All language subtitles for The Three Musketeers DArtagnan (2023)_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,854 --> 00:00:54,321 Après des années de paix, le royaume de France 2 00:00:54,488 --> 00:00:57,624 est au bord d'une nouvelle guerre de religion. 3 00:00:57,792 --> 00:01:02,433 Le roi Louis XIII, toujours sans héritier, commande un pays divisé. 4 00:01:02,600 --> 00:01:06,154 D'un côté, les forces protestantes soutenues par l'Angleterre. 5 00:01:06,322 --> 00:01:10,670 De l'autre, la noblesse catholique, qui cherche à étendre sa domination. 6 00:01:11,590 --> 00:01:16,148 Le roi compte sur son ministre le plus puissant, le cardinal 7 00:01:16,315 --> 00:01:18,573 de Richelieu, pour rétablir l'autorité de la Couronne. 8 00:01:18,741 --> 00:01:20,266 Mais beaucoup se méfient de l'ambitieux 9 00:01:20,371 --> 00:01:23,298 cardinal et de sa soif de pouvoir. 10 00:01:23,465 --> 00:01:25,640 Dans ce climat de conspirations et de révoltes, 11 00:01:25,807 --> 00:01:27,247 D'Artagnan, un jeune Gascon, se rend à Paris dans 12 00:01:27,271 --> 00:01:31,117 l'espoir de rejoindre les mousquetaires du Roi. 13 00:03:05,241 --> 00:03:06,411 Sors d'ici ! 14 00:04:58,146 --> 00:04:59,651 Enterrez tout cela. 15 00:05:03,875 --> 00:05:05,087 Prends soin d'elle. 16 00:06:32,574 --> 00:06:37,886 Partie I D'ARTAGNAN 17 00:06:39,767 --> 00:06:41,566 PARIS 18 00:07:07,954 --> 00:07:09,502 Mademoiselle Bonacieux ? 19 00:07:11,133 --> 00:07:13,893 La Comtesse de Valcour attend une réponse avant ce soir. 20 00:07:14,436 --> 00:07:16,820 Le navire part à l'aube demain. 21 00:07:18,159 --> 00:07:19,162 Très bien. 22 00:07:58,055 --> 00:08:00,354 "Ce samedi, comme tous 23 00:08:00,522 --> 00:08:01,985 les samedis saints, tu iras seul 24 00:08:02,822 --> 00:08:06,042 vous confesser à l'abbaye du Val de Grâce. 25 00:08:07,213 --> 00:08:09,555 J'y serai, en secret, et 26 00:08:09,722 --> 00:08:11,688 j'avouerai que je ne pense qu'à toi. 27 00:08:11,981 --> 00:08:15,243 Dans les six jours, à moins que je ne meure, 28 00:08:16,079 --> 00:08:17,960 Je vous reverrai, ma dame. 29 00:08:18,505 --> 00:08:20,052 Votre serviteur bien-aimé, 30 00:08:20,595 --> 00:08:22,101 le duc de Buckingham." 31 00:08:34,271 --> 00:08:37,783 Il insiste pour venir dans une ville où il risque sa vie. 32 00:08:40,167 --> 00:08:42,802 Et vous risquez mon honneur en faisant cela. 33 00:08:55,180 --> 00:08:57,062 Sa Majesté la Reine ! 34 00:09:17,637 --> 00:09:20,188 Avec l'approbation de Sa Sainteté le Pape, 35 00:09:20,773 --> 00:09:23,785 Arthus d'Épinay de Saint Luc, évêque de 36 00:09:23,952 --> 00:09:27,046 Marseille, sera placé à la droite de Sa Majesté. 37 00:09:30,476 --> 00:09:33,069 Frère François de Loménie, de l'ordre dominicain... 38 00:09:33,236 --> 00:09:34,240 Quoi de neuf frère ? 39 00:09:35,412 --> 00:09:39,760 Votre mariage avec la duchesse de Montpensier ne vous intéresse pas ? 40 00:09:39,843 --> 00:09:42,735 Nous avons préparé un mariage et nous devrions nous préparer à la guerre. 41 00:09:43,441 --> 00:09:44,570 Guerre ? 42 00:09:47,079 --> 00:09:48,166 Contre qui ? 43 00:09:48,333 --> 00:09:49,337 Les Protestants. 44 00:09:49,714 --> 00:09:50,550 Monsieur... 45 00:09:50,633 --> 00:09:54,773 La Rochelle rassemble des hommes et des armes depuis des semaines. 46 00:09:54,941 --> 00:09:56,572 Ils préparent la sécession. 47 00:09:57,701 --> 00:10:01,130 Si nous n'agissons pas, ce sera un état dans un état. 48 00:10:01,297 --> 00:10:03,681 L'Angleterre avec un pied en France ! 49 00:10:04,644 --> 00:10:06,817 Voulez-vous donc, comte, 50 00:10:08,031 --> 00:10:10,875 Déclarer la guerre aux protestants 51 00:10:12,338 --> 00:10:13,341 et en Angleterre ? 52 00:10:13,426 --> 00:10:15,307 Les protestants servent les anglais. 53 00:10:15,809 --> 00:10:18,068 Saint-Blancard, leur chef, est à Londres. 54 00:10:19,113 --> 00:10:21,580 Buckingham l'a reçu en personne. 55 00:10:23,922 --> 00:10:26,515 Pourquoi le ministre anglais de la guerre recevrait-il 56 00:10:27,016 --> 00:10:30,237 aux protestants de La Rochelle, sinon pour préparer la guerre ? 57 00:10:30,403 --> 00:10:32,998 Il faut débarrasser le pays de ces hérétiques ! 58 00:10:34,461 --> 00:10:37,890 Alors ce n'est pas la guerre que vous cherchez, mais une croisade. 59 00:10:38,475 --> 00:10:40,190 Un Dieu, une nation, une religion. 60 00:10:40,357 --> 00:10:41,529 Arrêt ! 61 00:10:44,372 --> 00:10:47,802 Je ne vais pas ordonner un autre massacre de Saint-Barthélemy. 62 00:10:54,869 --> 00:10:58,925 Les cloches de Saint-Germain-l'Auxerrois sonneront cette fois pour votre mariage, 63 00:11:00,640 --> 00:11:02,647 pas par un massacre de protestants. 64 00:11:03,316 --> 00:11:06,247 Dois-je vous rappeler que notre père a été assassiné par des catholiques ? 65 00:11:07,916 --> 00:11:09,840 Méfiez-vous de vos amis dévoués. 66 00:11:11,178 --> 00:11:13,730 "Est-ce que Votre Majesté insinue...?" - Je ne veux pas dire. 67 00:11:15,361 --> 00:11:16,741 Je suis le roi. 68 00:11:21,676 --> 00:11:25,480 La noblesse ne veut se battre que pour vous. 69 00:11:27,028 --> 00:11:29,831 Nous sommes vos vrais amis. - Le roi n'a pas d'amis. 70 00:11:32,465 --> 00:11:34,807 Seuls les serviteurs et les ennemis. 71 00:11:36,731 --> 00:11:39,114 Il est temps de montrer que nous sommes vos serviteurs. 72 00:11:42,292 --> 00:11:43,421 Ce n'est pas comme ça ? 73 00:11:57,891 --> 00:11:59,898 Louis le Juste est cru. 74 00:12:00,484 --> 00:12:02,114 C'est juste Louis le Faible. 75 00:12:02,282 --> 00:12:03,286 Mon fils... 76 00:12:03,746 --> 00:12:05,502 Tu penses que tu parles à ton frère. 77 00:12:06,297 --> 00:12:07,970 Mais tu parles à ton roi. 78 00:12:08,555 --> 00:12:09,936 Étiez-vous ici, mère ? 79 00:12:10,438 --> 00:12:12,277 Je ne t'ai pas écouté. 80 00:12:12,696 --> 00:12:14,953 Vous savez déjà parler haut et fort. 81 00:12:15,413 --> 00:12:17,087 Apprenez à vous taire. 82 00:12:18,384 --> 00:12:20,270 C'est peut-être comme ça que je vais t'écouter. 83 00:12:32,518 --> 00:12:33,647 Votre Éminence. 84 00:12:33,815 --> 00:12:34,860 Madame. 85 00:12:36,031 --> 00:12:37,034 Et bien ? 86 00:12:38,583 --> 00:12:43,558 Grâce à vous, Buckingham et la reine vont enfin pouvoir se rencontrer. 87 00:12:44,060 --> 00:12:45,817 Un problème ? 88 00:12:47,782 --> 00:12:49,497 Mort et enterré. 89 00:12:51,671 --> 00:12:53,763 La reine préfère le déshonneur à la guerre. 90 00:12:56,104 --> 00:12:58,069 Elle aura le déshonneur. 91 00:12:58,781 --> 00:13:00,413 Et nous, la guerre. 92 00:13:41,103 --> 00:13:43,821 Excuse-moi. Je voudrais voir le capitaine de Tréville. 93 00:13:43,988 --> 00:13:46,288 Avez-vous un public ? Non, juste une recommandation. 94 00:13:46,497 --> 00:13:48,965 C'est cette rangée là-bas. - Merci. 95 00:13:53,899 --> 00:13:55,740 C'est deux jours d'attente. - Non, trois. 96 00:13:55,907 --> 00:13:58,500 Le monsieur en vert est arrivé dimanche de Carcassonne. 97 00:13:58,667 --> 00:13:59,670 Bonne chance. 98 00:13:59,754 --> 00:14:01,009 Non, cela ne vous sert à rien. 99 00:14:13,137 --> 00:14:14,266 Haut ! Haut ! 100 00:14:54,287 --> 00:14:55,291 Le suivant. 101 00:14:55,793 --> 00:14:57,925 Cinq pieds, huit pouces. 102 00:14:58,679 --> 00:14:59,682 Le suivant. 103 00:15:07,419 --> 00:15:08,798 En position ! 104 00:15:09,426 --> 00:15:10,429 Feu ! 105 00:15:30,377 --> 00:15:31,632 Écouter ! 106 00:15:31,967 --> 00:15:33,221 Hier à l'aube 107 00:15:33,891 --> 00:15:37,529 La garde de Richelieu rencontra une poignée de fêtards, 108 00:15:38,030 --> 00:15:39,410 ivre comme misérable, 109 00:15:39,787 --> 00:15:41,586 provoquant un chahut dans la rue. 110 00:15:42,547 --> 00:15:44,388 Et qui étaient ces matasietes ? 111 00:15:45,934 --> 00:15:47,231 Les Mousquetaires du Roi ! 112 00:15:49,406 --> 00:15:51,120 Tu dois savoir, ils t'ont reconnu. 113 00:15:51,288 --> 00:15:52,751 Capitaine, comment ai-je pu... ? 114 00:15:52,919 --> 00:15:54,801 Je ne veux pas être une risée 115 00:15:55,721 --> 00:15:57,602 de la garde du cardinal. 116 00:16:08,099 --> 00:16:09,982 « Capitaine de Tréville ? - Jeune. 117 00:16:10,692 --> 00:16:13,535 Je m'appelle Charles d'Artagnan. J'apporte une lettre de mon père. 118 00:16:13,703 --> 00:16:15,669 - D'Artagnan ! Le fils d'Achille ? - Ouais. 119 00:16:16,589 --> 00:16:19,725 - D'où vient cette lettre ? - J'ai subi une attaque au mousquet. 120 00:16:19,893 --> 00:16:21,649 Ma bible a arrêté la balle. 121 00:16:21,816 --> 00:16:24,702 Vous serez le premier cette année à être sauvé par la religion. 122 00:16:25,497 --> 00:16:27,629 J'ai connu ton père. Que veut votre fils ? 