All language subtitles for Mary.Lou.MiniSeries.2009.ENGSUB.DVDRip.Xvid-QaFoNe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,554 MERI LU 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 PRVI DEO 3 00:00:54,501 --> 00:00:57,001 Moja majka je uvek bila obo�avalac Svika Pika, 4 00:00:57,002 --> 00:00:58,502 Jo� kad je bila dete. 5 00:00:59,003 --> 00:01:00,503 Tokom njenog skromnog �ivota, 6 00:01:01,004 --> 00:01:03,504 s nekoliko iskrica i puno pra�ine, 7 00:01:05,005 --> 00:01:07,505 njegova muzika postala je melodija njenih snova 8 00:01:08,006 --> 00:01:12,506 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 9 00:01:14,507 --> 00:01:18,507 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 10 00:01:21,008 --> 00:01:25,508 Juri� vetar, leti� kao balon, 11 00:01:27,509 --> 00:01:32,009 Kako da budem siguran da si ikad moja bila? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,510 Alo, Alo? Ovo je za tebe, mama. 13 00:01:38,011 --> 00:01:39,511 Alo, slatka moja ljubavi 14 00:01:40,012 --> 00:01:44,012 Tone� u zeleno ostrvo u moru, Meri Lu 15 00:01:46,513 --> 00:01:50,513 Uspomeno daleka, topla i slatka, Meri Lu 16 00:01:52,514 --> 00:01:58,014 Bili smo deca sunca, vetar nas je milovao, 17 00:01:59,015 --> 00:02:03,515 na drvo strasti peli smo se, kao divlje cve�e 18 00:02:05,016 --> 00:02:07,516 Kao lutka na koncu ona se vrti, 19 00:02:08,517 --> 00:02:11,517 Ponovo ja�e njene zlatne konje 20 00:02:12,018 --> 00:02:16,518 Jednoga dana mo�da �e ona biti zvezda, Meri Lu. Sre�an ro�endan! 21 00:02:18,019 --> 00:02:20,519 Iza la�nog svetla ludira se ona, 22 00:02:21,020 --> 00:02:23,520 a ipak jarko sija 23 00:02:24,021 --> 00:02:28,021 Jednog �e se dana ona mo�da promeniti, Meri Lu 24 00:02:30,022 --> 00:02:32,022 Meri Lu 25 00:02:33,523 --> 00:02:38,023 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 26 00:02:39,524 --> 00:02:44,524 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 27 00:02:45,825 --> 00:02:51,025 U vodi roni�, po nebu plovi�, 28 00:02:52,026 --> 00:02:56,526 Mo�da si ve� stigla tamo, moja Meri Lu. 29 00:02:59,027 --> 00:03:04,527 Kao lutka na koncu ona se vrti, Ponovo ja�e njene zlatne konje 30 00:03:05,028 --> 00:03:09,528 Jednoga dana mo�da �e ona biti zvezda, Meri Lu. 31 00:03:11,029 --> 00:03:13,529 Iza la�nog svetla ludira se ona, 32 00:03:14,030 --> 00:03:16,530 a ipak jarko sija 33 00:03:17,031 --> 00:03:21,531 Jednog �e se dana ona mo�da promeniti, Meri Lu 34 00:03:49,032 --> 00:03:54,532 Kao lutka na koncu ona se vrti, Ponovo ja�e njene zlatne konje 35 00:03:55,033 --> 00:03:59,533 Jednoga dana mo�da �e ona biti zvezda, Meri Lu. 36 00:04:02,034 --> 00:04:05,034 Iza la�nog svetla ludira se ona" Mama! 37 00:04:06,035 --> 00:04:08,035 Me�u formativnim momentima u mom �ivootu, 38 00:04:09,036 --> 00:04:11,536 nema sumnje da je ovaj bio najsjajniji 39 00:04:13,037 --> 00:04:14,537 Ne znam kako je imala hrabrostii da nas zaklju�a, 40 00:04:14,538 --> 00:04:16,538 da nas zaklju�a, i ponese klju�eve sa sobom, 41 00:04:18,039 --> 00:04:19,539 ali ono �to znam je da 42 00:04:20,040 --> 00:04:24,040 hrabrost ponekad nije ni�ta vi�e od eksplozije velikog o�aja 43 00:04:25,001 --> 00:04:27,501 Stra�no je kako neko mo�e da se izgubi ovako, 44 00:04:28,501 --> 00:04:30,001 kao da nikad nije bio ovde 45 00:04:31,002 --> 00:04:33,002 a ipak jarko sija 46 00:04:33,503 --> 00:04:37,503 Jednog �e se dana ona mo�da promeniti, Meri Lu 47 00:04:39,004 --> 00:04:42,504 Sve �to imam od nje je haljina koja je ostala u njenom ormanu, 48 00:04:43,005 --> 00:04:44,505 pesme koje je volela, 49 00:04:45,006 --> 00:04:47,506 i re�i kojima je poku�ala da objasni sve : 50 00:04:48,507 --> 00:04:52,507 "Uvek isti san" 51 00:04:56,508 --> 00:04:59,008 Moj otac, David, nije bio jak na re�ima 52 00:05:00,059 --> 00:05:02,559 Delovanje je bilo njegova ja�a strana. 53 00:05:03,060 --> 00:05:06,560 Ali kad je ona oti�la, on nije mogao ni�ta vi�e da uradi. 54 00:05:09,561 --> 00:05:13,561 Tata, napravio sam ti sendvi� za posao. S hladnim narezkom, onako kako ti voli�. 55 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Hvala. 56 00:05:16,563 --> 00:05:19,563 Za�to se jo� nisi obukao? Treba da krene� u �kolu. 57 00:05:19,564 --> 00:05:21,564 Bolestan sam. - �ta ti fali? 58 00:05:22,565 --> 00:05:25,565 Boli me stomak. Mislim da imam temperaturu. 59 00:05:26,566 --> 00:05:30,566 Nema� temperaturu. - Stvarno, i grlo me grebe, tako�e. 60 00:05:34,567 --> 00:05:36,567 Pa, mogu li da ostanem kod ku�e? 61 00:05:38,068 --> 00:05:40,068 Dobro, vrati se u krevet. 62 00:05:47,069 --> 00:05:49,069 On je izgledao be�ivotno. 63 00:05:52,070 --> 00:05:55,070 On sigurno nije izgledao kao neko ko bi mogao da je potra�i. 64 00:06:14,571 --> 00:06:18,071 Moja majka je uvek govorila da na� unutra�nji nered nije bitan 65 00:06:18,572 --> 00:06:21,572 sve dok sve izgleda �isto spolja. 66 00:06:24,073 --> 00:06:26,073 Zato sam ja radio ono �to je ona rekla. 67 00:06:26,500 --> 00:06:29,500 �istio sam, i stvarno, spolja je sve izgledalo lepo. 68 00:06:31,501 --> 00:06:34,501 Mislim da je lak�e savladati pra�inu nego savladati tugu. 69 00:06:42,502 --> 00:06:45,502 Ne znam kako sam nau�io da ako zadr�i� dah dovoljno dugo, 70 00:06:46,503 --> 00:06:48,503 sve postane zamagljeno 71 00:06:49,004 --> 00:06:51,004 Samo zatvori� o�i �vrsto, 72 00:06:51,505 --> 00:06:54,505 po�eli� ne�to jako, i �eka� 73 00:06:55,506 --> 00:06:56,506 Jedan, 74 00:06:57,007 --> 00:06:58,007 dva, 75 00:06:58,508 --> 00:06:59,508 tri, 76 00:07:01,509 --> 00:07:02,509 �etiri 77 00:07:03,510 --> 00:07:05,010 Da li si ovde? 78 00:07:06,511 --> 00:07:08,511 Volim kad mi svira�. 79 00:07:09,512 --> 00:07:11,512 Da li �e� mi malo pevati? 80 00:07:13,013 --> 00:07:19,513 Spavaj mirno, spavaj sine moj 81 00:07:20,514 --> 00:07:27,514 Zagrli belog medveda 82 00:07:28,515 --> 00:07:35,515 Sne�ana igra s patuljcima 83 00:07:36,016 --> 00:07:43,016 a jedna gospo�ica prodaje �ibice, igra na ulici, 84 00:07:43,517 --> 00:07:50,517 a bledi mesec na tvom nevinom licu 85 00:07:51,018 --> 00:07:58,018 On te �uva, Princ snova 86 00:07:58,519 --> 00:08:06,019 Sunce �e sijati sutra iznad planina i dolina 87 00:08:06,520 --> 00:08:13,520 Sunce �e obasjati Svemir njegovim zlatnim zracima 88 00:08:14,021 --> 00:08:21,021 Sutra �e novi dan osvanuti 89 00:08:21,522 --> 00:08:28,522 �ist i sjajan i kristalno jasan 90 00:08:33,023 --> 00:08:38,523 Spavaj mirno me�u zvezdama 91 00:08:39,024 --> 00:08:45,024 Bledi mesec i an�ela tri 92 00:08:45,525 --> 00:08:51,525 Svira�e �arobnu violinu 93 00:08:52,026 --> 00:08:58,026 i otvoriti vrata na oblacima 94 00:08:59,027 --> 00:09:05,027 Sve vile �e te �uvati, 95 00:09:05,528 --> 00:09:11,528 Na nebeskom putu, moj mali prin�e 96 00:09:12,029 --> 00:09:18,529 Sunce �e sijati sutra iznad planina i dolina 97 00:09:19,030 --> 00:09:25,030 Sunce �e obasjati Svemir njegovim zlatnim zracima 98 00:09:25,531 --> 00:09:31,531 Sutra �e novi dan osvanuti 99 00:09:32,032 --> 00:09:37,532 �ist i sjajan i kristalno jasan 100 00:09:40,033 --> 00:09:45,033 Spavaj mirno, spavaj sine moj 101 00:09:46,534 --> 00:09:49,534 Zagrli belog medveda 102 00:09:51,035 --> 00:09:54,535 Tvoj �uvar �e te �uvati. 103 00:09:56,036 --> 00:10:01,536 Blagosloven bio, mali moj 104 00:10:07,537 --> 00:10:14,037 Sunce �e sijati sutra iznad planina i dolina 105 00:10:14,538 --> 00:10:21,038 Sunce �e obasjati Svemir njegovim zlatnim zracima 106 00:10:21,539 --> 00:10:28,039 Sutra �e novi dan osvanuti 107 00:10:28,540 --> 00:10:35,040 �ist i sjajan i kristalno jasan 108 00:10:45,041 --> 00:10:48,041 Mama! - Vidi� �ta se desilo! 109 00:10:48,042 --> 00:10:51,042 Dosta je bilo. - Ona nije ovde, gde je ? 110 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Meir, dosta je bilo. Molim te da se ostavi� toga. 111 00:11:02,044 --> 00:11:04,044 Kad ti niko ne daje odgovor, 112 00:11:04,545 --> 00:11:07,045 mora� da ga na�e� sam. 113 00:11:09,546 --> 00:11:13,046 A ako ga stvarno ne na�e� makar sanjaj o njemu. 114 00:11:14,547 --> 00:11:17,547 Odmah sam prepoznao njegov glas, Odmah sam znao da je to bio on. 115 00:11:18,048 --> 00:11:20,548 On je molio da pri�a s njom! Rekao sam joj, "Mama, to je maestro". 116 00:11:21,049 --> 00:11:22,549 On joj je rekao da mora da do�e odmah. 117 00:11:22,550 --> 00:11:25,550 zato �to �eli da po�ne snimanje. - Kakva glupost, on vas la�e. 118 00:11:26,051 --> 00:11:28,551 Dobro, Joni, zaboravi autogram. Propustio si �ansu. 119 00:11:29,552 --> 00:11:33,052 Hajdemo, on la�e da njegova mama stvarno peva sa Svika Pikom. 120 00:11:33,553 --> 00:11:35,053 Hajdemo momci. 121 00:11:41,054 --> 00:11:43,054 Jedina koja je poverovala u moju pri�u 122 00:11:43,055 --> 00:11:47,055 �ak iako je bila potpuna la� bila je �uli. 123 00:11:47,556 --> 00:11:49,556 Mo�da �to je, kad je ona imala samo tri godine, 124 00:11:49,557 --> 00:11:51,057 Njen otac oti�ao u rezerviste 125 00:11:51,058 --> 00:11:54,058 Niko nije razumeo za�to je on poneo njegov M16 sa sobom 126 00:11:54,059 --> 00:11:55,559 u kupatilo u bazi 127 00:11:56,060 --> 00:12:01,060 Ali �uli je znala da je nekad lepa la� bolja nego ru�na istina. 128 00:12:02,561 --> 00:12:04,561 Ona je bila stalno ovde koliko ja pamtim 129 00:12:05,062 --> 00:12:07,562 davno pre no �to sam ja znao da svaki momak gej, prema pravilima, 130 00:12:08,063 --> 00:12:10,563 treba da ima bar jednu devojku za najbolju prijateljicu. 131 00:12:11,064 --> 00:12:13,564 Ne se�am se ko je kome preneo prvi grip, 132 00:12:13,565 --> 00:12:16,065 ili ko je kome preneo male boginje. ali sigurno je 133 00:12:16,566 --> 00:12:19,066 da sam je ja zarazio pesmama 134 00:12:19,567 --> 00:12:22,067 Ako voda te�e brzo, 135 00:12:22,568 --> 00:12:25,068 a tvoj je �ivot te�ak 136 00:12:25,569 --> 00:12:28,569 ne dozvoli da padne� duhom 137 00:12:29,070 --> 00:12:34,070 Hajde otkri se svima, Snagu mo�e� zadr�ati. 138 00:12:36,071 --> 00:12:38,071 Kao �to fontana postane ja�a 139 00:12:38,572 --> 00:12:41,072 ruka u ruci, pevamo pesmu, 140 00:12:41,573 --> 00:12:44,073 tvoje plave o�i i otvoreno srce 141 00:12:45,074 --> 00:12:51,074 moja su trajna snaga, moje svetlo u no�i 142 00:12:52,575 --> 00:12:58,075 Ruka u ruci, stavi samo tvoju ruku u moju 143 00:12:59,076 --> 00:13:04,076 Ruka u ruci pro�i �emo kroz ovo zajedno 144 00:13:05,077 --> 00:13:08,577 Ruka u ruci, stavi samo tvoju ruku u moju 145 00:13:09,078 --> 00:13:12,078 Stavi samo tvoju ruku u moju 146 00:13:12,579 --> 00:13:17,579 Ruka u ruci pro�i �emo kroz ovo zajedno 147 00:13:19,080 --> 00:13:21,080 Dogovorili smo se, peva�emo 'Ruka u ruci' na maturskoj �urci. 148 00:13:22,081 --> 00:13:24,081 Ali mo�da bi trebalo da pevamo 'Bimbo pesmu' umesto nje. 149 00:13:24,082 --> 00:13:26,082 Da li shvata� koliko �e puno ljudi biti na toj �urci? 150 00:13:26,583 --> 00:13:28,583 To je ozbiljan �ou. Ne mogu da prestanem da mislim na to. 151 00:13:29,084 --> 00:13:31,584 Dobro je �to ne mo�e� da prestane� da misli� o tom. Razmi�ljanje ti �uva liniju. 152 00:13:32,085 --> 00:13:34,085 Stvarno? Da li si ti zato tako debela? 153 00:13:35,086 --> 00:13:37,086 Mama ti je debela! 154 00:13:38,087 --> 00:13:40,587 Jao, izvini. - Hej, pazi! 155 00:13:42,588 --> 00:13:44,088 Hej, vidi, vidi ovo! 156 00:13:44,500 --> 00:13:48,500 Ovde, vidi�? Izgleda ba� kao moja mama. Mo�da je to ona. 157 00:13:50,001 --> 00:13:52,001 Zna� li �ta ja ponekad mislim? - �ta? 158 00:13:52,502 --> 00:13:56,502 Da je ona sve ove godine �ivela u Parizu! - Pariz! Za�to ba� u Parizu? 159 00:13:57,003 --> 00:14:00,003 Zar nisi rekao pre nekoliko dana da misli� da je ona u Ju�noj Americi? 160 00:14:00,504 --> 00:14:02,004 Ne, u Parizu. 161 00:14:02,005 --> 00:14:04,505 Posle susreta sa Svikom, i posle pevanja sa njim, 162 00:14:04,506 --> 00:14:06,006 Ona je nekako stigla do Pariza, 163 00:14:06,007 --> 00:14:09,507 Ja stvarno imam neko jako ose�anje da ima ne�to stvarno francusko u vezi sa njom. 164 00:14:09,508 --> 00:14:12,508 I ja to imam, zar ne? - Da, ima�. 165 00:14:13,009 --> 00:14:15,009 Oh, mon amour, ti ni�ta ne razume�. 166 00:14:15,010 --> 00:14:17,010 Pariz njoj savr�eno odgovara. 167 00:14:17,011 --> 00:14:18,511 �ta ti misli�, �ul? 168 00:14:18,512 --> 00:14:20,512 Oti�i �u tamo da je na�em �im budem mogao. 169 00:14:21,013 --> 00:14:23,013 Prvo Tel Aviv za godine ili dve. 170 00:14:23,014 --> 00:14:26,014 Osvoji�u grad, zaraditi ne�to para, a onda oti�i u Pariz. 171 00:14:26,515 --> 00:14:28,015 Dobro, ne mrdaj se. 172 00:14:30,516 --> 00:14:32,516 Nemoj, zamolio sam te da se ne mrda�. 173 00:14:34,517 --> 00:14:36,017 Jao, ba� si dosadna! 174 00:14:36,018 --> 00:14:38,018 Dobro, ne�u vi�e da ti lakiram nokte. Lakiraj ih sama. 175 00:14:38,519 --> 00:14:40,019 Dobro, izvini, izvini. 176 00:14:40,520 --> 00:14:42,520 Nalakiraj mi nokte, ja to ne umem sama. 177 00:14:43,021 --> 00:14:46,521 �ta �e s tobom biti, �ul? Ne mo�e� to da uradi� sama! 178 00:14:47,022 --> 00:14:49,022 Zato ja imam tebe. 179 00:14:56,023 --> 00:14:58,023 �ta ako nas rastave, �ulik? 180 00:14:59,024 --> 00:15:02,024 Ko da nas rastavi? Za�to bi nas neko rastavio? 181 00:15:02,025 --> 00:15:06,025 U vojsci, recimo, ti ode� u mornaricu a ja zavr�im kao sekretarica. 182 00:15:06,026 --> 00:15:08,526 Pa ti tra�i da bude� sekretarica u mornarici. 183 00:15:13,027 --> 00:15:16,027 Daj, Meir, zar ti stvarno misli� da bi neko mogao da nas rastavi? 184 00:15:35,028 --> 00:15:40,028 Ko je ovaj zgodan momak? - Smiri se. Previ�e se uzbu�uje�. 185 00:15:40,529 --> 00:15:44,029 Ah, zar ti ne misli� da je on zgodan? - Dobar je, ali nije po mom ukusu. 186 00:15:45,030 --> 00:15:48,030 Zar ti uop�te ima� ukusa? Daj mi to, da�u ti moju pozivnu melodiju. 187 00:15:49,031 --> 00:15:51,031 Kakvu melodiju? - Samo sekund, budi strpljiva. 188 00:15:51,532 --> 00:15:54,532 Niko nije razumeo kako �uli, najlep�a devojka u razredu, 189 00:15:55,033 --> 00:15:57,033 nikad nije imala de�ka 190 00:15:57,534 --> 00:15:59,534 Znao sam da �e se ona jednog dana zaljubiti u nekog, 191 00:16:00,035 --> 00:16:03,535 Ona je ve� mogla da vid kraj ovog, ali za mene je to bilo druga�ije. 192 00:16:04,036 --> 00:16:06,036 Ona je verovala da �u ja za nju uvek biti ovde, 193 00:16:06,037 --> 00:16:08,037 i da ja zavisim od nje, iako je ve� trebalo da znam 194 00:16:08,538 --> 00:16:12,538 da se ne�to �to je izgledalo tako sigurno mo�e promeniti za trenutak. - Izvini. 195 00:16:13,539 --> 00:16:17,539 Da li si ti u matemat�kom razredu. - Da. - Gde je imamo �as? 196 00:16:17,840 --> 00:16:20,040 Ja sam novi ovde, jo� sam malo izgubljen. 197 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 U�ionica je na drugom spratu. 198 00:16:25,042 --> 00:16:32,042 Zna� li gde je upravnikova kancelarija? - Ah, tamo? - Ba� tamo. 199 00:16:33,043 --> 00:16:36,043 Jao, kakav an�eo. Ah, izvini. 200 00:16:38,544 --> 00:16:40,544 �ta to radi�? 201 00:16:41,045 --> 00:16:44,045 Oh, ni�ta, samo proveram ne�to, ovo je nov telefon. 202 00:16:51,046 --> 00:16:55,046 Izvini. - �ta je sad? 203 00:16:55,547 --> 00:16:59,047 Kako se zove�? - Za�to ho�e� da zna�? 204 00:16:59,548 --> 00:17:02,048 Bez nekog razloga. Radoznao sam. 205 00:17:03,549 --> 00:17:07,549 Gabi. - �ekaji! Ne mogu da verujem. 206 00:17:07,550 --> 00:17:11,050 Gabi kao Gabrijel. - Ne, Gabi kao Mojsije. �ta misli�? 207 00:17:12,551 --> 00:17:14,051 Ja sam �uli. 208 00:17:15,002 --> 00:17:18,552 Drago mi je. - Ja sam Meir. Meir kao Meir, uzgred. 209 00:17:21,053 --> 00:17:24,053 Ide� li sad na �as? - Da! 210 00:17:24,554 --> 00:17:28,554 Da li ho�e� da mi poka�e� gde je to? - Dobro. - Ona sad nema vremena. 211 00:17:39,055 --> 00:17:44,555 Gabrijele, �ta mogu da ti ka�em? 212 00:17:45,056 --> 00:17:51,056 Leti po nebu i do�i do mene, bolje je dvoje nego jedan 213 00:17:51,557 --> 00:17:53,057 Gabrijele 214 00:17:54,058 --> 00:17:56,058 Kroz Svemir 215 00:17:57,559 --> 00:18:03,059 Ljubi me i voli kad prolazimo kroz njega 216 00:18:06,060 --> 00:18:10,060 �ta ovo treba da zna�i? - An�eo sa neba, 217 00:18:10,561 --> 00:18:13,061 An�eo koji zvezde tra�i 218 00:18:13,562 --> 00:18:18,562 �elje da vidi, vode da spusti 219 00:18:20,063 --> 00:18:25,063 Molio sam za ovog momka, Gabrijela 220 00:18:25,564 --> 00:18:31,564 �ekao sam ovu no�, Gabrijele 221 00:18:35,065 --> 00:18:40,565 Gabrijele, ako gleda Bog 222 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Rajski vrtu 223 00:18:44,001 --> 00:18:50,001 Si�i dole do mene, dragi an�ele, Gabrijele 224 00:18:50,502 --> 00:18:52,502 Senka ostaje 225 00:18:53,503 --> 00:18:59,503 Rasteraj no�, Izbrusi svoj ma� 226 00:19:00,004 --> 00:19:02,004 Gabrijele 227 00:19:03,005 --> 00:19:09,005 An�eo sa neba An�eo koji zvezde tra�i 228 00:19:09,506 --> 00:19:15,006 �elje da vidi, vode da spusti 229 00:19:15,507 --> 00:19:21,507 Molio sam za ovog momka, Gabrijela 230 00:19:22,008 --> 00:19:28,008 �ekao sam ovu no�, Gabrijele 231 00:19:28,509 --> 00:19:33,509 Ruka u ruci, stavi samo tvoju ruku u moju 232 00:19:34,010 --> 00:19:43,010 Ruka u ruci pro�i �emo kroz ovo zajedno - Gabrijel, momak za kog sam molio 233 00:19:43,011 --> 00:19:49,011 Kad bude� pevao na nebu seti se da peva� za dvojicu 234 00:19:49,012 --> 00:19:54,012 Gabrijele 235 00:19:56,013 --> 00:19:58,013 Sve se promenilo iznenada. 