00:23:02,006 --> 00:23:05,259 Your new shoes will be ruined because of me. 277 00:23:05,593 --> 00:23:08,470 You will have to jump through hoops because of me. 278 00:23:09,597 --> 00:23:13,392 If you're still okay with all that... 279 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 If you're willing to put up with me, 280 00:23:19,440 --> 00:23:21,233 then come find me. 281 00:23:22,693 --> 00:23:24,236 If I fail to indict him, what happens? 282 00:23:24,320 --> 00:23:25,446 It's going to be a disaster. 283 00:23:26,030 --> 00:23:29,283 You'll get on the wrong side of the whole nation as well as the chief. 284 00:23:30,534 --> 00:23:33,913 If you come, I'll try to learn as much as I can from you. 285 00:23:34,788 --> 00:23:36,165 I will... 286 00:23:37,750 --> 00:23:38,876 admire you... 287 00:23:39,793 --> 00:23:41,295 and respect you. 288 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 That's it. 289 00:23:51,639 --> 00:23:53,682 That's what you said. 290 00:23:58,437 --> 00:24:00,814 So I quit my job as a police officer... 291 00:24:01,941 --> 00:24:03,609 and came to look for you. 292 00:24:04,276 --> 00:24:07,321 I knew this would happen when I came. 293 00:24:12,117 --> 00:24:15,329 It was my choice. 294 00:24:18,082 --> 00:24:19,667 So don't blame yourself. 295 00:24:20,960 --> 00:24:23,253 No, Mr. Choi... 296 00:24:23,921 --> 00:24:25,047 Mr. Choi... 297 00:24:27,091 --> 00:24:28,217 Mr. Choi... 298 00:24:28,300 --> 00:24:30,094 Keep your regrets short. 299 00:24:31,261 --> 00:24:33,305 Just remember it for a long time. 300 00:24:36,433 --> 00:24:37,768 You remember that, right? 301 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 That's indeed... 302 00:24:48,487 --> 00:24:50,739 my chief's son. 303 00:24:52,866 --> 00:24:53,993 Mr. Choi... 304 00:24:58,205 --> 00:25:02,584 Mr. Choi... 305 00:25:03,043 --> 00:25:06,171 Don't leave me, Mr. Choi. 306 00:25:06,922 --> 00:25:09,258 Don't leave me, Mr. Choi. 307 00:25:09,967 --> 00:25:11,593 Don't go. 308 00:25:37,911 --> 00:25:40,247 "What though life conspire to cheat you, 309 00:25:40,748 --> 00:25:43,667 do not sorrow or complain. 310 00:25:44,668 --> 00:25:46,462 Hearts live in the coming day. 311 00:25:46,920 --> 00:25:48,422 There's an end to passing sorrow. 312 00:25:48,756 --> 00:25:52,217 Suddenly all flies away, 313 00:25:52,760 --> 00:25:54,386 and delight... 314 00:25:54,970 --> 00:25:56,597 returns tomorrow." 315 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Gosh, what a nice poem. 316 00:26:00,309 --> 00:26:01,852 Jesus Christ. You startled me. 317 00:26:02,686 --> 00:26:05,439 Sir, I'm hungry. 318 00:26:06,148 --> 00:26:07,024 I want to eat. 319 00:26:07,441 --> 00:26:08,942 Okay. I'll get you some food right now. 320 00:26:13,238 --> 00:26:16,408 You're not going to try anything stupid, right? 321 00:26:16,492 --> 00:26:18,077 I won't go anywhere. 322 00:26:18,619 --> 00:26:20,287 And I won't do anything stupid. 323 00:26:23,624 --> 00:26:24,833 My life... 324 00:26:25,959 --> 00:26:27,169 doesn't end now. 325 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 I need to meet someone... 326 00:26:35,135 --> 00:26:36,804 in the distant future. 327 00:26:52,069 --> 00:26:54,154 THE LATE CHOI DAM-DONG 328 00:27:01,370 --> 00:27:04,123 {\an8}NO CONDOLENCE MONEY WILL BE ACCEPTED DUE TO THE WILL OF THE DECEASED. 329 00:27:17,386 --> 00:27:20,055 271-16, BANGHAK-DONG, MUNYEONG-GU TO JEONG JAE-CHAN 330 00:31:10,494 --> 00:31:13,914 At 5 p.m. yesterday, the accused, Lee Yu-beom, who was on his way home 331 00:31:13,997 --> 00:31:17,626 {\an8}after the trial, hit and killed Mr. Choi, who testified at the trial, 332 00:31:17,709 --> 00:31:21,505 {\an8}with his car in the parking lot of Hangang District Prosecutors' Office. 333 00:31:53,453 --> 00:31:56,248 The accused, Lee Yu-beom, who had denied all the charges, 334 00:31:56,581 --> 00:31:59,793 confessed all his crimes after his arrest, according to the prosecution. 