123 00:16:28,131 --> 00:16:29,512 Soyez bref, j'ai peu de temps. 124 00:16:29,805 --> 00:16:33,400 J'ai quitté la Gascogne pour prendre l'habit et servir le roi. 125 00:16:33,568 --> 00:16:36,160 J'ai toujours rêvé d'être mousquetaire. 126 00:16:36,454 --> 00:16:38,921 J'écrirai au directeur de l'Académie royale. 127 00:16:39,088 --> 00:16:41,513 Je ne peux pas faire plus. Vous rejoindrez les cadets. 128 00:16:42,224 --> 00:16:44,943 Et peut-être qu'un jour tu pourras être mousquetaire. 129 00:16:45,612 --> 00:16:47,740 N'ayez crainte, vous n'aurez pas à attendre longtemps. 130 00:17:27,097 --> 00:17:27,892 Excuse-moi. 131 00:17:28,059 --> 00:17:29,062 C'est tout ? 132 00:17:29,481 --> 00:17:31,112 Pensez-vous que cela suffira ? 133 00:17:31,446 --> 00:17:32,731 Je vous ai présenté mes excuses. 134 00:17:33,120 --> 00:17:35,252 Je n'ai qu'un bras, mais deux oreilles. 135 00:17:35,420 --> 00:17:37,844 Ce "excusez-moi" n'avait pas l'air sincère. 136 00:17:38,012 --> 00:17:39,392 Excusez-moi, mais je suis pressé. 137 00:17:39,978 --> 00:17:41,693 Tu es très grossier. 138 00:17:42,529 --> 00:17:44,494 Quand un Gascon s'excuse, 139 00:17:44,870 --> 00:17:47,631 il a déjà fait plus de la moitié de ce qu'il devait faire. 140 00:17:48,217 --> 00:17:50,892 En effet, cela montre que vous venez de loin. 141 00:17:51,185 --> 00:17:54,573 Autant je viens de loin, autant tu ne seras pas celui qui me donnera des cours. 142 00:17:54,866 --> 00:17:56,580 Je vais te donner une leçon 143 00:17:56,914 --> 00:17:58,671 mon chemin et le dernier. 144 00:17:58,964 --> 00:18:01,055 Sachez que je croiserai votre 145 00:18:01,223 --> 00:18:02,602 chemin quand vous le souhaiterez. 146 00:18:02,770 --> 00:18:03,899 Où, s'il vous plaît ? 147 00:18:04,066 --> 00:18:06,993 Calvaire Saint-Sulpice au 11. 148 00:18:07,160 --> 00:18:08,248 Je serai là. 149 00:18:18,242 --> 00:18:19,414 Bon chagrin ! 150 00:18:21,002 --> 00:18:22,890 Savez-vous comment regarder quand vous courez ? 151 00:18:23,512 --> 00:18:25,980 Excusez-moi, je suis après quelqu'un. 152 00:18:27,066 --> 00:18:29,158 Si j'avais plus de viande, j'en ferais une brochette. 153 00:18:35,555 --> 00:18:38,651 Dis-moi ce qui te fait rire et nous le ferons ensemble. 154 00:18:39,236 --> 00:18:40,825 Je ris quand je veux. 155 00:18:41,160 --> 00:18:42,330 Eh bien, ce n'est pas de moi. 156 00:18:43,921 --> 00:18:45,807 Si tu ne veux pas rire, je vais te faire taire. 157 00:18:47,684 --> 00:18:49,022 Où, s'il vous plaît ? 158 00:18:49,189 --> 00:18:50,361 Au Luxembourg ? 159 00:18:50,528 --> 00:18:51,740 Au Luxembourg. À 12h. 160 00:18:51,908 --> 00:18:53,180 Vous allez me mettre en appétit. 161 00:18:53,205 --> 00:18:54,249 Je serai là. 162 00:18:54,793 --> 00:18:55,797 Courir ! 163 00:18:57,386 --> 00:18:58,934 Un seul coup suffit, tu vois ? 164 00:19:00,271 --> 00:19:01,275 Ouais. 165 00:19:02,070 --> 00:19:03,199 Les coups de poing volent ! 166 00:19:43,931 --> 00:19:44,935 Monsieur. 167 00:19:45,813 --> 00:19:47,863 Vous serez désolé de perdre cette écharpe. 168 00:19:50,874 --> 00:19:52,881 Tu as tort, ce n'est pas le mien. 169 00:19:54,387 --> 00:19:55,641 C'est de ma femme. 170 00:19:56,143 --> 00:19:57,648 Vous serez tombé. 171 00:20:00,367 --> 00:20:03,336 Je l'ai vu tomber à tes pieds, j'ai cru que c'était à toi. 172 00:20:03,503 --> 00:20:04,842 Mais c'est peut-être le vôtre. 173 00:20:05,008 --> 00:20:06,012 Voilà. 174 00:20:06,096 --> 00:20:07,309 J'aurai eu tort. 175 00:20:07,477 --> 00:20:08,898 J'ai peur moi aussi. 176 00:20:13,163 --> 00:20:14,669 Vous m'avez mis dans une impasse. 177 00:20:14,837 --> 00:20:16,384 Je suis désolé. Je ne voulais pas. 178 00:20:16,551 --> 00:20:18,141 Bien sûr que non. 179 00:20:19,436 --> 00:20:20,607 Pensez-vous que j'ai peur ? 180 00:20:21,863 --> 00:20:24,873 Ne sois pas stupide. Il serait intelligent d'avoir peur. 181 00:20:25,500 --> 00:20:26,825 Eh bien oui, je suis un imbécile. 182 00:20:28,429 --> 00:20:29,516 Cela m'a semblé. 183 00:20:30,770 --> 00:20:32,938 Vous avez tort si vous avez l'intention de m'humilier. 184 00:20:34,617 --> 00:20:35,789 Écouter, 185 00:20:35,997 --> 00:20:39,384 Je ne me bats généralement pas si ce n'est pas nécessaire. Et toujours avec dégoût. 186 00:20:39,552 --> 00:20:42,982 Mais cette fois c'est sérieux. A cause de lui, une dame a été compromise. 187 00:20:43,735 --> 00:20:44,738 Par ma faute ? 188 00:20:45,323 --> 00:20:49,003 Si je ne peux pas vous apprendre à vivre, je vous apprendrai à mourir. 189 00:20:51,095 --> 00:20:52,098 Et où, s'il vous plaît ? 190 00:20:53,352 --> 00:20:55,317 A midi avec les Carmélites. 191 00:20:56,490 --> 00:20:57,493 À votre service. 192 00:21:00,420 --> 00:21:02,762 Excusez-moi, est-ce possible à 1 ? 193 00:21:04,142 --> 00:21:07,195 Profite de cette heure de vie de plus que je t'accorde. 194 00:21:07,822 --> 00:21:08,826 Merci. 195 00:21:49,516 --> 00:21:52,695 Désolé, je vous ai confondu. Je suis vraiment désolé. 196 00:21:52,863 --> 00:21:54,409 Je t'ai presque tué. 197 00:21:54,953 --> 00:21:56,918 - J'ai l'habitude. - Je m'excuse. 198 00:21:57,086 --> 00:21:59,387 Il y avait un homme qui me suivait. 199 00:22:01,477 --> 00:22:02,481 Ce n'est rien. 200 00:22:02,940 --> 00:22:04,112 Constance. 201 00:22:06,286 --> 00:22:08,294 - Constance Bonacieux. - Enchanté. 202 00:22:08,461 --> 00:22:09,507 D'Artagnan. 203 00:22:10,552 --> 00:22:13,019 - Etes-vous ici pour l'annonce ? - Voilà. 204 00:22:13,144 --> 00:22:14,149 Quelle annonce ? 205 00:22:15,320 --> 00:22:16,449 La chambre à louer. 206 00:22:16,783 --> 00:22:17,829 Je le loue. 207 00:22:19,794 --> 00:22:20,924 Très bien. 208 00:22:21,760 --> 00:22:23,390 Vous ne voulez pas le voir en premier ? 209 00:22:24,478 --> 00:22:25,816 Mais. 210 00:22:25,984 --> 00:22:28,702 Non, ça va, j'en ai assez vu. 211 00:22:30,416 --> 00:22:32,340 Je crains que le coup ne vous ait atteint. 212 00:22:35,226 --> 00:22:38,028 J'espère que vous m'écoutez au moins. - Ouais. 213 00:22:39,240 --> 00:22:41,583 Le quart est une livre par semaine. 214 00:22:42,545 --> 00:22:43,590 Une livre par semaine ? 215 00:22:43,757 --> 00:22:44,761 Voilà. 216 00:22:45,012 --> 00:22:46,810 Ici, je vous donne quatre semaines. 217 00:22:48,567 --> 00:22:50,072 Ou quatre planches pour mon cercueil. 218 00:22:51,285 --> 00:22:52,999 Est-ce que je t'ai fait autant de mal ? 219 00:22:53,459 --> 00:22:54,629 Non, vous ne le faites pas. 220 00:22:55,173 --> 00:22:57,516 Mais dans une heure je dois affronter trois hommes. 221 00:22:58,143 --> 00:22:59,482 Ils vont te tuer. 222 00:23:00,694 --> 00:23:01,697 Ouais. 223 00:23:03,246 --> 00:23:04,792 Au moins ce sera un mousquetaire. 224 00:23:44,479 --> 00:23:46,153 Un bon endroit pour mourir. 225 00:23:47,031 --> 00:23:48,452 J'y ai pensé plusieurs fois. 226 00:23:55,520 --> 00:23:57,736 Nous ne nous sommes pas encore présentés. 227 00:23:59,326 --> 00:24:01,374 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:03,340 --> 00:24:04,469 Comte de la Fère. 229 00:24:05,180 --> 00:24:07,481 Charles d'Artagnan, de Gascogne. 230 00:24:11,370 --> 00:24:14,130 Si je te tue, ils me traiteront d'avaleur d'enfants. 231 00:24:15,134 --> 00:24:16,304 Et ça tue les vieux pour moi. 232 00:24:16,848 --> 00:24:18,353 Est-ce que j'ai l'air si fatigué ? 233 00:24:18,521 --> 00:24:21,992 Êtes-vous blessé et toujours en duel ? 234 00:24:22,160 --> 00:24:24,082 Si ma main droite me manque, 235 00:24:25,379 --> 00:24:27,011 la gauche fera l'affaire. 236 00:24:31,484 --> 00:24:33,994 Deux de mes amis agiront en tant que parrains et marraines. 237 00:24:35,333 --> 00:24:36,377 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 238 00:24:36,503 --> 00:24:37,967 C'est ton parrain ? 239 00:24:38,134 --> 00:24:39,222 Il est Porthos. 240 00:24:39,681 --> 00:24:41,689 Le second s'appelle Aramis. 241 00:24:43,069 --> 00:24:44,658 Je me battrai avec M. d'Artagnan. 242 00:24:45,076 --> 00:24:46,474 Moi aussi je dois me battre contre lui. 243 00:24:46,498 --> 00:24:47,543 Ce midi. 244 00:24:47,711 --> 00:24:50,722 Et je te tuerai à 1. 245 00:24:54,737 --> 00:24:57,497 Écoutez, M. Athos peut me tuer en 246 00:24:57,665 --> 00:24:59,295 premier, M. Porthos le deuxième et... 247 00:24:59,462 --> 00:25:01,763 - Aramis. - Et Aramis, le dernier. 248 00:25:02,516 --> 00:25:05,192 Excusez-moi si je ne peux pas vous plaire à tous les trois. 249 00:25:09,709 --> 00:25:11,757 Quand êtes-vous arrivé à Paris ? 250 00:25:13,221 --> 00:25:14,225 Ce matin. 251 00:25:16,609 --> 00:25:18,532 Trois duels en trois heures. 