236 00:19:58,014 --> 00:20:01,014 Ona je provodila sve vi�e i vi�e vremena sa njim a sve manje i manje sa mnom. 237 00:20:01,015 --> 00:20:04,015 I nije se samo ona zaljubila u njega, svi su se zaljubili. 238 00:20:04,516 --> 00:20:07,516 Izgledalo je kao da je on oduvek bio ovde 239 00:20:07,517 --> 00:20:10,017 Gabi, kapiten ko�arka�kog tima, 240 00:20:10,518 --> 00:20:12,518 Gabi dobija najbolje ocene na diplomskom ispitu 241 00:20:12,519 --> 00:20:15,019 Gabi ovo, Gabi ono 242 00:20:15,020 --> 00:20:18,020 A samo sam ga ja u svom srcu i dalje zvao Gabrijel. 243 00:20:19,521 --> 00:20:21,521 Koliko puta njemu treba re�i da se ja zovem Gabi? 244 00:20:22,022 --> 00:20:24,022 Za�to to on ne�e da prihvati? 245 00:20:24,023 --> 00:20:28,023 Zdravo Meir. - Zdravo �ulik. Kako si? - Dobro sam. 246 00:20:28,524 --> 00:20:33,524 Da li si gledao utakmicu? - Jesam? - Zar nije bila neverovatna? 247 00:20:33,525 --> 00:20:35,525 Jesi li video kako je on ubacio 5 od 7 trojki? 248 00:20:36,526 --> 00:20:38,026 5 od 7 trojki? 249 00:20:40,527 --> 00:20:43,527 Ok, idem da se presvu�em. Da li �e� me �ekati ovde? 250 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Idem, �ao. - �ao. 251 00:20:53,529 --> 00:20:55,529 �ulik. - �ta je? 252 00:20:56,030 --> 00:20:59,030 Obri�i usta, balavila si. 253 00:20:59,031 --> 00:21:01,031 �uti. Pazi s kim govori�. - Dobro, smiri se. 254 00:21:01,532 --> 00:21:05,532 Tvoj de�ko je seks simbol, a? To svi govore. 255 00:21:06,033 --> 00:21:10,033 �ta je to? �ta si to obukla? - Majica. - Odakle ti? 256 00:21:11,034 --> 00:21:13,534 Ni�ta. Oti�li smo u tr�ni centar ju�e i kupili je. 257 00:21:13,535 --> 00:21:16,535 Jao, sad je i tvoj stilista. 258 00:21:17,036 --> 00:21:19,036 Slede�i put mu reci da ti ne stoji dobro crvena boja. 259 00:21:19,037 --> 00:21:20,537 U njoj izgleda� kao bimbo. 260 00:21:20,538 --> 00:21:23,538 Hvala, re�i �u mu. Ah , to je je podsetilo. 261 00:21:24,039 --> 00:21:26,539 Rekao sam Dafne da smo definitivno odustali od "Ruka u ruci". 262 00:21:26,540 --> 00:21:28,540 Peva�emo "Bimbo pesmu" na proslavi mature. 263 00:21:28,541 --> 00:21:31,541 To je to. Nema vi�e promena. Mo�e� da do�e� u toj majici. 264 00:21:31,542 --> 00:21:33,542 Ba� sam htela da pri�am s tobom o tom. 265 00:21:34,043 --> 00:21:36,043 Treba malo da izmenimo na�e planove. 266 00:21:37,044 --> 00:21:41,044 Gabi �eli da ja i on pevamo ne�to zajedno. - �ta, umesto na�e pesme? 267 00:21:41,045 --> 00:21:44,045 Stvarno se lo�e ose�am zbog tog. Ne znam �ta da radim. 268 00:21:44,046 --> 00:21:47,046 Rekla sam mu da treba prvo tebe da pitam. - Lepo. 269 00:21:47,047 --> 00:21:50,047 Hajde, uradite ne�to zajedno. Bi�e �armantno, kraljevski par. 270 00:21:51,548 --> 00:21:53,548 Moran, da li ima� planove za matursko ve�e? 271 00:21:54,049 --> 00:21:56,549 Ah, ne, ne, nisam jo� sigurna. 272 00:21:57,050 --> 00:21:59,050 Da li �eli� da napravimo ne�to zajedno. Samo nas dvoje? 273 00:21:59,051 --> 00:22:01,051 Ja sam slobodna. Za�to da ne? - Hajde, Meir, 274 00:22:01,052 --> 00:22:03,052 daj da pri�amo na trenutak. - �ta si stavila, vazelin? 275 00:22:03,053 --> 00:22:06,553 Daj mi malo. - Meir! Hej! 276 00:22:06,554 --> 00:22:08,554 Usne su mi tako suve. - Meir! 277 00:22:09,055 --> 00:22:11,055 �ta, �ta si to uzeo? 278 00:22:12,556 --> 00:22:15,556 Meir, hajde, sa�ekaj trenutak. Ne moram ja da pevam s njim. 279 00:22:16,557 --> 00:22:17,557 �ta to radi�? - Ostavi me na miru. 280 00:22:18,058 --> 00:22:20,558 Treba da pi�kim. - Meir, do�i ovamo! Meir! 281 00:22:26,059 --> 00:22:30,059 Svi se obucite. �ensko je u svla�ionici. 282 00:22:30,560 --> 00:22:32,560 Da je bar zgodna. 283 00:22:32,561 --> 00:22:33,561 �ta si rekao? 284 00:22:33,562 --> 00:22:35,562 Pazi Gabi, izgleda da je besna. 285 00:22:36,563 --> 00:22:38,563 Ba� fino, ja volim besne devojke. 286 00:22:39,564 --> 00:22:41,064 Kako si me nazvao? 287 00:22:43,565 --> 00:22:47,065 Da li misli� da sam nazvao tebe, Meir? Ti bi to voleo. 288 00:22:47,566 --> 00:22:51,066 O, ne, ona je uvre�ena. Sirotica. - Uvre�ena. "Seksi devojka" je kompliment. 289 00:22:51,567 --> 00:22:55,567 Ozbiljan sam, Pazi se. - Jao, stvarno si me upla�io. 290 00:22:56,568 --> 00:23:00,568 Pazi se. Ja gledam pravo kroz tebe, Gabrijele. 291 00:23:04,569 --> 00:23:07,569 Mogu li da pro�em, molim te? - Sklanjaj tvoje prljave ruke od mene. 292 00:23:07,570 --> 00:23:09,570 Skloni se, treba da pi�kim. 293 00:23:21,571 --> 00:23:23,071 �ta se de�ava? Ide� sa mnom? 294 00:23:23,072 --> 00:23:25,072 Koji odvratan peder! Ne mogu da verujem! 295 00:23:26,073 --> 00:23:28,073 Nakazo, u�uti! Pi�ki kao �ensko! 296 00:23:28,574 --> 00:23:30,074 Ho�e� da pi�ki�? Pi�ki kao �ensko! 297 00:23:29,575 --> 00:23:31,575 Kao �ensko? Ovako? 298 00:23:32,076 --> 00:23:34,576 Iza�i ovamo, ku�kin sine. Sjeba�u te! 299 00:23:34,577 --> 00:23:36,577 Ba� me briga �to si ti �ulin prijatelj! 300 00:23:36,578 --> 00:23:38,078 Pokaza�u ja tebi! 301 00:23:38,079 --> 00:23:40,079 Ku�kin sine, sjeba�u te, jadni�e! 302 00:23:41,080 --> 00:23:42,580 Sjeba�u te! 303 00:23:44,081 --> 00:23:47,581 Shvatio sam tada koju �u pesmu pevati na maturskoj ve�eri. 304 00:24:50,082 --> 00:24:52,582 Ti jo� nisi spreman? Treba da krenemo svakog �asa. 305 00:24:53,083 --> 00:24:55,083 Treba ne�to da zavr�im. 306 00:24:55,084 --> 00:24:59,584 �ta je to? �ta to radi�? - To je za proslavu. 307 00:25:00,585 --> 00:25:03,085 Da li treba da se tu�ira�? - Tu�irao sam se. Spreman sam. 308 00:25:03,586 --> 00:25:06,586 Ide� tako? U tim krpama? 309 00:25:07,587 --> 00:25:09,587 Za�to, �ta je problem? 310 00:25:11,088 --> 00:25:14,088 �ta je to? Pogledaj se! Da li je ovo maturska proslava ili maskenbal? 311 00:25:14,089 --> 00:25:17,089 Hajde, skini to. Iz ku�e ovakav ne�e� iza�i. 312 00:25:17,090 --> 00:25:20,090 Ja idem ovako. - Da li si �uo �ta sam rekao? 313 00:25:20,591 --> 00:25:22,091 Ja ne idem s tobom ovako. 314 00:25:22,092 --> 00:25:24,092 Ja idem ovako, tata. Ovako ja izgledam na bini. 315 00:25:24,593 --> 00:25:26,593 �ta tebi fali? Ho�e� li da ljudi pri�aju o tebi? 316 00:25:27,094 --> 00:25:31,094 Da me sekira�? - Kakvo sekiranje? Ja ho�u da nastupim ovako. 317 00:25:31,095 --> 00:25:32,595 Zar se ne sekiram dovoljno? 318 00:25:33,596 --> 00:25:35,596 Ho�e� da ide� na proslavu mature obu�en ovako. 319 00:25:37,597 --> 00:25:39,097 �ta to govori�? Ko te sekira? 320 00:25:40,098 --> 00:25:43,098 Hajde, stvarno. Zar nije dovoljno �to sam "mu�karac kome je �ena pobegla" 321 00:25:43,099 --> 00:25:44,599 Sad jo� ho�e� da me ljudi zovu "tip �iji je sin" 322 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 �iji je sin �ta? 323 00:25:46,001 --> 00:25:47,501 Ja stvarno ne znam �ta. 324 00:25:49,002 --> 00:25:51,002 Ovo je njegov sin, u redu? 325 00:25:52,503 --> 00:25:55,503 Ovo je tvoj sin. 326 00:26:04,504 --> 00:26:06,504 Tata, zakasni�emo. 327 00:26:14,505 --> 00:26:16,505 Pozdravljam maturante! 328 00:26:21,506 --> 00:26:23,506 Od svakog od nas je zahtevano da pripremimo ne�to 329 00:26:24,007 --> 00:26:26,007 �to odra�ava ovaj period na�eg �ivota 330 00:26:27,008 --> 00:26:29,008 pa bih ja voleo da pevam pesmu od Svika Pika 331 00:26:29,009 --> 00:26:31,009 po�to svi znate koliko ga ja volim. 332 00:26:31,010 --> 00:26:32,510 Hajde, Meir, kakva zgodna riba! 333 00:26:35,511 --> 00:26:38,511 Dopustio sam sebi da iskoristim sve vas, da bih vas slavio, 334 00:26:39,012 --> 00:26:42,012 zato �to �ete mi zaista nedostajati. 335 00:26:43,013 --> 00:26:46,013 Nadam se da �ee mi oprostiti, pa 336 00:26:46,514 --> 00:26:52,514 evo i nje, opro�tajna pesma na�oj mladosti, posve�ena svima vama u tonovima ljubavi 337 00:26:58,015 --> 00:27:00,015 Bio je kraj leta 338 00:27:02,016 --> 00:27:04,016 Vazduh je bio vreo 339 00:27:05,517 --> 00:27:07,517 On je vozio bicikl 340 00:27:09,518 --> 00:27:11,518 Ona je imala nevin pogled 341 00:27:13,519 --> 00:27:16,519 Gledali su jedno drugom u o�i 342 00:27:17,520 --> 00:27:20,520 i znali da je to bila ljubav, 343 00:27:22,021 --> 00:27:25,021 Sunce je nestalo u moru 344 00:27:28,022 --> 00:27:31,022 On je pozvao nju na sladoled 345 00:27:32,523 --> 00:27:35,523 Ona je naru�ila kafu 346 00:27:36,024 --> 00:27:42,524 On je odveo nju na stranu, uz osmeh, osmeh, 347 00:27:44,025 --> 00:27:47,025 U majici, sa strane 348 00:27:47,526 --> 00:27:50,526 U onom blu d�insu 349 00:27:52,027 --> 00:27:55,027 Ona je treptala o�ima bez re�i, re�i 350 00:28:01,028 --> 00:28:04,028 Oni su bili mladi ljubavnici 351 00:28:07,529 --> 00:28:12,529 u najlep�e mogu�e vreme u �ivotu 352 00:28:16,030 --> 00:28:22,030 Svet uvek pripada mladim ljubavnicima 353 00:28:23,531 --> 00:28:28,531 u najlep�e mogu�e vreme u �ivotu 354 00:28:31,032 --> 00:28:37,032 grle se i gledaju se u izlozima 355 00:28:38,533 --> 00:28:45,533 Ljubav pravo pred njihovim o�ima, Ah 356 00:28:46,534 --> 00:28:53,534 Pono�na predstava u bioskopu 357 00:28:55,035 --> 00:29:00,035 Zar ne �uje� sad, on joj govori tajnu, tajnu. 358 00:29:01,036 --> 00:29:04,036 On joj ka�e: do�i ovamo, 359 00:29:04,537 --> 00:29:09,037 i miluje njenu kosu. - �ta se de�ava ovde? 360 00:29:09,538 --> 00:29:15,538 Ona pocrveni i poljubi ga, ahh - Gde je upravnik? 361 00:29:16,539 --> 00:29:20,539 �ta se ovde de�ava? - Tako je kraj leta po�eo, 362 00:29:20,540 --> 00:29:23,540 Jo� jedna ljubavna pri�a 363 00:29:25,041 --> 00:29:30,041 Planine su otkrile sunce 364 00:29:32,542 --> 00:29:37,542 Oni su bili mladi ljubavnici 365 00:29:40,543 --> 00:29:46,543 u najlep�e vreme u �ivotu 366 00:29:49,044 --> 00:29:55,044 Svet uvek pripada mladim ljubavnicima 367 00:29:56,545 --> 00:30:02,545 u najlep�e vreme u �ivotu 368 00:30:05,546 --> 00:30:08,546 Tako je izgledao kraj moje mladosti, 369 00:30:09,047 --> 00:30:12,047 i mo�da je dobro �to moj otac nije bio tamo da to vidi 370 00:30:13,548 --> 00:30:17,548 u najlep�e vreme u �ivotu 371 00:30:18,049 --> 00:30:20,049 Ovde za mene vi�e ni�ega nije bilo. 372 00:30:20,550 --> 00:30:25,550 Do�lo je vreme da tra�im nju. Da tragam za snovima. 373 00:30:26,051 --> 00:30:29,051 Da shvatim �ta je Svika mislio kad je pevao 374 00:30:29,052 --> 00:30:34,052 u najlep�e vreme u �ivotu 375 00:30:41,053 --> 00:30:43,053 DRUGI DEO 376 00:31:02,554 --> 00:31:04,554 Kuda si po�ao? 377 00:31:05,055 --> 00:31:08,055 Mogu li da u�em na trenutak? - Ima� li broj? 378 00:31:08,056 --> 00:31:10,056 Vi mislite na audiciju? - Ah 379 00:31:11,057 --> 00:31:15,557 Idi i uzmi broj, tamo su obrasci koje treba popuniti. 380 00:31:16,058 --> 00:31:18,558 Ja treba samo da u�em na sekund. 381 00:31:19,059 --> 00:31:23,059 Toalet je tamo. �ta ti treba? 382 00:31:23,560 --> 00:31:27,560 Treba da u�em unutra. Treba da razgovaram sa Svika Pikom. 383 00:31:28,061 --> 00:31:32,061 Ma nemoj mi re�i! - Za mene je to jako va�no. - Siguran sam. 384 00:31:32,562 --> 00:31:35,562 Odlazi odvde. Nemoj da me zajebava�. 385 00:31:51,563 --> 00:31:53,563 Nada je ve� 386 00:31:55,064 --> 00:31:57,064 Nada je ve� spakovana 387 00:31:59,065 --> 00:32:01,065 Nada je ve� spakovana 388 00:32:02,066 --> 00:32:05,566 Nada je ve� spakovana - Ne to nije to. 389 00:32:06,067 --> 00:32:08,067 To nije to. Pazi ovako. 390 00:32:09,568 --> 00:32:11,568 Nada je ve� spakovana 391 00:32:13,069 --> 00:32:16,569 Nada je ve� spakovana.. Jebi ga. 392 00:32:18,070 --> 00:32:20,070 Pevao sam to dobro ranije. Ovde je haos i ja... 393 00:32:20,071 --> 00:32:22,571 nisam na svom terenu. - Mogu li ja? 394 00:32:27,572 --> 00:32:31,572 Koji si broj? - �ta? Ja nisam do�ao na audiciju. 395 00:32:31,573 --> 00:32:34,573 Kako to misli�? - Ja nisam do�ao ovde na aduiciju. 396 00:32:34,574 --> 00:32:38,574 Pa, za�to si onda ovde? - Do�ao sam da razgovaram sa Svika Pikom. 397 00:32:39,575 --> 00:32:42,575 O �emu? - Treba ne�to da razjasnim s njim 398 00:32:43,576 --> 00:32:46,076 ali ku�kin sin, stra�ar, ne da mi da u�em. 399 00:32:46,577 --> 00:32:50,577 Koji drkad�ija! �ekao sam ceo �ivot na ovaj trenutak. 400 00:32:51,078 --> 00:32:53,078 Ti si njegov veliki obo�avalac? 401 00:32:53,579 --> 00:32:56,579 I to. Ali ne, nema to nikakve veze sa ovim. 402 00:32:56,580 --> 00:32:59,580 Treba da ga pitam ne�to, ne�to o mom �ivotu. 403 00:32:59,581 --> 00:33:01,081 Kako to misli�, ne�to o tvom �ivotu? 404 00:33:01,082 --> 00:33:03,082 Ne�to �to bi moglo da promeni moj �ivot. OK? 405 00:33:04,083 --> 00:33:07,083 Da stvarno promeni tvoj �ivot? - Da, stvarno. 406 00:33:08,584 --> 00:33:10,584 Uzmi ovo, ja idem unutra. 407 00:33:30,085 --> 00:33:34,085 Nada je ve� spakovana unutra u crvenu kutiju 408 00:33:34,586 --> 00:33:38,586 i sve izgleda �udno u nepoznatoj zemlji 409 00:33:38,587 --> 00:33:43,587 to�ak se ponovo okre�e iznad zadimljenog ekrana 410 00:33:44,088 --> 00:33:49,088 i treptavo svetlo obasjava me sad 411 00:33:53,089 --> 00:33:57,089 Ponekad snovi postanu stvarnost 412 00:33:58,090 --> 00:34:02,090 Ponekad, kad je srce jo� naivno 413 00:34:04,091 --> 00:34:09,091 Ponekad u vreloj letnjoj no�i 414 00:34:10,092 --> 00:34:15,092 Ponekad snovi postanu stvarnost 415 00:34:17,593 --> 00:34:22,593 Putevi koji vode u zemlju snova 416 00:34:22,594 --> 00:34:27,594 otvore se i otkriju sve nevine trenutke 417 00:34:28,095 --> 00:34:33,095 Svetla grada sad obasjavaju sobe u srcu 418 00:34:33,596 --> 00:34:39,596 Doboko u sebi stekao sam ose�aj sre�e koja se pribli�ava 419 00:34:40,097 --> 00:34:45,097 Ponekad snovi postanu stvarnost 420 00:34:46,098 --> 00:34:51,098 Ponekad, kad je srce jo� naivno 421 00:34:52,099 --> 00:34:57,099 Ponekad u vreloj letnjoj no�i 422 00:34:57,500 --> 00:35:03,500 Ponekad snovi postanu stvarnost 423 00:35:08,501 --> 00:35:10,501 �urka je po�ela! 424 00:35:35,502 --> 00:35:40,502 Ponekad snovi postanu stvarnost 425 00:35:41,503 --> 00:35:46,503 Ponekad, kad je srce jo� naivno 426 00:35:47,004 --> 00:35:52,004 Ponekad u vreloj letnjoj no�i 427 00:35:54,005 --> 00:35:59,005 Ponekad snovi postanu stvarnost 428 00:36:02,006 --> 00:36:04,006 Da, dobro, dobro. 429 00:36:05,507 --> 00:36:07,507 Idem da se malo odmorim, da 430 00:36:08,508 --> 00:36:10,508 Kad treba da do�em na �minkanje. 431 00:36:11,509 --> 00:36:14,509 Dobro, zovi me kad ti budem potreban, Zdravo, Merav. 432 00:36:20,510 --> 00:36:23,510 Maestro? - �ta se de�ava ovde? Kako si u�ao unutra? 433 00:36:23,511 --> 00:36:25,511 Izvinite, nisam hteo da vas �okiram. 434 00:36:25,512 --> 00:36:27,512 Hteo sam samo da razgovaram s vama. - Zva�u obezbe�enje. Merav. 435 00:36:27,513 --> 00:36:29,513 Hteo sam samo da vam poka�em sliku. - Kakvu sliku? 436 00:36:34,014 --> 00:36:36,514 Zna� �ta? Govori. Ima� jedan minut pre no �to pozovem obezbe�enje. 437 00:36:36,515 --> 00:36:38,515 Dobro, ne prilazi bli�e. - Dobro, u redu. 438 00:36:39,516 --> 00:36:41,516 Moja majka se zove Mirjam Levi. 439 00:36:41,517 --> 00:36:44,517 Ali svi iz kom�iluka zvali su je Meri Lu, kao u pesmi. 440 00:36:45,018 --> 00:36:48,018 Uvek je govoril da je va�a pesma Maeri Lu, bila napisana o njoj 441 00:36:48,019 --> 00:36:49,519 Pa �ta ti ho�e� od mene? 442 00:36:49,520 --> 00:36:51,520 Ona je bila va� veliki obo�avalac. 443 00:36:51,521 --> 00:36:53,521 Njen �ivotni san je bio da peva sa vama. 444 00:36:53,522 --> 00:36:57,022 Da li je mrtva? - Bo�e sa�uvaj! - Za�to si onda rekao "bila"? 445 00:36:57,523 --> 00:36:59,523 Zar ona vi�e nije moj obo�avalac? 446 00:36:59,524 --> 00:37:04,524 Ne znam, mislim oti�la je 447 00:37:05,025 --> 00:37:08,525 Kad mi je bilo 10 godina, jednog dana oti�la je iz ku�e i vi�e se nije vratila. 448 00:37:08,526 --> 00:37:10,526 A poslednja stvar koju je uradila pre no �to je oti�la 449 00:37:11,027 --> 00:37:12,527 bila je da peva Meri Lu. 450 00:37:12,528 --> 00:37:13,528 Shvatate? Zato je oti�la. 451 00:37:13,529 --> 00:37:15,529 Morala je da poku�a da ostvari njen san. 452 00:37:16,030 --> 00:37:21,030 Da peva. To je �elela vi�e od svega. Da peva sa vama. 453 00:37:25,501 --> 00:37:27,501 Ona je to uradila zbog vas, zar ne? 454 00:37:27,502 --> 00:37:31,502 Pre oko 8 godina. 