335 00:31:59,876 --> 00:32:02,796 He admitted to fabricating evidence during the IV murder case investigation, 336 00:32:02,921 --> 00:32:05,674 to having murdered Ha Ju-an, the real culprit of the case, 337 00:32:05,924 --> 00:32:09,136 and to having attempted to murder Reporter Nam Hong-ju. 338 00:32:09,761 --> 00:32:12,139 {\an8}So the investigation is expected to make rapid progress. 339 00:32:37,080 --> 00:32:42,002 The prosecution indicted the accused, Mr. Lee, for one more charge 340 00:32:42,169 --> 00:32:45,672 of murder regarding the hit-and-run crash 341 00:32:45,755 --> 00:32:48,675 {\an8}and requested that it be merged with the evidence fabrication, 342 00:32:48,758 --> 00:32:50,469 murder and attempted murder. 343 00:33:21,750 --> 00:33:24,085 I heard you're having an interview... 344 00:33:24,920 --> 00:33:27,005 with that jerk Yu-beom today, right? 345 00:33:27,088 --> 00:33:29,758 The investigation is over, but he said he had something to say. 346 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 What in the world would he have to say? 347 00:33:33,803 --> 00:33:36,640 What about U-tak? He's not coming for breakfast anymore? 348 00:33:36,723 --> 00:33:38,767 I think so. He won't answer my calls. 349 00:33:38,850 --> 00:33:40,477 Maybe I should bring him some food. 350 00:33:47,359 --> 00:33:50,570 DON'T BE AFRAID. I'LL BE BY YOUR SIDE! EVERY DAY FOR THE REST OF MY LIFE... 351 00:33:52,739 --> 00:33:53,949 {\an8}Do your hands still tremble? 352 00:33:54,282 --> 00:33:57,369 {\an8}Yes. The doctor said there was no problem. What's wrong with them? 353 00:33:58,161 --> 00:34:01,706 I know why. I've been there. 354 00:34:02,123 --> 00:34:04,209 Really? What should I do then? 355 00:34:05,627 --> 00:34:06,962 It takes some time, 356 00:34:07,045 --> 00:34:09,464 but it can be fixed. I'll help you. 357 00:34:09,923 --> 00:34:10,799 You'll help me? 358 00:34:14,302 --> 00:34:15,136 Yes. 359 00:34:16,012 --> 00:34:18,932 So don't be afraid. I'll be by your side. 360 00:34:20,475 --> 00:34:22,477 Every day for the rest of my life. 361 00:34:26,648 --> 00:34:30,527 Hey, I should be the one who says that. 362 00:34:30,944 --> 00:34:32,028 It's what you said. 363 00:34:32,362 --> 00:34:33,989 Did I? When? 364 00:34:35,323 --> 00:34:37,742 I'm not sure. Maybe a year later? 365 00:34:38,201 --> 00:34:39,828 -You saw it in your dream? -Yes. 366 00:34:41,121 --> 00:34:44,207 And you said you had something to tell your present self. 367 00:34:45,292 --> 00:34:46,459 What was it? 368 00:34:50,088 --> 00:34:52,882 Wow, this makes me emotional. 369 00:34:53,300 --> 00:34:56,261 My cute student has become a prosecutor who judges me, 370 00:34:56,928 --> 00:34:58,138 and I've become the accused. 371 00:34:59,806 --> 00:35:00,682 Me too. 372 00:35:01,099 --> 00:35:02,976 Can this be off the record? 373 00:35:03,685 --> 00:35:05,103 I already confessed all my crimes. 374 00:35:12,944 --> 00:35:14,946 I know what you... 375 00:35:17,032 --> 00:35:20,619 and all of you think right now. 376 00:35:21,620 --> 00:35:25,040 "Lee Yu-beom, that son of a bitch, finally gets what he deserves. 377 00:35:25,123 --> 00:35:26,875 Finally, justice... 378 00:35:28,627 --> 00:35:31,004 rolls down like waters." 379 00:35:31,838 --> 00:35:35,133 Now that he has nothing to lose, he's showing his true colors. 380 00:35:35,216 --> 00:35:38,720 He should be asking for forgiveness. Unbelievable. 381 00:35:41,181 --> 00:35:42,557 Don't be ridiculous. 382 00:35:43,933 --> 00:35:47,437 Today it's me, and tomorrow it may be you. 383 00:35:49,731 --> 00:35:50,899 What do you mean? 384 00:35:51,316 --> 00:35:55,487 Think about it. All this began with the IV drip murder case. 385 00:35:55,570 --> 00:35:58,323 When I was a prosecutor, I arrested the wrong person 386 00:35:58,865 --> 00:36:01,868 instead of the real culprit Ha Ju-an. And it led to this. 387 00:36:02,285 --> 00:36:04,037 -Right? -Yes. 388 00:36:04,371 --> 00:36:06,122 Each of you takes care of 389 00:36:06,498 --> 00:36:09,542 over 200 cases a month and thousands of cases a year. 390 00:36:09,626 --> 00:36:14,255 Do you really think you guys have got all of them right? 