252 00:25:18,700 --> 00:25:21,543 Si je n'avais pas à te tuer, je t'offrirais un verre. 253 00:25:22,003 --> 00:25:23,342 Vous pouvez boire à ma santé. 254 00:25:48,266 --> 00:25:49,269 Athos. 255 00:25:49,479 --> 00:25:50,859 La garde du cardinal 256 00:25:51,152 --> 00:25:52,406 Ils nous ont suivis. 257 00:25:56,713 --> 00:25:57,927 Vous battez-vous, messieurs ? 258 00:25:59,140 --> 00:26:00,227 Les duels sont interdits. 259 00:26:00,854 --> 00:26:02,179 Lâchez vos épées et suivez-nous ! 260 00:26:02,276 --> 00:26:03,614 Mon épée n'aime pas la poussière. 261 00:26:03,781 --> 00:26:06,374 Si vous le voulez, venez le prendre. 262 00:26:06,793 --> 00:26:07,587 Soyez prudent, mon ami. 263 00:26:07,754 --> 00:26:09,468 Ils sont sept, nous trois. 264 00:26:09,636 --> 00:26:11,183 Et Athos avec un pied dans la tombe. 265 00:26:11,267 --> 00:26:12,941 Il m'en reste un pour les détruire. 266 00:26:13,317 --> 00:26:14,027 Messieurs, 267 00:26:14,236 --> 00:26:17,833 vous dites que vous êtes trois Il me semble que nous sommes quatre. 268 00:26:19,004 --> 00:26:21,262 Tuez-le s'il vous plaît, il est insupportable. 269 00:26:21,429 --> 00:26:23,687 Messieurs, avez-vous pris votre décision ? 270 00:26:33,641 --> 00:26:34,854 Attendez. 271 00:26:36,652 --> 00:26:40,081 Nous ne formons ce cadet qu'à la demande du Capitaine de Tréville. 272 00:26:43,468 --> 00:26:44,472 Tous pour un ! 273 00:26:45,058 --> 00:26:46,270 Un pour tous ! 274 00:28:43,951 --> 00:28:46,167 N'êtes-vous pas le frère de Lucie de Maupin ? 275 00:28:46,336 --> 00:28:47,632 N'ose pas le nommer ! 276 00:28:47,841 --> 00:28:50,433 S'en aller ! Je ne te briserai plus le cœur. 277 00:28:50,601 --> 00:28:52,189 Sortez ou je change d'avis ! 278 00:28:56,790 --> 00:29:00,153 Quel jour sommes-nous aujourd'hui ? J'aimerais que vous connaissiez la date de sa mort. 279 00:29:00,177 --> 00:29:02,352 Santa Rosana, le 7. 280 00:29:02,854 --> 00:29:03,983 Le 7, donc. 281 00:29:45,343 --> 00:29:46,807 Je suis toujours cadet. 282 00:29:48,270 --> 00:29:50,157 Mais quand je serai mousquetaire, je te tuerai. 283 00:29:57,847 --> 00:29:58,851 D'Artagnan ! 284 00:30:24,527 --> 00:30:27,623 Cette rivalité entre nos troupes est ridicule et odieuse. 285 00:30:28,961 --> 00:30:32,474 Nous ne pouvons pas laisser les nobles se battre maintenant que la guerre approche. 286 00:30:33,352 --> 00:30:35,861 Arrêtez vos soldats et j'arrêterai les miens. 287 00:30:35,987 --> 00:30:37,032 Le roi ! 288 00:30:40,671 --> 00:30:42,845 Voici les diables 289 00:30:44,016 --> 00:30:45,521 que je dois réprimander. 290 00:30:45,941 --> 00:30:48,156 Les voici, contrits et repentis, 291 00:30:48,992 --> 00:30:50,874 s'excuser. 292 00:30:58,527 --> 00:31:00,703 Vous ne pouvez pas vous faire justice vous-même. 293 00:31:02,459 --> 00:31:05,093 Ce droit m'appartient 294 00:31:06,305 --> 00:31:07,435 et seulement moi. 295 00:31:08,356 --> 00:31:09,359 Monsieur, 296 00:31:09,861 --> 00:31:11,700 nous implorons votre pardon. 297 00:31:22,365 --> 00:31:23,787 Qui est ce jeune homme ? 298 00:31:24,205 --> 00:31:25,711 D'Artagnan, Votre Majesté. 299 00:31:29,140 --> 00:31:30,896 Étiez-vous... 300 00:31:32,401 --> 00:31:34,701 qui a donné ce coup terrible à Jussac ? 301 00:31:37,086 --> 00:31:38,257 Oui votre Majesté. 302 00:31:39,469 --> 00:31:41,393 Enfin, "donner". 303 00:31:42,815 --> 00:31:45,283 Je viens de le lui prêter, mais il n'a pas pu le rendre. 304 00:31:53,604 --> 00:31:55,528 Tu es très arrogant, jeune homme. 305 00:31:56,532 --> 00:31:57,954 C'est ma seule richesse. 306 00:31:59,250 --> 00:32:01,174 Et il est totalement à votre service. 307 00:32:02,219 --> 00:32:03,726 Eh bien, gardez-le bien 308 00:32:05,063 --> 00:32:07,740 avant de le gaspiller partout. 309 00:32:10,375 --> 00:32:12,674 20 hommes en deux jours. C'est trop. 310 00:32:14,681 --> 00:32:16,899 A ce rythme, le cardinal devra remplacer 311 00:32:17,065 --> 00:32:19,951 sa compagnie dans trois semaines. 312 00:32:22,961 --> 00:32:25,639 Donne à ce pauvre homme de bons vêtements. 313 00:32:29,444 --> 00:32:32,622 Je vous préviens, les pieds du roi... 314 00:32:36,470 --> 00:32:38,143 ils ne reculent jamais. 315 00:32:42,492 --> 00:32:44,081 Le prochain qui osera se battre, 316 00:32:44,960 --> 00:32:46,674 finiront aux galères. 317 00:32:50,145 --> 00:32:52,917 Je n'y suis jamais allé, mais apparemment c'est pire qu'en Angleterre. 318 00:33:03,569 --> 00:33:05,534 Je vois que tu n'es pas mort. - Non. 319 00:33:05,617 --> 00:33:07,961 Non, excusez-moi. Vous devrez m'héberger. 320 00:33:08,127 --> 00:33:11,180 C'est dommage. Il avait commandé les planches du cercueil. 321 00:33:11,348 --> 00:33:12,811 Gardez-les bien. 322 00:33:13,188 --> 00:33:15,571 Je ne sais pas si ce garçon survivra ce soir. 323 00:33:19,209 --> 00:33:20,339 Maintenant tu es riche. 324 00:33:22,179 --> 00:33:23,182 Mon père a dit : 325 00:33:23,392 --> 00:33:25,608 "L'argent est un bon serviteur, mais un mauvais maître." 326 00:33:25,775 --> 00:33:27,533 Eh bien, il avait raison. Payez ce tour. 327 00:33:31,379 --> 00:33:32,383 Merci. 328 00:33:32,508 --> 00:33:33,595 Santé ! 329 00:33:35,854 --> 00:33:37,150 Le pauvre n'a rien à faire. 330 00:33:37,318 --> 00:33:38,823 Aramis a ses principes. 331 00:33:39,158 --> 00:33:40,914 - Est marié ? - Pas précisément. 332 00:33:41,081 --> 00:33:43,800 Aramis est un jésuite qui hésite entre l'Église et l'armée. 333 00:33:43,967 --> 00:33:46,517 Le matin, c'est général. La nuit, évêque. 334 00:33:46,685 --> 00:33:48,861 Avec les femmes mariées, les deux sont possibles. 335 00:33:50,366 --> 00:33:51,411 Et Athos ? 336 00:33:51,912 --> 00:33:53,084 Il a ses démons. 337 00:33:53,377 --> 00:33:55,928 Il les noie dans l'alcool, mais ils ont appris à nager. 338 00:34:14,203 --> 00:34:15,206 Aramis. 339 00:34:24,825 --> 00:34:26,707 Tout ce que je te dis est un mensonge. 340 00:34:27,000 --> 00:34:29,383 Il m'a dit que tu es un gentleman. 341 00:34:29,550 --> 00:34:32,102 Est-ce que tu vois ? Je suis tout sauf gentil. 342 00:34:32,269 --> 00:34:33,733 Soyez prudent, d'Artagnan. 343 00:34:33,858 --> 00:34:35,865 Si Porthos te prend sous son aile 344 00:34:36,660 --> 00:34:38,668 C'est pour vous mettre dans leur nid. 345 00:34:43,560 --> 00:34:45,484 - Aimez-vous le...? - Pourquoi pas ? 346 00:34:45,860 --> 00:34:48,328 J'aime tout ce qui tombe dans mon assiette ou sur mon lit. 347 00:34:48,495 --> 00:34:49,247 C'est beaucoup de monde ! 348 00:34:49,415 --> 00:34:50,920 Sauf les idiots. 349 00:34:51,088 --> 00:34:52,886 Une peine. Vous n'auriez jamais faim. 350 00:34:53,054 --> 00:34:54,266 Allez ! Allez ! 351 00:34:54,434 --> 00:34:55,939 Une cuisse est une cuisse ! 352 00:34:57,527 --> 00:34:59,620 Braves cadets de Gascogne, 353 00:34:59,954 --> 00:35:02,965 de Carbone à Casteljaloux. 354 00:35:03,885 --> 00:35:07,565 Braves cadets de Gascogne, 355 00:35:07,941 --> 00:35:11,746 regard d'aigle, longues 356 00:35:11,914 --> 00:35:13,922 jambes, moustaches de chat 357 00:35:14,048 --> 00:35:15,343 et dents de loup 358 00:35:15,719 --> 00:35:19,316 Nous combattons l'écume des 359 00:35:19,484 --> 00:35:21,240 rues, yeux d'aigle, longues jambes, 360 00:35:21,407 --> 00:35:26,007 avec un chapeau par tous les temps, ils cachent les trous avec des plumes. 361 00:36:26,312 --> 00:36:27,524 Oh, bonjour. 362 00:36:28,570 --> 00:36:29,574 Bonjour... 363 00:36:32,292 --> 00:36:33,504 Avez-vous bien dormi ? 364 00:36:34,341 --> 00:36:35,888 Bonjour Constance. 365 00:36:36,055 --> 00:36:37,436 Bonjour Constance. 366 00:36:56,254 --> 00:36:57,383 Allez ! 367 00:37:00,102 --> 00:37:01,231 Non ! 368 00:37:01,566 --> 00:37:02,570 Non ! 369 00:37:05,832 --> 00:37:06,877 Mesdames et Messieurs, 370 00:37:07,044 --> 00:37:10,013 Athos d'Hauteville, comte de la Fère, 371 00:37:10,306 --> 00:37:13,485 a combattu en Flandre contre les Provinces-Unies, 372 00:37:14,112 --> 00:37:15,784 en Bavière contre le Saint 373 00:37:15,952 --> 00:37:17,289 Empire, dans le Palatinat, 374 00:37:17,457 --> 00:37:18,963 en Lombardie et en Savoie. 375 00:37:19,131 --> 00:37:22,852 Il a combattu plus de batailles qu'il n'y a de spectateurs dans cette salle. 376 00:37:24,315 --> 00:37:25,780 Je ne devrais pas être ici 377 00:37:26,616 --> 00:37:27,996 mais sur un socle. 378 00:37:34,437 --> 00:37:37,656 Merci, capitaine, mais nous ne jugeons pas les statues ici. 379 00:37:38,534 --> 00:37:39,706 Nous jugeons les hommes. 380 00:37:41,546 --> 00:37:42,549 Compter, 381 00:37:43,385 --> 00:37:46,229 vous venez d'une des grandes familles du pays. 382 00:37:46,941 --> 00:37:51,164 Mais votre sang et vos titres ne vous protègent pas, au contraire. 