5. avgusta �e biti ta�no 8 godina. 455 00:37:31,503 --> 00:37:34,503 Siguran sam da je to uradila zbog vas, poku�ajte da se setite. 456 00:37:34,504 --> 00:37:37,504 �elela je da peva s vama, da bude prate�a peva�ica. 457 00:37:38,005 --> 00:37:39,505 Pogledajte ponovo. 458 00:37:40,006 --> 00:37:43,006 Iskreno mi je �ao. Puno godina, 459 00:37:43,507 --> 00:37:46,007 puno devojaka, ne se�am se. 460 00:37:48,008 --> 00:37:49,008 �ta sad ja da radim? 461 00:37:53,009 --> 00:37:55,009 Imam jednu ideju. 462 00:37:56,510 --> 00:37:58,510 Uzmi telefon Zaka Abramsona 463 00:37:59,011 --> 00:38:01,511 On je bio moj menad�er pre 8 godina. 464 00:38:01,512 --> 00:38:04,512 On je radio sa svim prate�im peva�icama. 465 00:38:07,013 --> 00:38:11,513 Nazovi njega, mo�da se on ne�ega se�a. - Hvala vam, Svika. 466 00:38:13,014 --> 00:38:15,014 Mogu li? 467 00:38:17,015 --> 00:38:20,015 Ja volim va�e pesme. - Dobro, dobro. 468 00:38:22,016 --> 00:38:24,016 Sre�no. 469 00:38:27,517 --> 00:38:31,017 Zdravo. - Zdravo. - Pa? - �ta? 470 00:38:32,018 --> 00:38:35,518 Da li si se sreo s njim. - Da, hvala. Ono �to si uradio bilo je stvarno lepo. 471 00:38:36,019 --> 00:38:38,019 Pa, da li ti je to promenilo �ivot? 472 00:38:38,520 --> 00:38:42,020 Kako se zove�? - Uri. - Drago mi je, ja sam Meir. 473 00:38:42,021 --> 00:38:43,021 Izvini. 474 00:38:44,022 --> 00:38:47,022 Jao, kakva lepa �ena. - To je moja majka. 475 00:38:48,023 --> 00:38:50,023 Li�i� na nju. 476 00:38:51,024 --> 00:38:53,024 Ona je bila njegova ljubavnica, Svikina. 477 00:38:53,525 --> 00:38:55,525 Stvarno? Ti to ozbiljno? - Aha. 478 00:38:56,026 --> 00:38:58,026 Zato je napustila ku�u kad mi je bilo 10 godina, 479 00:38:58,027 --> 00:39:01,027 da bi bila s njim. - Neverovatno. 480 00:39:01,528 --> 00:39:04,528 Zato si hteo da se sretne� s njim. - On je poku�ao da to sakrije 481 00:39:05,029 --> 00:39:07,029 ali izgleda da je on nju iskreno voleo 482 00:39:07,530 --> 00:39:09,530 Ona je divno pevala. 483 00:39:10,031 --> 00:39:13,031 Pevala je tako divno da je u jednom trenutku to po�elo izgleda da mu smeta. 484 00:39:13,032 --> 00:39:16,032 Mo�da je zato poku�ao da to porekne sada. 485 00:39:17,033 --> 00:39:19,033 Za�to, �ta je rekao? 486 00:39:19,034 --> 00:39:21,034 Pona�ao se kao da ni�ega nije bilo izme�u njih. 487 00:39:21,035 --> 00:39:23,035 Imao je menad�era, nekog tipa, Zaka Abramsona, 488 00:39:23,036 --> 00:39:25,036 koji je izgleda bio razlog za�to su oni raskinuli. 489 00:39:25,037 --> 00:39:27,037 Sad treba da se sretnem s njim da saznam 490 00:39:27,038 --> 00:39:30,038 �ta se zaista dogodilo ovde. - Gde �e� sad da ide�? 491 00:39:32,039 --> 00:39:34,039 Nemam pojma. Gde ti ide�? 492 00:39:35,040 --> 00:39:37,040 Ja idem ovamo. Imam probe. 493 00:39:39,041 --> 00:39:42,041 "Izraelski idol" nisu hteli da me uzmu, oni idioti 494 00:39:42,042 --> 00:39:45,042 ali to ne zna�i da je moja karijera zavr�ena. Imam nastup ve�eras. 495 00:39:46,043 --> 00:39:48,043 Hej, mogao bi i ti da do�e�. To je u 9. 496 00:39:49,044 --> 00:39:52,044 Stvarno bih voleo da do�e�. Da li si ne�to planirao za ve�eras? 497 00:39:52,045 --> 00:39:55,045 Gde je to? - To je "Bina", da li zna� gde je to? 498 00:39:55,546 --> 00:39:57,546 �ekaj, �ekaj. Jebi ga. 499 00:40:00,047 --> 00:40:03,547 Alo. Tu sam, tu sam, Tu sam, dolazim. 500 00:40:04,048 --> 00:40:06,048 Dobro, smiri se, tesno dupe. 501 00:40:06,549 --> 00:40:09,049 Izvini, treba da idem. Da li �emo se videti ve�eras? 502 00:40:10,050 --> 00:40:13,550 �eka�u te. Vidimo se. - �ao. 503 00:40:30,051 --> 00:40:33,051 Alo! - Alo, tata. 504 00:40:33,052 --> 00:40:36,052 Meir! Hvala Bogu! Gde si? 505 00:40:35,053 --> 00:40:38,053 U Tel Avivu. - �ta radi� u Tel Avinu? 506 00:40:38,054 --> 00:40:42,054 Ni�ta, morao sam da odem na koncert. 507 00:40:42,055 --> 00:40:44,055 Za�to mi ni�ta nisi rekao? 508 00:40:44,056 --> 00:40:47,056 Zovem te ceo dan, a telefon ti je stalno isklju�en. 509 00:40:47,057 --> 00:40:50,057 Nisi se vratio no�as ku�i. Nisam znao �ta da mislim. - Izvini. 510 00:40:50,058 --> 00:40:52,058 Kada se vra�a�? 511 00:40:53,059 --> 00:40:56,059 Ne znam, mo�da �u malo ostati ovde. 512 00:40:56,060 --> 00:40:58,060 Ima� li gde da stanuje�? 513 00:40:58,061 --> 00:41:00,561 Imam puno prijatelja ovde. Dobro sam. 514 00:41:00,562 --> 00:41:03,562 Meir, hteo sam da �ujem kako je pro�la proslava sino�? 515 00:41:04,063 --> 00:41:10,563 Bilo je odli�no. Oni me vole. Trebalo je to da vidi�. - Da? 516 00:41:10,564 --> 00:41:14,564 I ja sam razmi�ljao o tebi ju�e. 517 00:41:15,565 --> 00:41:18,565 Sve je u redu. Tata, treba da idem. Pri�a�emo kasnije, va�i? 518 00:41:18,566 --> 00:41:21,566 �ao. - �ao. 519 00:41:30,067 --> 00:41:33,067 Dobro ve�e. Dosta, dosta. Jo�, jo�. 520 00:41:34,568 --> 00:41:36,568 Dobro, dosta, ti�ina. 521 00:41:37,569 --> 00:41:39,569 A sad bi htela da pozovem na binu 522 00:41:39,570 --> 00:41:42,570 jednu i jedinu, mr�avu i lepu, gospo�icu Suna�ce! 523 00:41:51,571 --> 00:41:56,571 Ona je uglu stajala, �ekala da joj neko ka�e: 524 00:41:57,572 --> 00:42:02,072 Po�i, po�i, po�i sa mnom. 525 00:42:07,073 --> 00:42:13,573 Pored nje, kao lepa slika, vozi svuda ludo 526 00:42:13,574 --> 00:42:18,074 Po�i, po�i, po�i sa mnom. 527 00:42:20,575 --> 00:42:24,575 Neko igra a neko sanja 528 00:42:24,576 --> 00:42:27,576 Neko je sam a to boli. 529 00:42:30,577 --> 00:42:34,577 Ovo je samo �urka, ko do�e, do�e 530 00:42:34,578 --> 00:42:37,578 Svi su pozvani na zabavu 531 00:42:37,579 --> 00:42:40,579 Ovo je samo �urka, bez posebnog razloga, 532 00:42:40,580 --> 00:42:43,580 Bilo da je dobara ili lo�a 533 00:42:45,500 --> 00:42:48,500 Ovo je �urka puna nade 534 00:42:48,501 --> 00:42:52,501 Gde mo�e� ljubav da na�e� 535 00:42:54,502 --> 00:42:57,502 Ovo je �urka puna nade 536 00:42:57,503 --> 00:43:01,503 Gde mo�e� ljubav da na�e� 537 00:43:04,504 --> 00:43:06,504 Ljubav 538 00:43:12,505 --> 00:43:17,505 Pali svetlo, gasi svetlo, sad sam se napalila i ja, 539 00:43:17,506 --> 00:43:22,506 Po�i, po�i, po�i sa mnom. 540 00:43:27,507 --> 00:43:31,507 Plo�e iz radnje, jeftina ljubav, 541 00:43:31,508 --> 00:43:34,508 do�i, ja nemam strpljenja 542 00:43:34,509 --> 00:43:39,509 Po�i, po�i, po�i sa mnom. 543 00:43:41,510 --> 00:43:47,510 Nije lepo biti sam, ljubav ve�na za svaki dan, 544 00:43:51,511 --> 00:43:55,511 Ovo je samo �urka, ko do�e, do�e 545 00:43:55,512 --> 00:43:58,512 Svi su pozvani na zabavu 546 00:43:58,513 --> 00:44:01,513 Ovo je samo �urka, bez posebnog razloga, 547 00:44:01,514 --> 00:44:04,514 Bilo da je dobara ili lo�a 548 00:44:05,515 --> 00:44:08,515 Ovo je �urka puna nade 549 00:44:08,516 --> 00:44:12,516 Gde mo�e� ljubav da na�e� 550 00:44:13,517 --> 00:44:16,517 Ovo je �urka puna nade 551 00:44:16,518 --> 00:44:24,518 Gde mo�e� ljubav da na�e� 552 00:44:25,519 --> 00:44:27,519 Ljubav 553 00:44:32,520 --> 00:44:35,520 Malo igre, malo pi�a, 554 00:44:36,521 --> 00:44:39,521 �elim da budem sa njom 555 00:44:39,522 --> 00:44:43,522 Po�i, po�i, po�i sa mnom. 556 00:44:48,523 --> 00:44:52,523 Jo� jedna igra, jo� jedan poljubac, jo� jedna ostavljena devojka, 557 00:44:52,524 --> 00:44:54,524 a on me pali 558 00:44:54,525 --> 00:44:59,525 Po�i, po�i, po�i sa mnom. 559 00:45:02,526 --> 00:45:05,526 Do�i, �urka je skoro pro�la 560 00:45:05,527 --> 00:45:08,527 Kog do�e, do�e i to je lepo 561 00:45:11,528 --> 00:45:15,528 Ovo je samo �urka, ko do�e, do�e 562 00:45:15,529 --> 00:45:18,529 Svi su pozvani na zabavu 563 00:45:18,530 --> 00:45:21,530 Ovo je samo �urka, bez posebnog razloga, 564 00:45:21,531 --> 00:45:24,531 Bilo da je dobara ili lo�a 565 00:45:26,532 --> 00:45:29,532 Ovo je �urka puna nade 566 00:45:29,533 --> 00:45:34,533 Gde mo�e� ljubav da na�e� 567 00:45:34,534 --> 00:45:37,534 Ovo je �urka puna nade 568 00:45:37,535 --> 00:45:44,535 Gde mo�e� ljubav da na�e� 569 00:45:48,536 --> 00:45:51,536 Ovo je �urka puna nade 570 00:45:51,537 --> 00:45:56,537 Gde mo�e� ljubav da na�e� 571 00:45:56,538 --> 00:45:59,538 Ovo je �urka puna nade 572 00:45:59,539 --> 00:46:06,539 Gde mo�e� ljubav da na�e� 573 00:46:07,040 --> 00:46:09,540 Ljubav 574 00:46:20,541 --> 00:46:22,541 Ide�. Jao! - Da? 575 00:46:25,042 --> 00:46:29,542 Moj skromni dom, sve zahvaljuju�i mojim roditeljima, Bog ih Blagoslovio! - Jao! 576 00:46:30,543 --> 00:46:32,543 Da, nije tako lo�e, a? 577 00:46:32,544 --> 00:46:35,544 Uostalom, mo�emo da koristimo vi�e ormana za haljine. 578 00:46:36,045 --> 00:46:38,045 Ima ve�eri kad promenimo i 50 haljina. 579 00:46:38,546 --> 00:46:40,546 Mo�da i vi�e. 580 00:46:40,547 --> 00:46:42,547 Osim toga, svi te vole. Video si to. 581 00:46:42,548 --> 00:46:45,548 To bi bilo lepo, kad bi se radilo. 582 00:46:45,549 --> 00:46:48,549 Samo da na�em Zaka, onog menad�era. - Ah, da. 583 00:46:49,050 --> 00:46:51,050 Nadam se da �e pristati da se na�e sa mnom. - Hej. 584 00:46:51,551 --> 00:46:54,551 Mo�e� da ostane� ovde koliko god ti treba, - Jao, hvala ti! 585 00:46:59,052 --> 00:47:03,052 Da li si uvek ovako ljubazan sa strancima? 586 00:47:03,553 --> 00:47:05,553 Samo kad mi se svi�aju. 587 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 Ok, idem da se tu�iram i skinem ovu �minku. 588 00:47:12,501 --> 00:47:15,501 Ose�aj se kao kod ku�e. Lezi u krevet ako ti se spava. 589 00:47:16,002 --> 00:47:17,502 Tako sam uzbu�en. 590 00:47:18,003 --> 00:47:20,003 Mislim da �u zaspati �im spustim glavu. 591 00:47:21,004 --> 00:47:23,004 Bi�e dobar madrac na podu ili ovaj kau�. 592 00:47:25,005 --> 00:47:27,005 Nema problema, kako god ho�e�. 593 00:47:37,006 --> 00:47:38,006 Hvala. 594 00:47:39,007 --> 00:47:43,007 Ovo je ortopedski madrac, u slu�aju da se predomisli�. 595 00:47:43,508 --> 00:47:48,508 Hvala. Dobro mi je ovde. - Laku no� - Laku no�. 596 00:47:59,509 --> 00:48:04,509 Jedan, dva, tri, �etiri 597 00:48:05,510 --> 00:48:06,510 Mama. 598 00:48:08,511 --> 00:48:10,511 Tu si. - Jesam. 599 00:48:12,012 --> 00:48:15,012 Kakav veliki grad. - Da. 600 00:48:16,513 --> 00:48:18,513 Mo�e� da se izgubi� ovde. 601 00:48:21,014 --> 00:48:23,014 Samo ako ti to �eli�. 602 00:48:24,515 --> 00:48:26,515 Da li si ti to �elela? 603 00:48:41,516 --> 00:48:42,516 Bina. 604 00:48:43,017 --> 00:48:46,017 Kakava grozna gu�va, jebe� ih. - Za�to? Smejali su se? 605 00:48:46,018 --> 00:48:48,018 Naravno da su se smejali. Mrdala sam dupetom. 606 00:48:48,519 --> 00:48:50,519 Zar bi mogli da se ne smeju? 607 00:48:51,020 --> 00:48:53,520 Pa, da li si na�ao Svikinog menad�era? - Nisam jo�. 608 00:48:54,521 --> 00:48:56,521 Ne znam za�to sam nervozan zato �to treba da ga nazovem. 609 00:48:57,522 --> 00:48:59,522 Ne budi nervozan, du�o. Mi smo iza tebe. 610 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 I zbog toga sam nervozan. - Dosta, zovi ga odmah. 611 00:49:03,501 --> 00:49:05,501 Spremi crveni brushalter. treba mi za slede�u ta�ku. 612 00:49:06,002 --> 00:49:08,002 Dobro. - �ao. 613 00:49:08,503 --> 00:49:12,503 Ponekad tra�i� jednu stvar a na�e� ne�to sasvim drugo. 614 00:49:13,504 --> 00:49:15,504 "Sveta krila". 615 00:49:21,505 --> 00:49:24,505 Da mi je neko rekao da �u brzo na�i novu porodicu, 616 00:49:25,006 --> 00:49:27,006 Ja bi se nasmejao. 617 00:49:30,507 --> 00:49:32,007 Ziona Patriot 618 00:49:32,008 --> 00:49:34,008 Pametna koliko je debela. 619 00:49:34,009 --> 00:49:36,009 Ziona je "big mama" celog posla. 620 00:49:36,510 --> 00:49:38,510 Ona je ta koja se razume u to, uz du�no po�tovanje prema umetnosti, 621 00:49:38,511 --> 00:49:42,511 pravi novac je na obi�nim akademskim proslavama. 622 00:49:44,512 --> 00:49:46,512 Nisam siguran da je ovo to �to je Tal �eleo, 623 00:49:46,513 --> 00:49:48,513 kad je diplomirao u gluma�koj �koli. 624 00:49:48,514 --> 00:49:50,514 On �e jednog dana biti velika zvezda, 625 00:49:50,515 --> 00:49:52,515 ali u me�uvremenu on je Talula, �ena ve�a od �ivota 626 00:49:54,016 --> 00:49:56,016 Ori, gospo�icu Suna�ce, ve� poznajete 627 00:49:56,517 --> 00:49:59,517 Ovo je Kiara Duple, dete grupe, 628 00:49:59,518 --> 00:50:01,518 Tako lepa da �elite da je stegnete 629 00:50:01,519 --> 00:50:03,519 Kad je bog delio IQ-ove 630 00:50:03,520 --> 00:50:05,520 ona je bila odsutna, �minkala se. 631 00:50:07,021 --> 00:50:10,021 Dani je danju student uporedne knji�evnosti 632 00:50:10,022 --> 00:50:13,022 Ali no�u on postaje Diva D, veteran "svetih krila" 633 00:50:13,023 --> 00:50:16,023 skoro 20 godina na pozornici. 634 00:50:16,524 --> 00:50:18,524 Zlatno srce, lice ku�ke, 635 00:50:18,525 --> 00:50:21,525 i noge za koje bi svaka 20.to godinj�akinja ubila. 636 00:50:22,026 --> 00:50:26,026 Poslednja je Galina Port des Bras, politi�ki aktivista i igra�ica 637 00:50:27,027 --> 00:50:30,027 Ne znam za�to, ali moja pri�a ih je stvarno pokrenula. 638 00:50:30,028 --> 00:50:33,028 Kao da su oduvek tra�ile ne�to �to su izgubile 639 00:50:33,029 --> 00:50:35,029 Kao da bi, ako bi ja na�ao odgovor, 640 00:50:35,030 --> 00:50:38,030 to bio odgovor i na neka njihova nere�ena pitanja, tako�e. 641 00:51:02,031 --> 00:51:04,031 Alo, mogu li da razgovaram sa Zakom. 642 00:51:19,500 --> 00:51:21,500 15 minuta, ne vi�e 643 00:51:25,001 --> 00:51:29,001 Hvala �to ste pristali da se vidite sa mnom. Imate veoma lepu ku�u. 644 00:51:30,002 --> 00:51:32,002 Svika Pik mi je rekao da ste vi bili njen menad�er. 645 00:51:32,503 --> 00:51:36,503 Svima sam bio menad�er, svim skotovima. 646 00:51:37,004 --> 00:51:41,004 Sjajno, ja tra�im moju majku 647 00:51:41,005 --> 00:51:43,005 Verujem da je ona bila prate�a peva�ica pre osam godina. 648 00:51:45,006 --> 00:51:47,006 Kako se zove. - Miriam Levi. 649 00:51:48,507 --> 00:51:51,007 Ali ona je sebe zvala Meri Lu. Meri Lu, kao u pesmi. 650 00:51:52,008 --> 00:51:55,008 Kako je izgledala? - Evo, pogledajte. 651 00:51:55,209 --> 00:51:59,209 Da pogledam? Da li si ti idiot? Zar ne vidi� da sam slep. 652 00:52:01,510 --> 00:52:03,510 Oh, izvinite. 653 00:52:05,511 --> 00:52:07,511 Opi�i mi nju. 654 00:52:08,512 --> 00:52:16,512 Imala je svetlu kosu, meku ko�u, velike sme�e o�i, 655 00:52:17,513 --> 00:52:22,013 Lepo telo. - Malo ni�a? Mala? 656 00:52:24,514 --> 00:52:27,514 Ne, zaista. Dobro, mo�da. Da, nekako niska. 657 00:52:28,815 --> 00:52:32,315 Ah, se�am se. Bila je stvarno ne�to, da. 658 00:52:34,016 --> 00:52:37,316 Ona je bila Francuskinja, iz Marseja, preselila se u Izrael. 659 00:52:39,000 --> 00:52:44,000 Mnogi mu�karci su se penjali na nju. - Ne, moja majka nije bila iz Marseja. 660 00:52:46,000 --> 00:52:49,001 �ta, �ta �apu�e� tamo, a? - Ni�ta. 661 00:52:49,500 --> 00:52:51,500 Da li se se�ate da li je bio jo� neko? 662 00:52:51,601 --> 00:52:55,001 Miriam, Meri, svetlokosa, ali bez akcenta 663 00:52:56,502 --> 00:52:58,502 Meni je sve pome�ano u glavi. Ne znam. 664 00:53:00,003 --> 00:53:03,003 Sve su bile lepe, i imale su lepa tela 665 00:53:04,504 --> 00:53:07,504 Ali �ta se dogodlio s njima? - Otkud bi ja to trebalo da znam? 666 00:53:07,705 --> 00:53:11,505 Neke su se udale, neke imaju decu, neke su se ugojile 667 00:53:12,706 --> 00:53:15,706 A ostale? - One su oti�le u inostranstvo. 668 00:53:16,007 --> 00:53:19,007 To je bilo vreme kad su one putovale u klubove u inostranstvu. 669 00:53:20,508 --> 00:53:23,508 Ako su imale malo sre�e, ulovile su nekog glupog milionera. 670 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 koji bih spasio na vreme. Ostale 671 00:53:28,001 --> 00:53:30,001 Idiotske kurve. 672 00:53:31,002 --> 00:53:34,502 �ta to zna�i? - �ta ho�e� od mene? Ko te �alje? 673 00:53:35,803 --> 00:53:37,803 Niko, rekao sam vam da tra�im moju majku. 674 00:53:38,504 --> 00:53:41,004 Za�to si do�ao kod mene? Zar ne vidi� da sam beskoristan? 675 00:53:43,005 --> 00:53:49,005 Idi kod velikih ajkula. Idi kod Big Had�bija. - Kod koga? 676 00:53:50,506 --> 00:53:53,506 On je bio vlasnik tih klubova u inostranstvu. 677 00:53:54,507 --> 00:53:59,007 Bio je gospodar svemira, sejao je njegove dolare svud redom. 678 00:54:00,508 --> 00:54:05,508 Odveo bi ih u Hamburg, u Pariz, obe�avao im je stvari 679 00:54:07,009 --> 00:54:09,509 Zaslepio bi ih dolarima 680 00:54:11,510 --> 00:54:14,510 Nisu imale pojma koliko je on bio opasan. 681 00:54:14,511 --> 00:54:16,511 Ali, gde da na�em tog Had�bija? 682 00:54:17,012 --> 00:54:20,512 Zar ti misli� da ja imam adresu gde se Had�bi nalazi? 683 00:54:21,013 --> 00:54:24,013 Da li me je iko nazvao otkad sam ja dobio dijabetis? 684 00:54:25,514 --> 00:54:28,514 Da li je iko pitao, "Kako si Zak, da li si dobro"? 