391 00:36:15,882 --> 00:36:18,218 It's hard to get a perfect score even on a dictation test. 392 00:36:18,301 --> 00:36:21,638 But you're taking a test that can determine other people's lives 393 00:36:21,721 --> 00:36:24,307 and that has thousands of questions. 394 00:36:26,017 --> 00:36:27,936 Do you think you're getting a perfect score? 395 00:36:31,606 --> 00:36:34,192 Put your hands on your hearts and think about it. 396 00:36:34,275 --> 00:36:38,279 Don't you guys have a few questions you got wrong that you kept to yourselves? 397 00:36:38,697 --> 00:36:40,365 Hey, Prosecutor Lee Ji-gwang. 398 00:36:40,448 --> 00:36:43,201 Don't you remember how you skipped an autopsy and messed up? 399 00:36:43,493 --> 00:36:44,869 And Sin Hui-min! 400 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 You let Kang Dae-hui go because of the wrong indictment. 401 00:36:48,415 --> 00:36:52,210 I know this much, but I'm sure there are a lot more that you kept to yourselves. 402 00:36:52,794 --> 00:36:54,462 You guys are on that side 403 00:36:54,796 --> 00:36:57,090 because your wrong answers didn't get found out. 404 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 And I'm on this side... 405 00:36:59,718 --> 00:37:02,095 because I was unlucky enough that mine was discovered. 406 00:37:02,846 --> 00:37:03,847 It was... 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,349 just bad luck. 408 00:37:10,395 --> 00:37:11,563 No. 409 00:37:13,231 --> 00:37:14,733 It's you that's bad. 410 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 When you were investigating the IV case, 411 00:37:17,986 --> 00:37:20,780 you decided the picture before putting the puzzle together. 412 00:37:21,364 --> 00:37:23,742 You even fabricated evidence to put the puzzle together, 413 00:37:23,825 --> 00:37:26,494 and you already knew you got it wrong. 414 00:37:28,204 --> 00:37:30,832 And that's why you were so angry at us then. 415 00:37:34,002 --> 00:37:36,212 You put the puzzle together after you decided the picture. 416 00:37:36,296 --> 00:37:39,132 You should've figured it out while putting the puzzle together! 417 00:37:41,009 --> 00:37:44,679 While watching us at the time, you must've been reminded of what you'd done wrong. 418 00:37:45,638 --> 00:37:47,849 And that's why you were so furious. 419 00:37:49,642 --> 00:37:51,519 You were not furious at us, 420 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 but at yourself. 421 00:37:59,027 --> 00:37:59,986 Right? 422 00:38:01,613 --> 00:38:02,822 No. 423 00:38:09,954 --> 00:38:11,706 You must've felt disgusted with yourself. 424 00:38:11,790 --> 00:38:12,999 No! 425 00:38:14,083 --> 00:38:16,294 You must've wanted to wash off what you'd done... 426 00:38:18,671 --> 00:38:20,298 and hide it from everyone. 427 00:38:21,591 --> 00:38:22,425 Shut up. 428 00:38:23,134 --> 00:38:24,928 As you kept covering for them, 429 00:38:25,094 --> 00:38:26,888 you must've become numb. 430 00:38:28,932 --> 00:38:30,934 You're not here because you got a question wrong. 431 00:38:32,185 --> 00:38:34,562 You're here because you've insisted a wrong answer is right 432 00:38:35,063 --> 00:38:37,774 while murdering Ha Ju-an and Mr. Choi. 433 00:38:43,446 --> 00:38:45,156 You've insisted again and again. 434 00:38:46,491 --> 00:38:48,451 That's why you're here now. 435 00:38:57,126 --> 00:38:58,670 It's not your luck that's bad. 436 00:39:01,256 --> 00:39:02,841 It's you that's bad. 437 00:39:13,017 --> 00:39:14,561 The accused, Lee Yu-beom, 438 00:39:15,228 --> 00:39:17,438 should have pursued truth as a prosecutor. 