383 00:37:52,502 --> 00:37:56,182 Celui qui est né noble doit mener une vie digne. 384 00:37:56,977 --> 00:37:59,611 Votre frère, Benjamin de la Fère, est 385 00:37:59,779 --> 00:38:03,125 un célèbre défenseur de La Rochelle. 386 00:38:04,756 --> 00:38:06,595 Êtes-vous protestant ? 387 00:38:07,850 --> 00:38:09,816 Si, je le suis. 388 00:38:11,029 --> 00:38:12,325 Crois-tu en Dieu ? 389 00:38:15,671 --> 00:38:18,097 Je crois en Dieu, au roi et à la France. 390 00:38:22,278 --> 00:38:23,951 Dans l'Évangile selon saint Jean, lorsque 391 00:38:24,119 --> 00:38:26,711 Jésus rencontre Pilate, il lui dit : 392 00:38:26,878 --> 00:38:30,182 "Je suis venu au monde pour témoigner de la vérité." 393 00:38:30,350 --> 00:38:31,646 Et Pilate répond : 394 00:38:31,772 --> 00:38:33,235 "Quelle est la vérité ?". 395 00:38:33,402 --> 00:38:34,573 Exactement. 396 00:38:35,953 --> 00:38:37,752 Ils vous ont arrêté ce matin, 397 00:38:38,337 --> 00:38:40,428 ivre, couvert de sang, 398 00:38:40,595 --> 00:38:41,891 un poignard à la main. 399 00:38:42,435 --> 00:38:45,154 Avec un inconnu assassiné dans ton lit. 400 00:38:46,283 --> 00:38:48,457 Alors maintenant, je vous demande la vérité. 401 00:38:49,419 --> 00:38:50,925 Avez-vous tué cette femme ? 402 00:39:03,889 --> 00:39:05,771 Avez-vous tué cette femme ? 403 00:39:10,120 --> 00:39:11,124 Je ne sais pas. 404 00:39:12,587 --> 00:39:14,553 Ne peux-tu pas mentir comme tout le monde ? 405 00:39:15,557 --> 00:39:16,852 Vous ne savez pas ? 406 00:39:18,526 --> 00:39:19,530 Non. 407 00:39:22,373 --> 00:39:24,673 Et je ne mentirai pas pour éviter la mort. 408 00:39:25,134 --> 00:39:26,974 Je n'ai aucun attachement à la vie. 409 00:39:31,699 --> 00:39:32,703 Compter, 410 00:39:33,288 --> 00:39:37,595 la plus grande richesse qu'un gentleman puisse laisser derrière lui est son exemple. 411 00:39:38,223 --> 00:39:39,812 Votre vie a été exemplaire. 412 00:39:39,980 --> 00:39:42,990 Votre mort le sera encore plus. 413 00:39:43,492 --> 00:39:46,001 La peine capitale pour le commun est 414 00:39:46,170 --> 00:39:47,800 la mort, pour le noble, la décapitation. 415 00:39:49,682 --> 00:39:52,274 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, ce 416 00:39:52,442 --> 00:39:55,913 tribunal vous condamne à être décapité par l'épée 417 00:39:56,038 --> 00:39:57,794 ce lundi sur la place de Grève. 418 00:40:07,498 --> 00:40:09,128 Nous ferons appel de la sentence ! 419 00:40:09,420 --> 00:40:10,132 Très bien. 420 00:40:10,341 --> 00:40:13,853 Vous avez quatre jours pour prouver son innocence ou demander grâce au roi. 421 00:40:14,021 --> 00:40:15,317 Que Dieu soit avec vous. 422 00:40:27,445 --> 00:40:30,289 Si Athos refuse de se défendre, nous le ferons. 423 00:40:30,999 --> 00:40:33,649 Identifiez cette femme et découvrez pourquoi elle était avec Athos. 424 00:40:33,843 --> 00:40:35,224 C'est notre seul espoir. 425 00:41:29,589 --> 00:41:31,388 Pas de bagues, pas de colliers, rien. 426 00:41:32,015 --> 00:41:34,583 La seule chose que j'ai trouvée sur elle, ce sont les coups de couteau. 427 00:41:34,607 --> 00:41:35,821 Une prostituée ? 428 00:41:35,987 --> 00:41:38,120 Regardez ces mains délicates. 429 00:41:38,832 --> 00:41:41,382 Cette femme n'a jamais travaillé. 430 00:41:42,135 --> 00:41:43,138 Vous êtes bien ? 431 00:41:43,431 --> 00:41:44,560 Une bourgeoise... 432 00:41:44,937 --> 00:41:46,025 ou une noble 433 00:41:46,192 --> 00:41:47,614 Puis-je voir ton visage ? 434 00:42:03,087 --> 00:42:04,759 C'est la femme qui a essayé de me tuer. 435 00:42:39,052 --> 00:42:40,056 Je n'ai rien fait. 436 00:42:41,436 --> 00:42:42,649 Je n'ai rien fait ! 437 00:42:44,154 --> 00:42:45,659 Je pensais que tu étais mort ! 438 00:42:55,111 --> 00:42:56,742 Je jure que je ne les ai jamais vus. 439 00:42:56,951 --> 00:42:58,080 Tais toi tais toi. 440 00:42:58,707 --> 00:42:59,711 Creuser. 441 00:43:26,266 --> 00:43:27,270 Rien. 442 00:43:27,354 --> 00:43:29,319 Nous ne saurons jamais qui ils étaient. 443 00:43:39,399 --> 00:43:40,653 Portait-il une bague ? 444 00:44:11,348 --> 00:44:12,854 Il visait l'autre jambe. 445 00:44:22,389 --> 00:44:23,852 Bien sûr, vous l'avez. 446 00:44:24,564 --> 00:44:26,236 Où est la bague ? 447 00:44:27,742 --> 00:44:30,042 Je veux savoir qui était cet homme. 448 00:44:52,123 --> 00:44:53,209 Que faites-vous ? 449 00:44:53,586 --> 00:44:55,134 Je déteste salir mes couteaux. 450 00:44:55,302 --> 00:44:56,640 Vous irez en enfer. 451 00:45:00,152 --> 00:45:01,657 Je ne supporte pas la torture. 452 00:45:02,871 --> 00:45:04,797 Comme tout le monde, c'est pour ça que ça marche. 453 00:45:08,098 --> 00:45:11,945 Dieu vous garde, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 454 00:45:12,113 --> 00:45:14,078 Priez pour nous pécheurs... 455 00:45:14,831 --> 00:45:15,834 Craignez-vous Dieu ? 456 00:45:16,128 --> 00:45:17,774 Si Dieu me voyait maintenant et ne voulait 457 00:45:17,800 --> 00:45:20,226 pas que je fasse ce que je vais faire, 458 00:45:20,560 --> 00:45:22,065 Il me lancerait des éclairs. 459 00:45:22,358 --> 00:45:24,446 Et regardez quel ciel plus clair il y a aujourd'hui. 460 00:45:24,534 --> 00:45:25,537 Piété ! 461 00:45:30,639 --> 00:45:31,936 Que fais-tu ? 462 00:45:32,312 --> 00:45:33,441 Parler avec lui. 463 00:45:33,608 --> 00:45:34,611 Parler avec lui ? 464 00:45:35,825 --> 00:45:37,958 Les paroles d'Aramis sont pires que des poignards. 465 00:45:39,296 --> 00:45:41,985 Il y a trois anneaux. Le crétin ne se souvient plus lequel c'était. 466 00:45:43,310 --> 00:45:45,694 Trois casques d'or : famille Brissac d'Argis. 467 00:45:45,862 --> 00:45:48,830 Un lion couronné, trois roses : famille Dardel de Luzinais. 468 00:45:50,043 --> 00:45:52,302 Un aigle et deux épées : famille Valcour. 469 00:45:53,724 --> 00:45:55,814 On est à trois anneaux de notre homme. 470 00:45:55,981 --> 00:45:57,612 Et de la femme qui était avec eux. 471 00:45:57,780 --> 00:45:59,954 A l'aube, nous frapperons à votre porte. 472 00:46:00,122 --> 00:46:02,548 Avec l'aide de Dieu, nous sauverons Athos. 473 00:46:24,837 --> 00:46:27,849 PLAGE DE NORMANDIE 474 00:47:03,521 --> 00:47:05,444 Bienvenue en France, Lord Buckingham. 475 00:47:05,612 --> 00:47:08,289 Votre voyage s'est bien déroulé ? - Trop silencieux. 476 00:47:08,916 --> 00:47:10,923 Je n'avais pas prévu de te voir avant La Rochelle. 477 00:47:11,508 --> 00:47:12,637 Moi non plus. 478 00:47:12,846 --> 00:47:15,104 Mais il ne pouvait pas refuser l'invitation de la reine. 479 00:47:54,165 --> 00:47:55,921 Qu'avez-vous, sire ? 480 00:47:56,841 --> 00:47:59,853 Vous êtes ici, mais votre esprit est ailleurs. 481 00:48:00,061 --> 00:48:03,867 Gaston a reçu hier une lettre de sa fiancée. 482 00:48:05,414 --> 00:48:07,045 Il le lut à ses hommes, 483 00:48:07,296 --> 00:48:10,599 ridiculiser les mots d'amour d'une jeune fille de 16 ans. 484 00:48:10,976 --> 00:48:12,607 Il va falloir s'y habituer. 485 00:48:13,779 --> 00:48:15,284 Gaston n'est pas un homme tendre. 486 00:48:25,530 --> 00:48:28,541 Ce que ton frère veut 487 00:48:29,627 --> 00:48:31,802 un mariage ne peut pas le satisfaire. 488 00:48:35,232 --> 00:48:38,158 Parfois j'aimerais ne pas être roi 489 00:48:38,577 --> 00:48:40,083 et qu'il régnerait à ma place. 490 00:48:43,011 --> 00:48:44,014 Luis. 491 00:48:44,641 --> 00:48:47,026 Vous êtes roi par la grâce de Dieu. 492 00:48:53,381 --> 00:48:55,974 Peut-être devrais-je vous accompagner au Val de Grâce. 493 00:48:56,978 --> 00:49:00,407 Le père Arnoux est un bon conseiller. Il saura me calmer. 494 00:49:05,300 --> 00:49:08,228 Si c'est ce que souhaite Votre Majesté, 495 00:49:08,479 --> 00:49:09,649 J'aimerais. 496 00:49:12,326 --> 00:49:14,333 Non. Une autre fois, peut-être. 497 00:49:15,505 --> 00:49:18,599 Viens me voir juste après la confession. 498 00:49:20,355 --> 00:49:21,442 Madame... 499 00:50:11,877 --> 00:50:13,216 -Que veux-tu ? -Bonjour. 500 00:50:13,718 --> 00:50:15,599 Je voudrais voir le comte de Valcour. 501 00:50:15,766 --> 00:50:16,770 Il n'est pas ici. 502 00:50:17,063 --> 00:50:19,071 Un moment. Cela vous appartient. 503 00:50:25,260 --> 00:50:28,312 Je vais voir si la comtesse peut vous recevoir. suis-moi 504 00:51:06,619 --> 00:51:09,171 Isabelle de Valcour, ravie. 505 00:51:09,338 --> 00:51:10,383 Avant. 506 00:51:27,571 --> 00:51:29,830 J'espère que je ne vous ai causé aucun désagrément. 507 00:51:30,499 --> 00:51:34,053 Au contraire. J'apprécie une petite distraction. 