685 00:54:29,015 --> 00:54:32,015 Da li je iko mario za mene? 686 00:54:33,016 --> 00:54:38,016 Svi su oni skotovi. Uvek su bili i uvek �e i biti. Do�i ovamo! 687 00:54:39,017 --> 00:54:41,017 Vodi me od njega! 688 00:54:42,018 --> 00:54:45,018 On tra�i nejgovu majku, tra�i njegovu majku ovde 689 00:54:45,519 --> 00:54:47,519 Vodi me ve� jednom! 690 00:54:54,520 --> 00:54:58,020 Mon amour, poku�avam da te dobijem. Slu�aj 691 00:54:58,521 --> 00:55:00,021 Bio sam s njim, sa Zakom. 692 00:55:00,022 --> 00:55:02,022 �ekaj, �ekaj, du�o, slu�aj ti mene, Ja sam u nevolji. 693 00:55:03,023 --> 00:55:05,023 Nisam te probudio? Gde si ti? 694 00:55:05,024 --> 00:55:07,024 Na putu, vra�am se iz Jerusalima. Bio sam kod mojih roditelja. 695 00:55:07,025 --> 00:55:09,025 Da li se �ali�. Pa ti ima� �ou? 696 00:55:09,026 --> 00:55:10,026 Znam, u tome je stvar. 697 00:55:10,027 --> 00:55:12,027 Slu�aj, treba da pri�am sa Zionom. 698 00:55:13,528 --> 00:55:15,528 Ona je na sceni, po�ela je sa zagrevanjem. 699 00:55:15,529 --> 00:55:16,529 Uskoro �e ljudi u�i unutra. 700 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Ona �e poludeti. - Jebi ga. 701 00:55:21,001 --> 00:55:23,001 Slu�aj, obu�en sam i na�minkan. 702 00:55:23,002 --> 00:55:24,502 ali na putu sam. Sti�i �u na vreme. 703 00:55:25,003 --> 00:55:27,003 Objasni sve Zioni, reci joj da odugovla�i 704 00:55:28,504 --> 00:55:30,504 Smiri je, ako mo�e�. 705 00:55:30,505 --> 00:55:32,505 Hvala, du�o, hvala. Evo, ulazim u taksi. 706 00:55:34,006 --> 00:55:34,506 Slobodan? 707 00:55:35,507 --> 00:55:37,507 Poku�aj da je dobije� ponovo. 708 00:55:42,508 --> 00:55:45,508 Nedostupna. - Ima da je ubijem! Tako je! Ubi�u je! 709 00:55:45,509 --> 00:55:47,509 Ima da sednem na nju i razbijem je 710 00:55:47,510 --> 00:55:49,510 Dok ni�ta ne ostane od nje, evo ba� ovako. 711 00:55:49,511 --> 00:55:51,511 Mo�e li neko drugi to da uradi? - Kako? 712 00:55:51,512 --> 00:55:53,512 Talula i Galina su na akademskoj zabavi na zapadnoj obali 713 00:55:53,513 --> 00:55:56,013 Kiara i Diva D su na studentskoj �urci u Be'rer �eva. 714 00:55:56,014 --> 00:55:58,014 �ta da radim, da se prese�em na pola? 715 00:55:58,515 --> 00:56:00,515 Znam �ta, ubi�u se. Ubi�u se, to je to. 716 00:56:01,006 --> 00:56:03,006 Jao, treba mi �e�er! 717 00:56:03,007 --> 00:56:05,007 Mogu li da ti napravim sendvi�? 718 00:56:05,008 --> 00:56:07,008 Sendvi�? Sendvi�? Gledaj! 719 00:56:07,009 --> 00:56:09,009 Ovo je za prvu ta�ku. �ta ja da radim s ovim? 720 00:56:09,010 --> 00:56:11,010 Misli� li da ja mogu da radim "Divu"? 721 00:56:11,011 --> 00:56:14,011 �ak i da povratim sve �to sam pojela danas i zadr�im dah 722 00:56:14,012 --> 00:56:17,012 ne bi mogla da u�em. To je veli�ina nula i po. 723 00:56:18,513 --> 00:56:20,513 Koja je tvoja veli�ina? 724 00:56:26,014 --> 00:56:29,014 Da li bi ti smetalo da promeni� muziku? - Za�to? 725 00:56:32,515 --> 00:56:34,515 �ta ti voli�? 726 00:56:35,016 --> 00:56:38,016 Ni�ta posebno, ja sam veoma otvorena. 727 00:56:43,017 --> 00:56:45,017 Da li ti smeta ovo? 728 00:56:47,018 --> 00:56:48,018 Ne, uop�te. 729 00:57:01,500 --> 00:57:03,000 Imam ne�to va�no da objavim. 730 00:57:03,001 --> 00:57:05,501 Ve�eras nam se pridru�ila nova devojka. 731 00:57:05,502 --> 00:57:10,502 Budite ne�ni s njom zato �to joj je prvi put. Ona je devica! 732 00:57:11,003 --> 00:57:12,503 Da, da, ta�no tako. 733 00:57:12,504 --> 00:57:16,004 Ve�eras �ete biti svedoci ro�enja �ene ve�e od �ivota. 734 00:57:17,005 --> 00:57:20,005 Molimo vas, pozdravite Meri Lu. 735 00:57:30,006 --> 00:57:36,006 Ona je �ena ve�a od �ivota. 736 00:57:37,007 --> 00:57:42,007 Ona sve tajne �uva 737 00:57:44,008 --> 00:57:49,008 Dobre dane, lo�e dane 738 00:57:52,509 --> 00:57:57,509 Ona uvek domira u predstavi 739 00:57:59,510 --> 00:58:04,510 An�elima Diva je Bog 740 00:58:06,511 --> 00:58:12,511 Ona voli pesmu 741 00:58:13,512 --> 00:58:20,512 Vi�emo Viva , viva Viktorija, Afrodita 742 00:58:20,513 --> 00:58:27,513 Viva la Diva, viva Viktorija, Kleopatra, 743 00:58:30,014 --> 00:58:33,014 suze �ivota 744 00:58:34,515 --> 00:58:39,515 One �e moliti bez re�i 745 00:58:39,516 --> 00:58:44,516 An�elima Diva je Bog 746 00:58:44,517 --> 00:58:50,517 Na pozornici Diva donosi snagu 747 00:58:50,518 --> 00:58:55,518 Ona voli pesmu 748 00:58:56,019 --> 00:59:02,519 Vi�emo Viva , viva Viktorija, Afrodita 749 00:59:03,020 --> 00:59:10,020 Viva la Diva, viva Viktorija, Kleopatra, 750 00:59:10,521 --> 00:59:17,021 Vi�emo Viva , viva Viktorija, Afrodita 751 00:59:17,022 --> 00:59:24,022 Viva la Diva, viva Viktorija, Kleopatra, 752 00:59:45,023 --> 00:59:50,023 "Diva, diva, diva, diva!" 753 00:59:52,024 --> 00:59:54,024 Be�i od mene, izopa�eniku! 754 00:59:57,525 --> 01:00:00,525 �ta se pravi� da nisi znao? - �uti? 755 01:00:34,526 --> 01:00:36,026 Da? 756 01:00:36,027 --> 01:00:38,527 Meir, jedna �ena ho�e da pri�a s tobom, 757 01:00:38,528 --> 01:00:40,528 Mo�e li da u�e? - Naravno!. 758 01:00:40,529 --> 01:00:42,529 Daj mi samo sekund, va�i? 759 01:00:47,030 --> 01:00:50,030 Ove re�i, "Neka �ena ho�e da pri�a s tobom" 760 01:00:51,031 --> 01:00:53,031 �uo sam ih toliko puta u mojoj ma�ti, 761 01:00:54,032 --> 01:00:58,032 �eleo sam toliko jako da se to desi, da vidim njen kona�ni povratak, 762 01:00:58,533 --> 01:01:00,533 Da je �ujem kako kuca na vrata 763 01:01:02,034 --> 01:01:03,034 Da? 764 01:01:06,035 --> 01:01:09,035 Zdravo. - To si ti? 765 01:01:10,536 --> 01:01:14,536 Ne budi toliko uzbu�en, smiri se. - Ne, izvini, mislio sam da 766 01:01:15,237 --> 01:01:17,037 �ta ti radi� ovde? 767 01:01:17,538 --> 01:01:20,538 Poslala sam ti 200 poruka, nije uspelo. 768 01:01:21,009 --> 01:01:23,539 Nisam imala izbora, morala sam da do�em. 769 01:01:25,540 --> 01:01:27,540 Da li si do�la s tvojim divnim de�kom? 770 01:01:29,541 --> 01:01:32,541 Gabi je u vojsci, oti�ao je. On je u mornarici. 771 01:01:34,042 --> 01:01:37,042 Pa, kako ste vas dvoje? �ivite li sretno posle svega? 772 01:01:38,543 --> 01:01:41,543 Mi smo OK. - Za�to si onda ovde? 773 01:01:43,044 --> 01:01:46,044 Meir, idiote, da li zna� koliko mi nedostaje�? 774 01:01:49,045 --> 01:01:51,045 Tvoj otac mi nije rekao da nastupa�? 775 01:01:51,046 --> 01:01:55,046 Samo je napomenuo da si ovde. - Danas sam nastupio prvi put. 776 01:01:55,047 --> 01:01:57,047 Bio si divan. 777 01:01:58,048 --> 01:02:00,548 Ori mi ne odgovara. Zdravo! 778 01:02:01,549 --> 01:02:03,549 To je to. On je zavr�io ovde. 779 01:02:05,050 --> 01:02:08,050 Stavi plavu periku, izlazi� za slede�u ta�ku. 780 01:02:12,051 --> 01:02:17,051 Zna�i, desilo se. Osvojio si Tel Aviv ba� kao �to si ma�tao! 781 01:02:18,552 --> 01:02:20,552 Tel Aviv je divan, �ulik. Nema� pojma koliko! 782 01:02:21,553 --> 01:02:23,553 Meir, ta�ka po�inje za tri minuta. OK? 783 01:02:23,554 --> 01:02:25,554 Treba da se spremim. 784 01:02:28,555 --> 01:02:29,555 Hej, �ul! 785 01:02:31,556 --> 01:02:34,556 Lepo izgleda�. - Da? 786 01:02:35,557 --> 01:02:37,557 Li�i� na �enu. 787 01:02:38,058 --> 01:02:40,058 Li�i� i ti. 788 01:02:40,559 --> 01:02:42,559 Milo mi je �to si do�la. 789 01:02:47,060 --> 01:02:48,560 Tata. 790 01:02:49,561 --> 01:02:52,561 Da li je sve u redu? - Da, da , sve je u redu. 791 01:02:52,562 --> 01:02:55,562 Samo sam hteo da ti �ujem glas. - Ne mogu sad da pri�am, tata. 792 01:02:56,563 --> 01:02:58,563 Ja �u te nazvati, ok? Treba da idem. 793 01:02:59,564 --> 01:03:01,564 Dobro, idi, sine. 794 01:03:08,000 --> 01:03:13,000 Juli je umro, avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 795 01:03:15,001 --> 01:03:21,001 Septembar se zavr�io i legao sa njima 796 01:03:21,002 --> 01:03:25,002 Sve �to ostaje je dosadna �eravica 797 01:03:25,003 --> 01:03:33,003 nevine letnje ljubavi, nevine letnje ljubavi, 798 01:03:37,504 --> 01:03:40,504 U pe�ini kralja Davida 799 01:03:41,505 --> 01:03:49,505 Abi�ag iz �unema �e skloniti njene zlatne stvari 800 01:03:51,506 --> 01:03:57,506 i osetiti toplo kamenje na njegovom grobu 801 01:03:59,007 --> 01:04:04,007 i osetiti toplo kamenje na njegovom grobu 802 01:04:08,008 --> 01:04:14,008 Juli je umro, Avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 803 01:04:15,009 --> 01:04:20,009 Septembar se zavr�io i legao sa njima 804 01:04:23,510 --> 01:04:29,510 Sve �to ostaje je dosadna �eravica 805 01:04:31,511 --> 01:04:38,511 nevine letnje ljubavi, 806 01:04:41,512 --> 01:04:47,512 Dete stranac tra�i kao Saul, 807 01:04:49,501 --> 01:04:55,501 tragove avgusta i septembra 808 01:04:55,502 --> 01:05:01,502 Tra�i vedrinu izme�u oblaka 809 01:05:03,003 --> 01:05:09,003 Tra�i vedrinu izme�u oblaka 810 01:05:12,004 --> 01:05:14,004 Idi, sine, idi 811 01:05:16,005 --> 01:05:18,005 Idi iznad horizonta 812 01:05:21,006 --> 01:05:24,006 izme�u neba i zemlje 813 01:05:24,507 --> 01:05:27,507 izme�u leta i jeseni 814 01:05:28,508 --> 01:05:32,508 Tvoja svetlost �e sijati 815 01:05:35,009 --> 01:05:38,009 Sijati kroz sve grehe. 816 01:05:41,010 --> 01:05:47,010 Juli je umro, avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 817 01:05:49,011 --> 01:05:55,011 Septembar se zavr�io i legao sa njima 818 01:05:57,012 --> 01:06:03,012 Sve �to ostaje je dosadna �eravica 819 01:06:05,013 --> 01:06:12,013 nevine letnje ljubavi, 820 01:06:15,014 --> 01:06:22,014 �ovek i greh, �ena i zmija 821 01:06:24,015 --> 01:06:29,015 Davidov sin sa Uriah, siroto ljudsko janje, 822 01:06:30,016 --> 01:06:35,016 i Jonatan i ko�nice 823 01:06:37,017 --> 01:06:42,017 i Jonatan i ko�nice 824 01:06:45,518 --> 01:06:51,518 Juli je umro, avgust je umro leto se vra�a 825 01:06:53,019 --> 01:06:59,019 Nova pri�a, sine moj, po�inje sad 826 01:07:00,020 --> 01:07:06,020 S medom, zmijom i �enom, 827 01:07:07,021 --> 01:07:13,021 S medom, zmijom i �enom, 828 01:07:15,522 --> 01:07:21,522 Juli je umro, avgust je umro sa svom njihovom vrelinom 829 01:07:23,523 --> 01:07:29,523 Septembar se zavr�io i legao sa njima 830 01:07:32,024 --> 01:07:38,024 Sve �to ostaje je dosadna �eravica 831 01:07:39,525 --> 01:07:45,525 jedne stare letnje ljubavi 832 01:07:57,526 --> 01:08:00,526 TRE�I DEO 833 01:08:02,527 --> 01:08:05,527 Hej, ba� dobro �to si do�ao! - �ta je bilo? 834 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 Kako se ose�a�? - Malo bolje. 835 01:08:12,501 --> 01:08:15,001 Osim �injenice �to moja mama ne�e da mi dozvoli da ustanem iz kreveta. 836 01:08:15,002 --> 01:08:18,002 Po�injem da ludim. - Poka�i mi �ta ti je taj manijak uradio? 837 01:08:18,500 --> 01:08:20,000 Zimska moda za Lankom. 838 01:08:21,501 --> 01:08:25,501 Kako izgledam, je li plavo? - Ne mogu da verujem, kakav je to kreten! 839 01:08:26,002 --> 01:08:29,002 Poslao mi je cve�e. - �ta? 840 01:08:29,503 --> 01:08:31,003 Pogledaj buket. 841 01:08:31,504 --> 01:08:34,004 Ostao mi je nov�anik u kolima. Vratio mi ga je sa svim mojim dokumentima. 842 01:08:34,005 --> 01:08:37,005 I ovaj buket. Mora da ga je ko�ta najmanje 400 �ekela. 843 01:08:37,700 --> 01:08:41,200 Psihopata, a? " Nemam re�i da opi�em koliko mi je �ao". 844 01:08:41,501 --> 01:08:44,501 Ostavio je i broj telefona. Ne mogu da verujem! 845 01:08:45,002 --> 01:08:48,002 �ta taj idiot misli, da �e� ga ti nazvati? 846 01:08:48,003 --> 01:08:51,003 Ja uvek zavr�im s takvim tipovima. Mene psihopate vole. 847 01:08:51,504 --> 01:08:54,504 Jedino se dobri momci nikad ne zaljube u mene. 848 01:08:56,005 --> 01:08:58,005 Doneo sam ti tvoju gitaru. 849 01:09:01,006 --> 01:09:03,006 Daj je ovamo. 850 01:09:05,007 --> 01:09:07,007 Donela sam ti u�inu, ako ho�e�. 851 01:09:07,508 --> 01:09:09,508 Ako ostanem ovde jo� jednu nedelju, pretvori�u se u Zionu. 852 01:09:09,509 --> 01:09:12,509 Hrani me po ceo dan. - Osta�e� ovde jo� najmanje dve nedelje. 853 01:09:13,010 --> 01:09:15,010 Mama, da li si upoznala Meira? 854 01:09:15,011 --> 01:09:18,011 Samo sam otvorila vrata, nismo se zvani�no upoznali. - Drago mi je. 855 01:09:18,512 --> 01:09:20,012 Sad znam kako izgleda�. 856 01:09:20,013 --> 01:09:22,013 Moj Ori ne prestaje da pri�a o tebi. - Dobro, mama. 857 01:09:22,014 --> 01:09:24,014 Ispri�ao mi je o tvojoj majci. - Oh, tako netakti�no. 858 01:09:24,515 --> 01:09:25,515 U redu je. 859 01:09:27,016 --> 01:09:29,016 Hej, �ta se desilo sa Zakom? 860 01:09:29,017 --> 01:09:31,017 Zak je bio menad�er njegove majke. Oti�ao je da se na�e s njim. 861 01:09:31,518 --> 01:09:33,518 Potpuno sam zaboravio da pitam. 862 01:09:34,019 --> 01:09:37,019 Bilo je dobro. On je bio sretan da �uje da sam ja njen sin. 863 01:09:38,020 --> 01:09:40,020 Rekao je da je ona bila �udesna. 864 01:09:40,521 --> 01:09:43,521 Da je svako ko je nju upoznao bio odu�evljen njenim talentom. 865 01:09:44,022 --> 01:09:46,022 Ali �ta se dogodilo s njom? 866 01:09:46,023 --> 01:09:49,023 Rekao je da je samo zavisilo od njega ona bi napravila blistavu karijeru. 867 01:09:50,524 --> 01:09:52,524 On je nju upoznao sa puno ljudi u biznisu 868 01:09:52,525 --> 01:09:55,525 Ono �to je nju vuklo nazad bila je njena �e�nja za domom. 869 01:09:55,526 --> 01:09:57,026 Rekao je da je ona stalno pri�ala o meni 870 01:09:57,027 --> 01:09:59,027 i sve �to je �elela bilo je da se vrati nazad. 871 01:09:59,028 --> 01:10:01,028 Ali on je verovao u nju jako 872 01:10:01,029 --> 01:10:05,029 toliko da je ubedio da da poku�a jo� jednom u inostranstvu. 873 01:10:05,530 --> 01:10:09,530 On je stvarno verovao da bi ona mogla postati svetska zvezda. - Kakva pri�a! 874 01:10:11,031 --> 01:10:13,031 Pa, gde bi sad trebalo da je tra�i�? 875 01:10:14,032 --> 01:10:17,032 Rekao je da bi trebalo da na�em nekog tipa, Big Had�bija 876 01:10:17,533 --> 01:10:20,533 koji poseduje klubove po Evropi. 877 01:10:21,034 --> 01:10:23,034 Velika je �ansa da ona nastupa tamo. 878 01:10:23,535 --> 01:10:25,535 On je moja slede�a meta. 879 01:10:25,536 --> 01:10:27,536 Nema ni�ta te�e za majku nego da bude daleko od svog deteta. 880 01:10:28,037 --> 01:10:30,037 I�la sam na sve njegove predstave dok mi on nije rekao da prestanem. 881 01:10:30,538 --> 01:10:32,538 Vidi� �ta se de�ava kad ja nisam tamo. 882 01:10:33,039 --> 01:10:35,039 Daj, mama, to nema nikakve veze s tim. 883 01:10:35,540 --> 01:10:38,540 Kako ti se svi�a njegov stan? To je lepo mesto, a? - �udesno. 884 01:10:39,041 --> 01:10:41,041 Ali sad se jedna moja prijateljica preselila u Tel Aviv. 885 01:10:41,042 --> 01:10:43,042 pa tra�imo stan koji bi delili. 886 01:10:43,043 --> 01:10:45,043 Rekao sam mu da ostane dok se ja ne vratim. 887 01:10:45,544 --> 01:10:47,544 Ona mo�e da �ivi s njim. - Da , �uvaj mu stan. 888 01:10:48,545 --> 01:10:50,545 Stan je na�, tako da ne mora da pla�a� kiriju. 889 01:10:51,546 --> 01:10:53,546 A on �e ostati ovde. 890 01:10:54,547 --> 01:10:57,547 Sunce izlazi rano 891 01:10:57,548 --> 01:11:00,548 Po�injem da se obla�im 892 01:11:01,549 --> 01:11:06,049 Tako sam uzbu�en, Stanujem sa njim 893 01:11:06,550 --> 01:11:08,550 Zar se nije lepo oporavio? Bila sam tako zabrinuta. 894 01:11:09,051 --> 01:11:11,051 Moja zelena majica 895 01:11:11,552 --> 01:11:14,552 izgleda da je malo tesna 896 01:11:15,053 --> 01:11:20,053 Za�to sam iznenada pocrveneo? Stanujem sa njim. 897 01:11:20,054 --> 01:11:22,054 On je moja beba. 898 01:11:23,055 --> 01:11:28,055 Bila sam tako tu�na dok si ti skitao 899 01:11:29,556 --> 01:11:34,556 a ja sam tra�ila ljubav 900 01:11:37,057 --> 01:11:42,057 Nisam verovala da ovo mo�e biti toliko jako 901 01:11:42,058 --> 01:11:45,058 Onda sam shvatila, 902 01:11:45,059 --> 01:11:48,059 Oh, ovo je tako lepo. 903 01:11:50,060 --> 01:11:53,060 Ovde su kuhinja i mala soba 904 01:11:53,061 --> 01:11:55,061 Ja preure�ujem orman 905 01:11:56,062 --> 01:12:01,062 Tu je njegov orman, tu je moj krevet Stanujem sa njim 906 01:12:02,063 --> 01:12:05,063 Dve ptice u zlatnom kavezu 907 01:12:05,064 --> 01:12:08,064 No�u skoro da vidim zvezde 908 01:12:08,065 --> 01:12:13,065 Ne mogu da verujem koliko je to lepo Stanujem sa njim 909 01:12:15,066 --> 01:12:18,066 Bila sam toliko tu�na dok si ti skitao 910 01:12:22,067 --> 01:12:25,067 a ja sam tra�ila ljubav 911 01:12:27,068 --> 01:12:30,068 Nisam verovala da ovo mo�e biti toliko jako 912 01:12:31,569 --> 01:12:35,569 Onda sam shvatila, Oh, ovo je tako lepo. 913 01:12:36,070 --> 01:12:38,570 Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 914 01:12:39,200 --> 01:12:41,700 Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 915 01:12:41,900 --> 01:12:44,400 Lepo, lepo, lepo, lepo, lepo. 916 01:12:50,001 --> 01:12:54,001 �ini se da se danas mo�e sve na�i samo jednim klikom. 917 01:12:55,002 --> 01:12:57,002 Ali to nije istina. 