439 00:39:17,730 --> 00:39:19,524 But he pursued fame instead, 440 00:39:19,899 --> 00:39:23,069 so he failed to catch the real culprit, and many people died because of it. 441 00:39:24,529 --> 00:39:27,365 He was a prosecutor, and a prosecutor should 442 00:39:27,448 --> 00:39:30,159 bring people who committed crimes to justice. 443 00:39:33,580 --> 00:39:37,166 But the accused continued to follow the wrong path 444 00:39:37,292 --> 00:39:39,335 even when he knew that he was on the wrong path, 445 00:39:39,419 --> 00:39:43,047 and he killed or hurt many people along the way. 446 00:39:50,346 --> 00:39:53,433 With the hope that people who administer the law in this country 447 00:39:53,516 --> 00:39:57,020 do so with more responsibility, 448 00:40:00,565 --> 00:40:03,860 I apologize on behalf of the prosecution to those who lost 449 00:40:04,110 --> 00:40:06,195 their lives because of the accused. 450 00:40:07,530 --> 00:40:08,740 And I demand this sentence. 451 00:40:19,417 --> 00:40:21,085 I demand... 452 00:40:21,586 --> 00:40:25,006 a life sentence for the accused, Lee Yu-beom. 453 00:40:56,621 --> 00:40:59,832 Mr. Choi should've seen this. 454 00:41:12,303 --> 00:41:14,013 Do you still read these books? 455 00:41:19,602 --> 00:41:20,645 Hong-ju? 456 00:41:21,437 --> 00:41:23,731 It's 11 o’clock in the morning. Wake up already. 457 00:41:24,440 --> 00:41:25,817 They're so dusty. 458 00:41:26,234 --> 00:41:28,277 I can see that you haven't even opened them for years. 459 00:41:28,361 --> 00:41:30,947 And it seems like you won't be doing so for the next three years. 460 00:41:31,030 --> 00:41:33,533 What about the books? And what's with the three years? 461 00:41:34,367 --> 00:41:35,702 I'm going to give these to U-tak. 462 00:41:36,202 --> 00:41:37,787 He's going to law school. 463 00:41:37,870 --> 00:41:40,581 Really? He didn't tell me that. When did he say that? 464 00:41:40,665 --> 00:41:41,916 My dream said so. 465 00:41:42,000 --> 00:41:45,503 He'll have to study without any income for years. 466 00:41:45,920 --> 00:41:48,131 He should at least save money on his textbooks. Cooperate. 467 00:41:48,214 --> 00:41:49,841 Okay. I should. 468 00:41:50,591 --> 00:41:51,676 Bring your suitcase too. 469 00:41:51,759 --> 00:41:53,428 Sure. 470 00:42:04,772 --> 00:42:06,399 Who could that be? 471 00:42:07,942 --> 00:42:08,985 Who is it? 472 00:42:09,819 --> 00:42:11,487 It's me, Hong-ju. 473 00:42:11,612 --> 00:42:12,613 I'm here too. 474 00:42:13,781 --> 00:42:16,034 -Why are you here? -I've brought some gifts. 475 00:42:17,201 --> 00:42:19,912 Well... Okay, just a second. 476 00:42:23,124 --> 00:42:24,083 Gosh. 477 00:42:26,002 --> 00:42:30,256 Goodness, you're not any different from Jae-chan when you rest at home. 478 00:42:31,507 --> 00:42:33,760 -Is that a compliment? -You really think so? 479 00:42:34,510 --> 00:42:35,595 Anyway, what's all this? 480 00:42:35,720 --> 00:42:37,638 I saw a year later in my dream 481 00:42:37,722 --> 00:42:39,015 you were going to law school. 482 00:42:39,098 --> 00:42:41,017 Me? At this age? 483 00:42:41,100 --> 00:42:44,479 Yes, you were attending lectures with some young girls. 484 00:42:45,104 --> 00:42:47,356 Wow. I envy you. Seriously. 485 00:42:51,944 --> 00:42:54,655 That doesn't make sense. How can I go to law school? 486 00:42:54,739 --> 00:42:55,615 Why? It makes sense. 487 00:42:56,240 --> 00:42:58,159 I thought you were well-versed in the law 488 00:42:58,242 --> 00:42:59,994 when you were defending Do Hak-yeong. 489 00:43:00,078 --> 00:43:01,788 I heard you were good at it at school. 490 00:43:02,121 --> 00:43:04,707 I wasn't just good. I excelled at it. 491 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Damn it. 492 00:43:06,417 --> 00:43:08,753 And these are from my mom. 493 00:43:09,629 --> 00:43:12,507 Mom said she'll take care of your meals until you graduate. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,342 I'm so grateful. 495 00:43:14,425 --> 00:43:18,888 If you're so grateful, please clean your house and shave! 496 00:43:19,222 --> 00:43:21,516 And did you give Robin any food? He looks so hungry. 497 00:43:21,849 --> 00:43:25,520 Robin, have you eaten anything? My Robin. 498 00:43:26,020 --> 00:43:29,023 Robin, did you go out for a walk? 499 00:43:29,107 --> 00:43:30,525 Stay still. 500 00:43:30,608 --> 00:43:34,112 You've brought so many things. How did you bring them? You guys don't have a car. 501 00:43:35,321 --> 00:43:36,572 We have a car. 502 00:43:36,989 --> 00:43:38,282 You do? What car? 503 00:43:39,784 --> 00:43:40,952 Hey, honey. 504 00:43:41,911 --> 00:43:43,704 I'm on my way right now. I'm on a bus. 505 00:43:43,788 --> 00:43:48,000 My car? Well, Rookie said he needed it, so I let him borrow it. 506 00:43:48,626 --> 00:43:50,837 I don't know. He said he needed to move some stuff. 507 00:43:51,170 --> 00:43:53,131 Taking the bus is better than driving my car. 508 00:43:54,882 --> 00:43:55,716 Yes. 509 00:43:59,137 --> 00:44:01,347 Don't you think you've had enough sleep? 510 00:44:04,809 --> 00:44:07,687 DON'T BE AFRAID. I'LL BE BY YOUR SIDE! EVERY DAY FOR THE REST OF MY LIFE... 511 00:44:07,770 --> 00:44:09,438 IT WAS U-TAK AS I EXPECTED 512 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Give me the key. I'll drive. 513 00:44:12,859 --> 00:44:13,901 Sure. 514 00:44:16,028 --> 00:44:17,280 My hand doesn't tremble anymore. 515 00:44:18,614 --> 00:44:20,908 -It was U-tak as I expected. -What? 516 00:44:21,242 --> 00:44:23,327 I told you, right? I told you I'd fix it. 517 00:44:24,495 --> 00:44:25,329 You drive. 518 00:44:28,457 --> 00:44:29,584 You fixed this? 519 00:44:30,376 --> 00:44:31,586 When? 520 00:44:33,421 --> 00:44:34,922 Now. Just now. 521 00:44:35,006 --> 00:44:36,132 Just now? 522 00:44:42,096 --> 00:44:44,265 INTRODUCTION TO CRIMINAL ACT 523 00:44:52,523 --> 00:44:53,900 INTRODUCTION 524 00:45:07,705 --> 00:45:11,042 TELL YOUR BROTHER THAT I'M GRATEFUL 525 00:45:13,920 --> 00:45:16,380 Dae-gu, I just heard it from my brother. 526 00:45:16,464 --> 00:45:18,966 The judge pronounced the sentence on Lee Yu-beom today. 527 00:45:19,800 --> 00:45:20,885 As Jae-chan demanded, 528 00:45:21,928 --> 00:45:22,803 it's a life sentence. 529 00:45:34,690 --> 00:45:36,484 But I don't know what to say. 530 00:45:36,817 --> 00:45:38,110 I can't say I'm glad. 531 00:45:40,279 --> 00:45:41,906 Tell your brother that I'm grateful. 532 00:45:43,074 --> 00:45:44,075 Okay. 533 00:45:50,373 --> 00:45:51,499 Hey, So-yun. 534 00:45:51,832 --> 00:45:55,127 I'm sorry, but I"ll have to call you back later. Okay. 535 00:45:57,004 --> 00:45:58,172 So-yun? 536 00:45:59,090 --> 00:46:00,758 Why did she call you? 537 00:46:01,676 --> 00:46:04,262 Well... she's my girlfriend. 538 00:46:04,845 --> 00:46:05,930 You're lying. 539 00:46:06,013 --> 00:46:08,224 I'm not. We're going out. 540 00:46:08,724 --> 00:46:09,642 See? 541 00:46:10,601 --> 00:46:12,019 That's so fake. 542 00:46:13,354 --> 00:46:15,231 No, it's not. It's real. 543 00:46:15,314 --> 00:46:17,942 Why would So-yun go out with a guy like you? 544 00:46:18,025 --> 00:46:20,403 You think I'm some kind of pervert who makes fake photos? 545 00:46:20,486 --> 00:46:22,321 That's a little... Okay, let's say you're right. 546 00:46:22,405 --> 00:46:23,739 Help me now. Move. 547 00:46:23,823 --> 00:46:26,617 -No. Hey, you. -Move. I have to work. 548 00:46:43,718 --> 00:46:45,970 1 YEAR LATER 549 00:46:46,053 --> 00:46:49,807 {\an8}Mother, if both the groom and bride are my colleagues, who should I give 550 00:46:49,890 --> 00:46:50,975 my congratulatory money to? 551 00:46:51,058 --> 00:46:53,728 Your colleagues are getting married today, right? 