508 00:51:36,186 --> 00:51:39,113 Votre visage m'est familier. On s'est déjà vu ? 509 00:51:41,121 --> 00:51:44,927 Je suis sûr que si je t'avais vu, je ne t'aurais pas oublié. 510 00:51:46,265 --> 00:51:48,480 Je viens d'arriver de Gascogne. 511 00:51:48,942 --> 00:51:50,280 Je m'appelle d'Artagnan. 512 00:51:55,968 --> 00:51:58,769 Excusez-moi, vous pouvez vous asseoir. S'il vous plait. 513 00:51:59,104 --> 00:52:00,107 Merci. 514 00:52:03,119 --> 00:52:06,130 J'ai été enfermé ici pendant des mois à cause de fièvres. 515 00:52:06,296 --> 00:52:07,718 J'ai oublié les manières. 516 00:52:08,178 --> 00:52:10,353 J'espère que tu vas mieux maintenant. 517 00:52:10,521 --> 00:52:12,569 Je pense que je peux survivre. 518 00:52:16,919 --> 00:52:18,383 Que puis-je faire pour vous ? 519 00:52:19,261 --> 00:52:20,390 Exact, désolé. 520 00:52:21,686 --> 00:52:25,827 Cela m'est arrivé il y a quelques jours. 521 00:52:26,412 --> 00:52:29,380 Je dois trouver son propriétaire. C'est très important. 522 00:52:30,552 --> 00:52:31,598 Laissez-moi voir 523 00:52:37,284 --> 00:52:39,292 C'est la bague de Tancrède. 524 00:52:40,213 --> 00:52:41,216 Tancrède ? 525 00:52:41,299 --> 00:52:42,387 Mon frère. 526 00:52:43,265 --> 00:52:44,269 Où est ? 527 00:52:44,645 --> 00:52:46,444 A la campagne, acheter des chevaux. 528 00:52:47,364 --> 00:52:49,622 Vous serez très heureux. Il a été volé le mois dernier. 529 00:52:49,789 --> 00:52:51,378 J'étais dévasté. 530 00:52:54,515 --> 00:52:55,561 Le mois passé ? 531 00:52:56,731 --> 00:52:58,738 Tu sembles être déçu. 532 00:52:59,325 --> 00:53:00,328 Pas moi... 533 00:53:00,454 --> 00:53:01,499 Ce n'est rien. 534 00:53:01,666 --> 00:53:03,548 Je suis content pour ton frère 535 00:53:03,924 --> 00:53:06,057 mais mon indice se termine ici. 536 00:53:06,225 --> 00:53:08,065 Combien de mystère. 537 00:53:10,197 --> 00:53:11,201 VRAI. 538 00:53:14,421 --> 00:53:17,767 Je vous laisse, madame. Mes collègues m'attendent. 539 00:53:20,234 --> 00:53:22,033 Peut-être ont-ils eu plus de chance. 540 00:53:26,381 --> 00:53:28,891 Je vous remercie beaucoup d'être venu ici. 541 00:53:29,309 --> 00:53:31,232 Vous m'avez rendu un grand service. 542 00:53:31,400 --> 00:53:32,612 Il a été un plaisir. 543 00:53:33,324 --> 00:53:34,955 Je t'assure que non. 544 00:53:37,715 --> 00:53:39,304 Ce n'est pas nécessaire 545 00:53:39,680 --> 00:53:40,934 que tu m'accompagnes 546 00:53:42,064 --> 00:53:43,444 Si vous voulez bien m'excuser. 547 00:54:59,891 --> 00:55:00,895 Monsieur. 548 00:55:37,403 --> 00:55:38,407 Bonjour Madame. 549 00:55:38,909 --> 00:55:39,912 Bonjour. 550 00:55:40,414 --> 00:55:42,756 Je pourrais utiliser vos compétences en couture. 551 00:55:43,133 --> 00:55:44,262 Que voulez-vous coudre ? 552 00:55:46,311 --> 00:55:47,398 Eh bien, à moi. 553 00:55:49,573 --> 00:55:50,743 Viens avec moi. 554 00:55:55,972 --> 00:55:58,606 Vous avez eu de la chance. Cela vous touche presque le cœur. 555 00:55:59,902 --> 00:56:01,407 Mon cœur est déjà blessé. 556 00:56:07,053 --> 00:56:08,780 Vous utilisez les mots d'amour à la légère. 557 00:56:13,577 --> 00:56:15,500 Ce n'étaient pas des mots d'amour. 558 00:56:17,843 --> 00:56:20,268 La prochaine fois, je vous recoudrai la bouche. 559 00:56:20,436 --> 00:56:21,690 D'accord, je vais me taire. 560 00:56:23,907 --> 00:56:24,911 C'est ça. 561 00:56:26,499 --> 00:56:27,503 Merci. 562 00:56:36,076 --> 00:56:38,335 Je vous prie de ne pas bouger. 563 00:56:39,045 --> 00:56:40,259 Je ne bouge pas. 564 00:56:44,189 --> 00:56:45,528 Vous l'avez fait à nouveau ! 565 00:56:45,695 --> 00:56:46,908 Je vous l'ai dit, 566 00:56:47,075 --> 00:56:48,413 je n'ai pas bougé. 567 00:56:49,500 --> 00:56:52,052 Ce doit être mon cœur qui bat fort dans ma poitrine. 568 00:56:58,910 --> 00:57:02,716 Si tu continues à me regarder comme ça, je ne pourrai pas finir de te soigner. 569 00:57:03,426 --> 00:57:06,772 Eh bien, alors je regarderai là-bas, comme ça ce sera plus facile pour toi. 570 00:57:07,441 --> 00:57:09,155 Est-ce trop ? Je sais. 571 00:57:10,076 --> 00:57:11,455 Nous serons donc calmes. 572 00:57:16,056 --> 00:57:17,603 D'où est-ce que ça vient ? 573 00:57:18,732 --> 00:57:21,074 - D'Isabelle de Valcour. - Est-ce que tu la connais ? 574 00:57:21,242 --> 00:57:23,751 Non, elle a été assassinée il y a quelques jours. 575 00:57:24,378 --> 00:57:26,707 Il y avait une autre dame à sa place. Elle m'a tiré dessus. 576 00:57:27,891 --> 00:57:29,898 - Vous devez aviser la reine. - A la reine ? 577 00:57:30,066 --> 00:57:31,195 Met ça 578 00:57:31,362 --> 00:57:34,081 Isabelle de Valcour était la messagère de Buckingham. 579 00:57:35,586 --> 00:57:36,924 Ce sera un piège. viens avec moi 580 00:57:54,406 --> 00:57:57,457 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 581 00:58:09,920 --> 00:58:11,091 Attends ici. 582 00:58:22,299 --> 00:58:23,302 Seigneur abbé. 583 00:58:23,470 --> 00:58:25,560 C'est un honneur de vous recevoir, monsieur. 584 00:58:25,728 --> 00:58:27,108 Suivez-moi, s'il vous plaît. 585 00:59:10,266 --> 00:59:11,689 C'est une folie. 586 00:59:12,065 --> 00:59:15,284 Je risquerais ma vie et mon honneur pour être avec vous quelques secondes. 587 00:59:15,452 --> 00:59:17,291 Mais c'est très dangereux. 588 00:59:17,500 --> 00:59:19,132 Je sais. 589 00:59:19,300 --> 00:59:21,307 Je suis venu dès que j'ai reçu l'invitation. 590 00:59:21,474 --> 00:59:23,314 Mon invitation ? 591 00:59:23,815 --> 00:59:25,196 Mon invitation ? 592 00:59:25,656 --> 00:59:26,659 Non. 593 00:59:28,165 --> 00:59:29,670 Où sont vos hommes ? 594 01:00:34,951 --> 01:00:36,164 Allez ! 595 01:00:54,565 --> 01:00:57,075 N'ayez pas peur, c'est moi qu'ils recherchent. 596 01:01:13,718 --> 01:01:14,722 C'est lui. 597 01:01:14,764 --> 01:01:17,213 - Il a kidnappé la Comtesse de Valcour ! - Laissez-la partir ! 598 01:01:59,888 --> 01:02:01,855 Tu as peur de me perdre, je le vois dans tes yeux. 599 01:02:01,937 --> 01:02:05,575 Si ton amour signifie la mort, je ne veux pas vivre un autre jour. 600 01:02:07,458 --> 01:02:09,716 Si tu pleures c'est parce que tu m'aimes. 601 01:02:11,221 --> 01:02:12,935 Je suis fidèle à mon roi. 602 01:02:13,772 --> 01:02:17,535 Je suis sa femme et je ne le trahirai jamais. 603 01:02:18,957 --> 01:02:21,718 Tu dois m'oublier et oublier cet amour. 604 01:02:21,885 --> 01:02:24,143 Si vous me demandez de ne pas revenir, je vous obéirai. 605 01:02:31,629 --> 01:02:34,012 Donnez-moi au moins une preuve de votre amour. 606 01:02:34,180 --> 01:02:36,354 Se souvenir que ce n'était pas un rêve. 607 01:02:37,442 --> 01:02:41,414 Si je vous donne ce que vous demandez, ferez-vous ce que je demande ? 608 01:02:41,583 --> 01:02:42,586 Immédiatement. 609 01:02:57,599 --> 01:03:00,401 Va-t'en et ne reviens jamais. 610 01:03:01,279 --> 01:03:02,533 Je vous en prie. 611 01:03:51,086 --> 01:03:52,467 Désormais 612 01:03:53,094 --> 01:03:54,558 unis par un secret 613 01:03:56,690 --> 01:03:59,368 Je ne vivrai pas assez longtemps pour te rembourser. 614 01:04:00,120 --> 01:04:03,967 Si jamais vous avez besoin de l'aide de la Reine de France, 615 01:04:04,511 --> 01:04:06,058 compte sur elle 616 01:04:07,229 --> 01:04:10,533 Ce jour est plus proche que vous ne le pensez. 617 01:04:13,419 --> 01:04:15,928 Il y a une autre victime dans ce complot. 618 01:04:16,094 --> 01:04:19,943 Un mousquetaire, condamné à mort pour un crime qu'il n'a pas commis. 619 01:04:38,050 --> 01:04:39,053 Et bien ? 620 01:04:40,978 --> 01:04:43,487 C'était horrible et... 621 01:04:43,654 --> 01:04:45,201 Et beau à la fois. 622 01:04:45,536 --> 01:04:47,501 Ils s'embrassèrent en tremblant. 623 01:04:47,669 --> 01:04:49,509 Elle lui tendit ses aiguillettes. 624 01:04:50,555 --> 01:04:52,854 Le duc de Buckingham lui a dit quelque chose... 625 01:04:53,356 --> 01:04:55,699 très beau, avant de partir : 626 01:04:56,577 --> 01:04:57,915 "Je pars... 627 01:04:58,333 --> 01:04:59,964 mais je te garde près de moi". 628 01:05:02,264 --> 01:05:03,769 Que c'est triste. 629 01:05:05,275 --> 01:05:07,742 VRAI. J'aurais dû l'embrasser. 630 01:05:10,712 --> 01:05:12,679 Vous utilisez des mots qui ne sont pas les miens. 631 01:05:24,638 --> 01:05:25,641 Merci. 632 01:05:28,067 --> 01:05:29,990 Votre vie ne vous appartient pas. 633 01:05:31,706 --> 01:05:33,462 Elle est la reine de France. 634 01:05:34,842 --> 01:05:35,845 Ouais. 635 01:05:37,015 --> 01:05:38,606 Mais vous ne le faites pas. 636 01:05:45,381 --> 01:05:46,468 Constance. 637 01:05:49,520 --> 01:05:51,068 Je vois que je t'ai ému. 638 01:05:52,490 --> 01:05:53,912 - Tu as rougi. - Non ! 