918 01:12:57,003 --> 01:13:00,003 Neke stvari ne mo�e� na�i na Google koliko god se trudio. 919 01:13:01,004 --> 01:13:03,004 Na primer, majku. 920 01:13:03,005 --> 01:13:05,005 S druge strane, Lo�i tipovi su druga pri�a. 921 01:13:05,506 --> 01:13:08,006 Dobro jutro. - Kona�no si ustala? 922 01:13:09,007 --> 01:13:12,007 Bila sam umorna. Zavr�ila sam �uvanje deteta u 3:30 ujutru. 923 01:13:13,508 --> 01:13:16,508 Taj tip Miki je toliko poseban. Devoj�icin otac. 924 01:13:19,009 --> 01:13:22,009 Prvo nisam shvatila za�to nikad nisam videla majku 925 01:13:22,500 --> 01:13:24,500 a kad je ju�e do�ao ku�ui pri�ali smo dugo. 926 01:13:25,001 --> 01:13:28,001 Otkrilo se da je majka umrla pre tri godine. Bila sam �okirana. 927 01:13:28,502 --> 01:13:30,502 Razume�? On je podi�e sam. 928 01:13:31,003 --> 01:13:34,003 On je tako sladak. Sve radi na miran na�in. 929 01:13:34,504 --> 01:13:37,004 Treba da do�e� jednom da ga upozna�. 930 01:13:37,500 --> 01:13:39,500 Zavole�e� ih. 931 01:13:40,006 --> 01:13:41,006 Ti mene ne slu�a�, a? 932 01:13:42,007 --> 01:13:43,007 �ta to radi�? 933 01:13:43,008 --> 01:13:45,008 Pogledaj ovo. 934 01:13:45,009 --> 01:13:48,009 �ta ho�e� da mi poka�e�? - Pogledaj ovu �enu? 935 01:13:48,010 --> 01:13:51,010 Avigdora Had�bija, poznatijeg kao "Bih Had�bi" 936 01:13:51,011 --> 01:13:53,011 Uhapsila je Hambur�ka policija 937 01:13:53,012 --> 01:13:55,012 zbog pranja novca i seks trafikinga 938 01:13:55,013 --> 01:13:57,013 To je tip o kojem mi je Sika Pikov menad�er pri�ao. 939 01:13:57,014 --> 01:13:59,014 Onaj koji je vodio peva�ice u inostranstvo. 940 01:13:59,015 --> 01:14:01,015 Ti zna� �ta je seks trafiking, a? 941 01:14:01,016 --> 01:14:03,016 Da li vidi� sli�nost? 942 01:14:03,017 --> 01:14:06,017 Ta �ena je zamagljena. Ali pogledaj pa�ljivo. 943 01:14:06,018 --> 01:14:09,018 Pogledaj njenu kosu, ne�to na njenom telu. 944 01:14:11,019 --> 01:14:13,019 Kad je ovo objavljeno? 945 01:14:13,020 --> 01:14:15,020 Pre pet godina. 946 01:14:15,021 --> 01:14:17,021 Vremenom stvari dobuju smisao. 947 01:14:17,500 --> 01:14:18,502 Jebe� ovaj �ivot! 948 01:14:18,503 --> 01:14:20,503 Odvratan kriminalac. 949 01:14:22,504 --> 01:14:24,504 �ta �e� da uradi� u vezi sa tim? 950 01:14:24,505 --> 01:14:27,505 �ta? Za�to ja nju tra�im? �ta tu nije jasno? 951 01:14:27,506 --> 01:14:29,506 Ta �ena mo�e biti bilo ko. 952 01:14:30,007 --> 01:14:33,007 Ok. Zar danas nema� ni�ta da radi�? Zar ne ide� na posao? 953 01:14:34,508 --> 01:14:37,708 Za�to se ljuti�? - Za�to nosi� ode�u gospo�ice Suna�ce? 954 01:14:37,709 --> 01:14:40,709 Zar ti nisam rekao da ne dira� ni�ta? - Izvini. 955 01:14:40,710 --> 01:14:42,710 Dobro. Idem. Kasnim na probu. 956 01:14:48,011 --> 01:14:51,011 Jedan, dva, tri, �etiri "Zvezde". 957 01:14:51,512 --> 01:14:52,512 O, Bogu hvala. 958 01:14:52,513 --> 01:14:55,513 Ve� smo pomislili da si i ti oti�ao da se provoza� sa psihopatom. 959 01:14:55,514 --> 01:14:57,514 Dobro, Meir i Tal, stanite jedan pored drugog. 960 01:14:59,015 --> 01:15:01,015 Mikrofone, Lior. 961 01:15:03,516 --> 01:15:05,516 Spremni? Dani, da li si spreman? 962 01:15:14,017 --> 01:15:16,517 Ki�a pada na prozor, 963 01:15:18,018 --> 01:15:21,018 rastu�uje me, ne mogu da zaspim, 964 01:15:21,019 --> 01:15:24,019 Oluja napolju, srce bolno iznutra 965 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 Ovo nije lako, i tako, po�eo sam da pla��em. 966 01:15:29,001 --> 01:15:31,001 Hajdemo jo� jednom, Samo Meir, OK? 967 01:15:31,502 --> 01:15:33,502 Tal, po�etak je malo previsok za tebe. 968 01:15:33,503 --> 01:15:35,503 OK, nema problema. - OK? 969 01:15:36,004 --> 01:15:37,504 Meir, OK? - OK. 970 01:15:40,505 --> 01:15:43,005 Ki�a pada na prozor, 971 01:15:44,006 --> 01:15:47,006 rastu�uje me, ne mogu da zaspim, 972 01:15:47,007 --> 01:15:48,507 OK, ne zvu�i� uop�te tu�no 973 01:15:48,508 --> 01:15:50,508 Izgledao kao da ima� hemoroide i migrenu 974 01:15:51,009 --> 01:15:53,009 �ta? - OK. OK. Ovo je samo proba. 975 01:15:53,510 --> 01:15:56,510 Probudi se. �ta je bilo? - Ok, izvini. 976 01:15:57,011 --> 01:16:00,011 �ta? To je pesma koju si tra�io da dodam. Treba li da je izbacim? 977 01:16:00,512 --> 01:16:02,512 Ne, ne, izvini. Hajdemo jo� jednom ispo�etka. 978 01:16:04,013 --> 01:16:07,013 Dobro devojke, uzmite predah. Treba mi minut sa Meirom. 979 01:16:07,514 --> 01:16:09,514 Ziona, izvini. Ne znam �ta je sa mnom danas. 980 01:16:10,015 --> 01:16:12,015 Slu�aj, dodao sam pesmu samo zato �to si je ti tra�io. 981 01:16:13,016 --> 01:16:15,016 Diva D je pripremila playback, Skinuo sam Talu pesmu, 982 01:16:15,517 --> 01:16:17,517 a sad ti kasni� i peva� kao govno. - Da. 983 01:16:18,018 --> 01:16:20,018 Znam, Znam, Od sad �e biti OK. 984 01:16:20,519 --> 01:16:22,519 Kakva ti je �vaka? Za�to si zakasnio? 985 01:16:23,520 --> 01:16:26,520 Se�a� li se da sam oti�ao kod menad�era Svika Pika. 986 01:16:27,021 --> 01:16:29,021 On mi je rekao da tra�im nekog tipa Big Had�bija. 987 01:16:30,022 --> 01:16:33,022 Rekao mi je da je moja majka oti�la da nastupa po klubovima u inostranstvu. - Pa? 988 01:16:34,023 --> 01:16:37,023 Jutros sam ga tra�io na Google i 989 01:16:38,024 --> 01:16:41,024 nisam obratio pa�nju na vreme. - �ta si na�ao? 990 01:16:41,025 --> 01:16:44,025 Na�ao sam sliku moje majke u �lanku i nisam mogao da poverujem! 991 01:16:44,526 --> 01:16:46,526 Ono �to je rekao bila je istina? Divno! 992 01:16:46,527 --> 01:16:48,527 Ne, ne, nije divno. Jako je lo�e. 993 01:16:51,028 --> 01:16:53,028 Ima mnogo o njemu na Internetu. 994 01:16:53,029 --> 01:16:56,029 O klubovima u Nema�koj. On je vodio peva�ice tamo 995 01:16:56,530 --> 01:16:58,530 Uhapsili su ga. Ne�to u vezio seks trafikinga. 996 01:17:00,031 --> 01:17:02,031 Dosta, mu�no je i misliti na to. 997 01:17:02,532 --> 01:17:04,532 Du�o, �ao mi je �to sam vikao na tebe. 998 01:17:05,033 --> 01:17:07,033 Ne, u redu je, zaslu�io sam. Pevao sam u�asno. 999 01:17:10,534 --> 01:17:14,534 Slu�aj, stavi sve kroz �ta si pro�ao u pesmu 1000 01:17:15,035 --> 01:17:16,035 To je umetnost. 1001 01:17:16,536 --> 01:17:19,536 I to je ono zbog �ega ti nisi samo jo� jedna Vilenja�ica. 1002 01:17:20,037 --> 01:17:22,037 Ti �e� postati ne�to, Meir. Stvarno. 1003 01:17:22,538 --> 01:17:24,538 Osetio sam to prvi put kad sam te �uo kako peva�. 1004 01:17:25,039 --> 01:17:28,039 Ti ima� ono. Ne znam kako bih opisao �ta je "to". 1005 01:17:28,540 --> 01:17:31,540 Ali kad god ti po�ne� da peva� ja sam tronut. 1006 01:17:32,541 --> 01:17:35,541 Misli na nju. Kad peva� misli na tvoju majku. 1007 01:17:36,042 --> 01:17:38,042 Za�to bi mislio o tom? 1008 01:17:38,043 --> 01:17:41,043 Kako su je zaklju�ali protiv njene volje u nekom odvratnom klubu u Evropi? 1009 01:17:47,044 --> 01:17:48,044 �ta vidi�? 1010 01:17:50,545 --> 01:17:53,545 �ta vidim? Otkud znam? Vidim niziju. 1011 01:17:54,546 --> 01:17:56,546 Siguran sam da tamo stalno pada ki�a. 1012 01:17:56,547 --> 01:17:58,547 Zar u tim zemljama ne pada stalno ki�a? 1013 01:18:02,548 --> 01:18:03,548 Ulice su prazne 1014 01:18:03,549 --> 01:18:06,549 Ljudi su kod ku�e s njihovim porodicama. 1015 01:18:08,500 --> 01:18:09,500 A na jednom prozoru u ulici 1016 01:18:10,501 --> 01:18:12,501 ima jedan dobar razlog da se bude tamo 1017 01:18:13,002 --> 01:18:16,002 Ona je verovatno zaklju�ana u nekoj sobi, gleda kroz prozor 1018 01:18:17,003 --> 01:18:20,003 Njihove se o�i sretnu. - �ije? 1019 01:18:21,004 --> 01:18:23,004 Njen i onog �oveka koji se sakrio od ki�e 1020 01:18:24,005 --> 01:18:27,005 Zgodan mu�karac. Vojnik. 1021 01:18:27,506 --> 01:18:30,506 Sorta koja ti slomi srce. 1022 01:18:31,007 --> 01:18:33,007 Ona verovatno gleda u njega i razmi�lja, 1023 01:18:33,508 --> 01:18:36,508 kad bi on samo znao kakva je njena pri�a bila, 1024 01:18:37,009 --> 01:18:39,009 kako je ona tu�na 1025 01:18:39,010 --> 01:18:43,010 Ona se nada da �e jedan pogled na njeno lice naterati njega da je spasi. 1026 01:18:46,011 --> 01:18:49,011 I �ta, �ta ona radi? Reci mi. 1027 01:18:50,012 --> 01:18:54,012 �ta ona radi? Jedinu stvar koju ona mo�e da radi. 1028 01:18:56,513 --> 01:18:59,513 Ki�a pada na prozor 1029 01:19:00,014 --> 01:19:03,014 rastu�uje me, ne mogu da zaspim 1030 01:19:03,515 --> 01:19:07,515 Oluja spolja, bolno srce iznutra 1031 01:19:07,516 --> 01:19:12,516 Lo�e je, po�injem ponovo da pla�em 1032 01:19:13,017 --> 01:19:16,017 Se�am se tebe 1033 01:19:17,018 --> 01:19:22,018 tvog osmeha, tvog lika, tako sam sama 1034 01:19:23,019 --> 01:19:29,019 Jesenja no� je, nema zvezda 1035 01:19:30,520 --> 01:19:36,520 Ki�a pada, moje srce krvari, moje srce 1036 01:19:38,521 --> 01:19:41,521 Jesenja no� je 1037 01:19:43,022 --> 01:19:46,022 Ki�a pada na prozor 1038 01:19:47,023 --> 01:19:50,023 Rastu�uje me, ne mogu da zaspim 1039 01:19:50,524 --> 01:19:54,024 Oluja spolja, bolno srce iznutra 1040 01:19:54,525 --> 01:19:59,525 Lo�e je, po�injem ponovo da pla�em 1041 01:20:00,026 --> 01:20:03,026 Se�am se tebe 1042 01:20:04,000 --> 01:20:09,000 tvog osmeha, tvog lika, tako sam sama 1043 01:20:10,001 --> 01:20:16,001 Jesenja no� je, nema zvezda 1044 01:20:17,502 --> 01:20:24,502 Ki�a pada, moje srce krvari, moje srce 1045 01:20:25,003 --> 01:20:31,003 Jesenja no� je, nema zvezda 1046 01:20:32,504 --> 01:20:40,504 Ki�a pada, moje srce krvari, moje srce 1047 01:21:01,505 --> 01:21:03,505 Ovde je neko koga nikad nisam o�ekivala da vidim ovde 1048 01:21:04,006 --> 01:21:06,006 �ta radi� ovde? Menja� tim? 1049 01:21:06,507 --> 01:21:08,507 Zdravo Meir. - Zdravo Gabrijel. 1050 01:21:09,008 --> 01:21:11,008 Gabi. - Meri, Meri Lu. 1051 01:21:13,509 --> 01:21:14,509 Hvala, du�o. 1052 01:21:19,500 --> 01:21:24,500 Da li si doneo konopac? Ho�e� li me vezati no�as? - Ne, no�as. 1053 01:21:25,001 --> 01:21:26,501 Ne znam da li treba da budem sre�na 1054 01:21:27,002 --> 01:21:28,002 Ja tra�im �uli. 1055 01:21:28,003 --> 01:21:30,003 Da li ima� pojma gde je ona? Ne odgovara na mobilni. 1056 01:21:30,004 --> 01:21:33,004 Ona �uva dete. Da li ona zna da si ovde? - Ne. 1057 01:21:34,505 --> 01:21:37,505 A ba� ve�eras sam na odsustvu. Mislio sam da �u je na�i ovde. 1058 01:21:38,006 --> 01:21:40,006 �eleo sam da razgovaramo. 1059 01:21:40,507 --> 01:21:42,507 Kad ona zavr�ava tamo? Da li ima� pojma? 1060 01:21:42,508 --> 01:21:44,008 Verovatno �e uskoro zavr�iti i do�i ovamo. 1061 01:21:44,009 --> 01:21:49,009 Ona je uvek ovde kad ne radi. - Znam, zato sam i do�ao ovamo. 1062 01:21:49,210 --> 01:21:51,210 Treba da promenim periku za slede�u ta�ku. 1063 01:21:52,011 --> 01:21:53,011 Mo�e� da je sa�eka� ovde. 1064 01:21:54,012 --> 01:21:57,012 U me�uvremenu mo�e� da maltretira� nekog, onako kako ti ume�. 1065 01:21:57,013 --> 01:21:59,013 Puno je "�enskih" ovde. 1066 01:22:06,014 --> 01:22:08,014 Treba li da ti naru�im ne�to drugo za pi�e? 1067 01:22:08,015 --> 01:22:10,015 Ne, hvala, dobro sam. 1068 01:22:11,016 --> 01:22:14,016 Stvarno sam dobro, mo�e� da ide�. 1069 01:22:15,017 --> 01:22:21,017 Ok. Bilo je lepo videti tebe, kao i uvek. 1070 01:23:07,018 --> 01:23:09,018 �ta je, nisi uspeo da je dobije�? 1071 01:23:10,019 --> 01:23:12,019 Dobro, ja odlazim. 1072 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Bi�e� dobro? Da li ti ne�to treba? 1073 01:23:15,001 --> 01:23:17,501 Da li ima� gde da prespava�? - U redu je. 1074 01:23:18,002 --> 01:23:20,002 U najgorem slu�aju mogu da odem u vojni�ki hostel. 1075 01:23:22,003 --> 01:23:26,003 Ok, sre�no, - �ao. 1076 01:23:35,004 --> 01:23:36,504 Hajde. 1077 01:23:38,505 --> 01:23:41,005 Gde to? Hajde, odve��u te kod �uli. 1078 01:23:43,506 --> 01:23:46,506 Zna�i, ti se uvek �eta� okolo ovako u haljini? 1079 01:23:47,007 --> 01:23:49,007 Nema pojma, Da li se ti to �ali�? 1080 01:23:49,008 --> 01:23:50,008 To me ne bi iznenadilo. 1081 01:23:50,509 --> 01:23:51,509 Pa, ne �etam se. 1082 01:23:54,010 --> 01:23:56,010 Ponekad, ako mi se dopadne posle predstave. 1083 01:23:58,011 --> 01:24:01,011 A ti? Da li se uvek �eta� naokolo u ovoj uniformi? 1084 01:24:01,512 --> 01:24:04,512 Na�alost, jedva da se se�am kako je to nositi ne�to drugo. 1085 01:24:06,013 --> 01:24:12,013 Nema veze, ona je postala ti. - Stvarno? Ova haljina je postala ti. 1086 01:24:17,514 --> 01:24:20,514 Slu�aj, ono matursko ve�e 1087 01:24:27,015 --> 01:24:30,015 Ho�e� jo� ne�to da popije�? Jo� jedno pivo? - To bi bilo sjajno. 1088 01:24:38,016 --> 01:24:40,516 Koliko je to? - Trideset. 1089 01:24:44,517 --> 01:24:46,517 Ima� li ne�to sitnije. - Ne. 1090 01:24:49,018 --> 01:24:53,018 Zara�uje� lepe pare u tvojoj profesiji? - Molim? 1091 01:24:53,019 --> 01:24:54,519 �ta je bilo? 1092 01:24:56,020 --> 01:24:58,020 �ekam kusur. 1093 01:25:14,521 --> 01:25:15,521 Mislim da je onaj. 1094 01:25:17,022 --> 01:25:18,022 Ili onaj. 1095 01:25:18,023 --> 01:25:20,023 Ili onaj. Kako da znamo? 1096 01:25:24,524 --> 01:25:26,524 Kakva gnjava�a. Za�to ne odgovara? 1097 01:25:31,525 --> 01:25:34,525 �ta to radi�? - To je na� zvi�duk. Na�a pesma. 1098 01:25:36,026 --> 01:25:39,026 Vi ste tako �udni s tvojim Svika Piks pesmama. 1099 01:25:43,500 --> 01:25:50,500 Ja ne marim za velike re�i a ti si neka sorta velikih re�i 1100 01:25:51,001 --> 01:25:57,001 �ao dru�e moj, sve najbolje jednog dan �e� razumeti bimbo 1101 01:25:58,002 --> 01:26:05,002 Kodak sunce tone u more, a ja plovim u mojim klompama 1102 01:26:05,003 --> 01:26:12,003 Svetla �e me uzeti, moju �minku, karmin, pokazati 1103 01:26:12,504 --> 01:26:16,004 Ho�u da igram, Ho�u da se zabavljam 1104 01:26:16,005 --> 01:26:20,005 Ho�u da se smejem a tebe ne�u 1105 01:26:20,006 --> 01:26:26,006 Danju i no�u, sve �to ho�u je da vi�em "Ja sam bimbo" 1106 01:26:26,007 --> 01:26:29,007 Nemoj da me gleda� tako, i ja to znam iz srca 1107 01:26:29,008 --> 01:26:32,008 Poker faca 1108 01:26:32,009 --> 01:26:35,009 Stilizovan d�ins 1109 01:26:36,000 --> 01:26:39,000 Izbeljena kosa 1110 01:26:39,001 --> 01:26:42,001 i posteri po mojem zidu 1111 01:26:43,002 --> 01:26:46,002 Ho�u da volim kao u filmovima 1112 01:26:47,003 --> 01:26:50,003 lepog momka, koji govori engleski 1113 01:26:50,504 --> 01:26:53,504 Do�i du�o, avion �eka 1114 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 jo� jedan san se gubi i pla�e 1115 01:26:58,501 --> 01:27:01,501 Ho�u da igram, Ho�u da se zabavljam 1116 01:27:02,002 --> 01:27:05,002 Ho�u da se smejem a tebe ne�u 1117 01:27:05,503 --> 01:27:08,503 Danju i no�u 1118 01:27:08,504 --> 01:27:12,504 �ta je ovo? Jeste li ludi? Zva�u policju. - Da vi�em ja sam bimbo 1119 01:27:15,005 --> 01:27:18,005 Jednog dana ja �u odrasti 1120 01:27:18,006 --> 01:27:21,006 Jednog dana �urka �e se zavr�iti 1121 01:27:21,507 --> 01:27:24,507 jer svaka bimbo dobije nju, 1122 01:27:24,508 --> 01:27:28,508 mali stan, i pristojnog mu�a 1123 01:27:31,509 --> 01:27:34,509 Ho�u da igram, Ho�u da se zabavljam 1124 01:27:34,510 --> 01:27:37,510 Ho�u da se smejem a tebe ne�u 1125 01:27:38,011 --> 01:27:41,511 Danju i no�u 1126 01:27:42,012 --> 01:27:45,012 Sve �to ho�u je da vi�em "Ja sam bimbo" 1127 01:27:45,513 --> 01:27:48,513 Ho�u da igram, Ho�u da se zabavljam 1128 01:27:48,514 --> 01:27:52,514 Ho�u da se smejem a tebe ne�u 1129 01:27:53,015 --> 01:27:56,015 Danju i no�u 1130 01:27:56,016 --> 01:28:00,016 Sve �to ho�u je da vi�em "Ja sam bimbo" 1131 01:28:10,517 --> 01:28:11,517 Jao! 1132 01:28:14,018 --> 01:28:17,018 Lep stan. - Zar nije? 1133 01:28:26,019 --> 01:28:29,019 �ta se �udi�. To je samo sisa. - �udna je. 1134 01:28:31,520 --> 01:28:33,520 Hvataj. 1135 01:28:36,021 --> 01:28:38,021 Divan stan. 1136 01:28:38,522 --> 01:28:40,522 �uli i ja spavamo ovde 1137 01:28:40,523 --> 01:28:43,523 U istom krevetu. Ne brini. - Veruj mi, ne brinem. 1138 01:28:45,024 --> 01:28:47,024 Pa, o �emu si hteo da pri�a� s njom? 1139 01:28:48,025 --> 01:28:51,025 Zar ti nije rekla? - Rekla je samo da 1140 01:28:51,026 --> 01:28:56,026 da joj nije lako otkad si ti oti�ao u vojsku. 1141 01:28:56,027 --> 01:28:59,027 Nije ti rekla da smo privremeno raskinuli. 1142 01:29:00,028 --> 01:29:03,028 Nismo razgovarali dve nedelje. Do�ao sam ovamo da zavr�im to zapravo. 1143 01:29:04,000 --> 01:29:08,000 Nije mi ni�ta rekla. - Mislio sam da vi razgovarate o svemu. 1144 01:29:09,501 --> 01:29:11,501 I ja sam mislio. 1145 01:29:12,502 --> 01:29:14,502 Pa, za�to ste raskinuli? 1146 01:29:16,503 --> 01:29:20,503 Nije nam i�lo kako treba neko vreme. - �ta to zna�i? 1147 01:29:21,504 --> 01:29:23,504 To zna�i da 1148 01:29:25,505 --> 01:29:27,505 da nam uistinu nikad nije i�lo. 1149 01:29:28,006 --> 01:29:30,006 Ja sam lud za �uli. 1150 01:29:30,007 --> 01:29:33,007 To nema nikakve veze s njom. Nije zbog nje, ve� zbog mene. 1151 01:29:34,008 --> 01:29:37,008 Ja sam se sjebo. 