552 00:46:53,811 --> 00:46:56,731 -I don't know what to do about it. -Maybe you should double it? 553 00:46:56,814 --> 00:46:59,066 Or divide it in two? 554 00:46:59,150 --> 00:47:02,236 I think you should give it to both of them. So double it? 555 00:47:02,320 --> 00:47:04,864 Double? No way. Just give it to the one you're closer to. 556 00:47:04,989 --> 00:47:07,700 And you're hosting the wedding. Do you have to give it to them? 557 00:47:07,783 --> 00:47:10,453 -Right? Maybe I shouldn't give anything. -Yes. 558 00:47:11,912 --> 00:47:13,539 Is the laundry open now? 559 00:47:13,622 --> 00:47:15,666 I forgot to pick up my blouse for the wedding. 560 00:47:16,000 --> 00:47:18,961 I'm taking side dishes to Officer Han's house. I'll pick it up on my way back. 561 00:47:19,712 --> 00:47:21,547 Mother, wait. 562 00:47:22,048 --> 00:47:22,923 What is this? 563 00:47:23,007 --> 00:47:24,842 The prosecutor's me, and the policeman's U-tak? 564 00:47:25,468 --> 00:47:26,927 Oh, that's... 565 00:47:27,011 --> 00:47:30,848 These lines... What do they mean? 566 00:47:30,931 --> 00:47:32,308 I think it's some kind of score. 567 00:47:32,391 --> 00:47:35,519 -But how come your score is lower? -Right? I think she kept score. 568 00:47:35,603 --> 00:47:37,188 It was a long time ago. 569 00:47:37,271 --> 00:47:38,481 Just throw it away. 570 00:47:38,814 --> 00:47:42,777 You know, I'm late. I've got to go. You guys eat first. 571 00:47:42,860 --> 00:47:44,987 Mother, but you didn't answer my question. What is this? 572 00:47:45,071 --> 00:47:46,197 You're not eating breakfast? 573 00:47:46,280 --> 00:47:47,698 -Bye. -Please. 574 00:47:47,782 --> 00:47:49,492 What are you doing? 575 00:47:53,454 --> 00:47:55,122 Mother, come taste this. 576 00:47:55,206 --> 00:47:56,082 Okay. 577 00:48:01,921 --> 00:48:03,464 It's good. Really good. 578 00:48:04,131 --> 00:48:07,051 If you mastered japchae, that means you've mastered all the side dishes. 579 00:48:07,134 --> 00:48:08,219 But japchae is easy to make. 580 00:48:08,302 --> 00:48:09,178 No, it's not. 581 00:48:09,762 --> 00:48:12,473 If it was easy, why would people only make it on special days? 582 00:48:12,640 --> 00:48:15,142 Officer Han, I don't think I have anything left to teach you. 583 00:48:18,562 --> 00:48:22,066 Oh, my. I should stop calling you Officer Han. 584 00:48:22,274 --> 00:48:23,442 Chosen your career path? 585 00:48:23,526 --> 00:48:25,569 What do you want me to call you? Judge Han? 586 00:48:25,653 --> 00:48:27,196 Prosecutor Han? Lawyer Han? 587 00:48:30,324 --> 00:48:31,492 I'll choose Lawyer Han. 588 00:48:31,867 --> 00:48:34,620 I prefer saving people to judging them. 589 00:48:34,703 --> 00:48:36,664 Lawyer Han. It sounds good. 590 00:48:36,747 --> 00:48:37,915 It has a nice ring to it. 591 00:48:45,423 --> 00:48:48,259 Oh, my God! 592 00:48:49,718 --> 00:48:51,887 -Thank you. -Be careful. 593 00:48:51,971 --> 00:48:53,222 -Thank you. -No problem. 594 00:49:02,523 --> 00:49:05,818 Gosh, this is bad. I'm going to be late for the wedding. 595 00:49:05,901 --> 00:49:07,278 Where did the driver go? 596 00:49:08,154 --> 00:49:10,698 -What's the matter? -Are you the taxi driver? 597 00:49:11,031 --> 00:49:13,117 I bumped your car by accident. 598 00:49:13,200 --> 00:49:14,326 So I waited... 599 00:49:15,536 --> 00:49:17,413 -You can just go. -Pardon? 600 00:49:17,496 --> 00:49:20,583 You know, a bumper's called a bumper for a reason: to bump into other cars. 601 00:49:21,000 --> 00:49:22,334 But if you still feel sorry, 602 00:49:22,418 --> 00:49:25,379 you should do the same when someone bumps your car. 603 00:49:26,839 --> 00:49:28,132 Thank you so much. 604 00:49:38,642 --> 00:49:40,769 Hey. I picked up the bouquet. 605 00:49:40,853 --> 00:49:42,855 Who'll be in charge of the congratulatory money? 606 00:49:46,233 --> 00:49:48,402 -Thank you so much. -Are you all right? 607 00:49:48,486 --> 00:49:51,071 Thank you so much. 608 00:49:51,822 --> 00:49:54,325 My goodness, that was really close. 