639 01:05:54,414 --> 01:05:55,417 Bien sûr. 640 01:05:56,002 --> 01:05:57,758 Vous vous trompez, ce n'était pas pour ça. 641 01:06:00,561 --> 01:06:02,986 C'est par pudeur, à cause de votre flatterie. 642 01:06:03,153 --> 01:06:04,157 Non. 643 01:06:16,452 --> 01:06:17,456 Bonne nuit. 644 01:06:18,166 --> 01:06:20,300 - Ce n'est pas là-bas. - Je le sais déjà. 645 01:06:49,240 --> 01:06:51,330 Que faisiez-vous au Val de Grâce hier ? 646 01:06:51,498 --> 01:06:52,961 Il alla voir l'abbé Arnoux. 647 01:07:01,199 --> 01:07:02,789 Ne serait-ce pas plus... 648 01:07:04,420 --> 01:07:06,678 Buckingham qui portait la soutane ? 649 01:07:06,845 --> 01:07:08,937 Comme ? De quoi parlez-vous ? 650 01:07:15,670 --> 01:07:17,468 De quoi tout Paris parle. 651 01:07:20,687 --> 01:07:22,946 Le cardinal vous a-t-il dit cette infamie ? 652 01:07:23,072 --> 01:07:24,115 Cela n'a pas d'importance. 653 01:07:29,512 --> 01:07:30,892 Ne me réponds-tu pas ? 654 01:07:32,313 --> 01:07:34,154 De quoi ce serpent m'accuse-t-il ? 655 01:07:35,283 --> 01:07:36,327 Il parait... 656 01:07:36,872 --> 01:07:39,130 vous avez donné aux Anglais vos aglets. 657 01:07:46,407 --> 01:07:47,661 Sont ici. 658 01:07:49,417 --> 01:07:50,882 Ouvre la boite... 659 01:07:52,429 --> 01:07:54,604 si tu ne me fais pas confiance 660 01:07:57,573 --> 01:07:58,702 Avant. 661 01:07:59,831 --> 01:08:00,918 Vérifiez-le. 662 01:08:01,629 --> 01:08:05,519 Montrez-moi le peu de respect que vous avez pour moi. 663 01:08:06,648 --> 01:08:08,906 Si la parole de ta femme 664 01:08:09,198 --> 01:08:11,541 vaut moins que n'importe qui d'autre. 665 01:08:27,976 --> 01:08:29,021 Avant. 666 01:08:37,260 --> 01:08:38,347 C'est bien. 667 01:08:39,350 --> 01:08:41,158 Les rumeurs doivent être réduites au silence. 668 01:08:42,362 --> 01:08:44,327 Samedi prochain, au mariage de 669 01:08:44,494 --> 01:08:46,334 Gaston, vous porterez vos clous. 670 01:08:48,384 --> 01:08:51,144 Très bien, sire. 671 01:08:51,311 --> 01:08:52,983 Si c'est ta volonté. 672 01:08:57,166 --> 01:08:59,758 Et quant à votre mousquetaire, 673 01:09:00,637 --> 01:09:02,268 il a tué une comtesse. 674 01:09:03,230 --> 01:09:04,986 Il sera décapité. 675 01:09:05,572 --> 01:09:07,580 C'est aussi ma volonté. 676 01:09:21,547 --> 01:09:23,513 Vous devez partir pour Londres ce soir. 677 01:09:25,060 --> 01:09:27,903 Vous assisterez au premier bal auquel assistera le duc. 678 01:09:28,196 --> 01:09:29,535 Il aura les aiguillettes. 679 01:09:30,747 --> 01:09:34,260 Buckingham est l'un des hommes les plus protégés d'Angleterre. 680 01:09:35,766 --> 01:09:37,983 Ce sera cher alors. 681 01:09:40,868 --> 01:09:43,001 Rendez visite à mon trésorier et il vous paiera. 682 01:09:45,551 --> 01:09:48,479 Je te paierai le double si tu reviens 683 01:09:48,604 --> 01:09:50,152 samedi, le jour du mariage de Gaston. 684 01:09:55,086 --> 01:09:57,596 Le roi n'a pas accordé grâce à son mousquetaire. 685 01:09:59,060 --> 01:10:02,572 Il est plus préoccupé par son sort que par celui de ses hommes. 686 01:10:05,207 --> 01:10:06,545 Je suis comme lui. 687 01:10:07,172 --> 01:10:08,552 Ne me laisse pas tomber. 688 01:10:12,274 --> 01:10:15,578 Je suis désolé de ne pas pouvoir assister à cette exécution. 689 01:10:16,414 --> 01:10:18,255 Apportez-moi les aiguillettes 690 01:10:19,342 --> 01:10:22,185 et vous pouvez assister à la reine. 691 01:10:41,089 --> 01:10:42,594 Nous ne pouvons pas permettre cela ! 692 01:10:43,347 --> 01:10:45,813 Personne ne peut rendre justice à la place du roi 693 01:10:46,023 --> 01:10:47,779 et personne ne peut y échapper. 694 01:10:47,947 --> 01:10:49,034 Mais il est innocent ! 695 01:10:52,630 --> 01:10:53,844 C'est fini. 696 01:10:55,307 --> 01:10:57,147 On ne peut rien faire pour Athos. 697 01:11:11,408 --> 01:11:12,620 Chers amis : 698 01:11:13,247 --> 01:11:14,545 Tu ne dois pas être triste. 699 01:11:15,465 --> 01:11:17,472 Aujourd'hui est un bon jour pour mourir. 700 01:11:19,771 --> 01:11:21,111 J'ai tout donné dans la vie, 701 01:11:21,277 --> 01:11:23,326 la mort a très peu à reprendre. 702 01:11:31,272 --> 01:11:33,739 Aramis, je te laisse mon chapelet. 703 01:11:35,037 --> 01:11:37,503 Je suis sûr que vous en ferez bon usage. 704 01:11:45,324 --> 01:11:47,916 Porthos, vous pouvez avoir ma montre. 705 01:11:48,292 --> 01:11:49,757 Je sais que vous l'aimerez. 706 01:11:51,262 --> 01:11:52,684 D'Artagnan, je n'ai pas eu 707 01:11:52,851 --> 01:11:55,652 l'occasion de bien vous connaître, 708 01:11:56,365 --> 01:11:57,828 Je te laisse mon épée. 709 01:11:58,288 --> 01:12:00,379 Je sais que tu sauras bien t'en servir. 710 01:12:03,055 --> 01:12:04,686 Nous étions les trois mousquetaires. 711 01:12:05,899 --> 01:12:07,864 Et grâce à vous, d'Artagnan, 712 01:12:09,119 --> 01:12:10,667 vous continuerez à l'être. 713 01:12:12,298 --> 01:12:13,301 Mes amis, 714 01:12:14,012 --> 01:12:15,936 Je pars le coeur léger, 715 01:12:16,437 --> 01:12:17,902 Tête haute, 716 01:12:18,947 --> 01:12:21,121 fier d'avoir combattu à vos côtés. 717 01:12:27,519 --> 01:12:28,523 Adieu. 718 01:12:29,318 --> 01:12:30,698 Vive le roi. 719 01:12:31,074 --> 01:12:32,538 Et vive la France. 720 01:13:57,516 --> 01:13:59,105 Derrière ! Derrière ! 721 01:14:44,481 --> 01:14:45,693 Mettre de côté ! 722 01:14:48,871 --> 01:14:50,292 C'est de la sédition. 723 01:14:51,129 --> 01:14:52,468 Je t'avais interdit. 724 01:14:52,635 --> 01:14:53,722 Je vous jure, capitaine. 725 01:14:53,931 --> 01:14:56,106 Pour la vie d'entre nous, ce n'était pas nous. 726 01:14:58,070 --> 01:14:59,494 Je ne connais qu'un seul homme 727 01:14:59,702 --> 01:15:01,709 prêt à risquer sa vie pour Athos. 728 01:15:10,157 --> 01:15:11,161 Benjamin. 729 01:15:12,206 --> 01:15:13,252 Benjamin ! 730 01:15:15,218 --> 01:15:16,932 Je t'avais dit qu'on se verrait en enfer. 731 01:15:18,019 --> 01:15:19,022 Brandicourt. 732 01:15:19,399 --> 01:15:20,194 Saint-Blancard. 733 01:15:20,362 --> 01:15:22,996 Votre frère nous a convaincus que nous devions vous sauver. 734 01:15:23,832 --> 01:15:26,241 Je n'aurais jamais pensé que je serais si heureux de te voir. 735 01:15:28,307 --> 01:15:29,646 Chansons catholiques ? 736 01:15:30,524 --> 01:15:31,778 Avez-vous converti ? 737 01:15:34,748 --> 01:15:36,253 Pour combattre l'ennemi 738 01:15:36,713 --> 01:15:38,051 il faut bien le connaitre. 739 01:15:42,735 --> 01:15:45,286 Benjamin de la Fère, le frère d'Athos. 740 01:15:45,871 --> 01:15:47,628 Il est le bras droit de Saint-Blancard. 741 01:15:47,796 --> 01:15:48,631 Saint-Blancard ? 742 01:15:48,799 --> 01:15:50,889 Le chef des protestants de La Rochelle. 743 01:16:16,734 --> 01:16:18,073 Quoi de neuf, capitaine ? 744 01:16:19,243 --> 01:16:21,460 Un édit du cardinal de Richelieu. 745 01:16:31,539 --> 01:16:32,793 Fermez les portes ! 746 01:16:40,864 --> 01:16:42,829 Ils n'ont pas pu faire de vous un catholique, 747 01:16:42,997 --> 01:16:44,724 ils veulent vous couper la tête protestante. 748 01:16:45,381 --> 01:16:48,224 Tréville n'a rien pu faire et votre roi non plus. 749 01:16:50,776 --> 01:16:53,453 Richelieu est celui qui gouverne ce pays. 750 01:16:56,589 --> 01:16:58,680 Nous créerons une république protestante. 751 01:16:59,056 --> 01:17:00,102 Autonome. 752 01:17:01,816 --> 01:17:02,862 Rejoignez-nous. 753 01:17:03,321 --> 01:17:04,576 Rejoignez votre peuple. 754 01:17:04,870 --> 01:17:06,918 Nous attaquerons le royaume du fond du cœur. 755 01:17:07,420 --> 01:17:09,266 La guerre approche. Vous devez choisir un camp. 756 01:17:26,281 --> 01:17:28,581 Ils nous accusent d'avoir libéré Athos. 757 01:17:29,292 --> 01:17:30,965 Personne ne peut sortir d'ici. 758 01:17:32,679 --> 01:17:33,683 Silence ! 759 01:17:35,482 --> 01:17:38,325 J'irai trouver le roi et le supplierai pour notre cause. 760 01:17:38,492 --> 01:17:41,211 Aramis, Porthos, De Quillac et Bercquet. 761 01:17:41,838 --> 01:17:43,971 Si quelqu'un bouge, descendez-le. 762 01:17:44,347 --> 01:17:46,061 Uzan et Ventadour, suivez-moi. 763 01:17:54,844 --> 01:17:56,851 La quarantaine est réservée aux mousquetaires. 764 01:17:56,935 --> 01:17:58,524 Vous pouvez vous en aller, d'Artagnan. 765 01:18:38,337 --> 01:18:39,549 Ne vous arrêtez pas. 766 01:18:40,846 --> 01:18:41,933 Suis-moi 767 01:18:45,655 --> 01:18:46,658 En Angleterre ? 768 01:18:49,377 --> 01:18:51,009 Vous êtes mon seul espoir. 769 01:18:51,887 --> 01:18:54,562 Le cardinal veut faire tomber la reine. 770 01:18:54,897 --> 01:18:57,783 Il faut du courage, mais surtout de la prudence. 