1152 01:29:37,009 --> 01:29:42,009 Svi se sjebu, to je ono �to je lepo 1153 01:29:45,010 --> 01:29:49,010 Da li je sve ovo tvoje? - Ne, gospo�ice Suna�ce! 1154 01:29:49,011 --> 01:29:52,011 Gospo�ica Suna�ce je scensko ime mog prijatelja Orija koji �ivi ovde. 1155 01:29:52,012 --> 01:29:57,012 Zar nije lepo? - Lepo je. 1156 01:30:00,013 --> 01:30:02,013 Pa, idem da se presvu�em. 1157 01:30:02,514 --> 01:30:04,514 Za to vreme mo�e� ne�to od ovog da proba�. 1158 01:30:09,515 --> 01:30:11,515 �okiran sam od onog �to si mi rekao za tebe i �uli. 1159 01:30:12,516 --> 01:30:14,516 Ipak, kad bolje razmislim o tom 1160 01:30:15,017 --> 01:30:18,017 ona se neko vreme pona�a veoma �udno 1161 01:30:20,018 --> 01:30:23,018 Mislio sam samo da je zbunjena zbog Tel Aviva 1162 01:30:24,019 --> 01:30:26,019 zbog ove promene 1163 01:30:26,500 --> 01:30:28,500 Ose�ao sam krivicu �to nisam bio dovoljno s njom 1164 01:30:29,001 --> 01:30:31,001 zato �to sam stalno sa grupom. 1165 01:30:33,002 --> 01:30:37,002 Pa, �ta ti misli�? Za�to mi ni�ta nije rekla? 1166 01:30:44,003 --> 01:30:48,003 Jao! Ne mogu da verujem! - Da li mi dobro stoji? 1167 01:30:50,004 --> 01:30:54,004 Gledaj samo kakva lepa �ena bi ti mogao biti. 1168 01:30:59,505 --> 01:31:01,505 Mogu li? - Oh, nemoj. 1169 01:31:01,506 --> 01:31:03,506 Daj, �ta te briga. Ne gleda niko. 1170 01:31:23,500 --> 01:31:28,500 Mnogo puta sam po�eleo da te nazovem. - Mene? - Da. 1171 01:31:29,001 --> 01:31:32,001 Izgubio si se odmah posle maturske ve�eri. 1172 01:31:32,002 --> 01:31:36,002 I ja nisam imao prilku da ti ka�em da mi je �ao. 1173 01:31:37,000 --> 01:31:43,000 U redu je. I ja sam uradio stvari koje nije trebalo da uradim. 1174 01:31:45,001 --> 01:31:49,001 Pa �ta �emo sad? - Muziku. 1175 01:31:50,002 --> 01:31:54,002 Ali ne jo� jednu pesmu Svika Pika. - Ustvari, da. 1176 01:31:54,503 --> 01:31:56,503 Sa�ekaj da je �uje�. 1177 01:31:57,004 --> 01:31:59,504 Ne zna� ti �ta sam ja morao da uradim da bi dobio ovaj snimak. 1178 01:32:00,005 --> 01:32:02,005 Nisam siguran da �elim da znam. 1179 01:32:07,006 --> 01:32:09,006 Igraj sa mnom. 1180 01:32:19,507 --> 01:32:22,507 Uzmi me, moja damo, 1181 01:32:23,008 --> 01:32:26,008 Uzmi me, moja voljena, 1182 01:32:26,509 --> 01:32:29,509 Uzmi me, moja ljubavi 1183 01:32:30,510 --> 01:32:34,510 Ruka u ruci na tvom boku 1184 01:32:34,511 --> 01:32:38,511 Uzmi me kao budalu, 1185 01:32:38,512 --> 01:32:41,512 Zaljubljenog mu�karca, 1186 01:32:42,013 --> 01:32:45,013 Uzmi me kao gre�nika 1187 01:32:46,014 --> 01:32:49,014 koji poku�ava da se pokaje 1188 01:32:50,000 --> 01:32:53,000 Uzmi me kao leptira, 1189 01:32:54,001 --> 01:32:57,001 koji igra iznad plamena 1190 01:32:58,002 --> 01:33:01,002 Uzmi me kao ne�to 1191 01:33:01,503 --> 01:33:04,503 �to se mo�da nije desilo 1192 01:33:07,504 --> 01:33:10,504 Uzmi me kao �tene 1193 01:33:11,505 --> 01:33:14,505 stalno u tvom krilu 1194 01:33:15,506 --> 01:33:18,506 kao momka, kao partnera, 1195 01:33:19,007 --> 01:33:22,007 i �ak kao neprijatelja 1196 01:33:23,008 --> 01:33:26,008 Uzmi me kao stra�ilo 1197 01:33:27,009 --> 01:33:30,009 da za�titi� tvoju ba�tu 1198 01:33:30,500 --> 01:33:34,500 Uzmi me kao flautu, 1199 01:33:34,501 --> 01:33:37,501 da mogu da ti sviram 1200 01:33:38,502 --> 01:33:41,502 Uzmi me kao san 1201 01:33:42,503 --> 01:33:45,503 koji jednog dana mo�e postati stvaran 1202 01:33:46,004 --> 01:33:49,004 Uzmi me, mirno, danas, 1203 01:33:50,005 --> 01:33:54,005 Uzmi me, za ime Boga, 1204 01:33:56,006 --> 01:34:00,006 Uzmi me, moja lepoto 1205 01:34:03,007 --> 01:34:07,007 Mo�e li svako jutro biti ovako? - Kako? 1206 01:34:07,008 --> 01:34:10,008 Lepo je kad si ti ovde. 1207 01:34:10,009 --> 01:34:12,009 Hajde, slatka, jedi brzo da ne zakasni�. 1208 01:34:12,010 --> 01:34:14,010 Nojeva mama sti�e ovog �asa da te vodi. 1209 01:34:16,011 --> 01:34:21,011 �uli, da li ti ima� mu�a? -Ne, ne, nemam jo�. 1210 01:34:21,012 --> 01:34:25,012 A da li �eli� da ima� mu�a? - Da, jednog dana. 1211 01:34:25,013 --> 01:34:27,013 A da li ti �eli� mu�a? - Ne. 1212 01:34:27,014 --> 01:34:30,014 Koliko ti ima� godina? - 18 i po. 1213 01:34:30,015 --> 01:34:35,515 Uh, �teta. - Za�to, �teta? - Zato �to moj tata ima 31. godinu. 1214 01:34:36,016 --> 01:34:38,016 Netu�, pusti je da jede. 1215 01:34:38,017 --> 01:34:40,017 A i ti zavr�i s jelom, stvarno kasnimo. 1216 01:34:40,018 --> 01:34:44,018 Da ti misli� da si sa 31.godinom jako star? - Ne, uop�te. 1217 01:34:44,019 --> 01:34:46,519 Sa 31. godinom si jako star i jako ru�an 1218 01:34:46,520 --> 01:34:48,520 zato �to ti pri�a� i ne jede�. 1219 01:34:48,521 --> 01:34:50,521 Nojeva mama verovatno �eka da ti si�e�, idemo. 1220 01:34:52,400 --> 01:34:55,400 Alo. Da, izvrsno. 1221 01:34:56,000 --> 01:34:58,000 Ah, divno. Da li je bilo te�ko? 1222 01:34:58,001 --> 01:35:00,001 Dobro. Zapisa�u. 1223 01:35:00,002 --> 01:35:03,002 Dobio sam broj. Idemo dole, Net. 1224 01:35:04,003 --> 01:35:07,003 Divno, hvala. �ao. �ao. �ao. 1225 01:35:07,004 --> 01:35:13,004 Miki, ti si neverovatan. Hvala ti. On �e biti sre�an,. - Nema na �emu. 1226 01:35:13,005 --> 01:35:15,505 Hajde, slatka, idem i ja. Ja �u te odvesti. 1227 01:35:15,506 --> 01:35:18,006 �ekaj, a �ta je s poljupcem? 1228 01:35:22,507 --> 01:35:23,507 �ao, slatka. 1229 01:35:34,008 --> 01:35:39,008 �ak i na kraju najlep�e no�i, a �eleo sam da se ona nikad ne zavr�i, 1230 01:35:39,009 --> 01:35:44,009 do�e jutro i donese nove strahove. 1231 01:35:49,010 --> 01:35:50,010 Gabrijel? 1232 01:35:58,511 --> 01:36:03,511 Vratio sam se u vojsku. Pri�a�emo jednog dana. Gabi. 1233 01:36:28,512 --> 01:36:30,512 Zdravo, dobili ste Gabija 1234 01:36:30,513 --> 01:36:33,513 Ne mogu sad da odgovorim. Molim, ostavite poruku. 1235 01:36:35,014 --> 01:36:37,014 Zdravo. - �ulik? 1236 01:36:37,015 --> 01:36:39,015 Meir, da li si ustao? 1237 01:36:48,016 --> 01:36:50,016 Hej, gde si bila? 1238 01:36:50,017 --> 01:36:53,017 Kod Mikija, �uvala sam dete, Zaspala sam tamo. 1239 01:36:53,018 --> 01:36:57,018 Gabi je bio ovde, tra�io te je. Rekao je da je trebalo da razgovarate. 1240 01:36:57,019 --> 01:37:01,019 Koji Gabi? Moj Gabi? - Da li je jo� tvoj? 1241 01:37:01,020 --> 01:37:04,020 Imam iznena�enje za tebe. - Za�to nisi odgovorila na njegove pozive. 1242 01:37:04,021 --> 01:37:06,021 Zvao te je bezbroj puta. 1243 01:37:06,022 --> 01:37:08,022 Nisam videla, bila sam zauzeta. 1244 01:37:08,023 --> 01:37:11,023 Imam broj onog tipa koji je vlasnik klubova u Nema�koj. 1245 01:37:11,024 --> 01:37:14,024 Big Had�bija. - Ti to ozbiljno? - Da. 1246 01:37:14,025 --> 01:37:17,025 Miki je bio ljubazan i na�ao ga je preko nekih ljudi koje poznaje. 1247 01:37:18,026 --> 01:37:20,026 Evo ti, Avigdor i Sara Had�bi 1248 01:37:21,000 --> 01:37:24,000 Jao, neverovatna si �ulik, hvala ti. - Zovi ga. 1249 01:37:25,501 --> 01:37:27,501 Ja �u da nazovem Gabija. 1250 01:37:47,502 --> 01:37:48,502 Alo. 1251 01:37:49,003 --> 01:37:51,003 Tra�io sam te no�as. Gde si bila? 1252 01:37:51,004 --> 01:37:54,004 �uvala sam dete kod MIkija. Zaspala sam tamo. 1253 01:37:54,505 --> 01:37:59,505 A gde si ti spavao? - Spavao je ovde no�as. 1254 01:38:00,506 --> 01:38:02,506 Ori, ne znam �ta da radim. 1255 01:38:02,507 --> 01:38:04,507 �ta je s tobom, da se nisi zaljubila u tog Mikija? 1256 01:38:04,508 --> 01:38:05,508 Zaljubljen sam do u�iju. 1257 01:38:05,509 --> 01:38:07,509 �ta to govori�? On bi mogao da mi bude otac. 1258 01:38:07,510 --> 01:38:11,510 Ok, sa�ekaj. Zove me otac. Pri�a�emo kasnije. �ao. - �ao. 1259 01:38:11,511 --> 01:38:12,511 Nisam te dugo video. 1260 01:38:13,512 --> 01:38:16,512 Znam, izvini, bio sam - Zauzet. 1261 01:38:17,513 --> 01:38:20,513 Ne. Samo iznena�en. Nisam mislio da �e� me nazvati. 1262 01:38:21,014 --> 01:38:23,014 Istina je da nisam mislio ni ja, ali stvari se menjaju. 1263 01:38:24,515 --> 01:38:26,515 Voleo bih da te vidim. - I ja tebe. 1264 01:38:27,516 --> 01:38:30,516 Pa, kada. - Petak? - Uve�e? 1265 01:38:31,017 --> 01:38:34,017 9:00? - 9:30? - Dogovoreno? - Dogovoreno. 1266 01:38:34,518 --> 01:38:36,518 Dogovoreno? - Ne znam, tata. 1267 01:38:36,519 --> 01:38:38,519 Treba ne�to da uradim ovde. 1268 01:38:40,500 --> 01:38:42,500 Moj glas je bio �okantan, kad sam pitao da razgovaram s njim. 1269 01:38:43,001 --> 01:38:45,001 Njen glas je bio strog kad je rekla 1270 01:38:45,502 --> 01:38:48,502 Avigdor Had�bi je umro pre dve godine. Prdno je u fenjer. 1271 01:38:50,500 --> 01:38:53,500 Ali po�to sam je preklinjao ona se slo�ila i dozvolila mi da do�em. 1272 01:38:53,501 --> 01:38:55,501 Rekla je do�i u 6 u Ulicu palmi broj 8. 1273 01:38:59,500 --> 01:39:03,500 Sedi, za�to stoji�? Zaklanja� svetlo cve�u. 1274 01:39:04,001 --> 01:39:06,001 Do�i, stani ispod limunovog drveta. 1275 01:39:06,502 --> 01:39:10,502 Veruj mi , vi mu�karci! Bez zahvalnosti. Bez ose�anja. 1276 01:39:10,503 --> 01:39:13,503 �im vidite neku lepoticu vi je sklonite sa svetla. 1277 01:39:14,004 --> 01:39:16,004 Ubijete je, iscedite je. 1278 01:39:16,005 --> 01:39:19,005 Istina je da sam hteo da vas pitam za va�eg mu�a. - Za mog mu�u? 1279 01:39:19,006 --> 01:39:23,006 On se stvarno pretvorio u umetnost. - �ta? - Ovo. 1280 01:39:24,000 --> 01:39:27,000 Kad god bi video neku lepoticu - Mislio sam da je mo�da znao moju majku. 1281 01:39:27,501 --> 01:39:31,501 Postoji �ansa da je ona radila za njega u klubu u Nema�koj. 1282 01:39:32,502 --> 01:39:36,502 Ona je bila peva�ica. Miriam Levi. - Slu�aj ti mene. 1283 01:39:37,503 --> 01:39:40,503 Ako je stvarno radila za njega, kao �to ti ka�e�, 1284 01:39:40,504 --> 01:39:43,504 nadam se, radi tebe, da je mrtva. - �ta?! 1285 01:39:43,505 --> 01:39:45,505 Ne budi naivan, dete. 1286 01:39:46,006 --> 01:39:48,006 Heke �ivote ne vredi �iveti. 1287 01:39:48,007 --> 01:39:52,007 Avigdor Had�bi, ti ovo �uje� od �ene koja ga je dobro poznavala, 1288 01:39:52,008 --> 01:39:54,008 bio je seronja. 1289 01:39:54,009 --> 01:39:56,009 Ja nisam marila puno za �ene koje su bile oko njega 1290 01:39:56,010 --> 01:39:59,010 Nije me se ticalo ni jedno od njegovih putovanja u inostranstvo 1291 01:39:59,500 --> 01:40:02,500 ali shvatila sa da je on njih ubijao. Razume�? 1292 01:40:02,501 --> 01:40:06,501 Ali za�to? - One su htele samo da pevaju. - Ta�no. - Da. 1293 01:40:06,502 --> 01:40:08,502 Ali velike pare se ne zara�uju pevanjem. 1294 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 Pevanje je bilo samo mamac, 1295 01:40:11,001 --> 01:40:13,001 na�in za zavo�enje klijenata pre svega drugog 1296 01:40:17,000 --> 01:40:20,000 Slu�aj ti mene, �ak iako nije mrtva, 1297 01:40:21,500 --> 01:40:23,500 za tebe je bolje da misli� da jeste 1298 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 Da misli� da le�i spokojno, neuprljana 1299 01:40:29,001 --> 01:40:33,001 Ali...- Dobro, idi sad Petak je a ja jo� treba da ga posetim. 1300 01:40:33,002 --> 01:40:36,002 Koga? - Koga? Avigdora, koga drugog? 1301 01:40:36,003 --> 01:40:38,003 Nosim mu cve�e, svakog petka. 1302 01:40:38,004 --> 01:40:42,004 da ga podsetim na one divne cvetove koje je on uzbrao i zgazio. 1303 01:40:51,000 --> 01:40:55,000 �ta sam jo� mogao da uradim? Gde sam jo� mogao da tra�im? 1304 01:40:56,001 --> 01:40:58,001 Pala je no�, a ljudi su �urili. 1305 01:40:59,002 --> 01:41:01,002 da se na�u sa onima koje vole 1306 01:41:05,503 --> 01:41:08,503 da odu na porodi�nu ve�eru sa svojim porodicama 1307 01:41:09,504 --> 01:41:12,004 da odu na romati�ne sastanke 1308 01:41:16,505 --> 01:41:18,505 Setio sam se �ta mi je Ziona rekla 1309 01:41:19,000 --> 01:41:23,000 Uzmi tvoj bol, rekla je ona, i pretvori ga u lepotu. 1310 01:41:23,501 --> 01:41:27,501 Udahni duboko i pevaj 1311 01:41:32,000 --> 01:41:37,000 Okovi ti�ine odlaze daleko 1312 01:41:37,501 --> 01:41:42,501 Plovi� po moru mojih suza 1313 01:41:43,502 --> 01:41:48,502 Kad sam bio tvoj horizont, kad si bila moja obala 1314 01:41:49,503 --> 01:41:54,503 Kad si pro�la kroz moj �ivot na vrhovima prstiju 1315 01:41:55,004 --> 01:42:00,004 Ostavila si ku�u kao �agor 1316 01:42:01,005 --> 01:42:06,005 Pri�u koje je bilo, ili mo�da nije 1317 01:42:07,006 --> 01:42:12,006 napola otvorena vrata bi ispri�ala 1318 01:42:12,007 --> 01:42:17,007 da ih tvoja ruka nije dobro zalupila 1319 01:42:19,008 --> 01:42:24,008 Dr�e�i distancu, ne gube�i razum 1320 01:42:25,009 --> 01:42:30,009 pakuju�i uspomene iz iz boljih vremena 1321 01:42:31,000 --> 01:42:36,000 kad sam te ostavila u mojim snovima 1322 01:42:36,501 --> 01:42:41,501 kad si mi se otvorio danima i no�ima 1323 01:42:43,000 --> 01:42:48,000 Ostavila si ku�u kao �agor 1324 01:42:49,001 --> 01:42:54,001 Pri�u koje je bilo, ili mo�da nije 1325 01:42:54,502 --> 01:42:59,502 napola otvorena vrata bi ispri�ala 1326 01:43:00,000 --> 01:43:05,000 da ih tvoja ruka nije dobro zalupila 1327 01:43:06,500 --> 01:43:11,500 Okon�ala si ljubav i oti�la 1328 01:43:12,501 --> 01:43:17,501 U tvom slobodnom vremenu, u�asnom vremenu, 1329 01:43:18,502 --> 01:43:23,502 Sad si daleko odavde, na kraju 1330 01:43:24,000 --> 01:43:29,000 Izme�u slika na zidu i moje pri�e 1331 01:43:30,001 --> 01:43:35,001 Ostavila si ku�u kao �agor 1332 01:43:36,002 --> 01:43:41,002 Pri�u koje je bilo, ili mo�da nije 1333 01:43:42,003 --> 01:43:47,003 napola otvorena vrata bi ispri�ala 1334 01:43:47,504 --> 01:43:52,504 da ih tvoja ruka nije dobro zalupila 1335 01:44:01,000 --> 01:44:04,000 �ETVRTI DEO 1336 01:44:05,501 --> 01:44:08,501 Ponekad je �ivot kao grudva snega 1337 01:44:09,000 --> 01:44:12,000 Sve se odvija brzo, jedna stvar povla�i drugu 1338 01:44:12,001 --> 01:44:14,001 a ti se �ak ni ne se�a� kako je sve po�elo 1339 01:44:14,002 --> 01:44:16,002 i ko je bio prvi koji je rekao 1340 01:44:16,003 --> 01:44:19,003 Trebalo bi to da izvede�. To je ono �to bi trebalo da uradi�. 1341 01:44:19,004 --> 01:44:23,004 da ispri�a� pri�u tvoje majke na bini. Veruj mi, to bi bilo divno. 1342 01:44:23,005 --> 01:44:27,005 A tu je i datum. I oglasi u novinama. 1343 01:44:27,006 --> 01:44:31,006 I pre no �to shvati� �ta se de�ava publika ulazi unutra. 1344 01:44:32,007 --> 01:44:34,007 Ti �e� sedeti pored mene, va�i? 1345 01:44:34,508 --> 01:44:37,508 Ne, slatka, ja bih to volela, ali moje sedi�te je ovde. 1346 01:44:38,009 --> 01:44:40,009 Ali ti �e� ostati s nama posle predstave, zar ne? 1347 01:44:40,500 --> 01:44:43,500 Proslavi�e� s nama? -Da. Osta�u da proslavimo. 1348 01:44:43,501 --> 01:44:47,501 Zna� da su svi do�li ovamo samo da bi tebe videli 1349 01:44:45,502 --> 01:44:48,502 i pun si straha i nade 1350 01:44:50,003 --> 01:44:52,003 i srce ti lupa. 1351 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 Da. - Zdravo. 1352 01:44:56,001 --> 01:44:59,001 �elim da ti po�elim sre�u. - Hvala. 1353 01:45:01,500 --> 01:45:04,500 �ta sad da radim s ovim? Nemam gde da ga stavim. 1354 01:45:05,501 --> 01:45:08,501 Nervozan si? - �ta misli�? Jesi li video sve one ljude napolju? 1355 01:45:09,002 --> 01:45:12,002 Du�o, bi�e sjajno. Ti �e� biti sjajan. 1356 01:45:12,503 --> 01:45:15,503 Dobro, dosta, trebalo bi da na trenutak ostanem sam sa sobom. 1357 01:45:16,004 --> 01:45:19,004 Dobro, ne�u da ti smetam. Idem da sednem na moje mesto. 1358 01:45:18,500 --> 01:45:22,005 Da li si video Gabrijela? - Da li je rekao da �e do�i? 1359 01:45:22,006 --> 01:45:24,006 Ostavio sam mu tonu poruka. 1360 01:45:25,007 --> 01:45:27,007 On me izlu�uje. 1361 01:45:28,508 --> 01:45:31,008 Mi uvek �elimo ono �to ne mo�emo imati, a? 1362 01:45:32,009 --> 01:45:34,009 Ko je to "mi"? 1363 01:45:36,000 --> 01:45:39,000 Ipak, meni je stvarno potrebno da budem na minut sam. 1364 01:45:41,200 --> 01:45:43,200 Slomi nogu, mon amour! 1365 01:46:11,001 --> 01:46:13,001 Zdravo, dobili ste Davidovu i Meirovu ku�u. 1366 01:46:14,002 --> 01:46:16,002 Molimo, ostavite poruku posle beep-a. 1367 01:46:17,503 --> 01:46:19,503 Zdravo, tata, ja sam. 1368 01:46:22,004 --> 01:46:27,004 Predstava uskoro po�inje, samo sam hteo to da ti ka�em. 1369 01:46:27,500 --> 01:46:28,500 Nisam ljut 1370 01:46:30,001 --> 01:46:32,001 Nadao sam se da �e� mo�da do�i. 1371 01:46:32,502 --> 01:46:34,502 ali po�tujem tvoju odluku. 1372 01:46:35,500 --> 01:46:38,500 Razumem da je ovo tebi te�ko. Cela ova pri�a o mami 1373 01:46:40,501 --> 01:46:44,501 ali ja moram ovo da uradim. Izvini. 1374 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Meir? Meir? 1375 01:47:00,500 --> 01:47:01,500 Hvala. 