609 00:49:54,492 --> 00:49:55,868 Hello? You know what just happened? 610 00:50:09,340 --> 00:50:10,424 How do I tie this? 611 00:50:10,508 --> 00:50:13,135 Cross it over the narrow end. No. 612 00:50:13,636 --> 00:50:16,889 I don't understand why I had to come to this wedding. 613 00:50:16,972 --> 00:50:20,267 Because one of my brother's closest colleagues is getting married. 614 00:50:20,809 --> 00:50:24,313 -And I have someone to show you. -Someone to show me? Who's that? 615 00:50:45,042 --> 00:50:48,087 Is this your necktie? 616 00:50:57,221 --> 00:50:58,264 Park So-yun? 617 00:50:58,347 --> 00:50:59,557 So-yun. 618 00:50:59,640 --> 00:51:01,725 Hi. Did you miss me a lot? 619 00:51:01,809 --> 00:51:03,435 Of course. I've missed you so much. 620 00:51:05,020 --> 00:51:06,730 Hey, you guys are really going out? 621 00:51:07,273 --> 00:51:09,149 Did you think he was lying? 622 00:51:09,483 --> 00:51:12,778 Do you still think this photo is fake? 623 00:51:14,238 --> 00:51:15,239 No, it looks real. 624 00:51:16,323 --> 00:51:17,408 We're good then. 625 00:51:18,909 --> 00:51:20,953 Wow, So-yun. You really came. 626 00:51:21,036 --> 00:51:23,872 What is this? You flew all the way here to play the piano for the wedding? 627 00:51:24,081 --> 00:51:27,585 Well, someone asked me to come, so... 628 00:51:27,668 --> 00:51:30,004 How is the flushing pressure of the toilet in your dorm? 629 00:51:30,087 --> 00:51:31,714 Yours should be really strong. 630 00:51:34,049 --> 00:51:37,553 Didn't it turn out that the big poop wasn't mine? 631 00:51:38,262 --> 00:51:40,055 I don't know. I still think it was your poop. 632 00:51:40,139 --> 00:51:41,181 It wasn't! 633 00:51:41,265 --> 00:51:43,767 It was your poop. Your mom was just covering for you. 634 00:51:44,435 --> 00:51:46,228 Hey, my mom would never do that. 635 00:51:46,312 --> 00:51:48,689 -Wait, did you just diss her? -How did this couple get caught? 636 00:51:48,772 --> 00:51:50,524 They're coworkers. Didn't they keep it a secret? 637 00:51:50,608 --> 00:51:53,902 You'd never imagine it. It was so ridiculous. 638 00:51:53,986 --> 00:51:56,113 -Hey! -What? You little... 639 00:51:57,948 --> 00:52:00,576 You illegally exaggerated the cost of purchase, sale and construction 640 00:52:00,659 --> 00:52:01,785 by 1.1 billion won. 641 00:52:01,869 --> 00:52:05,372 You're also guilty of embezzlement and breach of trust. You've pocketed a lot. 642 00:52:05,539 --> 00:52:08,751 I didn't exaggerate it. It was the actual cost. And if you look 643 00:52:08,834 --> 00:52:10,461 at the offerings of money to the church-- 644 00:52:10,544 --> 00:52:13,714 I know. You really made sure to give the offerings regularly. 645 00:52:15,174 --> 00:52:16,216 If you give the offerings, 646 00:52:18,886 --> 00:52:22,931 is God supposed to forgive you for the embezzlement? 647 00:52:28,979 --> 00:52:30,939 What? What's wrong with his lips? 648 00:52:35,819 --> 00:52:38,072 He's got my lipstick! 649 00:52:46,455 --> 00:52:48,290 Here comes the bride. 650 00:52:56,590 --> 00:52:58,676 I'm so jealous of the groom! 651 00:53:03,722 --> 00:53:04,848 You're so beautiful! 652 00:53:05,182 --> 00:53:07,893 -You're so beautiful! -She's pretty! 653 00:53:11,355 --> 00:53:12,481 What? Isn't that kid... 654 00:53:12,564 --> 00:53:14,274 I envy you guys! 655 00:53:14,817 --> 00:53:16,402 Is he Ms. Son's son? 656 00:53:19,405 --> 00:53:22,241 I'm glad he seems healthy. 657 00:53:24,326 --> 00:53:26,078 I envy you! 658 00:53:27,246 --> 00:53:30,582 Bride and groom, please kiss each other. 659 00:53:35,587 --> 00:53:38,048 Why was the kiss so light? This is a wedding. 660 00:53:38,132 --> 00:53:40,092 Please kiss properly this time! 661 00:53:40,175 --> 00:53:42,094 Kiss! Kiss! 662 00:53:42,177 --> 00:53:44,054 But my kid is watching. 663 00:53:44,722 --> 00:53:47,307 Kiss! Kiss! 664 00:53:47,391 --> 00:53:49,351 Thank you, Chan-ho. You're a big boy now! 665 00:53:58,068 --> 00:53:59,486 You're so cool! 666 00:54:09,621 --> 00:54:11,832 Ms. Son, we'll take bouquet toss photos. 