771 01:18:59,832 --> 01:19:02,759 Vos souhaits sont mes ordres. Je partirai immédiatement. 772 01:19:03,344 --> 01:19:04,935 Attendez. Prendre. 773 01:19:05,645 --> 01:19:07,150 C'est pour le voyage. 774 01:19:08,614 --> 01:19:10,579 J'ai déjà eu assez de récompense. 775 01:19:11,291 --> 01:19:13,215 Si je réussis, peut-être que vous m'aimerez. 776 01:19:14,427 --> 01:19:15,639 N'ai pas peur. 777 01:19:16,853 --> 01:19:18,610 Je vais chercher les clous en diamant. 778 01:21:35,193 --> 01:21:36,196 Athos ? 779 01:21:40,128 --> 01:21:42,678 C'est comme ça que tu te bats avec mon épée ? 780 01:21:53,092 --> 01:21:54,639 Comment m'as tu trouvé ? 781 01:21:55,810 --> 01:21:57,273 Par Mlle Bonacieux. 782 01:21:59,029 --> 01:22:01,999 Méfiez-vous de l'amour, d'Artagnan. C'est pire que la guerre. 783 01:22:03,002 --> 01:22:04,550 Vous n'êtes jamais tombé amoureux ? 784 01:22:04,843 --> 01:22:07,252 Regardez autour de vous, avec lui viennent tous les malheurs. 785 01:22:09,862 --> 01:22:11,325 Je ne pense pas que... 786 01:22:12,286 --> 01:22:14,880 Que l'amour nous égare. 787 01:22:22,157 --> 01:22:23,788 Je vais vous raconter une histoire. 788 01:22:24,958 --> 01:22:26,296 Cela vous est-il arrivé ? 789 01:22:27,007 --> 01:22:28,012 Non. 790 01:22:28,388 --> 01:22:30,520 A un ami proche. 791 01:22:30,897 --> 01:22:32,402 Il y a longtemps. A un jeune comte. 792 01:22:35,707 --> 01:22:38,675 Alors qu'il parcourait ses terres, il rencontra une jeune femme. 793 01:22:40,306 --> 01:22:41,895 Je n'étais pas belle 794 01:22:42,481 --> 01:22:43,861 c'était enivrant. 795 01:22:47,038 --> 01:22:48,921 Elle était si belle, si pure... 796 01:22:49,507 --> 01:22:51,765 il aurait pu la séduire, voire la forcer. 797 01:22:52,225 --> 01:22:54,817 Et bien qu'elle ait connu la guerre, son cœur est resté 798 01:22:56,950 --> 01:22:57,954 noble 799 01:22:59,836 --> 01:23:00,965 et sincère. 800 01:23:04,520 --> 01:23:08,158 Elle détestait la vie mondaine. 801 01:23:09,412 --> 01:23:11,169 Ils se sont mariés en secret. 802 01:23:12,131 --> 01:23:13,553 Sans la famille. 803 01:23:15,184 --> 01:23:17,400 Ils ont vécu ensemble pendant plus d'un an. 804 01:23:17,736 --> 01:23:19,282 Coupé du monde. 805 01:23:20,746 --> 01:23:22,001 Ils étaient très heureux. 806 01:23:23,547 --> 01:23:24,887 Un bonheur 807 01:23:28,148 --> 01:23:29,820 ça ne pouvait pas durer. 808 01:23:31,912 --> 01:23:33,794 Le jeune comte avait un frère. 809 01:23:35,215 --> 01:23:38,143 Il allait aussi se marier. 810 01:23:38,520 --> 01:23:41,447 Le comte a été contraint d'assister au mariage. 811 01:23:42,868 --> 01:23:44,081 Cette fois, 812 01:23:44,415 --> 01:23:47,720 sa femme a accepté de l'accompagner. 813 01:23:50,019 --> 01:23:52,990 Lorsqu'il la présenta à son frère, 814 01:23:54,411 --> 01:23:55,707 il est devenu blanc. 815 01:23:58,342 --> 01:24:02,064 Il crut reconnaître une femme rencontrée à Paris. 816 01:24:06,999 --> 01:24:08,755 Cette nuit-là, dans ses appartements, 817 01:24:09,425 --> 01:24:11,515 la dame a avoué toute la vérité. 818 01:24:13,481 --> 01:24:15,698 C'était la femme que son frère connaissait. 819 01:24:16,576 --> 01:24:18,959 Eh bien, ce n'était plus elle. 820 01:24:20,298 --> 01:24:21,720 Il avait fui. 821 01:24:22,932 --> 01:24:26,779 Mariée à l'âge de 15 ans à un marquis, elle dut endurer les pires horreurs. 822 01:24:28,536 --> 01:24:29,373 Une nuit, alors qu'il essayait d'obtenir 823 01:24:29,539 --> 01:24:32,341 ce qu'elle ne voulait pas lui donner, 824 01:24:32,509 --> 01:24:33,804 elle s'est défendue. 825 01:24:35,687 --> 01:24:36,984 Et je le tue. 826 01:24:40,328 --> 01:24:42,170 Terrifiée, craignant une proie, 827 01:24:42,336 --> 01:24:44,594 elle s'enfuit sous un faux nom, 828 01:24:44,762 --> 01:24:47,354 et a commencé une vie basée sur le mensonge. 829 01:24:49,362 --> 01:24:50,910 Et qu'a fait le comte ? 830 01:24:52,206 --> 01:24:53,251 Compter ? 831 01:25:00,151 --> 01:25:01,907 Le comte était un grand seigneur. 832 01:25:05,714 --> 01:25:08,599 Dans ses terres, il a rendu la justice. 833 01:25:09,478 --> 01:25:12,446 Il était préoccupé par son titre et son rang. 834 01:25:16,671 --> 01:25:19,013 Il a livré le fugitif aux autorités. 835 01:25:20,225 --> 01:25:22,399 Ils l'ont jugée et condamnée, 836 01:25:23,153 --> 01:25:24,658 ils l'ont marquée 837 01:25:26,372 --> 01:25:27,501 et ils l'ont pendue. 838 01:26:47,964 --> 01:26:50,932 ANGLETERRE CHÂTEAU DE BUCKINGHAM 839 01:27:06,071 --> 01:27:07,075 Et bien ? 840 01:27:07,326 --> 01:27:11,006 Il y a suffisamment de soldats pour les envoyer en croisade à Jérusalem. 841 01:27:13,138 --> 01:27:15,941 S'il vous plaît. Je ne sais pas si cela suffira. 842 01:27:17,489 --> 01:27:19,411 Peut-être que cela suffira. 843 01:28:46,397 --> 01:28:49,910 Je vois une certaine ironie dans votre choix de costume. 844 01:28:50,579 --> 01:28:51,583 Ah oui ? 845 01:28:51,917 --> 01:28:56,602 Il serait très facile pour le Dieu de la Mer d'envahir la France. 846 01:28:59,026 --> 01:29:00,616 Est-ce que je te connais, Arlequin ? 847 01:29:01,369 --> 01:29:02,539 Il se peut que oui, 848 01:29:04,380 --> 01:29:05,383 peut être pas. 849 01:29:05,509 --> 01:29:06,847 Italien ? 850 01:29:07,599 --> 01:29:11,447 Je suis amoureux 851 01:29:11,614 --> 01:29:13,036 de l'Italie, mais non. 852 01:29:13,872 --> 01:29:15,672 Peut-être une dame d'Espagne ? 853 01:29:16,675 --> 01:29:18,682 Le vent change tous les jours, 854 01:29:18,849 --> 01:29:21,107 je change à chaque seconde. 855 01:29:21,945 --> 01:29:24,118 Je vois que tu as beaucoup voyagé. 856 01:29:25,122 --> 01:29:29,472 J'adore découvrir de nouveaux endroits, mon prince. 857 01:29:31,897 --> 01:29:33,695 Je ai besoin d'un verre. 858 01:30:12,463 --> 01:30:13,885 Le calme après la tempête. 859 01:30:16,100 --> 01:30:17,606 Ou peut-être avant la tempête. 860 01:30:30,110 --> 01:30:33,038 Oh. Tu bois comme quelqu'un qui a quelque chose à oublier. 861 01:30:33,331 --> 01:30:34,376 VRAI ? 862 01:30:35,171 --> 01:30:36,676 Si cela pouvait fonctionner. 863 01:32:19,428 --> 01:32:21,184 Ne bougez pas d'ici ! 864 01:32:27,791 --> 01:32:30,342 Ne me tuez pas ! S'il vous plait ! Buckingham. 865 01:32:30,510 --> 01:32:32,559 Rester ! Je connais cet homme. 866 01:32:32,810 --> 01:32:35,152 Juste au moment où je commençais à apprécier la fête. 867 01:32:47,698 --> 01:32:49,203 La reine est-elle en danger ? 868 01:32:49,370 --> 01:32:50,834 Par ordre du roi, 869 01:32:51,085 --> 01:32:54,598 la reine doit porter le samedi, au mariage de Gaston, 870 01:32:54,933 --> 01:32:58,277 les aiguillettes que vous connaissez bien. 871 01:32:59,030 --> 01:33:00,704 Que ta volonté soit faite. 872 01:33:06,643 --> 01:33:07,479 Quel crétin ! 873 01:33:07,646 --> 01:33:10,113 Une femme. Très belle, brune, yeux clairs. 874 01:33:10,281 --> 01:33:11,660 Costume d'arlequin. 875 01:33:11,786 --> 01:33:13,877 Vous deux, avec moi. 876 01:33:21,530 --> 01:33:22,701 Arrête-la ! 877 01:33:42,482 --> 01:33:43,987 Prends-le ! 878 01:35:08,128 --> 01:35:09,342 Les aglets. 879 01:35:14,862 --> 01:35:16,785 Je continue à vous rencontrer. 880 01:35:17,371 --> 01:35:18,834 Est-ce que tu m'aimes tant que ça ? 881 01:35:20,047 --> 01:35:21,219 Les aglets ! 882 01:35:33,765 --> 01:35:35,438 Pour qui travailles-tu ? 883 01:35:36,817 --> 01:35:38,908 Peut-être pour le diable. 884 01:35:43,132 --> 01:35:45,891 Je vois une étincelle dans vos yeux, d'Artagnan. 885 01:35:48,025 --> 01:35:49,656 Avec cette luminosité, 886 01:35:49,823 --> 01:35:52,165 j'allumerai un feu qui te dévorera. 887 01:35:53,210 --> 01:35:54,717 Non ! 888 01:36:18,553 --> 01:36:20,518 PARIS 889 01:36:32,647 --> 01:36:33,734 Votre Éminence. 890 01:36:33,901 --> 01:36:36,494 Le navire a atteint Calais, mais il n'était pas à bord. 891 01:37:09,866 --> 01:37:11,246 Par ici, messieurs. 892 01:37:19,025 --> 01:37:20,865 Remercier notre ami. 893 01:37:25,089 --> 01:37:28,602 Les voies du Seigneur sont mystérieuses. 894 01:37:43,030 --> 01:37:46,625 Êtes-vous prêt pour le moment le plus important de votre vie ? 895 01:38:11,592 --> 01:38:12,679 Votre Éminence. 896 01:38:12,847 --> 01:38:13,976 Mgr. 897 01:38:30,328 --> 01:38:32,544 Le roi vous attend, Votre Majesté. 898 01:38:37,521 --> 01:38:39,612 Je suis terriblement désolé, Votre Altesse. 899 01:38:47,641 --> 01:38:48,645 Allez ! 900 01:38:57,594 --> 01:38:59,769 Éminence, avez-vous vu mon frère ? 901 01:38:59,937 --> 01:39:00,940 Ouais. 902 01:39:02,445 --> 01:39:05,415 M'as-tu déjà pardonné de t'avoir épousé ? 903 01:39:06,335 --> 01:39:08,425 Il semblait sur le point de partir pour le front. 