1376 01:47:02,000 --> 01:47:07,000 Dozvolite mi da vam se predstavim, Meri Lu, �ena i legenda 1377 01:47:08,000 --> 01:47:12,500 Nisam imala lak �ivot. Ostavila sam moj dom, moje dete, 1378 01:47:13,001 --> 01:47:15,001 sve, samo da bih ispunila moj san 1379 01:47:16,002 --> 01:47:20,002 Uvek isti san: Da pevam svakom ko �eli da slu�a. 1380 01:47:22,003 --> 01:47:25,003 Ljudi pitaju, �ta se stvarno dogodilo njoj? 1381 01:47:25,004 --> 01:47:28,004 A ja zauzvrat pitam, �ta je istina, ustvari? 1382 01:47:29,005 --> 01:47:33,005 Ponekad je san najve�a istina koja postoji. 1383 01:47:34,500 --> 01:47:37,500 Vi se verovatno pitate, gde sam ja danas 1384 01:47:38,000 --> 01:47:43,000 Neki tvrde da su me videli u nekom malom baru u Tenesiju kako pevam bluz 1385 01:47:43,001 --> 01:47:46,001 Drugi tvrde da su me videli pored mosta u Parizu 1386 01:47:46,002 --> 01:47:51,002 kako sviram francuske �ansone, smejem se, ili mo�da pla�em 1387 01:47:52,003 --> 01:47:54,003 Ja �u re�i samo ovo: 1388 01:47:54,004 --> 01:47:59,004 Ja sam na svakom mestu gde svira muzika. 1389 01:48:00,005 --> 01:48:02,005 A ve�eras sam ovde sa vama. 1390 01:48:02,506 --> 01:48:08,506 Ve�eras sam ovde da vam pevam, da vam ispri�am pri�u o Meri LU. 1391 01:48:15,000 --> 01:48:20,000 Izme�u prstiju, me�u pogledima, me�u na�im domovaima, 1392 01:48:20,001 --> 01:48:25,001 obele�enim ljubavlju, 1393 01:48:26,002 --> 01:48:31,002 Me�u snovima, me�u ru�ama, na�e ljubavi, 1394 01:48:31,003 --> 01:48:36,003 dani legendarne lepote 1395 01:48:36,004 --> 01:48:41,004 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1396 01:48:42,005 --> 01:48:47,005 Leto, jesen, zima, prole�e Jo� jedna godina samo 1397 01:48:47,006 --> 01:48:52,006 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1398 01:48:52,507 --> 01:48:57,507 Leto, jesen, zima, prole�e Jo� jedna godina samo 1399 01:49:23,000 --> 01:49:27,000 Me�u porodicama, prijateljima, me�u ljudima mi 1400 01:49:27,501 --> 01:49:32,501 �elimo uvek da budemo 1401 01:49:33,002 --> 01:49:37,002 Me�u uspomenama, me�u na�im ratovima 1402 01:49:38,503 --> 01:49:42,503 za pro�lost i budu�nost 1403 01:49:43,504 --> 01:49:48,504 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1404 01:49:49,005 --> 01:49:53,005 Leto, jesen, zima, prole�e Jo� jedna godina samo 1405 01:49:54,006 --> 01:49:58,006 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1406 01:49:59,007 --> 01:50:03,007 Leto, jesen, zima, prole�e Jo� jedna godina samo 1407 01:50:45,200 --> 01:50:49,200 Me�u danima, trenucima, me�u na�im proslavama 1408 01:50:50,201 --> 01:50:54,201 Me�u neuspesima i sre�ama 1409 01:50:55,502 --> 01:50:59,502 Me�u voljenima, i suncima, izme�u na�ih prstiju 1410 01:51:00,503 --> 01:51:05,003 dr�e vas oboje 1411 01:51:06,000 --> 01:51:10,000 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1412 01:51:11,000 --> 01:51:15,500 Leto, jesen, zima, prole�e Jo� jedna godina samo 1413 01:51:16,000 --> 01:51:20,000 Vreme prolazi, vreme prolazi, vreme je skoro isteklo 1414 01:51:21,501 --> 01:51:26,501 Leto, jesen, zima, prole�e Jo� jedna godina samo 1415 01:52:49,502 --> 01:52:50,502 Da li si mi doneo? 1416 01:52:59,003 --> 01:53:00,003 Uzmi. 1417 01:53:08,004 --> 01:53:10,004 Za�to si do�ao ovakav? 1418 01:53:10,505 --> 01:53:14,505 Rekao sam ti, nisam do�ao od ku�e. Nisam imao vremena da se presvu�em. 1419 01:53:15,006 --> 01:53:18,006 Za�to si me zvao? Ja ne bih do�ao da sam znao. 1420 01:53:20,507 --> 01:53:22,507 Nedostajao si mi, �lomi. 1421 01:53:23,008 --> 01:53:25,008 Samo nemoj da zapo�inje� �enske pri�e, va�i? 1422 01:53:26,009 --> 01:53:29,509 Naro�ito ne kad ovako izgleda�. - �lomi. 1423 01:53:31,510 --> 01:53:35,510 Da li �eli� da zna� ne�to o meni? - �ta, na primer? 1424 01:53:36,011 --> 01:53:40,011 Ne znam. �ta volim, �ta mrzim. 1425 01:53:41,012 --> 01:53:44,012 Za�to sam te zvao posle onog �to se dogodilo? 1426 01:53:44,513 --> 01:53:47,013 Ja ta�no znam za�to si me zvao onda. 1427 01:53:47,014 --> 01:53:49,514 i ta�no znam �ta ti voli�. 1428 01:53:50,515 --> 01:53:53,515 Ono �to ne razumem je za�to si me zvao danas. 1429 01:53:54,016 --> 01:53:56,016 �ta bi mogli da radimo sada? 1430 01:53:57,517 --> 01:54:01,517 Da mo�da razgovaramo. - Razgovaramo? 1431 01:54:04,018 --> 01:54:08,518 Ja te stvarno ne razumem. �ta ti misli� da sam ja? 1432 01:54:11,019 --> 01:54:15,019 Zna�li da neki ljudi misle da si ti nakaza? 1433 01:54:16,020 --> 01:54:20,020 Ako te moji prijatelji vide - Ali �ta misli� ti? 1434 01:54:23,521 --> 01:54:26,021 Mislim da ne bi trebalo da se sretnemo ponovo. 1435 01:54:27,022 --> 01:54:29,022 Ne govori to, molim te. 1436 01:54:30,523 --> 01:54:33,523 Bar ne danas. Danas ne mogu to da podnesem. 1437 01:54:36,524 --> 01:54:40,524 Drhtim. - Verovatmo je pilula. Po�ela je da te drma. 1438 01:54:42,025 --> 01:54:44,025 Mislim da mi je samo hladno. 1439 01:54:57,026 --> 01:54:58,526 Zagrli me ve�, �lomi. 1440 01:55:04,527 --> 01:55:06,527 Jao, vidim zvezde u tvojim o�ima. 1441 01:55:10,028 --> 01:55:12,028 O�i ti se sijaju. 1442 01:55:14,029 --> 01:55:15,529 Tako si lep. 1443 01:55:20,530 --> 01:55:24,530 Dosta, drogiran si. Idi, sredi se. 1444 01:55:27,531 --> 01:55:30,531 Hladno mi je, u redu? Samo mi je hladno. 1445 01:55:35,032 --> 01:55:37,032 Zvu�i� kao pla�ljiva beba. Uzmi ovo. 1446 01:55:38,033 --> 01:55:39,033 Kuda ide�? 1447 01:55:40,534 --> 01:55:42,534 Ne ostavljaj me ovde samog, �lomi. 1448 01:55:47,535 --> 01:55:51,235 Ti�ina! Ti�ina! - Hvala vam, stvarno. 1449 01:55:52,036 --> 01:55:55,036 Napunite va�e �a�e. Hajde da odr�imo pristojnu zdravicu. 1450 01:55:55,537 --> 01:55:57,037 To je to, hvala vam. 1451 01:55:58,538 --> 01:55:59,038 Dobro. 1452 01:55:59,539 --> 01:56:02,539 Pre 6 meseci komad mesa je do�ao u Tel Aviv 1453 01:56:02,540 --> 01:56:04,540 pravo sa severa. 1454 01:56:06,001 --> 01:56:07,501 Kad si do�ao izgledao si 1455 01:56:07,502 --> 01:56:09,502 kao svi ostali klinci koji dolaze u Tel Aviv. 1456 01:56:09,503 --> 01:56:13,503 Kao beba s mlekom na ustima. - Nije to bilo mleko, Ziona! 1457 01:56:14,004 --> 01:56:17,004 Ne znam ja �ta je to bilo. - Pona�aj se pristojno. Ovde ima dece. 1458 01:56:17,505 --> 01:56:19,005 Sada, kad te pogledam 1459 01:56:19,506 --> 01:56:22,006 Ja vidim mu�karca, pardon, �enu 1460 01:56:22,507 --> 01:56:27,507 lepu, �arobnu, i ono �to je najva�nije, talentovanu. 1461 01:56:29,508 --> 01:56:31,508 Meir, od prvog momenta to je bilo jasno 1462 01:56:31,509 --> 01:56:34,009 da treba da ispri�a� zapanjuju�u pri�u tvoje majke 1463 01:56:34,510 --> 01:56:36,510 A ve�era�nja predstava je to dokazala. 1464 01:56:37,011 --> 01:56:39,511 Ponosim se tobom. Svi se ponosimo tobom. 1465 01:56:39,512 --> 01:56:42,512 Za tebe Meir. Za tebe, Meri Lu. 1466 01:56:43,513 --> 01:56:45,013 �iveli. �iveli. 1467 01:56:45,514 --> 01:56:47,014 Govor. Govor! 1468 01:56:48,515 --> 01:56:51,515 Govor, Meri Lu. - Dobro. 1469 01:56:53,016 --> 01:56:56,516 Kao prvo, ja sam stvarno uzbu�en. Hvala svima vama. 1470 01:56:57,017 --> 01:56:59,517 Hvala ti, Ziona i svima vama, moja draga Sveta krila. 1471 01:57:00,518 --> 01:57:05,018 Hvala ti �ulik i Gabi i Ori 1472 01:57:05,019 --> 01:57:07,519 Gde je Ori? - Ne znamo, izgubio se. 1473 01:57:08,520 --> 01:57:13,520 Kako god bilo, hvala ti, Ori, koji u poslednje vreme ima sklonost da se izgubi. 1474 01:57:13,521 --> 01:57:16,521 Ali zahvaljuju�i njemu upoznao sam sve vas. 1475 01:57:17,022 --> 01:57:19,022 �elim da znate da bi ova no� 1476 01:57:19,023 --> 01:57:21,023 bila nemogu�a bez vas. 1477 01:57:23,524 --> 01:57:26,524 Nisam tako dobar s re�ima. - Pa, pevaj. - Neku pesmu Svika Pika. 1478 01:57:27,525 --> 01:57:29,525 Da! - �ta, jo� jednu pesmu? - Da, da ,da. 1479 01:57:31,026 --> 01:57:32,526 Pevaj. - Dobro, u redu. 1480 01:57:33,027 --> 01:57:34,527 �ta da pevam? 1481 01:57:35,028 --> 01:57:37,528 Dobro, peva�u pesmu koja nije bila u predstavi. 1482 01:57:38,029 --> 01:57:40,029 Ali to je jedna od mojih omiljenih. 1483 01:57:40,530 --> 01:57:46,030 Lepi stihovi Aleksandra Pena. Netu�, da li �e� mi pomo�i? Da? Dobro. 1484 01:57:48,501 --> 01:57:53,001 Ja nisam �ovek, ne ja 1485 01:57:55,002 --> 01:58:00,002 onaj koga si �ekala 1486 01:58:01,003 --> 01:58:05,503 Pri�e o mojim starim skitnjama 1487 01:58:06,004 --> 01:58:11,004 Doneo sam ti umesto prstena 1488 01:58:12,501 --> 01:58:16,501 Doneo sam ti umesto prstena 1489 01:58:18,002 --> 01:58:23,002 Ne lovi moju tugu o�ima. - �lomi! �ekaj sekund! 1490 01:58:23,503 --> 01:58:27,003 �lomi. - On je pro�ao ali nije oti�ao 1491 01:58:27,104 --> 01:58:29,104 Kuda ide�? - Ostavi me na miru. 1492 01:58:29,505 --> 01:58:32,505 Poljubi me. - Ostavi me na miru, ljudi nas gledaju. 1493 01:58:32,506 --> 01:58:35,506 Ostavi me na miru. Nije ovo za mene. - Samo jedan poljubac, hajde. 1494 01:58:38,300 --> 01:58:41,300 Poslednji poljubac. - Ostavi me na miru, nakazo. 1495 01:58:41,501 --> 01:58:45,501 Kainov beleg na mom umornom �elu 1496 01:58:48,300 --> 01:58:52,300 Ne pla�i, godine �e pro�i 1497 01:58:53,500 --> 01:58:57,500 Drugi �e ti doneti prsten 1498 01:58:59,501 --> 01:59:04,501 A ja, ne ja, nisam ja 1499 01:59:05,502 --> 01:59:09,502 �ovek koga si �ekala. 1500 01:59:13,501 --> 01:59:18,501 Da li je to va�no? On ili ja? 1501 01:59:20,002 --> 01:59:24,002 ili drugi prorok iz �ume 1502 01:59:26,003 --> 01:59:30,003 I u pono� ti�ina odbleska 1503 01:59:31,004 --> 01:59:35,004 veze legendu o mesecu 1504 01:59:37,005 --> 01:59:41,005 veze legendu o mesecu 1505 01:59:43,501 --> 01:59:49,501 Zora �e sti�i na vreme. - �ta to radi�? Da li si lud? 1506 01:59:49,502 --> 01:59:52,502 i slomiti svoje zube o vrata 1507 01:59:53,003 --> 01:59:56,503 Ori, Ori, idiote. Izlazi napolje odatle, hajde! 1508 01:59:57,004 --> 01:59:59,504 Po�i sa mnom. - Ne budi idiot, izlazi napolje. 1509 02:00:00,005 --> 02:00:02,005 Mo�e� li me voleti ovakvog kakav sam? 1510 02:00:02,506 --> 02:00:05,006 Mo�e� li me voleti ba� ovakvog kakav sam? 1511 02:00:08,007 --> 02:00:11,007 Ori! Ori! 1512 02:00:28,508 --> 02:00:29,508 Ori! 1513 02:00:36,009 --> 02:00:37,009 Ori! 1514 02:00:37,001 --> 02:00:41,001 Ne pla�i, godine �e pro�i 1515 02:00:41,802 --> 02:00:45,802 Drugi �e ti doneti prsten 1516 02:00:46,300 --> 02:00:47,300 Jao, ja umirem. 1517 02:00:52,001 --> 02:00:57,001 Nikad nisam bila ovako pijana u mom �ivotu. - Ni ja. 1518 02:00:57,502 --> 02:01:01,502 Kakva no�. Vrati mi se u glavi. 1519 02:01:03,503 --> 02:01:07,503 Jao! - Ho�e� malo vode? - Done�u ti. 1520 02:01:10,504 --> 02:01:12,504 �uli, da li si dobro? 1521 02:01:14,005 --> 02:01:15,005 Meir 1522 02:01:18,506 --> 02:01:23,506 Da li si sre�an? Da li si ostvario svoj san? 1523 02:01:24,501 --> 02:01:27,501 ���. Dosta. Poku�aj da spava�. 1524 02:01:41,501 --> 02:01:44,501 �ta? Ona je zaspala. 1525 02:01:45,502 --> 02:01:47,502 Ona je stvarno pijana, zar ne? 1526 02:02:09,003 --> 02:02:11,003 �ekao sam ovaj trenutak celu no�, Gabi, 1527 02:02:11,504 --> 02:02:15,504 da budem nasamo sa tobom. - Nismo sami. - Ona spava. 1528 02:02:19,505 --> 02:02:21,505 Za�to nisi odgovarao na moje poruke? 1529 02:02:21,506 --> 02:02:25,506 Rekao sam ti. Odlu�io sam da poku�am jo� jednom sa njom. - Za�to? 1530 02:02:25,507 --> 02:02:28,507 Daj, hajde da spavamo. Ugasi svetlo. 1531 02:02:47,008 --> 02:02:48,008 �ta to radi�? 1532 02:02:49,509 --> 02:02:53,509 U redu je, ona spava. - Meir 1533 02:02:57,510 --> 02:03:01,510 Pro�le nedelje je do�la ku�i po�to se videla sa tobom, 1534 02:03:04,511 --> 02:03:07,511 Mirisala je na tebe. 1535 02:03:09,012 --> 02:03:14,012 Bio sam pored nje blizu cele no�i, mirisao tebe, i ti zna� �ta jo�? 1536 02:03:16,013 --> 02:03:20,013 Pomislio sam da mi nije va�no ako si ti i sa njom i sa mnom. 1537 02:03:21,014 --> 02:03:23,014 Budi sa njom po svetlu dana, a sa mnom budi u mraku. 1538 02:03:23,501 --> 02:03:27,501 �u�e nas. - Ne�e, tihi smo. 1539 02:03:32,002 --> 02:03:33,002 Gabrijele 1540 02:03:36,003 --> 02:03:38,003 Mo�e� mnogo toga sakriti u mraku. 1541 02:03:38,504 --> 02:03:41,504 Zabranjene re�i, zabranjene snove - "La�ov je ro�en" 1542 02:03:43,005 --> 02:03:45,005 Ali dnevno svetlo poka�e sve. 1543 02:03:45,506 --> 02:03:48,506 Ono te udara u lice, jasno kao dan. 1544 02:03:49,007 --> 02:03:52,007 Meir Levi pri�a neverovatnu pri�u o njegovoj majci. 1545 02:03:52,008 --> 02:03:54,008 o�ajnoj �eni koja je voljna da �rtvuje sve 1546 02:03:54,009 --> 02:03:57,009 da bi ostvarila njene snove i postala peva�ica. bla bla bla 1547 02:03:59,010 --> 02:04:00,010 Cela pri�a o Meri Lu 1548 02:04:00,011 --> 02:04:02,011 oduzima dah a stilizovano izvo�enje 1549 02:04:02,012 --> 02:04:06,012 pokazuje veliki talenat. Ipak ne�to izgleda nedostaje. 1550 02:04:08,013 --> 02:04:09,013 Meir Levi, Meri Lu ima glas 1551 02:04:09,014 --> 02:04:11,014 ima ritam a pri�a je ve�a od �ivota. 1552 02:04:11,015 --> 02:04:15,015 i uprkos svemu tome, kao gledalac, ostajete sa ose�ajem praznine 1553 02:04:15,016 --> 02:04:18,016 mo�da zato �to je on propustio najva�niju stvar: 1554 02:04:18,017 --> 02:04:20,017 Njemu jednostavno nedostaje srce. 1555 02:04:21,018 --> 02:04:24,018 Ne mogu da verujem, kakav dave�! 1556 02:04:24,019 --> 02:04:28,019 �ta? Kuda ti ide�? - Ja se vra�am u vojsku. 1557 02:04:28,020 --> 02:04:30,020 Sada? - �ao mi je. 1558 02:04:32,021 --> 02:04:33,021 �ao. 1559 02:04:36,001 --> 02:04:38,001 Da li si videla ovo? - Videla sam. 1560 02:04:40,002 --> 02:04:45,002 �ta oni ho�e od mene? Mo�da ima ne�to u tom. - �ta? 1561 02:04:46,503 --> 02:04:49,503 Mo�da si poku�avaju�i da na�e� tvoju majku ti izgubio tvoje srce. 1562 02:04:51,004 --> 02:04:52,004 �ta to treba da zna�i? 1563 02:04:54,005 --> 02:04:56,005 �ula sam vas dvojicu no�as. 1564 02:05:03,006 --> 02:05:05,006 Nisam ljuta. Zaista. 1565 02:05:07,007 --> 02:05:11,007 Ovo je tuga. - �ta. 1566 02:05:12,508 --> 02:05:15,508 To �to ne mo�emo biti kao pre kao kad smo bili deca, 1567 02:05:16,009 --> 02:05:19,009 lagati i misliti da neko ne�e saznati 1568 02:05:21,510 --> 02:05:25,510 Bilo nam je lepo zajedno, zar ne? - �ulik. 1569 02:05:26,511 --> 02:05:29,011 Ja odlazim. - Gde? 1570 02:05:32,012 --> 02:05:34,012 Tamo gde mi je srce. 1571 02:05:49,013 --> 02:05:53,013 Gabrijel je oti�ao, �uli je oti�la, 1572 02:05:53,014 --> 02:05:56,014 Moj telefon je nastavio da zvoni, ali ja nisam odgovorio. 1573 02:05:56,015 --> 02:06:02,015 Postojao je samo jedan glas koji sam �eleo da �ujem jedno lice koje sam �eleo da vidim 1574 02:06:04,016 --> 02:06:12,016 Jedan, dva, tri, �etiri 1575 02:06:19,517 --> 02:06:26,517 Jedan, dva, tri, �etiri 1576 02:06:27,501 --> 02:06:29,501 �ta sam uradio pogre�no? 1577 02:06:30,002 --> 02:06:32,002 Stari trik je prestao da deluje 1578 02:06:33,003 --> 02:06:34,503 i mo�da ne postoji alternativa 1579 02:06:35,504 --> 02:06:38,004 Vreme da je da otvorim vrata ne�em novom 1580 02:06:40,505 --> 02:06:43,505 Hej, kakvo iznena�enje, �ta ti radi� ovde? - Da li smetam? 1581 02:06:44,506 --> 02:06:47,506 Ne, uop�te, seo sam da radim za kompujter, ali 1582 02:06:48,007 --> 02:06:50,007 shvatio sam da su mi misli bile potpuno negde drugde 1583 02:06:50,008 --> 02:06:52,008 Razmi�ljao sam o pro�loj no�i. 1584 02:06:52,009 --> 02:06:54,009 Kakvo iznena�enje da te vidim! Hajde, u�i. 1585 02:06:55,810 --> 02:06:59,010 Da li �eli� kafu? - Ostavila sam Gabija. 1586 02:06:59,511 --> 02:07:04,511 Da li si ozbiljna? - I Meira. - �ta to treba da zna�i? 1587 02:07:05,900 --> 02:07:09,900 Mislim da sam ostavila moje detinjstvo. - �ekaj, �ekaj, sedi. 1588 02:07:15,501 --> 02:07:17,501 Po�ni od po�etka. �ta se dogodilo? 1589 02:07:19,002 --> 02:07:21,002 Neta je u �koli? - Da, ba� sam je odveo. 1590 02:07:21,503 --> 02:07:24,503 Pustio sam je da spava. - Ti si tako dobar otac. 1591 02:07:25,804 --> 02:07:27,504 �ta je bilo, �uli? 1592 02:07:29,005 --> 02:07:30,505 Zna� da smo Meir i ja 1593 02:07:31,006 --> 02:07:34,006 do�iveli na�e detinjstvo kroz muziku Svika Pika. 1594 02:07:35,507 --> 02:07:37,507 �ta god nismo mogli da ka�emo mi bi otpevali. 1595 02:07:38,008 --> 02:07:40,008 Ho�e� li sad da mi peva�? 1596 02:07:42,009 --> 02:07:45,009 Da, mo�da, da. - Samo izvoli. 1597 02:07:47,510 --> 02:07:49,510 Ali, stidm se. 1598 02:07:49,511 --> 02:07:53,011 Radi ono �to Neta radi. - �ta? - Zatvori o�i. 1599 02:07:53,012 --> 02:07:55,012 Svaki put kad �eli da mi poka�e ne�to ali se stidi 1600 02:07:55,013 --> 02:07:57,513 ona zatvori o�i, ili mi ka�e da ja zatvorim o�i 1601 02:07:59,514 --> 02:08:02,514 Pa, hajde da oboje zatvorimo o�i. - Dobro. 