667 00:54:11,915 --> 00:54:13,751 Please check who you'll toss to. 668 00:54:14,209 --> 00:54:15,961 Okay. Now toss it. 669 00:54:17,254 --> 00:54:18,630 You can do this. 670 00:54:24,136 --> 00:54:26,638 -Gosh... -Prosecutor Jeong, how could you catch it? 671 00:54:28,640 --> 00:54:31,101 -You did that on purpose, didn't you? -I really didn't. 672 00:54:31,435 --> 00:54:32,811 Let's try it again. 673 00:54:33,854 --> 00:54:35,939 -Again! -Come on! 674 00:54:36,148 --> 00:54:37,816 Again! Again! 675 00:54:38,317 --> 00:54:39,318 Again! Again! 676 00:54:39,401 --> 00:54:41,779 Please toss it on the count of three, okay? 677 00:54:42,112 --> 00:54:44,031 Three, two, one! 678 00:54:54,666 --> 00:54:56,794 That's a real bummer. 679 00:55:33,580 --> 00:55:35,415 What? Did you have a bad dream again? 680 00:55:36,917 --> 00:55:37,960 Yes. 681 00:55:43,423 --> 00:55:45,300 It's okay. It's all over now. 682 00:55:45,759 --> 00:55:48,470 Don't be afraid. I'll be by your side. 683 00:55:49,638 --> 00:55:53,183 Every day for the rest of my life, I'll be... 684 00:55:53,934 --> 00:55:57,020 So don't be afraid. I'll be by your side. 685 00:55:57,604 --> 00:55:59,523 Every day for the rest of my life. 686 00:56:02,818 --> 00:56:05,237 So this is it. This is what you said a year ago, right? 687 00:56:07,489 --> 00:56:10,742 Yes. I saw this moment in my dream back then. 688 00:56:11,910 --> 00:56:13,912 I was a complete mess at that time, 689 00:56:14,371 --> 00:56:16,582 blaming myself for what happened to Mr. Choi and U-tak. 690 00:56:16,665 --> 00:56:18,542 Do you have anything to tell your past self? 691 00:56:20,919 --> 00:56:22,129 My past self? 692 00:56:22,838 --> 00:56:23,922 I don't know. 693 00:56:26,383 --> 00:56:27,593 Just tell him this. 694 00:56:28,343 --> 00:56:30,971 You should say that you'll investigate and I should trust you 695 00:56:31,054 --> 00:56:33,348 and shouldn't worry. That's what a prosecutor ought to say! 696 00:56:34,349 --> 00:56:35,684 That's what my brother should say. 697 00:56:36,351 --> 00:56:38,145 Tell him that everything will pass. 698 00:56:45,319 --> 00:56:47,070 He may be having a hard time now... 699 00:56:48,614 --> 00:56:50,282 My dad will be released 700 00:56:50,616 --> 00:56:52,743 and hell will begin again. 701 00:56:53,827 --> 00:56:56,079 ...but it'll get easier as time passes. 702 00:56:56,830 --> 00:56:58,665 I think the autopsy must be performed. 703 00:56:58,999 --> 00:57:02,002 As a parent, that's my opinion. 704 00:57:02,878 --> 00:57:04,296 He may not believe it, 705 00:57:04,546 --> 00:57:07,299 but someday he'll be able to smile when telling the story. 706 00:57:07,883 --> 00:57:10,594 So tell him not to worry too much. 707 00:57:11,386 --> 00:57:14,514 He'll continue to make tough decisions and be exhausted. 708 00:57:14,598 --> 00:57:17,184 But after a year, he'll have a great... 709 00:57:17,267 --> 00:57:19,353 You'll have a great morning like today. 710 00:57:19,603 --> 00:57:21,229 So you should hang in there. 711 00:57:21,647 --> 00:57:24,900 He said the day will come when you'll think every decision you've made is right. 712 00:57:27,319 --> 00:57:29,154 So? Is it any comfort to you? 713 00:58:23,250 --> 00:58:26,128 So tell me. Do you really think that all your decisions were right? 714 00:58:27,921 --> 00:58:29,881 What is the decision you don't regret at all? 715 00:58:30,757 --> 00:58:32,009 The decision I don't regret? 716 00:58:34,052 --> 00:58:35,387 At the bus stop. 717 00:58:37,681 --> 00:58:39,016 At the bus stop? 718 00:58:57,117 --> 00:59:00,787 She can't be. Chestnut was a guy. 719 00:59:04,833 --> 00:59:07,252 I'm sorry, sir. I think I should take the bus. 720 01:00:05,060 --> 01:00:07,062 Subtitle translation by Wayne Ryu 51283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.