904 01:39:10,056 --> 01:39:12,859 Vous apprendrez bientôt que le mariage est comme la guerre, 905 01:39:13,527 --> 01:39:15,075 mais pas de gagnants 906 01:39:15,326 --> 01:39:17,207 Eh bien, tout le monde y gagne. 907 01:39:37,030 --> 01:39:40,000 Votre Altesse, sa beauté est impressionnante. 908 01:39:42,174 --> 01:39:43,178 Madame. 909 01:39:45,478 --> 01:39:48,405 Pourquoi ne portez-vous pas vos aiguillettes ? 910 01:39:48,824 --> 01:39:51,333 Je les porterai au bal de ce soir. 911 01:39:56,058 --> 01:39:57,397 Ce n'était pas une bonne idée. 912 01:39:58,526 --> 01:39:59,906 Allez les trouver. 913 01:40:00,700 --> 01:40:02,499 Mais ton frère nous attend. 914 01:40:03,711 --> 01:40:04,924 Quoi attendre 915 01:40:39,592 --> 01:40:40,764 Votre Altesse. 916 01:40:45,364 --> 01:40:46,911 Il y a un jeune homme qui veut 917 01:40:47,079 --> 01:40:49,420 vous voir, cela semble urgent. 918 01:40:50,425 --> 01:40:51,554 Il est ici ! 919 01:41:07,737 --> 01:41:08,909 Dites-moi que vous les avez. 920 01:41:09,075 --> 01:41:10,917 - C'est comme ça ? - En effet. 921 01:41:12,254 --> 01:41:13,300 Vous avez ici. 922 01:41:13,467 --> 01:41:14,805 Grâce à Dieu. 923 01:41:14,972 --> 01:41:17,398 "Dieu" c'est trop. "Mon amour" suffira. 924 01:41:17,692 --> 01:41:19,573 Vous ne vous arrêtez jamais ? 925 01:41:21,370 --> 01:41:22,374 Constance ? 926 01:41:22,709 --> 01:41:23,713 Ouais ? 927 01:41:24,298 --> 01:41:25,302 Je... 928 01:41:26,808 --> 01:41:28,230 Dis-moi... 929 01:41:29,986 --> 01:41:31,156 que tu ne m'aimes pas 930 01:41:32,286 --> 01:41:35,088 Dis-moi : "D'Artagnan, je ne t'aime pas", et je te jure que... 931 01:41:53,865 --> 01:41:55,914 Ce n'est qu'alors que je pourrai vous faire taire. 932 01:42:28,366 --> 01:42:30,290 Vous aviez raison, Éminence. 933 01:42:30,458 --> 01:42:32,172 Ce n'étaient que des rumeurs. 934 01:42:32,590 --> 01:42:35,100 La reine méritait ma confiance. 935 01:42:53,500 --> 01:42:54,503 Merci. 936 01:43:58,404 --> 01:43:59,575 D'Artagnan. 937 01:44:02,126 --> 01:44:03,925 -Êtes-vous ici ? -Ouais. 938 01:44:04,091 --> 01:44:05,764 Tu es en vie Où étiez-vous ? 939 01:44:06,099 --> 01:44:07,103 En Angleterre. 940 01:44:07,145 --> 01:44:08,483 - Parce que ? - Avec Athos. 941 01:45:44,125 --> 01:45:46,843 Pour combattre l'ennemi, il faut bien le connaître. 942 01:45:48,892 --> 01:45:51,234 Nous attaquerons le royaume du fond du cœur. 943 01:46:12,605 --> 01:46:13,650 Gaston de France, 944 01:46:15,156 --> 01:46:17,288 Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou, 945 01:46:17,455 --> 01:46:20,258 acceptez-vous de prendre votre femme, 946 01:46:20,425 --> 01:46:22,223 Marie de Bourbon, duchesse de Montpensier ? 947 01:46:22,390 --> 01:46:23,477 Je suis d'accord. 948 01:46:25,192 --> 01:46:27,492 Marie de Bourbon, duchesse de Montpensier, 949 01:46:27,660 --> 01:46:30,336 acceptez-vous de prendre votre mari, Gaston de France, 950 01:46:30,963 --> 01:46:32,928 Duc d'Orléans, de Valois et d'Anjou ? 951 01:46:33,682 --> 01:46:34,686 Je suis d'accord. 952 01:46:42,130 --> 01:46:44,052 Au nom du Père, du 953 01:46:44,220 --> 01:46:45,976 Fils et de la Sainte Église, 954 01:46:48,946 --> 01:46:51,371 Je vous déclare mari et femme. 955 01:46:53,170 --> 01:46:54,634 Un tireur ! Un tireur ! 956 01:47:00,321 --> 01:47:01,910 Protégez le roi ! 957 01:47:04,838 --> 01:47:05,924 Derrière ! 958 01:47:08,685 --> 01:47:09,772 Protégez le roi ! 959 01:47:09,940 --> 01:47:11,319 Les moines ! 960 01:47:13,494 --> 01:47:14,498 Par ici ! 961 01:48:18,900 --> 01:48:19,904 Viens par ici ! 962 01:48:21,243 --> 01:48:22,580 Mettre de côté ! 963 01:48:55,619 --> 01:48:57,709 Et le comte Montecler d'Auvigné ? 964 01:48:58,211 --> 01:49:00,092 Il est mort il y a deux jours, Sire. 965 01:49:02,602 --> 01:49:04,024 Et Beaulieu de Verricourt ? 966 01:49:04,191 --> 01:49:06,282 Une blessure à la tête. Il ne survivra pas. 967 01:49:13,391 --> 01:49:14,646 Les prisonniers ? 968 01:49:16,277 --> 01:49:20,835 Achille Brandicourt et Nicolas Beaumont. Protestants extrémistes de La Rochelle. 969 01:49:21,170 --> 01:49:24,432 Ils portaient des lettres codées, nous les déchiffrons. 970 01:49:26,732 --> 01:49:28,697 Je les interrogerai moi-même et 971 01:49:28,866 --> 01:49:31,082 ils avoueront à leurs complices. 972 01:49:32,461 --> 01:49:35,555 Je compte sur votre talent de confesseur, Eminence. 973 01:50:04,454 --> 01:50:06,378 Préparez les troupes pour La Rochelle. 974 01:50:11,939 --> 01:50:13,612 Ils n'ont pas voulu ma paix. 975 01:50:14,323 --> 01:50:16,330 Nous verrons s'ils préfèrent ma guerre. 976 01:50:16,748 --> 01:50:18,965 Nous prendrons la ville aux protestants. 977 01:50:19,133 --> 01:50:20,555 Je pars maintenant. 978 01:50:41,548 --> 01:50:43,973 Pour votre service exceptionnel 979 01:50:44,642 --> 01:50:47,193 à la couronne de France 980 01:50:48,030 --> 01:50:49,034 je te nomme 981 01:50:49,285 --> 01:50:50,957 Charles d' Artagnan, 982 01:50:52,086 --> 01:50:55,056 lieutenant de la compagnie des mousquetaires. 983 01:50:57,523 --> 01:51:00,075 Je serai à la hauteur de cet honneur, Votre Majesté. 984 01:51:02,416 --> 01:51:06,639 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:51:07,435 --> 01:51:09,065 Comte de la Fère... 986 01:51:10,864 --> 01:51:12,954 Je vous dois la vie, monsieur. 987 01:51:15,464 --> 01:51:17,722 Et par ce geste, je vous l'accorde. 988 01:51:19,060 --> 01:51:20,147 Tu seras pardonné 989 01:51:21,026 --> 01:51:23,326 et vous reviendrez immédiatement 990 01:51:23,577 --> 01:51:25,375 au corps des mousquetaires. 991 01:51:25,709 --> 01:51:27,299 Je t'offre ma vie 992 01:51:27,591 --> 01:51:29,808 Je vous le remettrais volontiers, Sire. 993 01:51:33,989 --> 01:51:35,329 Levez-vous messieurs. 994 01:51:42,144 --> 01:51:43,148 Messieurs, 995 01:51:43,567 --> 01:51:45,950 voici les fameux trois mousquetaires, 996 01:51:47,749 --> 01:51:49,213 qui sont maintenant quatre. 997 01:51:57,493 --> 01:52:00,253 Vive le roi ! 998 01:52:00,420 --> 01:52:02,636 Longue vie à la reine ! 999 01:52:08,867 --> 01:52:10,164 Longue vie à la reine ! 1000 01:52:11,251 --> 01:52:12,423 Vive le roi ! 1001 01:52:31,115 --> 01:52:32,329 Votre Majesté. 1002 01:52:32,830 --> 01:52:34,001 D'Artagnan. 1003 01:52:35,966 --> 01:52:38,016 Je ne peux pas vous proposer de titre. 1004 01:52:38,644 --> 01:52:40,985 Juste ma gratitude éternelle. 1005 01:52:42,616 --> 01:52:45,335 C'est le meilleur cadeau que vous puissiez me faire. 1006 01:52:45,502 --> 01:52:46,505 Non. 1007 01:52:47,007 --> 01:52:50,520 Au péril de sa vie, Constance Bonacieux a été ma messagère. 1008 01:52:51,064 --> 01:52:53,531 Aujourd'hui, je serai à toi. 1009 01:52:53,699 --> 01:52:55,497 Je t'attends ce soir à 10h, 1010 01:52:56,040 --> 01:52:57,881 dans la taverne Red Hat. 1011 01:52:59,010 --> 01:53:00,975 Ne soyez pas en retard, mousquetaire. 1012 01:53:37,359 --> 01:53:39,910 J'ai fini. Vous pouvez accompagner Sa Majesté. 1013 01:53:47,939 --> 01:53:51,786 Nous parviendrons à ce que les protestants de France soient répudiés. 1014 01:53:52,748 --> 01:53:55,215 Tout se déroulera selon le plan. 1015 01:53:55,927 --> 01:53:59,063 Les protestants du pays seront vus pour ce qu'ils sont. 1016 01:53:59,690 --> 01:54:00,861 Traîtres. 1017 01:54:02,282 --> 01:54:04,290 Nous avons échoué, comme vous l'avez vu, 1018 01:54:04,876 --> 01:54:07,636 mais le roi n'échappera pas à la mort. 1019 01:54:08,012 --> 01:54:10,104 Maintenant, c'est entre vos mains. 1020 01:54:10,814 --> 01:54:13,992 Vous aurez la guerre. Bientôt, vous prendrez le contrôle du pays. 1021 01:54:14,160 --> 01:54:16,376 Ne vous inquiétez pas pour le prisonnier. 1022 01:54:16,543 --> 01:54:18,426 Notre ami prendra soin de lui. 1023 01:54:18,635 --> 01:54:20,098 Par la grâce de Dieu, 1024 01:54:20,516 --> 01:54:22,315 Ton heure est arrivée. 1025 01:54:56,230 --> 01:54:57,443 Au secours ! 1026 01:54:58,154 --> 01:54:59,409 D'Artagnan ! 1027 01:55:04,009 --> 01:55:05,054 Constance ! 1028 01:55:08,568 --> 01:55:09,864 Laisse-moi partir 1029 01:55:11,244 --> 01:55:12,248 Aide ! 1030 01:55:39,598 --> 01:55:42,986 À SUIVRE 1031 01:57:22,057 --> 01:57:23,394 Votre Éminence ? 1032 01:57:25,401 --> 01:57:27,953 Tu m'as déjà donné des ordres sur ton ennemi, 1033 01:57:28,748 --> 01:57:31,089 Puis-je vous parler du mien ? 1034 01:57:31,382 --> 01:57:32,511 C'est à propos de qui ? 1035 01:57:32,929 --> 01:57:34,477 Des mousquetaires 1036 02:01:28,166 --> 02:01:30,215 Traduction : Miracles John 69862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.