1602 02:08:08,015 --> 02:08:13,015 Mo�e� da ka�e� da to nije va�no 1603 02:08:14,501 --> 02:08:19,501 Da vreme ne leti, da ja ne�u plakati 1604 02:08:20,002 --> 02:08:21,502 Ja mora da provirim 1605 02:08:22,003 --> 02:08:28,003 Ne reci da me ne voli� 1606 02:08:28,504 --> 02:08:34,504 Mo�e� da pla�e� ispod tvog jastuka 1607 02:08:36,005 --> 02:08:40,005 Oseti� trenutak, predah 1608 02:08:41,006 --> 02:08:48,006 Nemoj re�i sutra nas ne�e biti 1609 02:08:48,507 --> 02:08:54,507 Ne mogu, ne mogu 1610 02:08:55,508 --> 02:09:01,508 Ne mogu da �ivim bez tebe 1611 02:09:02,509 --> 02:09:08,509 Ne mogu, ne mogu 1612 02:09:09,510 --> 02:09:16,510 Ne mogu da �ivim bez tebe 1613 02:09:17,011 --> 02:09:23,011 Mo�e� mi re�i da je no� pro�la 1614 02:09:24,012 --> 02:09:30,012 kasno je, vreme je da krene� 1615 02:09:31,501 --> 02:09:37,001 Ne reci da me ne voli� 1616 02:09:38,002 --> 02:09:44,002 mo�e� da pobegne�, nestane� u hladno�i 1617 02:09:45,003 --> 02:09:50,003 Oseti� trenutak, predah 1618 02:09:50,504 --> 02:09:56,504 Nemoj re�i sutra nas ne�e biti 1619 02:09:56,800 --> 02:09:58,805 Ovo je sa posla. - Nemoj da odgovori�. 1620 02:09:58,806 --> 02:09:59,806 Ne odgovaram. 1621 02:10:01,007 --> 02:10:03,507 Ne odgovaram. 1622 02:10:05,008 --> 02:10:10,008 Ne mogu da �ivim bez tebe 1623 02:10:13,009 --> 02:10:18,009 Ne mogu, ne mogu 1624 02:10:19,501 --> 02:10:25,501 Ne mogu da �ivim bez tebe 1625 02:10:47,002 --> 02:10:48,002 Alo. 1626 02:10:51,503 --> 02:10:52,503 �ta? 1627 02:10:53,004 --> 02:10:54,504 Bog je uvek sa mnom. 1628 02:10:54,505 --> 02:10:56,505 Po�to je s moje desne strane ne�u drhtati. 1629 02:10:56,506 --> 02:10:58,506 Zato je mom srcu milo a jezik slavi. 1630 02:10:59,501 --> 02:11:01,501 Telo �e mi po�ivati u miru. 1631 02:11:02,002 --> 02:11:05,002 Mislim da ti ne zna� koliko te je on voleo. 1632 02:11:06,503 --> 02:11:08,003 Izvinite. 1633 02:11:14,004 --> 02:11:15,004 Ziona. 1634 02:11:17,005 --> 02:11:19,005 Irit me je zamolila da i ja ka�em nekoliko re�i pa 1635 02:11:20,006 --> 02:11:24,506 Najpre, razlog za�to smo obu�ene ovako u na�e kostime 1636 02:11:25,007 --> 02:11:29,507 je zato �to danas ne sahranjujemo samo Orija, koji je bio na� dragi prijatelj, 1637 02:11:30,008 --> 02:11:34,008 ve� i gospo�icu Suna�ce koja je bila izvanredan umetnik 1638 02:11:35,009 --> 02:11:37,009 Danas sahranjujemo gospo�icu Suna�ce 1639 02:11:37,510 --> 02:11:39,510 �enu kakav je Ori hteo da bude 1640 02:11:41,011 --> 02:11:43,011 Hteli bi da otpevamo ne�to. 1641 02:11:44,012 --> 02:11:45,012 Talula 1642 02:11:48,513 --> 02:11:51,013 Ovu pesmu je napisao �arl Aznavur 1643 02:11:51,514 --> 02:11:53,514 Ori je �eleo da je pevamo 1644 02:11:54,515 --> 02:11:57,515 Preveo je i �ak uspeo da snimi jedan deo 1645 02:11:58,016 --> 02:12:01,016 Ori, gospo�ice Suna�ce, ovo je za tebe 1646 02:12:01,517 --> 02:12:04,517 Moja mama i ja �ivimo sami 1647 02:12:05,018 --> 02:12:08,018 Veliki stan je na� dom 1648 02:12:08,519 --> 02:12:11,519 u oblakoderu u naselju 1649 02:12:12,501 --> 02:12:15,501 morao sam da pazim moje drugare 1650 02:12:16,002 --> 02:12:22,002 dve ma�ke, kera, papagaja 1651 02:12:23,503 --> 02:12:26,503 Neke biljke i cve�e 1652 02:12:27,004 --> 02:12:30,004 pomagao sam majci u poslu 1653 02:12:31,005 --> 02:12:33,005 �iveo u miru 1654 02:12:34,506 --> 02:12:37,506 brisali smo pod zajedno 1655 02:12:37,507 --> 02:12:40,507 spremali obede 1656 02:12:41,508 --> 02:12:44,508 deleli isti tanjir 1657 02:12:46,009 --> 02:12:49,009 Radim celu no� u baru 1658 02:12:49,010 --> 02:12:52,010 nosim haljine i perike 1659 02:12:52,511 --> 02:12:55,501 Ja sam zvezda 1660 02:12:56,002 --> 02:12:59,501 Obmanjujem sve goste 1661 02:12:59,502 --> 02:13:02,502 koji dolaze da gledaju i zure 1662 02:13:03,003 --> 02:13:06,003 u klovna iz filmova 1663 02:13:07,504 --> 02:13:10,504 Nastupam u sjajnoj predstavi 1664 02:13:11,005 --> 02:13:14,005 Nosim reflektore sam 1665 02:13:14,506 --> 02:13:17,506 skidam moju ode�u 1666 02:13:18,507 --> 02:13:21,507 gomila �iroko otvara usta 1667 02:13:22,008 --> 02:13:25,008 �ena se pretvara u mu�karca 1668 02:13:27,009 --> 02:13:29,009 Vi mi recite 1669 02:13:30,510 --> 02:13:33,510 �ta je za vas mu�karac? 1670 02:13:38,511 --> 02:13:41,511 Glupo je, �ak i jako skupo 1671 02:13:42,012 --> 02:13:48,012 biti vila koja igra cele nedelje 1672 02:13:49,013 --> 02:13:52,013 uvek �e se na�i neki idioti 1673 02:13:54,514 --> 02:13:59,514 koji se stalno smeju i rugaju 1674 02:14:00,515 --> 02:14:03,515 �ele da vide kako patim, 1675 02:14:04,516 --> 02:14:10,516 da me vre�aju. Za�to? Za�to? 1676 02:14:11,017 --> 02:14:14,017 Rugaju se mojim pokretima 1677 02:14:14,518 --> 02:14:17,518 i �minki na mom licu 1678 02:14:21,501 --> 02:14:23,501 Vi mi recite 1679 02:14:24,502 --> 02:14:27,502 �ta je za vas mu�karac? 1680 02:14:31,003 --> 02:14:34,003 Vra�am se ku�i bez maske 1681 02:14:34,004 --> 02:14:37,004 Zavu�em se ispod �ar�ava 1682 02:14:37,505 --> 02:14:39,505 sasvim sam 1683 02:14:41,506 --> 02:14:44,506 Mislim na njega, sklopljenih o�iju, 1684 02:14:45,007 --> 02:14:48,007 Zaustavljam suze, pla�em, 1685 02:14:48,508 --> 02:14:51,508 bi�e sve u redu 1686 02:14:52,509 --> 02:14:55,509 Moj idealni voljeni 1687 02:14:55,510 --> 02:14:58,510 on je u mojim snovima 1688 02:14:59,511 --> 02:15:02,511 ja to znam 1689 02:15:03,512 --> 02:15:06,512 On nikad ne�e priznati 1690 02:15:06,513 --> 02:15:09,513 molitvu u njegovom srcu 1691 02:15:11,014 --> 02:15:15,014 da je niko ne �uje 1692 02:15:56,001 --> 02:15:57,001 Vi mi recite 1693 02:16:02,502 --> 02:16:03,502 Vi mi recite 1694 02:16:04,503 --> 02:16:06,503 Vi mi recite 1695 02:16:08,004 --> 02:16:10,004 Vi mi recite - Jao, vidi ko dolazi! 1696 02:16:10,005 --> 02:16:12,005 �ta je za vas mu�karac? 1697 02:16:17,506 --> 02:16:21,506 Zdravo. - Zdravo, Kako mogu da vam pomognem, gospo�o? Gospodine? 1698 02:16:22,007 --> 02:16:25,007 Tra�im Gabrijela. Gabi Ben Atar. On slu�i ovde. 1699 02:16:25,508 --> 02:16:27,508 U kakvim ste srodstvu sa Gabi Ben Atarom, ako mogu da pitam? 1700 02:16:28,509 --> 02:16:30,509 Ja sam njegov brat. Njegova sestra. 1701 02:16:31,010 --> 02:16:34,010 Njegova ro�aka, dobro? Mo�ete li ga pozvati.? Hitno je. 1702 02:16:34,511 --> 02:16:37,511 Stanite tamo, proveri�u propise koji se odnose na posete ro�aka. 1703 02:16:55,512 --> 02:16:58,512 �ta radi� ovde? Jesi li lud? - Moram da pri�am s tobom. 1704 02:16:59,013 --> 02:17:02,013 Ne mogu da verujem da si do�ao ovamo ovako obu�en. Ne mogu da verujem. 1705 02:17:02,500 --> 02:17:04,500 Bio sam na Orijevoj sahrani. Pevali smo pesmu iz predstave 1706 02:17:04,501 --> 02:17:06,501 zato smo obukli haljine. - Ti si lud. 1707 02:17:06,502 --> 02:17:08,502 Ovo mi mo�e uni�titi �ivot. - Da li ti mene slu�a�? 1708 02:17:09,503 --> 02:17:11,503 Dolazim sa Orijeve sahrane. On je mrtav. 1709 02:17:12,004 --> 02:17:14,004 Slu�aj me na sekund, gledaj u mene. - Znam, izvini. 1710 02:17:14,005 --> 02:17:15,005 Ali kakve to veze ima sa mnom? 1711 02:17:15,506 --> 02:17:17,506 Za�to si do�ao ovamo ovakav? Da li poku�ava� da me uni�ti�? 1712 02:17:18,007 --> 02:17:20,007 Ne, ne. Naprotiv. - Pa, idi. 1713 02:17:22,008 --> 02:17:24,008 Odlazi odavde. Pri�a�u s tobom telefonom. 1714 02:17:24,509 --> 02:17:26,009 Nema� pojma �ta �e mi uraditi zbog tebe 1715 02:17:28,010 --> 02:17:29,510 Re�i �u im da si glumac. To je kostim. 1716 02:17:30,011 --> 02:17:34,311 Ali ja sam zato do�ao. Do�ao sam da to prekinem. - �ta to? 1717 02:17:34,512 --> 02:17:36,512 To �to sam ti rekao one no�i posle predstave 1718 02:17:36,513 --> 02:17:38,013 da mi je dosta da bude� sa mnom samo u mraku 1719 02:17:38,514 --> 02:17:40,014 Pa? - Pa, ja to ne�u. 1720 02:17:42,015 --> 02:17:43,515 Ne�u vi�e da volim u mraku. 1721 02:17:44,016 --> 02:17:45,516 Ne�u da budem ni�ija tajna. 1722 02:17:45,517 --> 02:17:47,017 Ne�u da ljudi govore da sam glumac u kostimu. 1723 02:17:48,018 --> 02:17:52,018 Ho�u da se odlu�i�. - Meir to je komplikovano. - Ne to je sasvim jednostavno. 1724 02:17:52,519 --> 02:17:54,019 Ja te volim. 1725 02:17:55,020 --> 02:17:57,020 Da li ti mene voli�? - Kakve to ima veze sa i�im? 1726 02:17:57,521 --> 02:17:58,521 Pogledaj oko sebe. 1727 02:17:59,022 --> 02:18:01,022 Ovo nije Tel Aviv sa vilenja�icama i klubovima 1728 02:18:01,250 --> 02:18:03,253 Ovo je moj �ivot. Ovde. - �ta to treba da zna�i? 1729 02:18:03,554 --> 02:18:05,554 Da treba da la�e�? - Mo�da, da, to ovo zna�i. 1730 02:18:06,055 --> 02:18:08,055 To samo zna�i da treba da se odlu�i�. 1731 02:18:08,056 --> 02:18:09,556 Sme�no je da od svih ljudi ti to govori�. 1732 02:18:10,057 --> 02:18:12,057 �ta su napisali o tebi u novinama? "La�ov je ro�en"? 1733 02:18:12,558 --> 02:18:15,058 To nije po�teno. Zar je to bitno. To je umetnost. 1734 02:18:16,059 --> 02:18:17,559 Sve je bitno. La�ov je la�ov. 1735 02:18:18,501 --> 02:18:20,501 Ti nema� prava da do�e� i zahteva� da drugi �ive njihovu istinu. 1736 02:18:21,002 --> 02:18:22,502 Ti, vi�e nego iko drugi, 1737 02:18:22,503 --> 02:18:23,503 treba da razume� da ponekad �ak i istina 1738 02:18:24,004 --> 02:18:27,004 treba da sa�eka pravo vreme. Ti ne mo�e� da odlu�i� �ta je pravo za mene. 1739 02:18:28,505 --> 02:18:30,505 Ne, ali mogu da odlu�im za sebe. 1740 02:18:34,506 --> 02:18:35,506 Meir 1741 02:18:38,507 --> 02:18:41,507 Postoji kli�e koji ka�e da stvari kojew izgledaju velike kad smo mali, 1742 02:18:42,008 --> 02:18:44,008 izgledaju male kad odrastimo. 1743 02:18:51,009 --> 02:18:53,009 Ovo mesto izgleda jako malo 1744 02:18:53,510 --> 02:18:57,010 ali istina je da je bilo jako malo �ak i onda, kada je ona oti�la 1745 02:18:58,011 --> 02:19:00,011 I tako�e posle, kad sam ja oti�ao. 1746 02:19:00,512 --> 02:19:03,512 Jedina stvar koja se promenila bila je moja vera da me u velikom svetu 1747 02:19:04,501 --> 02:19:06,501 �ekaju svi odgovori. 1748 02:19:36,002 --> 02:19:39,002 Jesi li jeo? - Nisam gladan. 1749 02:19:41,003 --> 02:19:44,003 Da sam znao da dolaz�, istu�irao bi se. 1750 02:19:45,504 --> 02:19:48,504 Malopre sam se vratio s posla. - U redu je. 1751 02:19:49,505 --> 02:19:52,505 Idem da se umijem i presvu�em. Da li �eli� i ti? 1752 02:19:53,506 --> 02:19:58,506 Da se presvu�em? Ne, dobro mi je, ako tebi ne smeta. 1753 02:19:59,507 --> 02:20:02,507 Uzmi ne�to da jede�. Odmah �u se vratiti. 1754 02:20:14,508 --> 02:20:19,508 Za�to si stavio ovo? - Kako to misli�? Pa o tebi je. 1755 02:20:21,509 --> 02:20:24,509 Da li si pro�itao �ta pi�e? Pi�e da sam la�ov. 1756 02:20:25,010 --> 02:20:28,010 Pa �ta. Tako�e pi�e da si umetnik. 1757 02:20:28,501 --> 02:20:33,501 Meir Levi je izvanredan umetnik �iji talenat plamti. 1758 02:20:34,502 --> 02:20:37,502 To nisam rekao ja. To pi�e u novinama. 1759 02:20:37,503 --> 02:20:40,503 Pi�e i da nemam srce. - Samo zato �to te ne poznaju. 1760 02:20:42,504 --> 02:20:44,504 Zna�, cela ova predstava 1761 02:20:45,005 --> 02:20:48,505 govori o traganju za njom. Oti�ao sam da tra�im moju mamu. 1762 02:20:49,506 --> 02:20:54,506 i nisam je na�ao. Mislio sam da �e mi ovo doneti mir. 1763 02:20:57,507 --> 02:20:59,507 Ona mi vi�e �ak ne dolazi ni u san. 1764 02:21:03,008 --> 02:21:06,008 �ta se desilo s njom, tata? �ta se desilo s njom? 1765 02:21:07,009 --> 02:21:10,009 Da li ti je to toliko va�no? - �ta? 1766 02:21:10,501 --> 02:21:14,501 �ta se stvarno dogodilo sa njom. Da li ti je to va�no sad? 1767 02:21:14,502 --> 02:21:16,502 Kako to misli�? To mi je uvek bilo va�no. 1768 02:21:17,003 --> 02:21:18,003 Ne razumem za�to to pita�? 1769 02:21:21,004 --> 02:21:22,004 Do�i. 1770 02:21:23,505 --> 02:21:26,505 Gde? - Do�i, hajde sa mnom. 1771 02:22:03,506 --> 02:22:05,506 Bio je trenutak kad sam mogao da ti ka�em, 1772 02:22:06,007 --> 02:22:08,007 morao sam da odlu�im �ta bi bilo bolje, 1773 02:22:09,008 --> 02:22:11,008 Dozvoliti da je vidi� ovakvu kakva je sada 1774 02:22:11,009 --> 02:22:14,009 Ili te ostaviti da je pamti� onakvu kakva je bila 1775 02:22:14,510 --> 02:22:18,510 Mislio sam, tako�e, da �e joj mo�da biti bolje, ali onda sam shvatio 1776 02:22:19,011 --> 02:22:22,011 da joj nikad ne�e biti bolje. 1777 02:22:22,512 --> 02:22:25,012 A kad sam video da kako ti pravi� tvoje pri�e, 1778 02:22:25,513 --> 02:22:28,513 pomislio sam da je za tebe bolje da misli� da je negde drugde, 1779 02:22:29,514 --> 02:22:31,514 da radi neke lepe stvari. 1780 02:22:33,015 --> 02:22:36,015 Ona me je napustila, ona nas je napustila 1781 02:22:37,016 --> 02:22:40,016 Kakve lepe stvari bi mogle opravdati to? 1782 02:22:40,517 --> 02:22:44,517 Ne znam. Nikad je nisam razumeo. 1783 02:22:45,518 --> 02:22:49,518 Uvek sam ose�ao kao da je ja spre�avam da o�ivi njene snove 1784 02:22:51,019 --> 02:22:54,519 A ti si bio veoma sli�an njoj, �ak i kad si bio sasvim mali, 1785 02:22:55,020 --> 02:22:59,020 kao da je ona prenela njene snove na tebe preko njene krvi 1786 02:23:00,021 --> 02:23:03,021 A sad si ovde, ostvaruje� ih 1787 02:23:06,022 --> 02:23:09,022 La�em. Lagao sam godinama. 1788 02:23:10,023 --> 02:23:12,023 Lagao sam zbog tebe, zar ne shvata�? 1789 02:23:12,524 --> 02:23:15,524 Zar ne shvata� da se ne mo�e �iveti ovako, ne znaju�i? 1790 02:23:17,525 --> 02:23:21,525 Hajde, ho�e� li da u�e� unutra? - Ne, ho�u da idem ku�i. 1791 02:23:21,526 --> 02:23:24,526 Hajde, idemo ku�i. - Hajde, sretni se s njom. 1792 02:23:25,027 --> 02:23:27,027 Nema� se �ega pla�iti. 1793 02:23:27,528 --> 02:23:30,528 Hajde, spreman si. 1794 02:24:01,000 --> 02:24:03,000 Moja majka je bila uvek obo�avalac muzike Svika Pika, 1795 02:24:03,001 --> 02:24:05,001 jo� kad je bila dete. 1796 02:24:05,502 --> 02:24:09,502 Tokom njenog skromnog �ivota, s nekoliko iskrica i puno pra�ine, 1797 02:24:10,003 --> 02:24:13,003 njegova muzika postala je melodija njenih snova 1798 02:24:15,501 --> 02:24:18,501 Tra�io sam je dugo, a onda se dogodilo ne�to neo�ekivano 1799 02:24:19,002 --> 02:24:22,002 Umesto da prona�em nju, prona�ao sam samog sebe 1800 02:24:22,503 --> 02:24:25,003 Dobar umetnik je �esto i dobar la�ov 1801 02:24:26,004 --> 02:24:29,004 Ali njegove la�i vredne su jedino ako ra�aju istinu 1802 02:24:30,005 --> 02:24:34,005 Moja majka sada sedi na klupi u lepom vrtu na severu 1803 02:24:35,006 --> 02:24:37,006 Odlazim joj u posetu skoro svake nedelje 1804 02:24:38,007 --> 02:24:41,007 Ona stvarno ne govori, i stvarno ne razume, 1805 02:24:42,008 --> 02:24:44,008 Ve�inu vremena, sedimo u ti�ini 1806 02:24:45,009 --> 02:24:49,009 Ali ponekad joj ja pevam 1807 02:24:50,010 --> 02:24:53,010 i odjednom joj se lice ozari 1808 02:24:53,511 --> 02:24:57,511 i podseti me na majku iz mojih uspomena, iz mojih snova, 1809 02:24:58,512 --> 02:25:00,512 i ona po�ne da peva. 1810 02:25:01,013 --> 02:25:05,013 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 1811 02:25:07,514 --> 02:25:12,514 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 1812 02:25:14,515 --> 02:25:17,515 Juri� vetar, 1813 02:25:18,516 --> 02:25:20,516 Leti� kao balon 1814 02:25:21,517 --> 02:25:26,517 Kako da budem siguran da si ikad moja bila? 1815 02:25:32,018 --> 02:25:37,018 Tone� u zeleno ostrvo u moru, Meri Lu 1816 02:25:39,519 --> 02:25:44,019 Uspomeno daleka, topla i slatka, Meri Lu 1817 02:25:46,520 --> 02:25:49,020 Bili smo deca sunca, 1818 02:25:50,021 --> 02:25:52,521 Vetar nas je milovao, 1819 02:25:53,522 --> 02:25:55,522 na drvo strasti peli smo se, 1820 02:25:56,523 --> 02:25:58,523 kao divlje cve�e 1821 02:26:00,524 --> 02:26:03,524 Kao lutka na koncu ona se vrti, 1822 02:26:04,025 --> 02:26:07,025 Ponovo ja�e njene zlatne konje 1823 02:26:07,526 --> 02:26:12,026 Jednoga dana mo�da �e ona biti zvezda, Meri Lu. 1824 02:26:15,027 --> 02:26:17,527 Iza la�nog svetla ludira se ona, 1825 02:26:18,528 --> 02:26:21,028 a ipak jarko sija 1826 02:26:22,029 --> 02:26:26,029 Jednog �e se dana ona mo�da promeniti, Meri Lu 1827 02:26:28,501 --> 02:26:31,001 Meri Lu 1828 02:26:32,502 --> 02:26:37,002 Uvek isti san, san nazvan Meri Lu, 1829 02:26:39,503 --> 02:26:44,003 Pa, gde si sada? Reci mi, Meri Lu 1830 02:26:46,504 --> 02:26:49,004 Juri� za vetrom 1831 02:26:50,005 --> 02:26:52,505 Leti� kao balon 1832 02:26:53,506 --> 02:26:58,506 Kako da budem siguran da si ikad moja bila? 1833 02:27:04,007 --> 02:27:06,507 Kao lutka na koncu ona se vrti, 1834 02:27:07,508 --> 02:27:10,008 Ponovo ja�e njene zlatne konje 1835 02:27:11,009 --> 02:27:16,009 Jednoga dana mo�da �e ona biti zvezda, Meri Lu. 1836 02:27:18,510 --> 02:27:21,010 Iza la�nog svetla ludira se ona, 1837 02:27:22,011 --> 02:27:24,511 a ipak jarko sija, 1838 02:27:25,512 --> 02:27:30,512 Jednog �e se dana ona mo�da promeniti, Meri Lu 1839 02:27:32,013 --> 02:27:36,013 Meri Lu 1840 02:27:55,014 --> 02:28:05,014 Preveo Mita 146623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.